Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,394 --> 00:00:16,394
(جورج)؟
2
00:00:17,310 --> 00:00:18,310
(جورج)؟
3
00:00:18,602 --> 00:00:21,103
- ماذا؟
- سمعتُ شيئاً في الدور السفلي
4
00:00:21,519 --> 00:00:25,602
- إنه صوت تحرّك البيت
- بدا وكأنه صوت باب يُفتح
5
00:00:26,602 --> 00:00:28,226
عودي إلى النوم
6
00:00:28,352 --> 00:00:31,394
- لن أتمكّن من فعل ذلك ما لم...
- ما لم أتفقد مصدر الصوت
7
00:00:31,644 --> 00:00:32,644
أرجوك
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,769
(جورج)، هل كل شيء بخير؟
9
00:01:28,394 --> 00:01:29,561
كيف الحال أيّتها الطبيبة؟
10
00:01:30,352 --> 00:01:31,352
هل نصلّي؟
11
00:01:31,477 --> 00:01:35,352
بل أستوعب حالة السكون
التي لا يمكن إلا للميّت بلوغها فعلاً
12
00:01:35,519 --> 00:01:38,811
حسناً، الوقت يمرّ على الضحية
هل تسمحين لي؟
13
00:01:39,103 --> 00:01:40,226
تفضل
14
00:01:40,519 --> 00:01:43,816
شرايين ممزّقة حول الثقبة
المكسورة فوق الحجاج
15
00:01:43,841 --> 00:01:47,621
تشير إلى أنّ النقيب
(برنال) قد قتِل بفعل ضربة
16
00:01:47,728 --> 00:01:50,061
وقد تعرّضت زوجته إلى إصابة مشابهة
17
00:01:50,227 --> 00:01:52,436
لا أثر للاعتداء الجنسي على أيّ منهما
18
00:01:52,561 --> 00:01:55,769
تبدو وكأنها علامات عض
ألديك فكرة عما كان سلاح الجريمة؟
19
00:01:55,886 --> 00:02:01,095
غرض صغير وحاد بأطراف مسنّنة
وقد تم استخدامه بقوة هائلة
20
00:02:01,227 --> 00:02:05,602
- هذا لا يحصر الاحتمالات فعلاً
- ليس بعد، ولكن تحلّ بالإيمان
21
00:02:06,853 --> 00:02:11,269
- كم مضى على وفاتهما؟
- دخلَت الجثتان في حالة الارتخاء الثانوي
22
00:02:11,394 --> 00:02:13,186
أفضل تخمين لديّ هو ٤٨ ساعة
23
00:02:13,269 --> 00:02:14,269
هذا يلائم الأحداث
24
00:02:14,477 --> 00:02:17,269
فالنقيب (برنال) لم يذهب إلى عمله
طوال اليومين الماضيين
25
00:02:17,394 --> 00:02:20,519
اتصل مكتبه بشرطة (هاواي)
لتفقد سلامته هذا الصباح
26
00:02:20,644 --> 00:02:22,394
حسناً، أطلعني على ما نعرفه
27
00:02:22,519 --> 00:02:25,728
فاجأ الدخيل النقيب (برنال) هنا
28
00:02:26,061 --> 00:02:27,061
وأطاح به أرضاً
29
00:02:27,186 --> 00:02:32,436
ثم اتجه الدخيل إلى الدور العلوي وقد
نُهبت غرفة النوم بعد وفاة السيّدة (برنال)
30
00:02:32,686 --> 00:02:33,936
وما أدراك؟
31
00:02:34,269 --> 00:02:35,436
{\an8}انظر إلى هذا
32
00:02:36,227 --> 00:02:41,394
{\an8}ثمة أثر للدم على الأدراج
والخزنة في الجدار هنا
33
00:02:44,519 --> 00:02:48,436
تمت سرقة المجوهرات والأغراض الثمينة
إنها عملية سرقة بنتائج كارثية
34
00:02:48,561 --> 00:02:52,103
أو ربما بنتائج متعمّدة{\an8}
ربما أراد المشتبه به أذيتهما
35
00:02:52,226 --> 00:02:55,019
{\an8}ربما، ولكن إليك مكمن الغرابة في الأمر
36
00:02:55,145 --> 00:02:59,186
{\an8}ليس هناك أثر للدخول عنوة
ليس هناك أقفال محطّمة أو نوافذ مهشّمة
37
00:02:59,269 --> 00:03:01,853
{\an8}- واسمع التالي...
- توشك على إخباري بأنّ الإنذار كان قيد العمل
38
00:03:02,145 --> 00:03:05,145
{\an8}- وقت وصول شرطة (هاواي) إلى هنا
- نعم
39
00:03:05,853 --> 00:03:09,686
- كيف علمتَ بهذا؟{\an8}
- لأنني شهدتُ شيئاً مماثلاً
40
00:03:09,978 --> 00:03:11,602
قبل سبع سنوات{\an8}
41
00:03:14,186 --> 00:03:18,019
(ريبيكا فوكس)، ١٧ عاماً
ابنة الأميرال (جايسون فوكس)
42
00:03:18,044 --> 00:03:19,845
كان قائد الأسطول الأميركي{\an8}
في المحيط الهادئ آنذاك
43
00:03:19,870 --> 00:03:23,012
{\an8}فحظيَت القضية باهتمام
بالغ وشدّت كل الصحافيين
44
00:03:23,037 --> 00:03:24,620
{\an8}هل تعتقد أنّ القضيتين مرتبطتان؟
45
00:03:25,061 --> 00:03:26,561
أنا متأكد من ذلك
46
00:03:26,811 --> 00:03:28,602
هذا احتمال بعيد، ألا تظن ذلك؟{\an8}
47
00:03:28,728 --> 00:03:31,061
{\an8}باستثناء أنهما عمليتا سرقة بنتائج سيئة
48
00:03:31,186 --> 00:03:34,227
{\an8}اسمع، لا أثر للدخول عنوة
وجهاز الإنذار قيد العمل
49
00:03:34,519 --> 00:03:39,811
{\an8}ضُرب الضحايا بسلاح مشابه
ولا آثار يمكن تعقبها، كل هذه أوجه شبه
50
00:03:41,019 --> 00:03:44,686
حسناً، متى انطلق جهاز الإنذار أول مرة{\an8}
في مكتب النقيب (برنال)؟
51
00:03:44,811 --> 00:03:49,644
{\an8}قالت شركة الأمن إنه تم تشغيله قبل ليلتين
في التاسعة مساءً، ولم يتم إطفاؤه مجدداً
52
00:03:49,769 --> 00:03:51,352
إذاً كيف تمكّن القاتل من الدخول؟
53
00:03:51,477 --> 00:03:52,769
من نافذة الدور الثاني
54
00:03:52,894 --> 00:03:56,644
فوق المرأب، تم تعطيل أجهزة الاستشعار
تسلّق المشتبه به الشجرة
55
00:03:56,853 --> 00:04:00,936
{\an8}نعم، هذا التفصيل المختلف الوحيد
إذ كان يحمل قاتل (ريبيكا فوكس) مفتاحاً
56
00:04:02,269 --> 00:04:05,728
{\an8}- كيف يُعقل هذا؟
- ضابط الصف (شون كلارك)
57
00:04:05,853 --> 00:04:07,519
- "(كلارك، شون)"
- إنه مدرج ضمن مساعدي الأميرال (فوكس)
58
00:04:07,728 --> 00:04:11,310
{\an8}ما يعني أنه يمتلك المفتاح
ويعرف رمز جهاز الإنذار
59
00:04:11,436 --> 00:04:14,103
{\an8}وقد اعترف (كلارك) بارتكاب الجريمة
60
00:04:14,436 --> 00:04:16,352
حسناً، وأين هو الآن؟
61
00:04:16,561 --> 00:04:18,602
يخدم عقوبة سجن مؤبد في (هالافا)
62
00:04:19,186 --> 00:04:23,061
{\an8}- إذاً ليس الفاعل
- لربما لم يقتل (كلارك) آل (برنال) بنفسه
63
00:04:23,186 --> 00:04:27,227
{\an8}- ولكنّ هاتين القضيتين مترابطتان
- هل تعتقد أنّ الفاعل يقلّده؟
64
00:04:27,352 --> 00:04:30,769
{\an8}يمضي المساجين وقتاً طويلاً معاً
ويتشاركون قصص حروبهم
65
00:04:30,894 --> 00:04:33,561
{\an8}ربما ألهم (كلارك) سجيناً آخر
66
00:04:33,936 --> 00:04:36,978
{\an8}أعرف أنّ هذا ليس دليلاً قاطعاً
ولكنني أعرف أيضاً أنني لستُ مخطئاً
67
00:04:37,728 --> 00:04:40,227
{\an8}حسناً، فلنر إن كنت محقاً
68
00:04:40,352 --> 00:04:43,853
{\an8}علينا الالتقاء بالعميل الرئيسي
في قضية (فوكس) ومعرفة رأيه
69
00:04:45,436 --> 00:04:49,644
قد يكون هذا معقّداً بعض الشيء{\an8}
كان العميل الرئيسي (جيم كارتر)
70
00:04:50,644 --> 00:04:52,853
ماذا؟ ما الذي يفوتني؟
71
00:04:53,561 --> 00:04:56,019
لم يعد (كارتر) يعمل
مع وحدة التحقيقات الجنائية البحرية
72
00:04:56,145 --> 00:04:58,394
{\an8}وأنا السبب في ذلك
73
00:05:01,519 --> 00:05:05,352
مَن أنا؟
74
00:05:05,477 --> 00:05:07,310
مَن أنا؟
75
00:05:07,769 --> 00:05:09,352
مَن أنا؟
76
00:05:11,519 --> 00:05:15,019
- (كارلا تشايس)؟
- في الواقع، هذا خاطئ
77
00:05:15,145 --> 00:05:19,561
على الأقل، لستُ (كارلا تشايس) تماماً
وأنت لستَ (إيرني مالك) بالكامل
78
00:05:19,686 --> 00:05:22,394
أعتمد أسماء كثيرة، وبخاصة على الإنترنت
79
00:05:22,519 --> 00:05:24,269
هذه إعدادات رائعة، بالمناسبة
80
00:05:24,394 --> 00:05:28,769
أفترض أنك تحفّزين القشرة الجزيرية
عبر سؤال نفسك، "مَن أنا؟"
81
00:05:29,061 --> 00:05:31,978
تخمين جيّد
كنت أتدرب على تأمل الوعي الذاتي
82
00:05:32,561 --> 00:05:34,769
- (رامانا مهارشي)
- نعم!
83
00:05:34,936 --> 00:05:38,602
رغم أنه قد استقى ذلك من التقليد
الهندوسي القديم (أدفياتا فيدانتا)
84
00:05:39,561 --> 00:05:43,561
ينبئني حدسي بأنّ المرشدين الهندوس القدماء
لم يستخدموا الأقطاب الكهربائية لبلوغ التنوير
85
00:05:43,686 --> 00:05:47,145
لم يملكوا مياهاً جارية، باردة وساخنة ولا
حتى المضادات، التكنولوجيا ليست سيئة بالكامل
86
00:05:47,477 --> 00:05:48,477
لمَن تقولين هذا؟
87
00:05:48,853 --> 00:05:51,936
بقدر ما أستمتع بأحاديثنا عن الماورائيات
إلا أننا أفترض أنك جئت إلى هنا لغاية ما
88
00:05:52,061 --> 00:05:55,728
(جيسي) مقتنع بأنّ جريمة قتل الزوجين (برنال)
مرتبطة بقضية قديمة
89
00:05:55,853 --> 00:05:59,145
- أحضرتُ لك تقرير الطب الشرعي لها
- من الواضح أنك لم تنظر إليه
90
00:06:00,310 --> 00:06:02,269
ساعدتُ في القيام بالتشريح آنذاك
91
00:06:02,394 --> 00:06:04,811
كانت أول مهمة لي
في قسم الطب الشرعي في القوات المسلّحة
92
00:06:07,644 --> 00:06:09,145
هل تعتقدين أنّ (جيسي) محق؟
93
00:06:09,227 --> 00:06:10,894
تشير الأدلة إلى ذلك
94
00:06:11,019 --> 00:06:13,310
أنماط الجراح في القضيتين متطابقة تقريباً
95
00:06:13,686 --> 00:06:17,061
والأرجح أنها تسببت بواسطة
المصباح اليدوي العسكري
96
00:06:17,728 --> 00:06:23,226
- كيف أمكنك تحديد ذلك؟
- الثلمات عند الفوهة تتطابق آثار إصابات الضحايا
97
00:06:24,019 --> 00:06:28,602
ضُربت (ريبيكا فوكس) عند حاجبها الأيسر
ما هشّم محجر العين وجبهتها
98
00:06:28,728 --> 00:06:29,894
وكذلك آل (برنال)
99
00:06:30,019 --> 00:06:35,227
تعرّض الضحايا الثلاثة إلى إصابات عن قُرب
في المكان نفسه تقريباً أثناء مواجهة المعتدي
100
00:06:35,352 --> 00:06:37,226
هل حصلتِ على عيّنة حمض نووي
من الجريمة في منزل آل (برنال)؟
101
00:06:37,310 --> 00:06:41,226
لا، كان هذا القاتل حريصاً بشكل بالغ
وقد كان دقيقاً أيضاً
102
00:06:41,310 --> 00:06:45,602
- لدينا ما يكفي لنرى الترابط بين الجريمتين...
- ولكن ليس ما يكفي لتحديد مشتبه به
103
00:06:45,769 --> 00:06:48,853
في الواقع، ثمة مشتبه به
وهو مُدان أساساً على جريمته الأولى
104
00:06:49,394 --> 00:06:51,269
أراهن أنه يعرف الإجابة
105
00:06:52,019 --> 00:06:54,477
عمِل (شون كلارك) كمساعِد
للأميرال (فوكس) طوال أشهر
106
00:06:54,602 --> 00:06:57,227
كان يعرف كل تفاصيل منزله وروتينه
107
00:06:57,352 --> 00:07:02,394
ثم تسلل إلى منزله وضرب ابنته حتى الموت
ثم راقبها فيما فارقت الحياة
108
00:07:02,519 --> 00:07:04,853
- وكيف تعرف الجزء الأخير؟
- هذا وارد في اعترافه
109
00:07:05,145 --> 00:07:09,644
ثم سرق بهدوء ما تبلغ قيمته
٢٠ ألف دولار من المجوهرات ثم رحل
110
00:07:10,436 --> 00:07:12,936
- ماذا تعني؟
- أنه قاتل بدم بارد
111
00:07:13,061 --> 00:07:14,894
الأرجح أنه لن يُطلعك على الكثير
112
00:07:15,145 --> 00:07:18,811
- لا أعلم، قد أكون مقنعة
- أعرف يا سيّدتي، ولكن أسدِني خدمة...
113
00:07:18,936 --> 00:07:23,019
لا تعرضي عليه تخفيف عقوبته
لا يستحق (شون كلارك) أن ينعم بالحرية مجدداً
114
00:07:23,145 --> 00:07:24,936
سأتحدث معه فحسب يا (جيسي)
115
00:07:43,269 --> 00:07:44,269
سيّد (كلارك)
116
00:07:45,644 --> 00:07:48,728
أنا العميلة الخاصة المسؤولة، (جاين تينانت)
من وحدة التحقيقات الجنائية البحرية
117
00:07:48,853 --> 00:07:50,352
كنت أتوقع حضورك
118
00:07:50,477 --> 00:07:52,103
- حقاً؟
- نعم
119
00:07:52,269 --> 00:07:55,436
علمتُ أنكم ستدركون أنني رجل بريء
في وقت ما
120
00:07:57,103 --> 00:08:01,436
- أنا مرتكبة يا سيّد (كلارك)
- أرجوك، ناديني بـ(شون)
121
00:08:02,853 --> 00:08:05,978
اعترفتَ بقتل (ريبيكا فوكس) يا (شون)
122
00:08:06,227 --> 00:08:09,019
- ولكنك تدّعي البراءة الآن
- أنا بريء فعلاً
123
00:08:09,186 --> 00:08:10,644
ولطالما كنت كذلك
124
00:08:10,769 --> 00:08:14,019
- باستثناء حين وقّعت على الاعتراف
- لأنني أرغِمت على ذلك
125
00:08:14,519 --> 00:08:18,019
الأمر الذي أقررتُ به عشرات المرات
خلال السنوات السبع الماضية
126
00:08:18,145 --> 00:08:19,477
هذه أول مرة أسمع فيها بهذا
127
00:08:19,602 --> 00:08:21,186
إذاً ما سبب وجودك هنا؟
128
00:08:22,686 --> 00:08:27,227
بسبب جريمة قتل مزدوجة
مشابهة لأسلوب قتل (ريبيكا)
129
00:08:30,728 --> 00:08:33,728
أريد أن أعرف مَن كنت تخبر عن جرائمك
130
00:08:33,853 --> 00:08:36,644
زملاؤك في الزنزانة، أقرباؤك، أصدقاؤك...
131
00:08:36,769 --> 00:08:40,227
لم يعد لديّ زملاء في
الزنزانة أو أقرباء أو أصدقاء
132
00:08:40,352 --> 00:08:42,394
بل مجرد المحامي الذي
بالكاد يقبل تلقّي اتصالاتي
133
00:08:42,519 --> 00:08:44,602
من الواضح أنك تتحدث
مع أحد ما يا (شون)
134
00:08:44,728 --> 00:08:46,145
لأنه قلّدك في طريقة القتل خاصتك
135
00:08:46,227 --> 00:08:50,019
أيّ جزء من عبارة "أنا بريء" لا تفهمينه؟
136
00:08:59,644 --> 00:09:00,769
آسف
137
00:09:01,269 --> 00:09:03,978
إذاً لمَ اعترفتَ بارتكاب شيء لم تفعله؟
138
00:09:04,103 --> 00:09:06,728
يدلي الناس باعترافات زائفة دوماً
139
00:09:07,226 --> 00:09:10,310
حاولتُ التراجع عن أقوالي في اليوم التالي
اسألي العميل (كارتر)
140
00:09:10,436 --> 00:09:12,728
حمضك النووي وبصماتك
كانت في كل أنحاء منزل آل (فوكس)
141
00:09:12,853 --> 00:09:15,728
كنت معيّناً لمساعدة الأميرال (فوكس)
142
00:09:16,061 --> 00:09:19,519
وكأنني كنت أعيش في منزله
وكنت أقوم بمهامه
143
00:09:19,978 --> 00:09:21,853
قضيتُ هناك وقتاً أطول
مما قضيت في شقتي الخاصة
144
00:09:21,978 --> 00:09:27,310
كنت الوحيد الذي يعرف رمز جهاز الإنذار
والذي يملك المفتاح ويعرف أرقام الخزنة السرية
145
00:09:27,436 --> 00:09:29,936
من الواضح أنني لم أكن الوحيد
146
00:09:30,186 --> 00:09:31,644
مَن سواك إذاً؟
147
00:09:32,436 --> 00:09:34,519
ربما هو أياً كان مَن فعل هذا
148
00:09:35,310 --> 00:09:39,227
دليل الحمض النووي هذا
هو ما مكّن (كارتر) من حملي على التوقع
149
00:09:39,352 --> 00:09:43,103
قال لي إنني سأواجه عقوبة السجن المؤبد
بدون إطلاق سراح مشروط إن لم أستجمع نفسي
150
00:09:44,394 --> 00:09:46,769
والآن باتت العقوبة من ٢٠ عاماً إلى مؤبد فقط
151
00:09:49,227 --> 00:09:56,269
كنت منهكاً، ولقد أنهكني
لذا كتب الاعتراف وأنا وقّعتُ عليه
152
00:09:56,477 --> 00:09:58,519
على أمل أن يتوصّل أحدهم إلى الحقيقة
153
00:09:58,644 --> 00:10:00,853
- (كارتر) كتبه؟
- نعم
154
00:10:01,436 --> 00:10:06,103
كل هذا مسجّل، سترين كيف أرغمني على فعل هذا
155
00:10:08,769 --> 00:10:10,352
سأتحرّى عن الأمر يا (شون)
156
00:10:11,978 --> 00:10:14,227
- لا، لن أراك مجدداً
- اسمع...
157
00:10:14,519 --> 00:10:20,019
إن كان أيّ مما تقوله صحيحاً، فسأعرف ذلك
لا تبقى الحقيقة مخفية إلى الأبد
158
00:10:26,493 --> 00:10:31,743
أعتقد أنّ (ريبيكا) ضبطتك تسرق منزلها
وارتكبتَ خطأ كبيراً
159
00:10:31,868 --> 00:10:33,700
ولكنك لم تتعمّد قتلها
160
00:10:34,577 --> 00:10:35,993
لم أقتلها
161
00:10:36,660 --> 00:10:41,784
- لم أسرق شيئاً، لم أكن موجوداً
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنا في صفك، اتفقنا؟
162
00:10:42,160 --> 00:10:43,868
أنا الوحيد الذي يقف في صفك
163
00:10:43,993 --> 00:10:46,701
- (كارتر) بارع، أقرّ له بذلك
- استرخِ فحسب...
164
00:10:46,826 --> 00:10:49,784
بعد مضي خمس ساعات،
لم يتوتر أو يرفع نبرة صوته
165
00:10:49,910 --> 00:10:54,951
نعم، كان الأمهر في كونه الشرطي الصالح كان
يظل صديقاً للطرف الآخر حتى انتهاء القضية
166
00:10:55,076 --> 00:10:58,076
اسمع يا صاح، أتفهّم هذا
الأميرال (فوكس)... إنه سافل متعجرف
167
00:10:58,368 --> 00:11:01,700
رفض التوصية بك للتدرب لرتبة ضابط
168
00:11:01,784 --> 00:11:06,035
- قال لي إنه عليّ الانتظار لستة أشهر
- هذا زمن طويل لتعمل بخدمته
169
00:11:06,160 --> 00:11:11,701
أحياناً، براعة المرء في عمله لا تصب
في صالحه إذ تسبّب بقاءه في منصب وضيع
170
00:11:11,826 --> 00:11:14,535
قد يجعل هذا أياً كان يفقد رباطة جأشه
171
00:11:14,660 --> 00:11:17,826
أو يتخذ قراراً سيئاً للتنفيس عن غضبه
172
00:11:20,493 --> 00:11:25,535
- وصل (كلارك) إلى حافة الانهيار
- نعم، والآن سينهي (كارتر) القضية
173
00:11:25,660 --> 00:11:27,577
أخبرني بكل شيء فحسب
174
00:11:28,700 --> 00:11:30,868
- أعتقد أنني بحاجة إلى محامٍ
- عجباً!
175
00:11:31,035 --> 00:11:33,327
- نعم، يمكننا توفير واحد لك...
- لم أتوقع هذا
176
00:11:33,452 --> 00:11:37,535
- لأنه لم يكن يُفترض به أن يحصل
- أولاً، سأؤمّن لك بعض الطعام
177
00:11:38,368 --> 00:11:39,493
عليك أن تأكل
178
00:11:43,493 --> 00:11:46,035
- مهلاً، ماذا حدث؟
- لا أعلم
179
00:11:46,700 --> 00:11:48,368
هل من خلل في الحاسوب؟
180
00:11:48,619 --> 00:11:53,993
والآن اقرأ هذا، ووقّع عليه هنا
181
00:11:54,118 --> 00:11:56,660
- هل قرّبنا المشهد؟
- لا يا رجل، هذا غير صحيح
182
00:11:56,743 --> 00:11:59,951
انظر إلى التوقيت الزمني، مرّت ساعة كاملة
تم إطفاء الكاميرا
183
00:12:00,076 --> 00:12:01,660
انتهى الجزء الصعب
184
00:12:03,368 --> 00:12:05,535
- أنا فخور بك
- لا أفهم هذا
185
00:12:06,076 --> 00:12:10,410
كان (كلارك) مصرّاً أنه بريء طوال الليل
صحيح؟ لم يؤكّد أيّ من الاتهامات إطلاقاً
186
00:12:10,535 --> 00:12:12,118
وماذا بعدها؟ استسلم فحسب؟
187
00:12:13,701 --> 00:12:14,701
ماذا حدث؟
188
00:12:14,993 --> 00:12:16,452
هذا أسلوب (جيم كارتر)
189
00:12:16,577 --> 00:12:18,493
أوصل (كلارك) إلى الانهيار
ولم يرد وجود أيّ تسجيل لذلك
190
00:12:18,700 --> 00:12:21,910
- لذا أوقف التصوير
- هذا اتهام خطير يا سيّدتي
191
00:12:22,035 --> 00:12:23,535
هذا ما يخطر في بالك أيضاً
192
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
لا أعلم ما يخطر في بالي
193
00:12:25,493 --> 00:12:29,327
حسناً، أمضيت لتوي فترة العصر
مع رجل متأكد تماماً من براءته
194
00:12:29,452 --> 00:12:31,368
قلت لك ألا تسمحي له بالتأثير عليك
195
00:12:33,118 --> 00:12:39,452
- هل جلستَ يوماً مع (شون كلارك)؟
- لا، كنتُ موجوداً وقت اعتقاله ولكن لا، لم أفعل
196
00:12:39,577 --> 00:12:41,868
لا يبدو وكأنه من نوع القتلة بدم بارد
197
00:12:42,493 --> 00:12:44,743
- ماذا تعنين؟
- لا أعرف بعد
198
00:12:45,784 --> 00:12:47,700
ولكن دعنا نركّز على بعض الحقائق
199
00:12:48,035 --> 00:12:52,243
لدينا جردة بكل ما تمت سرقته من منزل
آل (برنال) وقد تساعدنا على معرفة القاتل
200
00:12:52,368 --> 00:12:54,910
حسناً، سأوكل (إيرني) بمتابعة ذلك
ومقارنة اللائحة بالبضائع المسروقة في السوق
201
00:12:55,118 --> 00:12:57,577
- وتفقد متاجر الرهن أيضاً
- يمكنني تولي ذلك
202
00:12:57,700 --> 00:13:00,619
في الواقع، أريد تكليفك بشيء آخر
203
00:13:02,700 --> 00:13:06,368
(كارتر)، تريدينني أن أسأله عن
الساعة المفقودة في التسجيل
204
00:13:06,493 --> 00:13:08,160
اسمع، من الأفضل أن تسأله أنت
عوضاً عن أن أسأله أنا، اتفقنا؟
205
00:13:08,285 --> 00:13:13,410
ما من داعٍ لتواجهه وإنما اعرف
إن كان هناك ما يفوتنا بشأن القضية
206
00:13:14,243 --> 00:13:15,826
مثل تلك الساعة
207
00:13:17,202 --> 00:13:19,493
نعم، سأتولى ذلك يا سيّدتي
208
00:13:24,160 --> 00:13:27,660
اللّعنة يا (بون)، أبدو أكبر بألف سنة!
209
00:13:28,160 --> 00:13:30,743
أنت تبدو أكثر وسامةً وصحةً
210
00:13:32,660 --> 00:13:36,368
- أعجبتني بدلتك
- نعم، أنا رئيس الأمن
211
00:13:36,700 --> 00:13:37,993
هذا مبهر جداً
212
00:13:38,202 --> 00:13:39,868
الرجل الأعلى شأناً في الحرم
كيف تجد هذه الوظيفة؟
213
00:13:39,993 --> 00:13:43,035
جميلة، تدرّ عليّ بمال أكثر
ولا تتلطخ ملابسي بالكثير من الدم
214
00:13:43,160 --> 00:13:45,660
هل تسعى إلى الانتقال إلى هذا المجال؟
يمكنني مساعدتك بذلك
215
00:13:45,743 --> 00:13:46,743
ما زلت لا أمانع الدماء
216
00:13:46,868 --> 00:13:49,743
حقاً؟ دعني أريك المكان
ربما ستغيّر رأيك
217
00:13:49,868 --> 00:13:53,493
نعم، لا أعلم إن كنت أملك الوقت
للقيام بالجولة الكبرى ولكن...
218
00:13:53,660 --> 00:13:55,577
كنت آمل الجلوس في مكان
يمكننا التحدث فيه
219
00:13:56,619 --> 00:13:58,243
ترتسم على وجهك الجدية
220
00:13:58,410 --> 00:13:59,951
هل تريد المساعدة في قضية ما؟
221
00:14:01,160 --> 00:14:02,993
في إحدى قضاياك القديمة، في الواقع
222
00:14:03,118 --> 00:14:06,700
- لم أترك أيّ قضية معلّقة أيّها الشاب
- ليست معلّقة، وإنما...
223
00:14:06,993 --> 00:14:11,701
- أنت تذكر قضية قتل (ريبيكا فوكس)، صحيح؟
- نعم
224
00:14:11,826 --> 00:14:15,910
ما زلت أتحدث مع أبيها
في كل عام في ذكرى وفاتها
225
00:14:16,035 --> 00:14:17,993
أعمل على قضية سرقة
تحوّلت إلى جريمة قتل مزدوجة
226
00:14:18,202 --> 00:14:22,660
ولكن اسمع هذا، كان جهاز الإنذار قيد التشغيل
حين وصلت شرطة (هاواي) كما في قضية (فوكس)
227
00:14:22,743 --> 00:14:26,951
- حسناً، تبدو هذه كمصادفة
- هناك تفاصيل أخرى...
228
00:14:27,076 --> 00:14:32,076
لذا إن أمكننا الذهاب إلى مكتبك أريد إطلاعك
عليها قد يفيد هذا بتوضيح قضايا سابقة
229
00:14:32,202 --> 00:14:35,701
(شون كلارك) قتل (ريبيكا فوكس)
230
00:14:35,993 --> 00:14:38,410
- لا يوجد ما نوضّحه هنا
- هذا ليس ما عنيته يا (جيمي)
231
00:14:38,535 --> 00:14:43,826
وإنما لا أتذكر كل تفاصيل قضيتك و...
قد تضم تفاصيل قد تفيدني في قضيتي
232
00:14:43,951 --> 00:14:46,076
لقد أرسلَتك إليّ، أليس كذلك؟
233
00:14:48,243 --> 00:14:51,619
مَن؟ (تينانت)؟
أعني، نعم، إنها المديرة، لذا...
234
00:14:52,118 --> 00:14:53,701
إنها المديرة يا (جيمي)
235
00:14:54,243 --> 00:14:56,410
نعمل على قضية تشبه قضيتك، لذا...
236
00:14:56,535 --> 00:14:58,910
إن كانت تريد أن تعرف شيئاً عن قضية (فوكس)
237
00:14:59,160 --> 00:15:03,535
يمكنها مطالعة الملفات ومشاهدة التسجيل
وقراءة العناوين العريضة اللعينة
238
00:15:03,743 --> 00:15:04,993
أغلِقت القضية
239
00:15:05,285 --> 00:15:07,160
- بخصوص ذلك التسجيل...
- ماذا عنه؟
240
00:15:07,285 --> 00:15:12,826
ثمة ساعة مفقودة، ماذا تعرف عن ذلك؟
241
00:15:14,452 --> 00:15:17,493
- كدتُ أسرّ برؤيتك أيّها الشاب
- بحقك يا (جيمي)!
242
00:15:17,619 --> 00:15:22,243
إن كانت تريد اتهامي بترهات ما...
243
00:15:22,951 --> 00:15:27,452
فعليها أن تتحلى بالجرأة
وأن تفعل هذا بنفسها
244
00:15:37,535 --> 00:15:39,285
(أليكس)، العشاء!
245
00:15:39,701 --> 00:15:45,577
حسناً يا فتاة، سنأكل بسرعة ثم سأعلّمك
مناورة العقدة السرية الخاصة بـ(تينانت)
246
00:15:45,700 --> 00:15:47,410
ونجاحها مضمون
247
00:15:47,535 --> 00:15:50,493
- لا عليك يا أمي
- لا، لا، لا، وعدتك بهذا
248
00:15:50,619 --> 00:15:53,535
حين تكونين جاهزة
وَلديك تجارب أداء في النادي غداً
249
00:15:53,701 --> 00:15:56,660
أفضّل التركيز على واجب العلوم
250
00:15:57,160 --> 00:15:59,868
هذا أمر لم تقله (جولي تينانت) يوماً
251
00:16:00,118 --> 00:16:04,118
- لا، وإنما تأخّرت...
- يا إلهي يا (جولز)، أخبريها فحسب
252
00:16:05,868 --> 00:16:08,202
- بمَ ستخبرينني؟
- لا شيء
253
00:16:08,493 --> 00:16:12,493
- ستعرف والدتنا بأيّ حال
- سأفعل، هذا بديهي، لذا فلنتخلّ عن الوسيط
254
00:16:13,535 --> 00:16:16,243
- الأمر هو...
- لن تشارك (جولز) بتجارب الأداء لكرة القدم
255
00:16:16,368 --> 00:16:18,577
- ماذا؟
- (أليكس)!
256
00:16:19,868 --> 00:16:22,910
- تفضل، لماذا؟
- لا أشعر برغبة في ذلك
257
00:16:23,035 --> 00:16:25,993
وترجمة ذلك هي أنّ كابتن الفريق
لا تُحسن معاملتها
258
00:16:26,118 --> 00:16:27,784
- (أليكس)
- (جولي)!
259
00:16:27,910 --> 00:16:28,910
مرحباً
260
00:16:31,202 --> 00:16:32,202
(جيم)!
261
00:16:33,035 --> 00:16:34,993
قلتِ "تفضل"، لذا...
262
00:16:35,368 --> 00:16:37,951
طبعاً، أرجوك تفضل
263
00:16:41,285 --> 00:16:44,493
هلّا تتركاننا قليلاً على انفراد
هل يمكنكما...؟
264
00:16:49,035 --> 00:16:51,910
أرسلتِ (بون) لاستجوابي؟
265
00:16:54,700 --> 00:16:56,452
أرسلته ليطلب مساعدتك
266
00:16:56,700 --> 00:17:00,577
إن كنت تريدين استدعائي للاستجواب
فقولي لي هذا مباشرةً
267
00:17:00,700 --> 00:17:04,619
- ماذا يحدث؟
- لا داعي لتستخدمي صوتك الهادئ معي يا (تينانت)
268
00:17:04,701 --> 00:17:07,160
لا داعي للتظاهر، لا يوجد سوانا هنا
269
00:17:07,285 --> 00:17:10,535
في الواقع، ولداي في الغرفة الأخرى
كما تعلم
270
00:17:10,910 --> 00:17:13,993
شعرتِ بالضغينة حيالي حالما التقيتِ بي
271
00:17:15,452 --> 00:17:18,868
ولقد فزتِ، طردتِني
272
00:17:19,452 --> 00:17:24,160
- لم أطردك
- لا، هذا صحيح
273
00:17:24,285 --> 00:17:26,700
(جاين تينانت) لا تقوم بالمهام البشعة
274
00:17:26,784 --> 00:17:27,993
وإنما...
275
00:17:28,118 --> 00:17:31,243
وإنما حرصتِ على ألا يبقى لديّ أيّ خيار آخر
سوى الاستقالة
276
00:17:31,368 --> 00:17:33,868
تصرفتَ بعدائية علنية وبتمرّد
277
00:17:33,993 --> 00:17:36,826
كنت فعّالاً، وأثار هذا استياءك
278
00:17:36,951 --> 00:17:39,577
تجاهلتَ كل توجيهاتي
وجعلتَ وظيفتي أصعب
279
00:17:39,700 --> 00:17:42,327
لذا أبلغت المفتش العام عنك وأنت...
280
00:17:42,700 --> 00:17:43,951
أنت استقلت بنفسك
281
00:17:44,076 --> 00:17:45,700
تذكري الأمر كما شئتِ
282
00:17:45,784 --> 00:17:47,160
ما زلت تفعل ذلك
283
00:17:47,910 --> 00:17:50,327
ما زلتَ تصعّب عليّ وظيفتي
284
00:17:52,619 --> 00:17:56,160
أوقفت التسجيل لساعة
خلال استجواب (شون كلارك)
285
00:17:56,327 --> 00:17:57,327
لماذا؟
286
00:17:57,784 --> 00:18:00,160
- هذا ليس مخالفاً للقانون
- لم يكن هذا سؤالي
287
00:18:00,285 --> 00:18:03,285
- لمَ فعلتَ هذا؟
- لستُ مضطراً إلى تحمّل هذا
288
00:18:05,493 --> 00:18:06,619
آسفة
289
00:18:07,493 --> 00:18:12,118
هل أقف في منزلك
بوجود أولادك في الغرفة المجاورة؟
290
00:18:16,327 --> 00:18:18,577
كانت هذه مضيعة للوقت
291
00:18:24,410 --> 00:18:27,660
إن أرغمتَ (كلارك) على الاعتراف، فسأعرف ذلك
292
00:18:45,951 --> 00:18:48,493
- "(هاليوا) لِعصير قصب السكر"
- ظهر في منزلها فحسب؟
293
00:18:48,619 --> 00:18:51,160
نعم، أثناء وجود (أليكس) و(جوليا) هناك
294
00:18:51,743 --> 00:18:53,118
هل هو صديقك؟
295
00:18:54,285 --> 00:18:56,826
كان أشبه بمرشد لي، أتعلم؟
296
00:18:57,076 --> 00:18:59,535
تغيّر شيء ما حين أتت (تينانت) إلى (بيرل)
297
00:18:59,660 --> 00:19:02,160
كان قد عزم أمره بأنها سيئة
298
00:19:03,700 --> 00:19:05,743
- (تينانت) التي نعرفها؟
- نعم، هذا جنوني
299
00:19:05,868 --> 00:19:08,076
حين أصبحَت العميلة الخاصة المسؤولة
فقد صوابه
300
00:19:08,202 --> 00:19:10,993
- ربما لأنها ترقّت وباتت أعلى منه منصباً
- لا أعلم
301
00:19:11,118 --> 00:19:14,452
جزئياً، ولكن لم تكن علاقته طيبة
بالمسؤول السابق أيضاً
302
00:19:14,868 --> 00:19:18,076
إنه من الشرطة بعقلية رعاة البقر، أتفهمني؟
إنه من الطراز القديم
303
00:19:18,243 --> 00:19:22,368
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
- سترتاد النادي الرياضي وتلكم الكيس الثقيل
304
00:19:22,826 --> 00:19:24,202
وتركز على القضية
305
00:19:24,910 --> 00:19:30,076
- قال (إيرني) إنه كشك ذو رايات، صحيح؟
- هذا محل البضائع المسروقة المنشود
306
00:19:31,619 --> 00:19:33,160
مرحباً، أنت (فين)، صحيح؟
307
00:19:33,577 --> 00:19:37,076
نعم، أرسلنا إليك رسالة إلكترونية
بشأن ساعة (رولكس صبمارينر) من عام ١٩٨٢
308
00:19:37,285 --> 00:19:38,826
نعم، هل هي...
309
00:19:39,700 --> 00:19:41,202
لا أراها هنا
310
00:19:44,160 --> 00:19:46,452
لا أعرض البضاعة الفاخرة هنا
311
00:19:46,700 --> 00:19:49,285
بل أعرضها أمام الذوّاقة الجادين فقط
312
00:19:50,285 --> 00:19:53,202
لا تقلق، لديّ طلبك
313
00:20:03,327 --> 00:20:05,993
- إنها قطعة جميلة، أليست كذلك؟
- بلى
314
00:20:07,202 --> 00:20:10,368
- هل تبدو مألوفة؟
- إنها ما نبحث عنه تماماً
315
00:20:10,493 --> 00:20:14,700
خلفية سوداء، كريستال أصلي
إنها بحالة ممتازة يا أخي
316
00:20:14,784 --> 00:20:16,826
ليست بحالة ممتازة تماماً
317
00:20:16,951 --> 00:20:18,660
الأرقام المتسلسلة مشطوبة
318
00:20:18,743 --> 00:20:21,452
لا شيء في الحياة مثالي
هذه مجرد آثار الاستهلاك
319
00:20:21,577 --> 00:20:25,160
غريب أنّ آثار الاستهلاك
لم تؤثّر إلا على الرقم التسلسلي
320
00:20:27,660 --> 00:20:31,202
- هل تريدان أن تقدّما عرضاً لي أم لا؟
- بلى، إليك هذا العرض
321
00:20:31,327 --> 00:20:33,327
سنأخذ الساعة وبقية الساعات أيضاً
322
00:20:33,452 --> 00:20:38,327
وسنأخذك إلى عهدتنا، نحن عميلان فيدراليان
الأرجح أنّ هذه الساعة سُرقت في عملية سطو
323
00:20:38,452 --> 00:20:40,868
اهدآ يا رفيقيّ، لم أسرق شيئاً من أحد
324
00:20:40,993 --> 00:20:43,493
حسناً، هل تريدان الساعات؟
خذاها يا جماعة!
325
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
تباً!
326
00:20:47,285 --> 00:20:49,452
- لمَ لم تمسك به؟
- لمَ لم تفعل أنت ذلك؟
327
00:20:50,784 --> 00:20:53,243
- ابتعدا! ابتعدا! ابتعدا!
- مهلاً!
328
00:20:53,743 --> 00:20:55,202
- غيّر ملابسه
- حسناً، فلننفصل
329
00:20:55,452 --> 00:20:56,910
علينا أن نجده بسرعة
330
00:21:10,619 --> 00:21:11,700
مهلاً!
331
00:21:12,784 --> 00:21:13,784
آسف
332
00:21:18,368 --> 00:21:19,368
عميل فيدرالي، ابتعدوا!
333
00:21:19,493 --> 00:21:22,826
اسمع يا صاح، أنا عميل فيدرالي
أحتاج إلى عربتك، شكراً
334
00:21:39,452 --> 00:21:41,493
كان يجدر بك منحنا الساعة فحسب
335
00:21:51,100 --> 00:21:54,100
- حسناً، سأرحل
- مهلك، لا تنسَ غداءك
336
00:21:54,223 --> 00:21:55,433
سآكل شيئاً في الكلية فحسب
337
00:21:55,558 --> 00:21:59,223
أو يمكنك أخذ علبة الغداء الذي قضيت ٣٠ دقيقة
في إعداده لك
338
00:21:59,307 --> 00:22:01,766
- لن يتسنى لي الوقت
- (أليكس)، ثمة وقت للغداء دوماً
339
00:22:01,891 --> 00:22:03,516
- أمي!
- ماذا دهاك يا (أليكس)؟
340
00:22:03,641 --> 00:22:06,391
خذه فحسب، اتفقنا؟
لا تكن وغداً!
341
00:22:07,975 --> 00:22:11,100
نعم، طبعاً، خطة جيّدة
342
00:22:16,433 --> 00:22:17,474
إذاً...
343
00:22:19,223 --> 00:22:22,850
- ما كان هذا؟
- أعلم، أليس كذلك؟ إنه وقح جداً
344
00:22:25,641 --> 00:22:30,891
عنيتُك أنت يا عزيزتي بدوتِ منفعلة
جداً حيال علبة غداء شقيقك اليوم
345
00:22:31,016 --> 00:22:33,391
- يجب أن يكون أكثر لطفاً
- طبعاً
346
00:22:33,516 --> 00:22:35,224
ولكن ثمة شيء آخر
347
00:22:35,891 --> 00:22:39,433
- هل يتعلق هذا بتجارب الأداء لكرة القدم؟
- لا، سأشارك فيها
348
00:22:39,558 --> 00:22:40,933
حسناً، ما المشكلة إذاً؟
349
00:22:42,349 --> 00:22:47,474
هل تذكرين ذلك الرجل المدعو (كارتر)
ليلة البارحة؟ لمَ تحدث معك هكذا؟
350
00:22:48,641 --> 00:22:49,933
في الواقع...
351
00:22:51,349 --> 00:22:55,558
كنا نعمل معاً، ولكننا لم نكن على وفاق
352
00:22:56,391 --> 00:22:58,433
هذا لا يدلّني على شيء فعلاً
353
00:22:58,558 --> 00:23:01,349
- يصعب تفسير ذلك
- حاولي
354
00:23:07,683 --> 00:23:10,100
(جيم كارتر) لا يحبني كثيراً
355
00:23:10,223 --> 00:23:12,683
لم يرُق له أن أكون مديرته
356
00:23:12,808 --> 00:23:15,266
وقد أعلم الكل بهذا
357
00:23:16,142 --> 00:23:19,850
- إذاً إنه متنمّر
- نعم، نوعاً ما
358
00:23:20,391 --> 00:23:25,516
- ولكن وفق منظوره، أنا المتنمّرة
- كيف يظن ذلك؟
359
00:23:26,850 --> 00:23:32,516
سألت نفسي هذا السؤال لفترة طويلة
لا أملك إجابة جيّدة له
360
00:23:33,142 --> 00:23:34,641
أنا معجبة بك
361
00:23:34,933 --> 00:23:37,558
شكراً يا عزيزتي
وأنا معجبة بك أيضاً
362
00:23:39,683 --> 00:23:42,224
وأردتُ لكم ذلك المدعو (كارتر) على وجهه
363
00:23:43,891 --> 00:23:45,349
يا للهول!
364
00:23:50,933 --> 00:23:52,891
- صباح الخير يا رفاق
- صباح الخير يا سيّدتي
365
00:23:53,016 --> 00:23:58,391
- مرحباً، قهوة بثلاث جرعات إسبريسو كما طلبتِ
- أنت هبة من السماء، أشكرك!
366
00:23:58,516 --> 00:24:00,933
- هل عرفتَ شيئاً من بائع البضائع المسروقة؟
- لا
367
00:24:01,058 --> 00:24:02,142
أوكل محامٍ ورفض التحدث معنا
368
00:24:02,266 --> 00:24:05,516
ولكن لا داعي لكي يقول شيئاً
لأنّ كل بضائعه مسروقة
369
00:24:05,683 --> 00:24:07,808
لديه ساعات مسروقة بقيمة ٦٠ ألفاً
370
00:24:07,933 --> 00:24:11,766
- ولكن لا شيء منها مرتبط بمقتل آل (برنال)
- فهمت، إذاً لم نحرز أيّ تقدم
371
00:24:11,975 --> 00:24:17,891
ليس بالضبط، إحدى الساعات مرتبطة بأميرال آخر
تعرّض إلى السرقة العام الماضي
372
00:24:18,223 --> 00:24:21,142
- مهلاً، المعذرة، أميرال آخر؟
- نعم، في (نورفوك)
373
00:24:21,224 --> 00:24:24,307
تعرّض إلى الضرب أيضاً ولكنه نجا
374
00:24:24,766 --> 00:24:27,272
إذاً هناك ثلاث سرقات
مرتبطة بثلاثة من ذوي المناصب
375
00:24:27,297 --> 00:24:29,733
الرفيعة في القوات البحرية
في مدينتين مختلفتين
376
00:24:30,058 --> 00:24:32,891
- هذه أكثر من مصادفة برأيي
- لا، هذا نمط
377
00:24:33,016 --> 00:24:36,891
أعتقد أنّ المشتبه به قد سرق الساعة
في (نورفوك) وباعها هنا في (هاواي)
378
00:24:36,916 --> 00:24:38,898
حسناً، هذا يدل على أنه
حين سرق الأميرال (فوكس)
379
00:24:38,923 --> 00:24:41,292
قبل سبع سنوات، تخلّص
من البضاعة في مكان آخر
380
00:24:41,516 --> 00:24:44,266
إن كان المشتبه به نفسه
قد سرق من الأميرال (فوكس)
381
00:24:44,725 --> 00:24:46,766
الاحتمالات تتقلّص شيئاً فشيئاً
382
00:24:46,933 --> 00:24:48,516
فلنتفقد مركز معلومات الجرائم الوطنية
383
00:24:48,641 --> 00:24:52,349
لنعرف إن ظهرت أيّ من أغراض الأميرال (فوكس)
في مدن أخرى عبر السنوات
384
00:24:56,516 --> 00:24:57,933
هل أنت بخير بعد ليلة البارحة؟
385
00:24:59,183 --> 00:25:05,474
أنا بخير، أما (جولي) فليست بحال جيّدة
خاضت شجاراً مع (أليكس)
386
00:25:05,891 --> 00:25:09,058
ربما حان الوقت لكي أذهب إلى منزله
وأعمل على تحسين سلوكه
387
00:25:10,016 --> 00:25:13,223
أقدّر استعدادك للثأر لشرفي
ولكنني تعاملتُ مع الموقف
388
00:25:13,391 --> 00:25:15,058
نعم، ولكن ما كنت مضطرة إلى ذلك
389
00:25:15,183 --> 00:25:19,183
- هذا خطأي نوعاً ما
- كيف يُعقل أن يكون سلوك (كارتر) خطأك؟
390
00:25:19,266 --> 00:25:22,516
كنت لطيفاً جداً معه
وربما جعلته يشعر بأننا في الصف عينه
391
00:25:22,641 --> 00:25:27,142
حسناً، لا علاقة لك بمشاكلي مع (كارتر)
وبالإضافة، أرسلتك لتتحدث معه بلطف
392
00:25:27,224 --> 00:25:28,891
لم أعنِ البارحة
393
00:25:29,725 --> 00:25:32,904
حين تولّيتِ منصبك
كمسؤولة، كنت أحد الشبان
394
00:25:32,929 --> 00:25:36,288
الذين لم يتدخلوا في
المشاحنة بينك وبين (كارتر)
395
00:25:37,391 --> 00:25:40,516
لم تكن تلك معركتك
ولم يكن هذا موقفك وحدك
396
00:25:40,641 --> 00:25:44,433
كان الكل يحب (كارتر)
وأراد الكل حمايته
397
00:25:44,558 --> 00:25:46,766
نعم، كنا جميعاً مخطئين
398
00:25:46,975 --> 00:25:51,975
- تصرّف على هواه ولم يستمع إلى مدرائه
- ولكن ما كان سيُحدث تدخّلك فرقاً
399
00:25:52,142 --> 00:25:54,599
لم يكن (كارتر) سيحتملني كمديرة له
400
00:25:54,725 --> 00:25:56,016
هذا مؤكد
401
00:25:56,391 --> 00:25:59,975
يعاني هذا الرجل نفوراً من التحكم كالمراهقين
402
00:26:00,100 --> 00:26:02,474
- نفوراً من التحكم؟
- يكره أن يملي أحدهم عليه أفعاله
403
00:26:02,599 --> 00:26:05,016
سواءً كان العميل الخاص المسؤول
أو زوجته أو طبيب أسنانه
404
00:26:05,142 --> 00:26:06,891
على الأقل، وفقاً لبريده الإلكتروني
405
00:26:07,016 --> 00:26:08,891
- هل قرصنتَ بريده الإلكتروني؟
- لا
406
00:26:09,516 --> 00:26:14,474
أعني بلى، أبطل بريده المرتبط
بوحدة التحقيقات البحرية وليس الشخصي
407
00:26:14,599 --> 00:26:18,558
- ولكن بوسعي فعل هذا إن كنت تريدين...
- لا بأس، حسناً، علامَ عثرت؟
408
00:26:18,683 --> 00:26:24,100
بقدر ما كان التحقيق في قضية (ريبيكا فوكس)
هاماً إلا أنه تجاوز بعض الأمور لإنهاء القضية
409
00:26:24,223 --> 00:26:29,599
- رزح تحت ضغط كبير لإيجاد المشتبه به
- ليس المشتبه به فحسب، بل أيّ مشتبه به
410
00:26:30,016 --> 00:26:31,058
ماذا تعني؟
411
00:26:31,307 --> 00:26:35,766
توجد رسائل إلكترونية هنا
عن شاهد يُدعى (دون ميركادو)
412
00:26:35,891 --> 00:26:40,100
زعم أنه رأى القاتل يغادر منزل آل (فوكس)
ليلة الجريمة
413
00:26:40,223 --> 00:26:42,933
لا أذكر إفادة شاهد عيان
من شخص يُدعى (دون ميركادو)
414
00:26:43,058 --> 00:26:45,725
هذا لأنّ (كارتر) لم يضمها إلى ملف القضية
415
00:26:45,850 --> 00:26:49,183
التقى بـ(ميركادو)
واعتبر أنه غير جدير بالثقة لأنه مشرّد
416
00:26:49,266 --> 00:26:52,142
قال للعميل الخاص المسؤول آنذاك
إنّ شهادته أشبه بطريق مسدودة
417
00:26:52,224 --> 00:26:54,558
لم يعتقد (كارتر) أنه جدير
بالثقة لأنه كان مشرّداً؟
418
00:26:54,683 --> 00:26:59,016
- ألدينا أيّ فكرة ما كانت عليه قصة (ميركادو)؟
- لا يرد ذلك في الرسالة الإلكترونية
419
00:26:59,142 --> 00:27:03,307
ولكنني تعقّبت (ميركادو)
ووجدته في ملجأ للمشرّدين في الحي الصيني
420
00:27:09,516 --> 00:27:12,725
يدخل ويخرج مئات الناس إلى هذا المكان كل يوم
421
00:27:13,641 --> 00:27:15,599
ربما يستطيع هذا المتطوع مساعدتنا
422
00:27:16,100 --> 00:27:18,558
- كيف وجدت ذلك الكتاب؟
- المعذرة...
423
00:27:18,683 --> 00:27:20,307
- آسف على المقاطعة
- لحظة، انتظر...
424
00:27:20,433 --> 00:27:24,058
نحن العميلان الخاصان (بون) و(هولمن)
من وحدة التحقيقات البحرية
425
00:27:24,183 --> 00:27:28,391
نبحث عن ساكن دائم هنا يُدعى (دون ميركادو)
426
00:27:28,516 --> 00:27:30,058
لم يعد يسكن هنا
427
00:27:30,516 --> 00:27:31,850
ولكنكما عثرتما عليه
428
00:27:33,391 --> 00:27:36,391
أنا أدير المكان، كيف يمكنني خدمتكما؟
429
00:27:37,641 --> 00:27:39,516
ما لبثت أفكر في هذا منذ وقت طويل
430
00:27:39,725 --> 00:27:43,599
- إذاً هل تذكر تقديمك إفادة شاهد عيان؟
- أذكر ذلك وكأنه حدث البارحة
431
00:27:43,766 --> 00:27:46,766
- كان ذلك مخيفاً جداً
- من أيّ ناحية؟
432
00:27:46,891 --> 00:27:50,599
مثل رؤية (كيبالو) يخرج من نافذة الدور
الثاني في منزل أحدهم في وسط الليل
433
00:27:51,808 --> 00:27:54,891
- (كيبالو)؟
- إنه أشبه بروح شريرة
434
00:27:55,016 --> 00:27:57,183
- أو "أبو كيس"
- نعم
435
00:27:57,599 --> 00:27:59,766
إن كان "أبو كيس" يرتدي بدلة واقية حمراء
436
00:28:01,558 --> 00:28:05,850
- كان يرتدي بدلة واقية؟
- هكذا بدت، كان ذلك غريباً
437
00:28:06,058 --> 00:28:08,558
هل يمكنك أن تخبرنا بأيّ شيء آخر
عن هذا الرجل الذي رأيتَه؟
438
00:28:08,975 --> 00:28:11,183
كان قصيراً وممتلئاً
439
00:28:11,474 --> 00:28:13,433
لم أستطع رؤية وجهه بسبب القناع
440
00:28:13,975 --> 00:28:15,808
وكان معاكساً لي حين خلعه
441
00:28:16,599 --> 00:28:19,683
- ولكنه خلع قناعه؟
- في الباحة قبل أن يغادر
442
00:28:19,891 --> 00:28:21,266
كان ظهره مواجهاً لي
443
00:28:21,975 --> 00:28:23,516
كان شعره أشقر
444
00:28:25,142 --> 00:28:27,474
شعر (شون كلارك) داكن
445
00:28:27,641 --> 00:28:29,725
ويبلغ طوله قرابة ١٨٢ سنتم
446
00:28:30,725 --> 00:28:33,307
هل أبلغت السُلطات بكل هذا في إفادتك؟
447
00:28:34,224 --> 00:28:36,474
أبلغت العميل الخاص (كارتر)
448
00:28:36,766 --> 00:28:39,016
- وماذا قال لك؟
- لا شيء
449
00:28:39,516 --> 00:28:42,433
شكرني على إفادتي
ولم يعاود التواصل معي
450
00:28:42,558 --> 00:28:45,100
وماذا عن الرجل بالبدلة الواقية الحمراء
الذي خرج من النافذة؟
451
00:28:45,223 --> 00:28:46,599
إنه حقيقي مثلي ومثلك
452
00:28:49,349 --> 00:28:53,516
بدلة الوقاية تبرر سبب عدم إيجاد أيّ حمض
نووي من شأنه مساعدتنا بتعقب المشتبه به
453
00:28:53,641 --> 00:28:57,391
نعم، أجريت بعض الأبحاث
غالباً من تكون بدلات الوقاية حمراء
454
00:28:57,683 --> 00:29:02,307
يمكن للغواصين بلوغ معدات الغوص والهروب
وهي تشبه بدلات الوقاية الحمراء
455
00:29:02,516 --> 00:29:06,016
نعم، ولكن (شون كلارك) لم يتعامل
مع المواد الكيميائية أو الغواصات بتاتاً
456
00:29:06,142 --> 00:29:08,624
لا، ولكنه يعرف رمز جهاز الإنذار،
457
00:29:08,649 --> 00:29:11,266
وكيف يمكن أن يتفادى المشتبه
به انطلاق الإنذار بدون الرمز؟
458
00:29:11,391 --> 00:29:14,223
ماذا لو كان داخل المنزل أساساً
حين شغّلت (ريبيكا) جهاز الإنذار؟
459
00:29:14,683 --> 00:29:16,349
إذاً ظل يختبئ هناك طوال ساعات؟
460
00:29:16,474 --> 00:29:18,307
كان حرّي بـ(كارتر) إيجاد بعض الأدلة
461
00:29:18,433 --> 00:29:19,599
ما لم يفوته ذلك
462
00:29:21,016 --> 00:29:22,850
كما فاته اعتماد شهادة (دون ميركادو)
463
00:29:24,725 --> 00:29:28,266
عُودا إلى منزل آل (فوكس)
انظرا ما إن كان بوسعكما إيجاد مخبأ جيّد
464
00:29:34,808 --> 00:29:38,725
لا بد من أنّ هذا صعب على الأميرال...
حضورنا لمعاودة التحقيق بأمر القضية
465
00:29:38,891 --> 00:29:41,433
ما عاد يأتي كثيراً إلى هنا بأيّ حال
466
00:29:42,224 --> 00:29:43,224
لا ألومه
467
00:29:44,266 --> 00:29:47,016
لا بد من أنّ هذه النافذة
التي رأى (دون) القاتل يخرج منها
468
00:29:47,142 --> 00:29:50,641
إنه حيّ ناشط، لا بد من أنّ القاتل
اضطر إلى الدخول والانتظار طوال اليوم
469
00:29:50,766 --> 00:29:51,933
قد تكون هذه علية
470
00:29:52,558 --> 00:29:53,558
فلنتفقدها
471
00:29:56,433 --> 00:29:59,307
يبدو أنّ أحداً لم يصعد إلى هنا منذ عقود
ناهيك عن بضع سنوات
472
00:29:59,474 --> 00:30:00,725
نعم
473
00:30:01,599 --> 00:30:05,100
لا يتم تشغيل جهاز الإنذار
إلا إن كانت النافذة مغلقة، لذا...
474
00:30:05,223 --> 00:30:08,641
- ربما تركها المشتبه به مفتوحة
- وماذا فعل بعدها؟ انتظر هنا؟
475
00:30:08,766 --> 00:30:13,058
إن كان غوّاصاً، التسكع في مكان ضيق
ليس بأمر عويص
476
00:30:18,016 --> 00:30:19,391
هلّا تنظر إلى هذا
477
00:30:19,725 --> 00:30:22,266
ثمة تجوف في نظام العزل هنا
478
00:30:23,142 --> 00:30:24,808
كان يجلس أحد ما هنا
479
00:30:25,223 --> 00:30:27,391
هذا يتطابق مع إفادة (ميركادو)
480
00:30:28,725 --> 00:30:30,891
- هل لديك قفازات؟
- نعم
481
00:30:34,808 --> 00:30:38,433
ربما المشتبه به...
لم يكن حريصاً كما اعتقدنا
482
00:30:38,766 --> 00:30:40,516
"علبة تبغ (لندن)"
483
00:30:40,766 --> 00:30:43,933
ربما تلطّف كفاية علينا
بترك ما يكفي من الحمض النووي
484
00:30:45,058 --> 00:30:47,266
كيف فات (كارتر) الانتباه إلى كل هذا؟
485
00:30:56,787 --> 00:30:58,954
يبدو هذا المكان مختلفاً تماماً
486
00:30:59,406 --> 00:31:01,989
نعم، تم تجديده قبل بضع سنوات
487
00:31:02,114 --> 00:31:04,698
لا، لا أعني ذلك بل رائحته
488
00:31:05,448 --> 00:31:07,156
إنه نظيف جداً
489
00:31:10,198 --> 00:31:13,156
ربما أحتاج إلى تحديد منطقتي مجدداً
490
00:31:14,281 --> 00:31:15,906
مرحباً، كيف الحال؟
491
00:31:16,738 --> 00:31:20,657
- أنا (جيم كارتر)، كان هذا مكتبي
- (كاي هولمن)
492
00:31:21,240 --> 00:31:23,240
نعم، أعتقد أنه بات لي الآن
493
00:31:24,365 --> 00:31:27,864
- يا لها من قبضة يا (كاي)، هل كنت في الجيش؟
- نعم، في القوات البحرية
494
00:31:28,490 --> 00:31:30,738
سررت بلقاء زميل سابق في قوات الأقوياء
495
00:31:33,864 --> 00:31:35,031
عن إذنك
496
00:31:37,822 --> 00:31:40,906
إنه واحد من أتباعها، صحيح؟
497
00:31:51,240 --> 00:31:53,031
أعجبني الديكور
498
00:31:53,406 --> 00:31:56,822
ولكن لا يبدو أنه يتم إنجاز
الكثير من أعمال الشرطة هنا
499
00:31:58,406 --> 00:32:01,406
اسمع يا (جيمي)، سنجلس في غرفة الاجتماعات
500
00:32:01,531 --> 00:32:05,198
- لمَ لا تطرح عليّ أسئلتك؟
- لا، سننتظر مجيء المديرة لفعل ذلك
501
00:32:05,323 --> 00:32:08,989
إرغامي على انتظارها خطوة تدل على قوّتها
502
00:32:09,490 --> 00:32:10,573
نعم
503
00:32:10,906 --> 00:32:14,615
- اسمع، انهض
- أنا مرتاح، سأنتظرها هنا فحسب
504
00:32:15,490 --> 00:32:18,073
إذاً، تصرّف على راحتك
505
00:32:19,615 --> 00:32:21,114
أليس هذا محرِجاً؟
506
00:32:23,114 --> 00:32:25,031
لأنك تبذل كل هذا الجهد لذلك
507
00:32:33,822 --> 00:32:36,156
لقد أحسنتِ تدريبه
508
00:32:37,906 --> 00:32:39,698
فلنتحدث عن قضية (ريبيكا فوكس)
509
00:32:40,573 --> 00:32:43,657
حسناً، ما الذي أنظر إليه؟
نظام عزل سيئ؟
510
00:32:45,323 --> 00:32:50,490
هذه علية الأميرال (فوكس)
وثمة دليل على مكوث أحد هناك لساعات
511
00:32:50,615 --> 00:32:52,073
هذا مستبعَد
512
00:32:53,073 --> 00:32:56,573
- لا يا (كارتر)، بل هذا تفصيل
- وتكمن كل الأهمية في التفاصيل
513
00:32:56,698 --> 00:32:57,989
- هذا لا يثبت شيئاً
- في هذه الحالة...
514
00:32:58,114 --> 00:33:01,365
تكمن الأهمية في علبة تبغ
وجدناها في تلك العلية
515
00:33:01,573 --> 00:33:03,906
سحب قسم الأدلة الجنائية عيّنة حمض نووي منها
ويتم تحليلها الآن
516
00:33:04,031 --> 00:33:06,073
ولكنها لا تعود لـ(شون كلارك)
517
00:33:06,573 --> 00:33:09,114
- ماذا تريدين مني؟
- أريدك أن تنتبه، اتفقنا؟
518
00:33:09,240 --> 00:33:13,989
لدينا حمض نووي والعلية وشاهد عيان
رأى مشتبهاً به يخرج من نافذة الدور الثاني
519
00:33:14,114 --> 00:33:19,864
- هل تعنين المشرّد الذي كذب بقصته؟
- وتأكدنا لتوّنا من اختباء أحد في علية آل (برنال)
520
00:33:22,031 --> 00:33:25,906
- قضيتي مرتبطة بقضيتك
- ربما
521
00:33:26,698 --> 00:33:28,615
من المعقول أنك أخطأت
522
00:33:28,738 --> 00:33:33,031
- أحضرتِني إلى هنا لكي تشمتي بي
- بل لأطلب مساعدتك
523
00:33:34,573 --> 00:33:37,281
ماذا لاحظتَ في هذا الملف؟
524
00:33:37,531 --> 00:33:40,031
هل ثمة ارتباط بين (برنال) و(فوكس)؟
ما الذي يفوتنا؟
525
00:33:40,156 --> 00:33:42,323
لا أعلم، مضت...
526
00:33:43,031 --> 00:33:44,989
سبعة أعوام على ذلك
527
00:33:45,906 --> 00:33:47,240
أعني لستُ...
528
00:33:51,406 --> 00:33:54,073
- ماذا؟
- هذا أمر بارز
529
00:33:54,198 --> 00:33:57,781
كانت تتعامل الضحيتان مع شركة التأمين نفسها
530
00:33:58,822 --> 00:34:01,281
ربما هكذا استهدفهما القاتل
531
00:34:01,406 --> 00:34:05,156
قام وكيل شركة التأمين نفسه بكتابة بوليصة
تأمين منزلَي النقيب (برنال) والأميرال (فوكس)
532
00:34:05,365 --> 00:34:07,906
مهلاً، ولكن لا يبدو هذا غريباً
533
00:34:08,031 --> 00:34:11,448
- كلاهما ضابط بحري رفيع يخدم في (هاواي)
- هذا عادل كفاية
534
00:34:11,573 --> 00:34:14,156
ولكن تصبح الأمور غريبة
حين ننظر إلى المناطق الأخرى
535
00:34:14,365 --> 00:34:17,490
لديّ ٦ بوالص تأمين من ٦ وكلاء مختلفين
في كافة أنحاء البلاد
536
00:34:17,615 --> 00:34:20,448
سُرق كل منها في السنوات السبع الماضية
537
00:34:20,573 --> 00:34:21,822
ويتضمن هذا سرقَتين في (نورفوك)
538
00:34:21,948 --> 00:34:24,781
حدثت هاتان السرقتان في الأسبوع عينه
العام الماضي
539
00:34:24,906 --> 00:34:30,406
سُرقت ساعة الـ(رولكس) التي وجدتماها
بالإضافة إلى أقراط ماسية وسوار ماسي وقلادتين
540
00:34:30,531 --> 00:34:34,365
- هل تتضمن أيّ من السرقات الأخرى اعتداءً عنيفاً؟
- ٤ من أصل ٦
541
00:34:34,573 --> 00:34:36,073
إذاً من هو وكيل شركة التأمين؟
542
00:34:38,615 --> 00:34:41,490
(كاري هولاند)، تبلغ ٣٦ عاماً
وتعيش في (كارسون سيتي)، (نيفادا)
543
00:34:41,657 --> 00:34:43,198
ولديها شقيق...
544
00:34:43,531 --> 00:34:48,490
ضابط الصف (جيفري هولاند)
يبلغ ٣٠ عاماً ويصدف أنه غوّاص
545
00:34:49,531 --> 00:34:50,657
لقد وجدتَه
546
00:34:50,822 --> 00:34:53,739
وسجل خدمة (هولاند) متلائم مع كل من السرقات
547
00:34:53,864 --> 00:34:58,073
إذاً يستخدم قاعدة بيانات شقيقته
لتحديد الأهداف من الأثرياء
548
00:34:58,198 --> 00:35:01,240
كان يمتلك الوسيلة والفرصة
أين هو الآن؟
549
00:35:01,365 --> 00:35:03,739
- لا تزال الغواصة في (بيرل)
- فلنذهب لجلبه
550
00:35:03,864 --> 00:35:05,615
سبق أن تواصلت مع إدارته
551
00:35:05,738 --> 00:35:07,906
كان في إجازة في الأيام القليلة الماضية
552
00:35:08,031 --> 00:35:10,448
لا يملك قائده أدنى فكرة عن مكانه
553
00:35:20,900 --> 00:35:23,733
حسناً أيّها الفريق، تعقبنا جوّال المشتبه به
وصولاً إلى هذا الحي
554
00:35:23,858 --> 00:35:26,358
ما يعني أنّ هدفه التالي
هو صاحب أحد هذه المنازل
555
00:35:26,566 --> 00:35:28,191
ربما يختبئ الآن في أحدها
556
00:35:28,316 --> 00:35:31,858
لذا علينا نقل العائلات إلى بر الأمان
وتفتيش كل المنازل
557
00:35:31,983 --> 00:35:33,942
اعتبروا المشتبه به مسلّحاً وخطيراً
558
00:35:34,191 --> 00:35:35,191
هل من أسئلة؟
559
00:35:35,817 --> 00:35:36,817
هيّا بنا
560
00:35:47,525 --> 00:35:48,525
تحركوا!
561
00:35:51,900 --> 00:35:52,900
تحركوا!
562
00:35:58,566 --> 00:36:00,316
- هل تم إخلاء كل المنازل؟
- تقريباً
563
00:36:00,441 --> 00:36:02,441
يحاول العملاء
إقناع سيّدة عجوز بالخروج من منزلها
564
00:36:02,566 --> 00:36:05,316
وحالما يفعلون، سيتمكّن عملاء فريق
القوات الخاصة من تفتيش كل المنازل
565
00:36:05,441 --> 00:36:06,441
- حسناً
- (سكارليت)؟
566
00:36:06,900 --> 00:36:08,274
- سيّدتي؟ سيّدتي؟
- (سكارليت)؟
567
00:36:08,608 --> 00:36:11,274
- أرجوك، عليك أن تسمح لي بالعودة
- اهدأي، تعالي
568
00:36:11,525 --> 00:36:15,650
- ماذا يجري؟
- ابنتي، كانت هنا والآن لا أجدها
569
00:36:15,942 --> 00:36:18,400
- أعتقد أنها عادت إلى المنزل
- ولمَ قد تفعل هذا؟
570
00:36:18,650 --> 00:36:22,067
القطة، أرادت إحضار القطة
قلت لها لا، ولكن...
571
00:36:22,316 --> 00:36:25,150
- أرجوك، دعيني أذهب لإحضارها
- لا بأس، سأذهب بنفسي
572
00:36:27,274 --> 00:36:29,525
- سأرافقك
- لا، أريدك أن تترصد المكان في الخارج
573
00:36:29,650 --> 00:36:32,274
إن كان (هولاند) داخل ذلك المنزل لا أريده
أن ينسّل من النافذة فيما أنا في الداخل
574
00:36:32,400 --> 00:36:34,274
ولا أريده أن يتسلل من خلفك أيضاً
575
00:36:35,983 --> 00:36:38,025
حسناً، ابقَ في الخارج وإنما على مقربة
576
00:36:49,358 --> 00:36:50,400
(سكارليت)؟
577
00:37:02,566 --> 00:37:04,067
(سكارليت)، هل أنت في المنزل؟
578
00:37:04,190 --> 00:37:05,400
آسفة
579
00:37:06,900 --> 00:37:12,483
مرحباً، لا عليك، هل أنت (سكارليت)؟
أنا (جاين)
580
00:37:13,692 --> 00:37:15,150
ما اسم قطتك؟
581
00:37:15,358 --> 00:37:17,400
- (بينكي)
- (بينكي)؟
582
00:37:20,150 --> 00:37:21,775
اسمعي، هل يمكنني حمل (بينكي)؟
583
00:37:22,692 --> 00:37:24,233
حسناً
584
00:37:25,608 --> 00:37:32,775
بالمناسبة، والدتك قلقة بشأنك
لذا ما رأيك بأن نخرج جميعاً لإيجادها؟
585
00:37:33,274 --> 00:37:35,025
نعم، حسناً، تعالي
586
00:37:38,067 --> 00:37:41,067
مرحباً، هل يمكنك إعادة (سكارليت) و(بينكي)
إلى عائلتها؟
587
00:37:41,191 --> 00:37:44,566
- حسناً
- شكراً لك، وداعاً يا (سكارليت)
588
00:37:49,692 --> 00:37:51,109
يوجد شخص في الدور العلوي
589
00:37:52,316 --> 00:37:55,608
- هل تعتقدين أنه (هولاند)؟
- أعتقد أنه علينا التأكد، بهدوء
590
00:38:59,942 --> 00:39:02,025
- هل أنت بخير؟
- نعم، وماذا عنك؟
591
00:39:02,191 --> 00:39:03,191
نعم
592
00:39:03,316 --> 00:39:04,316
هل نلنا منه؟
593
00:39:06,566 --> 00:39:07,566
نلنا منه
594
00:39:21,067 --> 00:39:24,233
- سقط المشتبه به، المكان خالٍ
- تلقيت ذلك
595
00:39:34,025 --> 00:39:38,525
- سمعتُ أنكم أمسكتم بمَن قتل النقيب وزوجته
- نعم
596
00:39:38,650 --> 00:39:41,191
غوّاص يُدعى (جيفري هولاند)
597
00:39:42,150 --> 00:39:46,608
الحمض النووي متطابق مع العيّنة في علبة التبغ
التي عثرنا عليها في علية الأميرال (فوكس)
598
00:39:46,775 --> 00:39:51,358
- حسناً
- هذا يعني أنّ (كلارك) بريء
599
00:39:51,483 --> 00:39:52,983
ستتم تبرئته
600
00:39:53,483 --> 00:39:55,191
لمَ تخبرني بهذا؟
601
00:39:57,483 --> 00:40:00,817
قضى ٧ سنوات في السجن
بسبب جرم لم يرتكبه يا (جيمي)
602
00:40:01,858 --> 00:40:03,109
ماذا تريد؟
603
00:40:04,150 --> 00:40:05,650
قمتُ بعملي
604
00:40:06,775 --> 00:40:09,400
تتبعت الأدلة وحصلتُ على الاعتراف
605
00:40:10,733 --> 00:40:13,067
- لو أنه كان بريئاً...
- إنه بريء فعلاً
606
00:40:13,190 --> 00:40:15,150
إذاً ما كان ينبغي به أن يعترف
607
00:40:15,858 --> 00:40:20,150
- تعرف ما قمتَ به في غرفة الاستجواب
- نعم، عملي
608
00:40:20,233 --> 00:40:22,942
- لا، بل كان عملك أن تحافظ على القانون
- وهذا ما فعلتُه
609
00:40:23,067 --> 00:40:26,316
- حقاً؟ إذاً لمَ أوقفت التصوير؟
- أتعلم يا فتى؟
610
00:40:27,483 --> 00:40:33,191
ما كان أحد ليهتم البتة بالشريط
لو كان (كلارك) هو الفاعل
611
00:40:33,858 --> 00:40:39,233
- حسناً، ولكنه لم يفعل ذلك يا (جيمي)
- نعم، ولكنّ الجميع، وهذا يشملك أنت...
612
00:40:39,358 --> 00:40:41,817
كان مقتنعاً بأنه الفاعل
613
00:40:45,274 --> 00:40:47,191
هذه طبيعة عملنا
614
00:40:48,190 --> 00:40:50,525
ننجح أحياناً ونفشل أحياناً أخرى
615
00:40:52,942 --> 00:40:54,483
اسمع...
616
00:40:55,650 --> 00:40:57,858
ابقَ على تواصل يا (جيسي)
617
00:41:00,150 --> 00:41:01,358
أو لا
618
00:41:14,025 --> 00:41:15,025
- أمي
- أمي
619
00:41:15,900 --> 00:41:19,316
- هل تعدّان العشاء؟
- لا تنصدمي هكذا يا أمي
620
00:41:19,942 --> 00:41:23,190
- حسناً، سأحاول معرفة السبب
- ليس هناك من سبب
621
00:41:23,274 --> 00:41:26,067
- لأننا لن نحصل على كلب
- أمي، نحاول الاعتناء بك فحسب
622
00:41:26,233 --> 00:41:27,274
كيف حالك؟
623
00:41:27,858 --> 00:41:28,983
أنا بخير
624
00:41:29,233 --> 00:41:32,190
كانت الأيام الأخيرة عصيبة عليك
625
00:41:32,358 --> 00:41:35,692
- فلنأكل على الطاولة
- أنتما تثيران ذعري
626
00:41:36,233 --> 00:41:40,400
- هل لهذا أيّ علاقة بتجارب الأداء خاصتك؟
- باستثناء أنني دخلت إلى الفريق؟
627
00:41:40,775 --> 00:41:43,566
- يا عزيزتي، نعم!
- أغفلت عن ذكر جزء
628
00:41:44,025 --> 00:41:45,067
اجلسي
629
00:41:46,316 --> 00:41:48,525
سرتُ إلى قائدة الفريق وقلت لها...
630
00:41:48,692 --> 00:41:51,983
"(بيكا)، لربما لا نروق لبعضنا البعض
ولكننا في الفريق نفسه"
631
00:41:52,109 --> 00:41:53,650
"لذا فلنتصرف على هذا الأساس"
632
00:41:54,191 --> 00:42:00,983
- عجباً! وما كان ردها؟
- أبدت دهشتها ثم رحلت
633
00:42:01,109 --> 00:42:04,525
ولكن لا ينال المرء إعجاب الجميع
أليس كذلك يا أمي؟
634
00:42:05,025 --> 00:42:08,316
نعم، صحيح
635
00:42:10,858 --> 00:42:14,358
اسمعا، أنا بخير، حقاً
636
00:42:16,650 --> 00:42:22,566
- تفضلي يا أمي، هنيئاً مريئاً
- نعم! شكراً لك، الرائحة شهية
637
00:42:22,692 --> 00:42:25,525
الآن، بخصوص ذلك الكلب...
73442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.