All language subtitles for Mr.Queen.S01E18.1080p.WEB-DL.AAC.H264-KMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:07,960 Sous-titres offerts par les Reines des apparences @Viki (& bafota) 2 00:00:45,170 --> 00:00:51,040 Mr. Queen Le scandale de l'âme fugueuse de la reine consort de Joseon 3 00:00:51,140 --> 00:00:55,970 Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec des événements ou des personnes existants est purement fortuit. 4 00:00:57,170 --> 00:00:59,930 ~ Épisode 18 ~ 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,770 Attends ! 6 00:01:14,680 --> 00:01:18,930 Arrête-toi ! Attends ! 7 00:01:24,010 --> 00:01:26,030 Pour... pourquoi ? 8 00:01:34,710 --> 00:01:37,340 Le roi est venu me voir pendant que je dormais ? 9 00:01:37,440 --> 00:01:39,370 Oui, Votre Majesté. 10 00:01:39,470 --> 00:01:41,310 Alors, ce n'était pas un rêve. 11 00:01:41,410 --> 00:01:46,190 Alors, pourquoi il agit tout à coup comme ça, comme s'il était chassé ? 12 00:01:46,290 --> 00:01:49,380 C'est parce que la question de la rébellion revêt une grande urgence. 13 00:01:50,060 --> 00:01:51,920 Même si c'est le cas, c'est un peu... 14 00:01:52,020 --> 00:01:54,250 Ne vous inquiétez pas trop, Votre Majesté. 15 00:01:54,350 --> 00:01:58,030 Oui, Son Altesse sera bientôt de retour. 16 00:01:58,130 --> 00:02:03,520 C'est vrai. Il y a sûrement une raison pour laquelle il a dû se hâter comme ça. 17 00:02:04,640 --> 00:02:06,740 Dès qu'il aura fini son inspection, il reviendra tout de suite. 18 00:02:06,840 --> 00:02:10,430 Économiser le temps de me dire au revoir lui permet de se dépêcher et de revenir plus vite. 19 00:02:10,530 --> 00:02:13,190 C'est sans doute... pour ça qu'il agit de la sorte. 20 00:02:23,910 --> 00:02:27,920 Maintenant, le propriétaire de ce siège va changer. 21 00:02:28,020 --> 00:02:30,620 Tu aurais pu procéder ainsi promptement. 22 00:02:30,720 --> 00:02:34,780 Ce ne fut possible que parce que la reine a pris sa décision. 23 00:02:35,950 --> 00:02:37,240 La reine ? 24 00:02:37,340 --> 00:02:42,570 Pour le bébé royal qu'elle porte, elle a abandonné le roi et choisi notre clan. 25 00:02:42,670 --> 00:02:46,790 S'il en est ainsi, je devrais aussi reprendre la reine 26 00:02:46,890 --> 00:02:50,540 dans l'intérêt de la descendance royale. 27 00:02:51,940 --> 00:02:56,940 Je m'assurerai qu'elle ne vous défie plus jamais pour le pouvoir. 28 00:05:08,620 --> 00:05:10,920 Abandonnez. 29 00:05:51,140 --> 00:05:53,950 Hall Daejojeon - Quartiers de la reine 30 00:05:56,160 --> 00:05:58,480 Encore une portion de ça. 31 00:05:59,280 --> 00:06:01,710 Est-ce que vous ne mangez pas trop, Votre Majesté ? 32 00:06:01,810 --> 00:06:03,760 L'être humain est vraiment un animal adaptatif. 33 00:06:03,860 --> 00:06:07,470 Avant c'était si fade et insipide, mais maintenant je peux sentir le vrai goût des ingrédients. 34 00:06:07,570 --> 00:06:11,870 Je ne m'en lasse pas peu importe la quantité que j'avale. Au contraire, plus je mange, plus j'ai faim. 35 00:06:11,970 --> 00:06:14,810 Ce petit mange vraiment beaucoup, hein ? 36 00:06:23,300 --> 00:06:25,030 D'accord, j'arrêterai de manger. 37 00:06:25,130 --> 00:06:28,490 Je vous ai dit que je vais très bien. Pourquoi vous continuez à me regarder comme ça ? 38 00:06:28,590 --> 00:06:32,520 Ah, pour faciliter la digestion, je vais faire un tour. 39 00:06:32,620 --> 00:06:34,790 Juste après avoir fini ça. 40 00:06:47,420 --> 00:06:50,450 Ouah, le temps est vraiment dingue ! 41 00:06:52,160 --> 00:06:55,420 Ah, ce genre de chose vaut la peine de prendre des photos à télécharger. 42 00:06:56,500 --> 00:07:01,000 Il n'est pas trop tard pour que je vous comprenne, Ma Reine. 43 00:07:01,120 --> 00:07:03,840 Faisons ce que vous avez dit. 44 00:07:04,650 --> 00:07:06,890 "No touch." 45 00:07:06,990 --> 00:07:10,670 Ma Reine, vous êtes bien mon anti-fan. 46 00:07:10,770 --> 00:07:14,160 J'étais très inquiet, mais j'ai trouvé un moyen. 47 00:07:14,260 --> 00:07:15,790 C'est pour ça que tu ne devrais pas m'aimer. 48 00:07:15,890 --> 00:07:17,540 Et pourtant, je vous aime. 49 00:07:17,640 --> 00:07:21,410 Même si vous êtes la personne avec le plus de défauts au monde, 50 00:07:21,510 --> 00:07:23,720 je vous aime quand-même. 51 00:07:25,150 --> 00:07:28,210 Les souvenirs affluent. Ça ne va pas le faire, cet endroit est trop dangereux. 52 00:07:28,310 --> 00:07:30,250 Votre Majesté ! 53 00:07:33,400 --> 00:07:38,360 Ça aurait pu être un gros problème. Ce lac est une zone dangereuse. 54 00:07:43,740 --> 00:07:48,840 ♫ Mais tu me manques ♫ 55 00:07:48,940 --> 00:07:52,740 Alors, à partir d'aujourd'hui, c'est notre premier jour. 56 00:07:52,840 --> 00:07:55,110 Forme une alliance avec moi. 57 00:07:57,360 --> 00:07:59,350 Qu'il en soit ainsi. 58 00:08:00,730 --> 00:08:04,990 Dorénavant, vous et moi ne sommes plus dans une situation de "no touch." 59 00:08:06,400 --> 00:08:13,200 ♫ Je rêve que tu inondes mes rêves ♫ 60 00:08:13,320 --> 00:08:19,040 Mince. Tout est un terrain miné de souvenirs. 61 00:08:20,590 --> 00:08:23,180 Mais pourquoi le palais semble si vide aujourd'hui ? 62 00:08:23,280 --> 00:08:28,070 C'est si inutilement grand. 63 00:08:33,530 --> 00:08:36,920 ~ Épisode 18 ~ ~ La contre-attaque des souvenirs ~ 64 00:08:39,860 --> 00:08:41,760 Votre Majesté... 65 00:08:48,240 --> 00:08:52,320 Votre Majesté, le ministre des armées est là. 66 00:08:54,120 --> 00:08:57,060 Je suis allé à Daejojeon et vous n'y étiez pas... 67 00:08:58,950 --> 00:09:01,540 Pourrait-il y avoir un problème concernant le roi ? 68 00:09:01,640 --> 00:09:03,580 Non, il n'y en a pas. 69 00:09:07,870 --> 00:09:11,170 Oh... du sang ? 70 00:09:12,330 --> 00:09:13,920 Tu es blessé ? 71 00:09:14,020 --> 00:09:18,590 C'est juste une petite blessure d'entraînement. Rien de grave. 72 00:09:18,690 --> 00:09:22,470 Il est tard, mais je suis venu vous féliciter pour votre grossesse. 73 00:09:23,460 --> 00:09:24,650 Merci. 74 00:09:24,750 --> 00:09:28,200 Maintenant... dans l'intérêt de l'enfant, 75 00:09:28,300 --> 00:09:32,130 que diriez-vous de vous réconcilier avec le clan de notre famille ? 76 00:09:32,230 --> 00:09:34,540 Je pensais que nous avions clos cette discussion la dernière fois. 77 00:09:34,640 --> 00:09:37,520 Que vous lâchiez ma main importe peu, 78 00:09:37,620 --> 00:09:40,000 cependant, vous ne devez pas vous retrouver trop isolée. 79 00:09:40,100 --> 00:09:46,470 Vous savez fort bien que ce palais n'est pas un endroit où il est facile d'être seul. 80 00:09:46,570 --> 00:09:50,610 Merci pour le conseil, mais je ne suis pas seule, n'est-ce pas ? 81 00:09:50,710 --> 00:09:53,040 Tu devrais bien le savoir, toi aussi. 82 00:09:53,140 --> 00:09:57,420 Si jamais vous avez besoin de l'aide de quelqu'un, n'hésitez pas à prendre ma main à tout moment. 83 00:09:57,520 --> 00:10:03,180 Je vous protégerai ainsi que votre enfant quoi qu'il en coûte. 84 00:10:15,780 --> 00:10:19,160 "Récemment, l'affliction et le ressentiment du peuple se sont approfondis, [Décret du Roi] 85 00:10:19,260 --> 00:10:22,560 jusqu'à se transformer aujourd'hui en rébellion. 86 00:10:22,660 --> 00:10:26,960 Je vais donc m'absenter un moment pour m'occuper personnellement de ces questions. 87 00:10:27,060 --> 00:10:30,920 Comme je crois que les affaires nationales sont importantes, pendant mon absence, 88 00:10:31,020 --> 00:10:33,790 vous devriez tous vous conformer à la sagesse de la Grande reine douairière." 89 00:10:33,890 --> 00:10:38,600 Ainsi se termine le décret. C'est l'ordre royal laissé par Sa Majesté. 90 00:10:42,460 --> 00:10:46,820 Afin de ne pas laisser la place du roi vide et pour maintenir le bon déroulement des affaires nationales, 91 00:10:46,920 --> 00:10:49,430 je ferai des changements de personnel. 92 00:10:49,530 --> 00:10:52,660 Je vais réintégrer le précédent conseiller d'État de gauche, Kim Seok Geun. 93 00:10:52,760 --> 00:10:57,030 Le précédent Ministre des Armées, Kim Chang Hyuk, sera nommé Commandant de la garde royale. 94 00:10:57,130 --> 00:11:03,440 Le prince Young Pyeong, l'actuel Commandant de la garde royale, se concentrera sur son autre poste au Bureau de correction pour les Trois taxes. 95 00:11:24,920 --> 00:11:28,160 Le roi s'est engagé sur un chemin difficile. 96 00:11:28,260 --> 00:11:32,590 Aussi, ceux qui prononcent de mauvaises paroles qui vilipendent l'honneur du roi, 97 00:11:32,690 --> 00:11:37,280 perdront leur langue, peu importe le moyen. 98 00:12:11,140 --> 00:12:15,830 Notre bébé est super mignon. (elle utilise les caractères chinois pour la prononciation et non pour le sens.) 99 00:12:17,570 --> 00:12:21,550 Tout ce que tu souhaites réaliser, fais-le bien. 100 00:12:28,110 --> 00:12:32,230 Quand votre esprit ne trouve pas le repos, rien de mieux que l'écriture. 101 00:12:37,400 --> 00:12:42,930 Bébé, ton papa te manque aussi, non ? Dis : "Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison." 102 00:12:44,090 --> 00:12:47,470 Oh, je crois que j'ai senti quelque chose. Il m'a répondu ? 103 00:12:47,570 --> 00:12:51,500 Mais ce n'est pas trop tôt pour les mouvements fœtaux ? 104 00:12:52,740 --> 00:12:58,090 C'est un génie ? Omo ! Notre bébé doit être un génie ! 105 00:12:59,230 --> 00:13:02,490 Omo ! Qu'est-ce que je raconte ? 106 00:13:07,050 --> 00:13:08,730 Votre Majesté... 107 00:13:08,830 --> 00:13:12,630 Je viens d'avoir un sentiment inquiétant. 108 00:13:12,730 --> 00:13:17,540 Le sentiment inquiétant d'être un parent trop réactif, un mélange de maman poule et de père fou de sa fille. 109 00:13:17,640 --> 00:13:21,500 C'est un enfant si précieux, alors peu importe si vous réagissez trop, ce n'est pas assez. 110 00:13:21,600 --> 00:13:25,850 C'est sûr que le bébé vous ressemblera complètement Votre Majesté... 111 00:13:25,950 --> 00:13:28,200 Comment oses-tu dire une chose si inquiétante ? 112 00:13:28,300 --> 00:13:33,690 Quoi ? Que mon bébé tienne de moi, c'est une chose inquiétante ? 113 00:13:33,790 --> 00:13:37,360 Il est temps de boire votre remède, Votre Majesté. 114 00:13:43,960 --> 00:13:48,460 Comme vous buvez bien. 115 00:13:48,560 --> 00:13:51,500 Votre Majesté a dit : "Mon bébé". 116 00:13:54,900 --> 00:13:56,950 C'est bien, Votre Majesté. 117 00:13:57,050 --> 00:14:00,190 (Résidence de la reine) [Daejojeon] 118 00:14:06,920 --> 00:14:10,280 Qu'est-ce qu'il y avait dans ce remède ? 119 00:14:10,380 --> 00:14:14,050 Ce ne serait pas un remède pour prévenir les pertes de mémoire plutôt que les fausses couches ? 120 00:14:16,370 --> 00:14:19,990 Ah, c'est comme si j'avais bu du Chongmyungtang, mon cerveau fonctionne si bien. (herbe médicinale coréenne pour améliorer la mémoire) 121 00:14:21,130 --> 00:14:24,300 Mes souvenirs sont tellement éparpillés que je ne peux pas dormir. 122 00:14:39,830 --> 00:14:43,330 C'est Cheol Jong, donc C J. 123 00:14:43,430 --> 00:14:46,130 Avez-vous réellement réalisé tout cela en une nuit ? 124 00:14:46,230 --> 00:14:48,330 Je me demandais pourquoi les gens cousent et brodent. 125 00:14:48,430 --> 00:14:52,050 C'est parce que comme les mains sont occupées, les pensées inutiles s'en vont, alors c'est bien. 126 00:14:52,150 --> 00:14:55,790 Vos compétences sont formidables. C'est tellement beau. 127 00:14:55,890 --> 00:14:58,160 C'est de la soie de Jinju, dans la province de Gyeongsang, 128 00:14:58,260 --> 00:15:01,920 mais j'ai pensé que ce serait parfait comme écharpe pour les jours comme celui-ci où il fait froid. 129 00:15:02,020 --> 00:15:05,940 Le roi sera tellement heureux. 130 00:15:06,040 --> 00:15:09,110 Non. C'est pour moi. 131 00:15:09,210 --> 00:15:12,500 Ah, je suis assise depuis si longtemps que mon corps est lourd. 132 00:15:12,600 --> 00:15:15,550 Devrait-on faire quelque chose d'amusant ? 133 00:15:15,650 --> 00:15:17,960 Oui, Votre Majesté ! 134 00:15:18,060 --> 00:15:19,600 [Eunuque en chef] 135 00:15:24,330 --> 00:15:26,850 Je réponds ! Le roi. 136 00:15:29,610 --> 00:15:30,780 Là ! Là ! 137 00:15:30,880 --> 00:15:35,240 L'eunuque en chef ? Tu vois, j'avais raison. Le roi qui est servi par l'eunuque en chef. 138 00:15:35,340 --> 00:15:38,340 Eunuque en chef était la réponse, Votre Majesté ! 139 00:15:41,400 --> 00:15:45,560 Oh, vraiment ? Je pensais... Suivant ! 140 00:15:45,660 --> 00:15:47,770 [Tigre] 141 00:15:47,870 --> 00:15:48,750 Le roi ! 142 00:15:48,850 --> 00:15:50,600 [Singe] Le roi ! 143 00:15:50,700 --> 00:15:51,900 [Lapin] 144 00:15:52,000 --> 00:15:52,970 Le roi. 145 00:15:53,070 --> 00:15:55,660 [Chien] Ouaf ! 146 00:15:58,300 --> 00:16:00,160 C'est trop facile. 147 00:16:00,260 --> 00:16:04,770 Aussi pitoyable qu'un chien errant... Le roi ? 148 00:16:06,000 --> 00:16:07,860 Votre Majesté. 149 00:16:07,960 --> 00:16:11,840 Le roi vous manque-t-il à ce point ? 150 00:16:11,940 --> 00:16:14,840 Votre relation était tellement bonne. 151 00:16:16,650 --> 00:16:20,480 Non ! Pourquoi vous surréagissez comme ça ? 152 00:16:20,580 --> 00:16:24,330 Ce n'est pas drôle. Rendez-moi ma broderie. 153 00:16:28,920 --> 00:16:31,760 Votre Majesté, vous allez bien ? 154 00:16:31,860 --> 00:16:33,960 Non... 155 00:16:34,960 --> 00:16:39,940 Ça ne va pas. Ça fait mal comme l'enfer. 156 00:16:40,040 --> 00:16:43,670 Pourquoi cette fiche aiguille fait si mal ? 157 00:16:45,690 --> 00:16:48,210 Tout ça, c'est à cause des hormones. 158 00:16:48,310 --> 00:16:54,530 Puisque je suis enceinte, mes souvenirs prennent plus d'importance, je pense trop et mes larmes augmentent. 159 00:16:54,630 --> 00:16:57,430 Tout ça, ce n'est pas moi, 160 00:16:57,530 --> 00:17:00,090 ce sont les hormones. 161 00:17:01,730 --> 00:17:05,240 Oh, mon cœur me fait tellement mal. 162 00:17:05,340 --> 00:17:08,170 ♫ Où es-tu ? ♫ 163 00:17:08,270 --> 00:17:12,840 On dirait que des aiguilles se promènent autour de mon cœur. 164 00:17:12,940 --> 00:17:14,330 Votre Majesté... 165 00:17:14,430 --> 00:17:17,220 ♫ Où es-tu maintenant, mon amour ? ♫ 166 00:17:18,820 --> 00:17:22,700 Oh, qu'est-ce que je fais ? 167 00:17:22,800 --> 00:17:24,080 Pourquoi je suis comme ça ? 168 00:17:24,180 --> 00:17:26,640 ♫ Toujours au même endroit ♫ 169 00:17:26,740 --> 00:17:30,750 Nous cherchons toujours le corps. Veuillez patienter encore un peu. 170 00:17:30,850 --> 00:17:33,210 Je ne peux pas attendre. 171 00:17:33,310 --> 00:17:37,530 S'il y a une chance que le roi soit toujours en vie, nous devons accélérer encore plus le processus. 172 00:17:37,630 --> 00:17:41,590 Je vais annoncer la mort du roi, alors tiens-toi prêt. 173 00:17:41,690 --> 00:17:43,240 Oui. 174 00:17:45,690 --> 00:17:50,230 Je suis complètement armée. Plus aucune raison de pleurer. 175 00:17:51,250 --> 00:17:52,960 Ah, quelle surprise. 176 00:17:53,060 --> 00:17:56,330 - Votre Majesté. - Bonté divine, je pensais que le bébé tombait. 177 00:17:56,430 --> 00:17:59,490 Comment pouvez-vous dire une telle chose si imprudemment ? 178 00:18:01,170 --> 00:18:03,250 Votre Majesté... 179 00:18:03,910 --> 00:18:06,390 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu me mets mal à l'aise. 180 00:18:08,740 --> 00:18:10,960 Le roi est blessé ? 181 00:18:12,630 --> 00:18:15,330 Le roi a... 182 00:18:17,160 --> 00:18:20,860 Le roi est... 183 00:18:20,960 --> 00:18:24,110 mort ! 184 00:18:40,110 --> 00:18:45,160 Si je ne m'étais pas endormie... 185 00:18:46,340 --> 00:18:48,500 Le roi... 186 00:18:50,180 --> 00:18:53,240 est mort. 187 00:19:00,560 --> 00:19:04,350 Si seulement, je ne t'avais pas laissé partir. 188 00:19:04,910 --> 00:19:09,390 Sangwibok ! ("Veuillez revenir, Votre Majesté" - On appelle trois fois le roi décédé en demandant à son âme de revenir.) 189 00:19:09,490 --> 00:19:14,030 Sangwibok ! 190 00:19:15,260 --> 00:19:19,540 Sangwibok ! (ne pas obtenir de réponse et laisser tomber la robe du roi signifie que l'âme du roi est vraiment partie. 191 00:19:19,640 --> 00:19:24,020 Si seulement je n'étais pas venue dans cet endroit. 192 00:19:24,120 --> 00:19:27,260 Si nous ne nous étions pas rencontrés... 193 00:19:27,360 --> 00:19:30,260 Alors, tu serais toujours en vie. 194 00:19:30,360 --> 00:19:33,400 [5 jours avant le couronnement] 195 00:19:33,500 --> 00:19:37,440 Qu'est-ce que Sangwibok ? Implorer un roi mort de revenir ? 196 00:19:37,540 --> 00:19:40,400 Quels mots effrayants. 197 00:19:40,500 --> 00:19:46,090 D'ailleurs, comme le cadavre n'a pas encore été retrouvé, Sangwibok fait particulièrement froid dans le dos. 198 00:19:46,190 --> 00:19:49,370 Je souhaite de tout mon cœur couronner immédiatement un nouveau roi. 199 00:19:49,470 --> 00:19:53,110 Mais aller à l'encontre de la coutume qui veut qu'on attende cinq jours que le roi ressuscite, 200 00:19:53,210 --> 00:19:56,400 il est clair que ce serait utilisé lors des conflits politiques à l'avenir. 201 00:19:56,500 --> 00:19:58,740 Même si le roi survit, 202 00:19:58,840 --> 00:20:02,530 il ne pourrait pas revenir au palais. 203 00:20:02,630 --> 00:20:06,230 Jusqu'à ce que le couronnement ait lieu, je vais fermer les portes du palais. 204 00:20:06,330 --> 00:20:11,590 C'est vrai. Si nous supportons les cinq prochains jours et que nous terminons le couronnement, 205 00:20:11,690 --> 00:20:16,730 il ne sera plus le roi. Donc même si nous le tuons, cela ne comptera pas comme une trahison. 206 00:20:22,910 --> 00:20:26,840 Combien de temps vais-je devoir attendre pour la reine ? 207 00:20:26,940 --> 00:20:29,650 Prévoit-elle même de se réconcilier avec le clan familial ? 208 00:20:29,750 --> 00:20:34,960 Dans les jours qui viennent, je vais dire à la reine de se dépêcher et de se ressaisir pour venir vous rencontrer. 209 00:20:55,400 --> 00:21:01,000 [Journal de grossesse] 210 00:21:01,860 --> 00:21:04,720 Quel intérêt à tout cela ! 211 00:21:04,820 --> 00:21:07,300 ♫ Tout a changé ♫ 212 00:21:07,400 --> 00:21:09,850 Alors que tu n'es pas là... 213 00:21:09,950 --> 00:21:17,280 ♫ Par peur que tu t'éloignes de moi comme un rêve ♫ 214 00:21:18,770 --> 00:21:22,290 ♫ Je m'accroche à toi ♫ 215 00:21:23,300 --> 00:21:31,030 ♫ Je t'aime, je t'aime, je te remercie ♫ 216 00:21:31,130 --> 00:21:37,980 ♫ D'être venue à moi qui n'était rien ♫ 217 00:21:38,080 --> 00:21:43,910 ♫ Je ne commettais que des erreurs ♫ 218 00:21:44,010 --> 00:21:48,200 Cher enfant, ne réagis pas trop de sensibilité aux odeurs de nourriture 219 00:21:48,300 --> 00:21:51,300 ce qui ferait beaucoup souffrir ta mère la reine. 220 00:21:52,150 --> 00:21:54,400 Joue tant que tu veux pendant la journée, 221 00:21:54,500 --> 00:21:59,060 mais arrête-toi un moment pendant que ta mère dort. 222 00:21:59,840 --> 00:22:03,900 Quand tu viendras au monde, essaye de ne pas faire de mal à ta mère. 223 00:22:04,000 --> 00:22:07,030 J'espère que tu viendras au monde aussi vite que possible. 224 00:22:07,850 --> 00:22:12,660 Plus que tout, viens au monde en bonne santé et en toute sécurité. 225 00:22:14,160 --> 00:22:20,040 J'attends vraiment avec impatience le jour où nous nous rencontrerons dans la joie. 226 00:22:21,390 --> 00:22:24,980 ♫ Parce que même le vent qui souffle actuellement a ton effluve ♫ 227 00:22:26,080 --> 00:22:30,730 Au moment où tu viendras au monde, je serai assurément là. 228 00:22:30,830 --> 00:22:36,000 Donc, même si le monde ne t'est pas familier, n'aie pas trop peur. 229 00:22:38,110 --> 00:22:41,400 ♫ Je t'aimerai, toi et seulement toi ♫ 230 00:22:41,500 --> 00:22:51,400 ♫ Qu'importe l'étoile où tu trouves, je te reconnaîtrai ♫ 231 00:22:51,510 --> 00:22:55,160 ♫ Alors attends-moi ♫ 232 00:23:20,570 --> 00:23:23,560 Veuillez surveillez vos manières ! 233 00:23:23,660 --> 00:23:26,460 Était-ce ton plan dès le départ ? 234 00:23:27,230 --> 00:23:29,900 Sa Majesté connaissait déjà les risques. 235 00:23:30,000 --> 00:23:35,180 Malgré cela, pour te sauver, il a quitté le palais sans tenir compte du danger. 236 00:23:35,280 --> 00:23:37,850 Que veux-tu dire ? 237 00:23:45,010 --> 00:23:47,940 Arrêtez immédiatement le prince Yeong Pyeong. 238 00:23:48,890 --> 00:23:50,180 - Votre Altesse ! - Votre Altesse ! 239 00:23:50,280 --> 00:23:52,890 Qu'est-ce que vous faites ! 240 00:23:54,160 --> 00:23:56,530 Pourquoi défoulez-vous votre colère sur Son Altesse ? 241 00:23:56,630 --> 00:24:01,040 Les personnes qui ont pris la vie de Sa Majesté sont les voleur de Donghak ! 242 00:24:04,130 --> 00:24:07,930 Ces rebelles qui n'ont même pas décapités les magistrats, 243 00:24:08,030 --> 00:24:11,360 ont attaqué un roi alors qu'il portait la robe brodée du dragon ? 244 00:24:12,090 --> 00:24:15,330 Penses-tu que je vais croire cela ? 245 00:24:15,430 --> 00:24:20,400 Ceux qui ont tué le roi étaient tes soldats, Kim Byeong In ! 246 00:24:21,940 --> 00:24:26,340 La vie de la reine, qui a travaillé avec toi pour mener Sa Majesté à sa mort, 247 00:24:26,440 --> 00:24:29,210 je vais maintenant la prendre ! 248 00:24:32,060 --> 00:24:34,270 Non, s'il vous plaît ! 249 00:24:35,660 --> 00:24:38,580 Pour le bien du bébé que Son Altesse porte, 250 00:24:38,680 --> 00:24:41,760 s'il vous plaît, arrêtez ! 251 00:24:41,860 --> 00:24:46,930 Notre reine ne sait rien, alors, s'il vous plaît... 252 00:25:08,020 --> 00:25:09,970 Mettez-le en prison. 253 00:25:24,830 --> 00:25:27,100 Allez-vous bien ? 254 00:25:30,110 --> 00:25:35,270 De quoi parlait-il ? Tes soldats ont fait du mal au roi ? 255 00:25:36,250 --> 00:25:38,380 Vous tous, laissez-nous seuls. 256 00:25:39,990 --> 00:25:42,530 - Votre Altesse... - Tout va bien. 257 00:25:44,310 --> 00:25:45,940 Oui, Votre Altesse. 258 00:25:54,740 --> 00:25:58,540 Quand un malheur arrive, on veut trouver une cible à qui faire porter le blâme. 259 00:25:59,830 --> 00:26:02,360 Ce n'était que le délire du prince Yeong Pyeong, 260 00:26:02,460 --> 00:26:05,420 vous n'avez pas besoin d'y prêter attention. 261 00:26:05,520 --> 00:26:07,990 Quelle est votre raison pour mettre le prince Yeong Pyeong en prison ? 262 00:26:08,090 --> 00:26:11,970 Le prince Yeong Pyeong a renvoyé ces réformistes de Donghak, qui avaient infiltré la garde royale 263 00:26:12,070 --> 00:26:14,980 pour cacher leurs identités récemment confirmées. 264 00:26:15,080 --> 00:26:20,200 Ces personnes sont également impliquées dans l'accident dont le roi a souffert, j'étais donc sur le point d'enquêter sur le prince Yeong Pyeong, 265 00:26:20,870 --> 00:26:22,790 mais je vois que j'ai un temps de retard sur lui. 266 00:26:22,890 --> 00:26:25,320 De quoi parlez-vous en ce moment ? 267 00:26:25,420 --> 00:26:27,600 Vous donnez l'impression que le prince Yeong Pyeong a tué le roi. 268 00:26:27,700 --> 00:26:30,630 Il est évident que quelqu'un dans le palais a secrètement communiqué avec les réformistes de Donghak à l'extérieur 269 00:26:30,730 --> 00:26:34,570 et leur a donné l'information sur le départ du roi hors du palais. 270 00:26:34,670 --> 00:26:38,730 Pour faire cela, cette personne devait être dans une position lui permettant de connaître la route prise par le roi lors de son voyage. 271 00:26:38,830 --> 00:26:41,410 Donc, le prince Yeong Pyeong est devenu le principal suspect. 272 00:26:42,760 --> 00:26:45,350 Êtes-vous vraiment sûr que le roi a été tué par les voleurs de Donghak ? 273 00:26:45,450 --> 00:26:49,490 Vous devriez vous souciez de choses plus importantes que cela, Votre Altesse. 274 00:26:49,590 --> 00:26:55,310 Maintenant, notre famille est la seule qui puisse vous protéger, vous et votre bébé. 275 00:26:55,410 --> 00:26:57,750 Veuillez ne pas vous soucier d'autres questions inutiles. 276 00:26:57,850 --> 00:27:00,990 Vous devez immédiatement apaiser la grande reine douairière. 277 00:27:01,090 --> 00:27:03,250 Si vous manquez le moment opportun, 278 00:27:04,930 --> 00:27:08,800 vous pourriez ne plus pouvoir restaurer la relation avec votre famille. 279 00:27:29,100 --> 00:27:32,670 Dans ma prochaine vie, je naitrai en tant que vous, Prince Yeong Pyeong. 280 00:27:32,770 --> 00:27:39,050 "Obtenez des preuves." Savez-vous comme c'est sacrement difficile d'exécuter ce simple ordre... 281 00:27:46,430 --> 00:27:48,690 Maintenant, vous êtes tous arrivés. 282 00:27:52,070 --> 00:27:57,890 Malgré tout, se réunir ici, dans une maison de gisaeng pendant la période du deuil national est... 283 00:27:57,990 --> 00:28:01,250 Comme j'ai mis beaucoup d'efforts à préparer cet environnement confortable, 284 00:28:01,980 --> 00:28:06,570 pourquoi ne pas au moins être tous honnête pendant cette réunion ? 285 00:28:07,190 --> 00:28:09,320 La mort du roi est pour nous... 286 00:28:10,180 --> 00:28:12,910 quelque chose à célébrer, n'est-ce pas ? 287 00:28:17,630 --> 00:28:19,150 Je vous en prie, servez-vous. 288 00:28:19,250 --> 00:28:23,070 Quel souci que ces rebelles qui deviennent fous de cette façon. 289 00:28:23,170 --> 00:28:27,080 Je suis vraiment inquiet pour l'avenir de Joseon. 290 00:28:27,180 --> 00:28:32,260 À ce rythme, il n'y a pas de garantie que les voleurs de Donghak n'attaquent pas Hanyang. (la capitale, ancien nom de Séoul) 291 00:28:32,360 --> 00:28:37,910 Si cela se produit, ce sera difficile pour vous tous ici, de rester en sécurité. 292 00:28:39,120 --> 00:28:42,010 Par conséquent, pendant le temps des funérailles, il vaut mieux je pense, 293 00:28:42,110 --> 00:28:45,920 verrouiller non seulement le palais, mais également tout Hanyang. 294 00:28:46,020 --> 00:28:48,790 Selon un ordre d'urgence, nous devons restreindre strictement l'entrée dans Hanyang 295 00:28:48,890 --> 00:28:52,230 et arrêter toute personne suspecte, 296 00:28:52,330 --> 00:28:56,020 afin d'éradiquer tous les brigands de Donghak par la même occasion. 297 00:28:58,290 --> 00:29:02,200 C'est une très bonne idée. 298 00:29:10,410 --> 00:29:14,840 La reine ne doit pas être dans son état normal à présent. 299 00:29:14,940 --> 00:29:18,020 A-t-elle jamais été dans son état normal ? 300 00:29:19,510 --> 00:29:23,060 Elle a cru que sa grossesse lui donnait du pouvoir et s'est mise à faire des siennes. 301 00:29:23,160 --> 00:29:27,070 Mais à présent que le roi est mort ainsi, j'imagine qu'elle doit être en état de choc. 302 00:29:27,730 --> 00:29:30,170 À présent si elle met au monde un fils légitime, 303 00:29:30,270 --> 00:29:33,770 cela signera au contraire son arrêt de mort. 304 00:29:35,360 --> 00:29:38,820 Tu as bien raison sur ce point ! 305 00:29:51,640 --> 00:29:55,630 Il est temps de remplacer les bougies et les bâtons d'encens. 306 00:30:17,890 --> 00:30:21,330 Votre Majesté, je risque la mort si nous faisons cela. 307 00:30:21,430 --> 00:30:25,370 Monter la garder pour un homme mort aussi strictement que ça ? 308 00:30:26,380 --> 00:30:29,100 Eunuque en chef, cela te semble normal ? 309 00:30:31,150 --> 00:30:33,310 Veuillez vous dépêcher. 310 00:30:35,300 --> 00:30:37,080 Merci. 311 00:30:53,200 --> 00:30:57,120 Son corps a été très endommagé, Votre Majesté. 312 00:30:57,220 --> 00:30:59,290 Surtout son visage... 313 00:30:59,390 --> 00:31:05,070 Il était dans un état lamentable, ce qui l'a rendu méconnaissable. 314 00:31:27,330 --> 00:31:29,960 Eurêka ! 315 00:31:40,010 --> 00:31:42,340 Espèce de bâtards ! Je suis innocent. 316 00:31:42,440 --> 00:31:44,920 Ceux qui ont commis les plus grandes fautes sont toujours ceux qui crient le plus fort. 317 00:31:45,020 --> 00:31:48,620 Ton crime est d'avoir perdu une douzaine de fusils. 318 00:31:48,720 --> 00:31:51,830 Une fausse accusation est une chose, mais m'accuser d'une chose aussi indigne ? 319 00:31:51,930 --> 00:31:54,510 Où diable y a-t-il un soldat assez idiot pour perdre son fusil ? 320 00:31:54,610 --> 00:32:00,770 Ici même. Avec un soldat aussi idiot que toi. Les fusils de l'armurerie ont été volés. 321 00:32:03,260 --> 00:32:05,500 Pour ce qui est de ce dont est accusé le prince Yeong Pyeong, 322 00:32:07,060 --> 00:32:12,580 il ne semble pas s'y intéresser. Ne t'inquiète pas, tu ne vas pas rester ici longtemps. 323 00:32:15,910 --> 00:32:20,910 Que veux-tu dire, je ne vais pas rester ici longtemps... une exécution ? 324 00:32:21,010 --> 00:32:26,010 C'est bon si je reste ici un peu plus longtemps. Dormir à même le sol m'est naturel, donc... hé ! 325 00:32:31,680 --> 00:32:33,500 C'est vrai... 326 00:32:33,600 --> 00:32:38,030 On ne peut résoudre un problème en parlant, si ? 327 00:32:45,610 --> 00:32:50,370 Kim Byeong In m'a utilisée comme appât pour envoyer Cheol Jong au cœur d'une révolte et essayer de le tuer. 328 00:32:51,700 --> 00:32:56,640 Mais en voyant le corps de cet imposteur, cela montre que leur plan a capoté. 329 00:32:58,150 --> 00:33:02,850 C'est pourquoi ils ont enfermé les alliés de Cheol Jong qui pourraient l'aider... 330 00:33:08,880 --> 00:33:13,620 Ah, à cause du bruit de vos pleurs, je n'arrive pas à me concentrer. 331 00:33:18,770 --> 00:33:20,680 Approchez-vous. 332 00:33:23,730 --> 00:33:27,370 À présent je vais partager un secret avec vous deux, 333 00:33:27,470 --> 00:33:30,510 donc vous devez emporter ce secret dans votre tombe. 334 00:33:30,610 --> 00:33:32,140 Oui. 335 00:33:35,260 --> 00:33:37,350 Sa Majesté le roi est... 336 00:33:38,820 --> 00:33:40,800 en vie. 337 00:33:42,020 --> 00:33:44,220 Bien sûr, bien sûr. 338 00:33:44,320 --> 00:33:50,570 Sa Majesté le roi restera en vie dans nos esprits pour toujours. 339 00:33:53,110 --> 00:33:56,050 J'ai touché chaque partie de ce cadavre, 340 00:33:56,150 --> 00:33:57,410 mais ce n'était pas lui ! 341 00:33:57,510 --> 00:34:00,880 Ch-Chaque partie... 342 00:34:00,980 --> 00:34:03,860 Je vais taire toute explication supplémentaire à ce sujet. 343 00:34:06,690 --> 00:34:12,390 Mais si le roi est en vie, pourquoi Sa Majesté ne revient-il pas ? 344 00:34:12,490 --> 00:34:16,200 Soit il est blessé, soit il est captif quelque part. 345 00:34:16,300 --> 00:34:17,650 - Dame d'honneur Choi. - Oui ? 346 00:34:17,750 --> 00:34:22,740 Y a-t-il une loi interdisant le couronnement d'un nouveau roi immédiatement après la mort du roi précédent ? 347 00:34:22,840 --> 00:34:23,750 Oui... 348 00:34:23,850 --> 00:34:25,470 Cela s'appelle sangwibok. (signifie "veuillez revenir, Votre Majesté") 349 00:34:25,570 --> 00:34:29,190 Pendant cinq jours, nous devons attendre que l'âme du roi mort revienne. 350 00:34:29,290 --> 00:34:31,910 Ce n'est qu'après cela que nous pouvons couronner un nouveau roi. 351 00:34:32,010 --> 00:34:36,310 Alors en comptant le jour du couronnement, cela fait six jours en tout. 352 00:34:36,410 --> 00:34:41,470 Ils vont probablement prendre toutes sortes de mesures pour empêcher le roi de revenir pendant ces six jours. 353 00:34:42,310 --> 00:34:43,990 Combien de suivantes et dames d'honneur y a-t-il au palais ? 354 00:34:44,090 --> 00:34:48,500 Les dames d'honneur seules sont environ 230, 355 00:34:48,600 --> 00:34:53,300 et si on compte les suivantes, il y en a environ 600 en tout. 356 00:34:53,400 --> 00:34:56,440 Donc 600 caméras de surveillance humaines, hein... 357 00:34:56,540 --> 00:34:59,920 Un seul mot de chacune fera 600 rumeurs toutes prêtes. 358 00:35:00,630 --> 00:35:04,180 - Je vais utiliser le réseau des suivantes du palais... - Pardon ? 359 00:35:04,280 --> 00:35:07,350 Cela devrait créer quelques ennuis au couronnement. 360 00:35:08,400 --> 00:35:11,580 Sommes-nous dans la même équipe ? Fighting ! 361 00:35:11,680 --> 00:35:14,920 - T-T-Ting ! - Ting ! 362 00:35:15,020 --> 00:35:16,740 Ting... 363 00:35:17,500 --> 00:35:20,300 Sa Majesté le roi est en vie... 364 00:35:22,610 --> 00:35:25,620 Puisque ce pays a un destin rempli d'obstacles, 365 00:35:25,720 --> 00:35:27,880 le couronnement d'un nouveau roi ne peut pas être repoussé plus longtemps. 366 00:35:27,980 --> 00:35:31,420 Ainsi, pour nouveau roi qui protégera le trône, 367 00:35:31,520 --> 00:35:37,220 j'annonce maintenant le couronnement de Yi Gyeong Won, le descendant de douzième génération du grand prince Minheung. 368 00:35:37,320 --> 00:35:40,370 De plus, à cause de la rébellion de traîtres, 369 00:35:40,470 --> 00:35:42,360 le roi précédent a perdu la vie. 370 00:35:42,460 --> 00:35:46,650 "...donc il ne sera montré aucune pitié envers les diaboliques voleurs du Donghak qui ont pris la vie du roi. 371 00:35:46,750 --> 00:35:52,380 Nous déclarons par la présente l'exécution et l'anéantissement des voleurs du Donghak, sans exception." 372 00:35:52,480 --> 00:35:57,740 Donc ces voleurs du Donghak ont fini par créer de gros ennuis. Quelle pourriture de bâtards ! 373 00:36:05,520 --> 00:36:07,210 Cousin ! 374 00:36:12,970 --> 00:36:16,340 Pour quelle raison le prince Yeong Pyeong et l'officier Hong ont-ils été mis en prison ? 375 00:36:16,440 --> 00:36:21,020 En fonction de la personne qui occupe le trône, la balance des pouvoirs change aussi. Ce n'est pas si nouveau que cela, si ? 376 00:36:21,120 --> 00:36:25,750 Même si c'est le cas, comment avez-vous pu les jeter en prison dès la mort du roi alors qu'ils sont innocents ? 377 00:36:25,850 --> 00:36:28,300 Ils sont innocents ? 378 00:36:29,410 --> 00:36:31,430 Prendre le parti des faibles est aussi un crime. 379 00:36:31,530 --> 00:36:36,190 Hyungnim... jusqu'où comptez-vous aller ? 380 00:36:37,890 --> 00:36:40,110 Je pense devenir encore plus puissant. 381 00:36:40,210 --> 00:36:43,430 Pour protéger ce qui m'est cher, 382 00:36:44,280 --> 00:36:47,000 j'ai besoin de beaucoup plus de pouvoir. 383 00:36:52,980 --> 00:36:54,830 Maintenant, estompe aussi la couleur de mes lèvres. 384 00:36:54,930 --> 00:36:56,950 Même maintenant vous ressemblez à une morte-vivante. 385 00:36:57,050 --> 00:37:00,810 Alors, comme je vais ressembler à un cadavre, enlève toute la couleur. 386 00:37:04,420 --> 00:37:07,190 Devez-vous aller aussi loin ? 387 00:37:07,910 --> 00:37:11,090 À présent je suis la seule qui reste à être du côté du roi. 388 00:37:12,110 --> 00:37:17,760 Peu importe l'état des choses, ils ne pourront pas emprisonner une veuve enceinte dépressive. 389 00:37:19,680 --> 00:37:21,660 J'ai l'air de quoi ? 390 00:37:24,680 --> 00:37:27,870 - D'un cadavre. - Ah ouais ? 391 00:37:46,650 --> 00:37:50,470 Son Altesse la grande reine douairière est là. 392 00:38:19,420 --> 00:38:23,710 Ces deux femmes mettent toute leur âme dans cette comédie. 393 00:38:27,240 --> 00:38:30,930 Cependant, ce soir, l'Oscar de la meilleure actrice me reviendra. 394 00:38:31,740 --> 00:38:36,790 Votre... Majesté ! 395 00:38:37,580 --> 00:38:42,760 Comment avez-vous pu partir sans moi ? 396 00:38:42,860 --> 00:38:47,070 Et notre enfant alors ? 397 00:38:47,170 --> 00:38:52,520 V-Votre Majesté ! 398 00:38:57,590 --> 00:39:00,400 - Votre Majesté ! - Votre Majesté ! 399 00:39:00,500 --> 00:39:02,950 Votre Majesté ! 400 00:39:02,950 --> 00:39:04,930 Votre Majesté ! 401 00:39:05,030 --> 00:39:08,910 Appelez vite le médecin royal ! Vite ! 402 00:39:10,680 --> 00:39:13,290 Votre Majesté ! 403 00:39:13,390 --> 00:39:16,150 Si je reste ici une seconde de plus, je ne pense pas pouvoir me retenir de les insulter ! Vite ! Vite ! 404 00:39:16,250 --> 00:39:20,130 Votre Majesté ! 405 00:39:21,940 --> 00:39:24,130 Votre Majesté ! 406 00:39:44,490 --> 00:39:46,840 Vous m'avez demandée, Votre Majesté ? 407 00:39:47,620 --> 00:39:49,480 Je sais que vous avez été choquée par la nouvelle. 408 00:39:49,580 --> 00:39:53,860 Que diable est-il arrivé à Sa Majesté ces derniers jours ? 409 00:39:53,960 --> 00:39:57,540 Comment cela a-t-il pu arriver si soudainement ? 410 00:39:58,890 --> 00:40:00,770 Le roi est... 411 00:40:03,730 --> 00:40:05,840 en vie. 412 00:40:06,720 --> 00:40:09,240 Je vous ai appelée pour vous annoncer la nouvelle. 413 00:40:14,510 --> 00:40:19,690 Merci. Merci beaucoup. 414 00:40:23,510 --> 00:40:28,420 Alors... ce n'est que le début. 415 00:40:32,940 --> 00:40:37,800 D'ici quatre jours, le pays sera redevenu calme. 416 00:40:37,900 --> 00:40:40,930 Grâce au roi, nous avons pu nous débarrasser des rebelles 417 00:40:41,030 --> 00:40:44,390 et le restant des pauvres qui étaient mécontents ont battu en retraite. 418 00:40:44,490 --> 00:40:50,000 Le roi n'a-t-il pas sauvé le pays en se sacrifiant ? 419 00:40:54,180 --> 00:41:00,400 Mais avant tout chose, j'ai une légère inquiétude... 420 00:41:00,500 --> 00:41:04,590 C'est pour cela que j'ai demandé à vous voir. 421 00:41:05,780 --> 00:41:10,120 Le clan Kim d'Ansong et le clan Jo de Pungan sont en mauvais termes depuis longtemps. 422 00:41:10,220 --> 00:41:14,910 Nous avons uni nos forces contre le roi qui était une menace pour chacun de nos clans. 423 00:41:15,010 --> 00:41:16,900 Mais maintenant que le roi n'est plus là, 424 00:41:17,000 --> 00:41:19,340 j'ai bien peur que nous reprenions nos querelles 425 00:41:19,440 --> 00:41:22,190 et restions en concurrence à l'avenir. 426 00:41:22,290 --> 00:41:27,000 Pour cette raison, et avant de lancer n'importe quelle nouvelle mission, 427 00:41:27,100 --> 00:41:31,600 j'ai préparé de quoi renforcer nos liens. 428 00:41:37,470 --> 00:41:39,280 Jo Jeong Il, Gyeong Hon Ran... (Comme la cour est en plein chaos actuellement...) 429 00:41:39,380 --> 00:41:42,960 "Comme la cour est en plein chaos actuellement..." 430 00:41:43,060 --> 00:41:45,560 Yigwakjisa... (Soit destituer le roi, soit placer un nouveau roi sur le trône) 431 00:41:46,680 --> 00:41:49,080 Yigwakjisa ? 432 00:41:49,180 --> 00:41:54,390 Cela veut-il dire...que vous préparez un rébellion ? 433 00:41:54,490 --> 00:41:57,890 Tout le monde ici présent a déjà ce mot en tête. 434 00:41:57,990 --> 00:41:59,990 Le roi est déjà mort, 435 00:42:00,090 --> 00:42:02,300 à quoi donc cela peut-il servir de conclure un pacte sans aucune signature ? 436 00:42:02,400 --> 00:42:05,360 Il s'agit pour nous de partage une responsabilité collective, 437 00:42:05,460 --> 00:42:09,370 afin qu'aucun clan en particulier ne soit tenu responsable. 438 00:42:09,470 --> 00:42:13,250 Pour rendre cela plus évident, je veux dire que nous sommes tous dans le même bateau. 439 00:42:13,350 --> 00:42:20,130 Ainsi, si vous acceptez tous, je vous garantie que nos deux clans 440 00:42:20,230 --> 00:42:22,480 vivront sans concurrence, ni jalousie. 441 00:42:22,580 --> 00:42:28,760 Cela signifie que vous nous tiendrez en laisse ! 442 00:42:33,420 --> 00:42:37,380 Nous ne pouvons pas accepter cela ! 443 00:42:42,080 --> 00:42:43,940 Qu'êtes-vous en train de faire ? 444 00:42:44,040 --> 00:42:46,950 Vous osez faire intervenir des soldats ? 445 00:42:47,860 --> 00:42:51,130 Vous devez accepter... 446 00:42:51,230 --> 00:42:54,240 afin de pouvoir quitter cette pièce. 447 00:43:01,420 --> 00:43:04,060 Kim Byong In 448 00:43:24,800 --> 00:43:27,520 -Votre Majesté. - Oui, oui ! 449 00:43:27,620 --> 00:43:29,820 Entre ! 450 00:43:35,530 --> 00:43:37,570 - Votre Majesté. - As-tu découvert quoi que ce soit ? 451 00:43:37,670 --> 00:43:41,960 Comme Sa Majesté s'en était doutée, les portes du palais sont fermées, 452 00:43:42,060 --> 00:43:46,140 mais les portes de la capitale le sont également. 453 00:43:46,240 --> 00:43:48,030 Je m'y attendais. 454 00:43:48,130 --> 00:43:49,270 Et les mouvements de la garde ? 455 00:43:49,370 --> 00:43:52,960 Des gardes ont été envoyés et patrouillent une zone en particulier. 456 00:43:53,060 --> 00:43:55,530 C'est dans le voisinage du mur de Hanjeol. 457 00:43:55,630 --> 00:43:59,760 Je t'ai trouvé Cheol Jong ! J'arrive ! 458 00:44:03,550 --> 00:44:04,800 J'ai sommeil. 459 00:44:04,900 --> 00:44:07,140 Vous pouvez y aller toutes les deux. 460 00:44:10,240 --> 00:44:12,060 Oh, quel sommeil ! 461 00:44:15,750 --> 00:44:18,870 - Sommeil... - Passez une nuit reposante, Votre Majesté. 462 00:44:18,970 --> 00:44:22,120 Faites de beaux rêves, Votre Majesté. 463 00:44:22,220 --> 00:44:25,370 - Vous aussi, bonne nuit à toutes les deux. - Oui. 464 00:44:28,350 --> 00:44:30,550 Restez en bonne santé. 465 00:44:31,500 --> 00:44:32,790 Comment ? 466 00:44:32,890 --> 00:44:37,340 Il ne faut pas baisser sa garde et négliger sa santé. 467 00:44:38,750 --> 00:44:41,130 - Oui, Votre Majesté. - Oui, Votre Majesté. 468 00:45:07,580 --> 00:45:10,390 CJ 469 00:45:13,020 --> 00:45:13,890 Et la reine ? 470 00:45:13,990 --> 00:45:17,660 Elle s'est évanouie dans le hall funéraire à cause du choc mais elle s'est vite remise... 471 00:45:17,760 --> 00:45:19,790 Évanouie ? 472 00:45:25,050 --> 00:45:27,350 Où allez-vous ? 473 00:45:39,450 --> 00:45:44,270 Ne me dites pas que c'est ce à quoi je pense. 474 00:45:44,370 --> 00:45:47,560 Finalement, vous en êtes arrivée là ? 475 00:45:49,400 --> 00:45:51,770 - Laisse-moi faire. - Impossible. 476 00:45:51,870 --> 00:45:54,170 Si vous quittez le palais, vous serez en danger. 477 00:45:54,270 --> 00:45:56,130 Tu crois que je ne le sais pas ? 478 00:45:56,230 --> 00:45:59,560 Je sais tout : que tu t'es servi de moi comme appât pour coincer le roi, 479 00:45:59,660 --> 00:46:03,110 et que tu t'es servi de ton épée contre le roi. 480 00:46:03,210 --> 00:46:04,520 Je sais tout. 481 00:46:04,620 --> 00:46:06,870 Du moment que Sa Majesté est en sécurité, 482 00:46:06,970 --> 00:46:09,120 cela me va, même si vous me détestez. 483 00:46:09,220 --> 00:46:11,220 Alors détestez-moi tout votre soûl. 484 00:46:11,320 --> 00:46:13,460 Et abandonnez, aussi. 485 00:46:13,560 --> 00:46:15,260 De toute façon, le roi est mort. 486 00:46:15,360 --> 00:46:18,730 Non...Il n'est pas mort. 487 00:46:18,830 --> 00:46:21,880 Tu le sais toi aussi, que le roi ne mourrait pas si facilement. 488 00:46:21,980 --> 00:46:24,000 N'est-ce pas la raison pour laquelle tu as fait fermer les portes du palais et tu précipites le couronnement ? 489 00:46:24,100 --> 00:46:28,470 Votre Majesté...je vous en prie. 490 00:46:29,150 --> 00:46:32,360 Vous devez abandonner le roi pour pouvoir survivre. 491 00:46:34,680 --> 00:46:37,560 Tu voulais savoir pourquoi il fallait que ce soit le roi, non ? 492 00:46:37,660 --> 00:46:40,100 Je vais te répondre maintenant. 493 00:46:40,200 --> 00:46:42,570 Si quelqu'un devait être roi, 494 00:46:42,670 --> 00:46:45,280 alors je trouve que ce roi est celui qui convient le mieux au trône. 495 00:46:45,380 --> 00:46:48,040 De tous les rois que j'ai vus, c'est lui le plus royal. 496 00:46:48,140 --> 00:46:51,730 Alors, ne m'empêche pas de voter et de donner ma précieuse voix au roi. 497 00:46:51,830 --> 00:46:54,010 Si tu continues de me retenir, 498 00:46:59,630 --> 00:47:02,060 je n'aurai pas d'autre choix. 499 00:47:02,950 --> 00:47:08,690 So Yong, comment peux-tu pointer une flèche dans ma direction ? Alors que tu connais mes sentiments? 500 00:47:08,790 --> 00:47:11,890 Si tu l'aimais si désespérément, 501 00:47:11,990 --> 00:47:13,810 alors n'aurais-tu pas pu au moins remarquer 502 00:47:13,910 --> 00:47:16,600 les changements chez Kim So Yong ? 503 00:47:18,390 --> 00:47:22,570 Regarde-moi. Regarde s'il s'agit bien de la même femme que tu as toujours regardée. 504 00:47:22,670 --> 00:47:25,640 Totalement différente à l'intérieur, mais tu ne t'en es même pas rendu compte. 505 00:47:25,740 --> 00:47:29,650 Ce que tu aimais, n'était qu'une enveloppe. 506 00:47:29,750 --> 00:47:30,540 So Yong. 507 00:47:30,640 --> 00:47:34,360 La vraie Kim So Yong n'existe plus. 508 00:47:34,460 --> 00:47:37,390 Que diable voulez-vous dire ? 509 00:47:41,660 --> 00:47:44,770 Si j'étais la véritable Kim So Yong, alors je n'aurais pas été capable de tirer une flèche vers toi. 510 00:47:44,870 --> 00:47:48,080 Parce qu'elle t'aimait toujours, comme un frère au moins. 511 00:47:48,180 --> 00:47:50,370 Mais je suis différente. 512 00:47:51,990 --> 00:47:54,930 Je peux te tirer dessus autant que je le veux. 513 00:48:05,720 --> 00:48:08,570 Je t'avais prévenu ! 514 00:48:08,670 --> 00:48:11,430 Je ne savais pas que j'allais vraiment te toucher. 515 00:48:51,090 --> 00:48:53,260 Qu'est-ce que vous faites ici ? 516 00:48:53,360 --> 00:48:56,310 Votre comportement était tellement flagrant, j'ai donc pensé que vous vouliez que l'on vous suive. 517 00:48:56,410 --> 00:48:58,710 Dans mon cas, je suis venue ici pour me sauver. 518 00:48:58,810 --> 00:49:03,820 Si je ne peux pas voir Votre Majesté, j'ai l'impression de mourir d'anxiété. 519 00:49:03,920 --> 00:49:06,610 Oubliez ça. Retournez au palais. 520 00:49:06,710 --> 00:49:11,560 Non, Votre Majesté ! Si vous devez vraiment partir seule, alors passez-moi sur le corps. 521 00:49:19,970 --> 00:49:22,580 Il ne reste maintenant plus que quatre jours. 522 00:49:23,900 --> 00:49:27,880 Dans quatre jours aura lieu le couronnement. Êtes-vous en train de dire que vous allez effectuer une recherche, toute seule, dans une aussi grande montagne, 523 00:49:27,980 --> 00:49:30,960 pour trouver Sa Majesté ? 524 00:49:32,830 --> 00:49:36,100 - Est-ce que vous venez de vous moquer de moi ? - Oui, Votre Majesté. 525 00:49:36,200 --> 00:49:39,760 Il y a tellement d'animaux sauvages dans la montagne, vous ne serez pas capable de tenir toute seule, pas même un jour. 526 00:49:39,860 --> 00:49:42,170 Vous allez devenir la proie de chiens sauvages. 527 00:49:42,270 --> 00:49:45,640 Ou vous pourriez mourir de froid et finir par être retrouvée plus tard par des gardes. 528 00:49:45,740 --> 00:49:49,320 Oh la la, j'ai tellement peur ! 529 00:49:49,420 --> 00:49:52,080 Peu importe ce que vous dites, ça ne me fait pas peur. 530 00:49:52,180 --> 00:49:53,320 Repartons ! 531 00:49:53,420 --> 00:49:58,720 Puisque Sa Majesté ne veut pas de notre compagnie, buvons un bol de poison rafraîchissant 532 00:49:58,820 --> 00:50:02,170 pour avoir commis le crime de ne pas avoir empêché la reine de s'enfuir 533 00:50:02,270 --> 00:50:05,800 et tombons dans un profond sommeil ! 534 00:50:19,400 --> 00:50:22,510 D'accord. Vous pouvez venir avec moi. 535 00:50:25,500 --> 00:50:27,800 Ce n'est pas pour pour une belle occasion, pourquoi alors est-ce que vous me suivez ? 536 00:50:27,900 --> 00:50:31,070 Par ailleurs, comment est-ce que vous allez passer la porte de la ville de Hanyang ? 537 00:50:31,170 --> 00:50:34,220 Au départ, mon plan était de grimper le mur de la ville grâce à mes talents exceptionnels. 538 00:50:34,320 --> 00:50:37,020 Mais avec vous deux en filature, pas question. 539 00:50:37,120 --> 00:50:41,980 Je ne comprends pas comment vous allez grimper le mur de la ville, étant donné combien il est élevé. 540 00:50:42,080 --> 00:50:45,270 Pourquoi vous n'arrêtez pas de vous moquer de moi ? 541 00:50:45,370 --> 00:50:49,570 Nous avons tout préparé, alors ne vous inquiétez pas, Votre Majesté. 542 00:51:01,670 --> 00:51:03,690 - Votre Majesté la reine ! - Votre Majesté la reine ! 543 00:51:12,200 --> 00:51:16,420 Je pensais que ce verre était un verre de célébration, mais au vu de votre visage, cela ressemble au verre d'un perdant. 544 00:51:16,520 --> 00:51:18,870 À ce rythme, votre blessure ne guérira pas correctement. 545 00:51:18,970 --> 00:51:21,410 Comment avez-vous bien pu vous blesser... 546 00:51:22,490 --> 00:51:25,700 Si tu éloignes encore de moi mon verre, 547 00:51:25,800 --> 00:51:29,050 je te couperai le poignet. 548 00:51:33,070 --> 00:51:37,600 Si tu l'aimais aussi désespérément, tu n'aurais pas au moins dû remarquer 549 00:51:37,700 --> 00:51:40,110 les changements en Kim So Yong ? 550 00:51:40,210 --> 00:51:44,110 Dans mon rêve d'hier soir, il vous ressemblait comme deux gouttes d'eau. 551 00:51:45,750 --> 00:51:48,900 Quoi ? Mon... Mon amour pour lui ? 552 00:51:49,000 --> 00:51:50,790 Pourquoi est-ce tu dis quelque chose d'aussi répugnant ? 553 00:51:50,890 --> 00:51:54,920 J'ai déjà une crise identitaire, alors comment est-ce que tu peux dire quelque chose comme "mon amour pour lui ?" 554 00:52:16,690 --> 00:52:18,770 Tu es en retard. 555 00:52:19,580 --> 00:52:24,220 Va dans ta chambre et repose-toi. La pièce a été réchauffée, alors elle doit encore être chaude. 556 00:52:24,320 --> 00:52:27,750 Pourquoi ne me demandez-vous rien ? 557 00:52:27,850 --> 00:52:30,480 C'est ainsi qu'est un père. 558 00:52:39,820 --> 00:52:41,550 Qu'avez-vous dit qu'il a fait ? 559 00:52:41,650 --> 00:52:44,900 Il a dit qu'il avait établi une liste avec les signatures de ceux qui ont comploté en vue de commettre une trahison. 560 00:52:45,000 --> 00:52:47,760 Sans m'en dire un mot, comment a-t-il pu faire une chose aussi dangereuse ? 561 00:52:47,860 --> 00:52:51,440 Si cette liste est entre nos mains, cela peut constituer notre arme, alors veuillez ne pas vous inquiéter. 562 00:52:51,540 --> 00:52:53,590 Je vais vous l'apporter, Votre Altesse. 563 00:52:53,690 --> 00:52:58,770 Aussitôt que le roi disparaît, vous faites votre retour après la controverse sur la trahison... 564 00:52:58,870 --> 00:53:00,550 cela ne fera pas bonne figure. 565 00:53:00,650 --> 00:53:03,020 Je n'ai pas besoin d'une fonction officielle. 566 00:53:03,120 --> 00:53:10,360 Je me satisfais du soutien silencieux que j'apporte en coulisses à Son Altesse royale. 567 00:53:12,510 --> 00:53:16,790 Par ailleurs, j'ai entendu dire que la reine avait quitté le palais la nuit dernière. 568 00:53:16,890 --> 00:53:20,470 En tant que mère de la nation, comment a-t-elle pu s'enfuir dans la nuit ? 569 00:53:20,570 --> 00:53:24,290 Puisque c'est honte de notre famille, j'ai gardé cela secret, mais vous êtes déjà au courant. 570 00:53:24,390 --> 00:53:27,600 Si l'on considère la personnalité de la reine, 571 00:53:27,700 --> 00:53:30,520 il ne s'agit pas d'une simple fuite. 572 00:53:30,620 --> 00:53:32,750 Vraiment ? 573 00:53:32,850 --> 00:53:37,190 Elle doit être en train d'essayer de ramener le roi au palais et de remettre chaque chose à sa place. 574 00:53:37,290 --> 00:53:42,560 La reine doit être sûre que le roi est vivant. 575 00:53:42,660 --> 00:53:46,120 Dans ce cas, il doit y avoir quelque chose qui la rende certaine de cela. 576 00:53:46,220 --> 00:53:54,090 Puisque qu'elle a elle-même quitté sa position de reine, elle n'est désormais plus qu'une femme ordinaire parmi tant d'autres. 577 00:53:54,190 --> 00:54:00,330 Même si je savais que ce n'était qu'un mensonge, j'ai pensé l'accepter de nouveau parce que Byeong In se donnait tant de mal. 578 00:54:00,430 --> 00:54:03,710 Puisque le roi et la reine sont éperdument amoureux, 579 00:54:03,810 --> 00:54:08,390 nous devrions les enterrer de manière anonyme, l'un à côté de l'autre, dans un lieu reculé. 580 00:54:09,430 --> 00:54:12,490 Le ferez-vous vous-même, Frère ? 581 00:54:23,490 --> 00:54:24,730 Votre Excellence. 582 00:54:24,830 --> 00:54:29,190 Je suis revenu dans ce bureau pour aider Son Altesse la grande reine douairière. 583 00:54:29,290 --> 00:54:30,680 Est-ce que ces hommes 584 00:54:30,780 --> 00:54:33,540 sont ceux qui ont ôté la vie du précédent roi ? 585 00:54:33,640 --> 00:54:34,650 Oui, Votre Excellence. 586 00:54:34,750 --> 00:54:36,640 Nous ne sommes que de simples cueilleurs d'herbes. 587 00:54:36,740 --> 00:54:39,990 Nous n'avons même jamais vu le visage du roi. 588 00:54:40,090 --> 00:54:43,550 Si c'est le cas, je devrais dire que vous, qui êtes aussi êtes inférieurs à de la vermine, 589 00:54:43,650 --> 00:54:47,100 avez attrapé le "Dragon du Ciel" sans vous en rendre compte. 590 00:55:12,250 --> 00:55:16,930 Vu l'énergie avec laquelle tu te lèves si vite, cela veut dire que tu vas parfaitement bien. J'avais peur de devoir me débarrasser d'un corps. 591 00:55:17,030 --> 00:55:17,770 Qui es-tu ? 592 00:55:17,870 --> 00:55:20,620 Qui je suis ? Je suis un type qui voyage et cueille des herbes. 593 00:55:20,720 --> 00:55:23,600 Autrement, pourquoi est-ce que je me trouverais dans cette montagne ? 594 00:55:24,360 --> 00:55:26,740 M'as-tu sauvé ? 595 00:55:26,840 --> 00:55:30,370 Plutôt que de t'avoir sauvé, je t'ai ramassé. 596 00:55:30,470 --> 00:55:32,120 Ta tenue était onéreuse, 597 00:55:32,220 --> 00:55:35,830 alors je t'ai sauvé. J'ai pensé que tu me donnerais quelque chose pour me revaloir cela. 598 00:55:35,930 --> 00:55:38,560 Il n'y a rien de gratuit dans ce monde, tu sais. 599 00:55:38,660 --> 00:55:40,560 Tu n'avais aucun objet qui ne vaille de l'argent sur toi. 600 00:55:40,660 --> 00:55:46,970 Tes vêtements avaient l'air de coûter cher, mais avec tous les accrocs et les déchirures, je ne pouvais même pas les vendre. 601 00:55:47,070 --> 00:55:49,600 Alors je les ai tous brûlés. 602 00:55:49,700 --> 00:55:50,490 Tu les as brûlés ? 603 00:55:50,590 --> 00:55:55,520 Ces temps-ci, les gardes fouillent la montagne. 604 00:55:56,350 --> 00:56:00,280 Est-ce que j'ai ramassé quelque chose qui va attirer les ennuis ? 605 00:56:00,380 --> 00:56:03,050 Il y a quelqu'un ? 606 00:56:03,150 --> 00:56:08,590 Si tu pars sans payer, avec cette scie, ton poignet sera... 607 00:56:08,690 --> 00:56:10,720 Tu es prévenu. 608 00:56:15,470 --> 00:56:17,520 Pharmacie 609 00:56:21,660 --> 00:56:24,510 Je n'y ai mis que des produits de qualité. 610 00:56:40,360 --> 00:56:42,460 Alors, alors, alors que va-t-il arriver, Votre Majesté ? 611 00:56:42,560 --> 00:56:45,320 Dans la précipitation, ils ont organisé des funérailles avec un faux cadavre, 612 00:56:45,420 --> 00:56:50,300 s'ils peuvent tenir pendant 6 jours et placer un nouveau roi sur le trône, c'en est terminé. 613 00:56:50,400 --> 00:56:52,060 Mais comment savez-vous cela ? 614 00:56:52,160 --> 00:56:55,130 Les actions des méchants sont prévisibles. 615 00:56:55,230 --> 00:56:58,890 Ces maudits saligauds. J'espère que les cieux les puniront ! 616 00:57:09,690 --> 00:57:10,650 Une lettre d'aveux 617 00:57:10,750 --> 00:57:13,010 Voici l'aveu des rebelles. 618 00:57:13,110 --> 00:57:15,980 Puisque nous avons déterminé qui serait le coupable, 619 00:57:16,080 --> 00:57:19,990 dès que la cérémonie de couronnement sera terminée, trouve un moment opportun et annonce-le. 620 00:57:21,130 --> 00:57:23,130 Père. 621 00:57:24,770 --> 00:57:28,440 Puis-je vous demander de garder le palais sous surveillance pendant un temps ? 622 00:57:28,540 --> 00:57:30,920 Qu'est-ce qui ne va pas ? 623 00:57:31,020 --> 00:57:34,190 Je dois personnellement... 624 00:57:34,290 --> 00:57:37,900 ramener le cou du roi et de la reine. 625 00:57:44,140 --> 00:57:49,110 [ 3 jours avant le couronnement ] 626 00:57:49,210 --> 00:57:50,800 Hyungnim ! 627 00:57:53,030 --> 00:57:55,920 Vous allez trouver la reine, n'est-ce pas ? 628 00:57:56,020 --> 00:57:59,760 Pourquoi la reine s'est-elle échappée ? Vous devez savoir pourquoi 629 00:57:59,860 --> 00:58:01,750 puisque vous êtes proches tous les deux. 630 00:58:01,850 --> 00:58:06,360 La reine n'est plus la cousine que je connaissais. 631 00:58:06,460 --> 00:58:08,320 Comment ? 632 00:58:26,150 --> 00:58:28,470 Nous devrions nous dépêcher de trouver le roi. 633 00:58:28,570 --> 00:58:33,050 Cette serrure mal faite, je devrais pouvoir être capable de la briser à mains nues. 634 00:58:35,750 --> 00:58:37,410 Oh... Quoi ? 635 00:58:39,260 --> 00:58:42,700 Il doit y avoir un autre verrou. Quelles sont les chances pour que tu y sois arrivé ? 636 00:58:42,800 --> 00:58:44,850 Votre Excellence. 637 00:58:49,280 --> 00:58:52,280 Est-ce que vous allez bien, Prince Yeongpyeong ? 638 00:58:53,290 --> 00:58:58,160 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis ami avec tout le monde au palais. 639 00:58:58,260 --> 00:59:02,490 Comment le fait que vous soyez le meilleur ami du roi et le frère du roi peut-il constituer un crime ? 640 00:59:02,590 --> 00:59:06,770 Ne vous inquiétez pas. Je vais lancer un mouvement de protestation et vous faire sortir. 641 00:59:06,870 --> 00:59:09,050 Kim Hwan, franchement... 642 00:59:09,150 --> 00:59:13,420 Comment peux-tu demeurer le même bien que la situation ait autant changé ? 643 00:59:13,520 --> 00:59:15,040 Bien entendu. 644 00:59:15,140 --> 00:59:18,350 De même que vous ne m'avez pas gardé proche de vous parce que je fais partie du du clan Ansong, 645 00:59:18,450 --> 00:59:23,130 je ne vous ai également pas gardé proche de moi parce que vous étiez le meilleur ami du roi. 646 00:59:24,470 --> 00:59:27,700 Cependant, les choses au sein du palais ont complètement été bouleversées. 647 00:59:27,800 --> 00:59:31,490 Il paraît qu'ils vont tuer tous les rebelles et s'en prendre au roi, 648 00:59:31,590 --> 00:59:34,290 mais je crains que des personnes innocentes ne puissent également être blessées. 649 00:59:34,390 --> 00:59:40,310 De plus, la reine a également disparu la nuit dernière. 650 00:59:42,210 --> 00:59:44,590 Qu'est-ce que tu as dit ? La reine a disparu ? 651 00:59:44,690 --> 00:59:48,100 Elle a même emmené avec elle sa dame d'honneur et sa domestique, 652 00:59:48,200 --> 00:59:50,790 avant de disparaître sans que personne ne la voie. 653 00:59:50,890 --> 00:59:56,690 À l'instant, Byeong in Hyungnim vient de partir à la recherche de la reine, 654 00:59:56,790 --> 00:59:58,830 mais l'atmosphère semblait inhabituel. 655 00:59:58,930 --> 01:00:00,100 Comment était l'atmosphère ? 656 01:00:00,200 --> 01:00:03,120 Je me fais peut-être des idées, 657 01:00:03,220 --> 01:00:08,320 mais il semblerait qu'il partait pour blesser la reine. 658 01:00:20,000 --> 01:00:22,430 Pourquoi ? Pourquoi ? 659 01:00:22,530 --> 01:00:24,050 Pourquoi ? 660 01:00:28,500 --> 01:00:30,810 Fausse alerte, tout va bien. 661 01:00:30,910 --> 01:00:31,720 Allons-y. 662 01:00:31,820 --> 01:00:35,280 C'était quoi ça, Dame d'honneur Choi ? Tu m'as surprise. 663 01:00:36,990 --> 01:00:39,770 Vous devez rester prudente. 664 01:00:39,870 --> 01:00:42,470 Tu as raison. 665 01:00:42,570 --> 01:00:46,010 En tout cas, pour ce qui est de la prudence, dame d'honneur Choi est une experte. 666 01:00:46,110 --> 01:00:48,320 Toi, avance. 667 01:00:48,420 --> 01:00:50,650 Viens là. 668 01:00:51,510 --> 01:00:53,690 Faites attention. 669 01:00:53,790 --> 01:00:56,750 Vous avez apporté tout ça ? 670 01:00:56,850 --> 01:00:58,350 Qu'est-ce que c'est ? 671 01:00:58,450 --> 01:01:00,190 Ce sont des racines de campanule confites. 672 01:01:00,290 --> 01:01:01,380 Des racines de campanule confites ? 673 01:01:01,480 --> 01:01:05,430 Une personne importante pour moi me les a données, alors je les gardais pour une occasion spéciale. 674 01:01:05,530 --> 01:01:07,250 Votre Altesse, veuillez vous servir. 675 01:01:07,350 --> 01:01:09,830 - Je vais en goûter une. - Oui. 676 01:01:11,910 --> 01:01:13,750 Miam, c'est délicieux ! Hong Yeon, goûtes-en une. 677 01:01:13,850 --> 01:01:16,180 Hong Yeon aussi... Ah, d'accord. 678 01:01:16,280 --> 01:01:17,280 Dame d'honneur Choi, toi aussi. 679 01:01:17,380 --> 01:01:19,020 Oui. 680 01:01:19,120 --> 01:01:21,100 C'est tellement bon ! 681 01:01:25,370 --> 01:01:27,040 Dame d'honneur Choi ! 682 01:01:28,120 --> 01:01:30,500 - Je vais bien. - Lève-toi, lève-toi. 683 01:01:32,460 --> 01:01:35,040 Je vais bien. 684 01:01:35,140 --> 01:01:36,290 Je n'ai rien de cassé, Votre Altesse ! 685 01:01:36,390 --> 01:01:39,060 - Oh hisse ! - Doucement. 686 01:01:41,190 --> 01:01:44,620 Où peut bien se trouver Sa Majesté le roi ? 687 01:01:45,860 --> 01:01:50,100 Comment Son Altesse, qui a vécu toute sa vie dans la luxure, peut dormir dans un endroit pareil ? 688 01:01:50,200 --> 01:01:53,000 Ça va aller. Je l'ai fait plusieurs fois. 689 01:01:53,100 --> 01:01:54,900 Son Altesse l'a fait ? 690 01:01:55,000 --> 01:01:56,740 Je n'ai, moi-même, jamais fait cela. 691 01:01:56,840 --> 01:02:01,700 Hé, ce n'est rien. Tu as déjà porté un uniforme militaire de 50 kg et marché 1 000 Li (1 000 Li équivaut environ à 400 km) ? 692 01:02:01,800 --> 01:02:03,820 1 000 Li ? 693 01:02:07,150 --> 01:02:10,210 Votre mensonge dépasse les bornes, 1 000 Li ? 694 01:02:10,310 --> 01:02:12,170 Bon, vous avez raison, 1 000 Li était un mensonge... 695 01:02:12,270 --> 01:02:13,600 Mais c'était à coup sûr 500 Li. 696 01:02:13,700 --> 01:02:17,380 - Pour les entraînements par temps froid, on chauffait la neige pour avoir de l'eau... - Ouah. 697 01:02:17,480 --> 01:02:22,250 Oui, oui. Bien sûr, vous l'avez chauffée. 698 01:02:22,350 --> 01:02:24,770 C'est la vérité. 699 01:02:24,870 --> 01:02:29,620 D'accord, Votre Altesse. Vous allez attraper froid. 700 01:02:29,720 --> 01:02:32,540 Comme on ne doit pas se faire prendre, on ne peut même pas faire un feu. 701 01:02:32,640 --> 01:02:35,660 Je me demande comment on va faire pour passer la nuit. 702 01:02:35,760 --> 01:02:38,430 Veuillez nous excuser, Votre Altesse. 703 01:02:38,530 --> 01:02:43,470 Ah, qui a froid ? Comparé aux entraînements par temps froid, c'est du gâteau. 704 01:02:45,120 --> 01:02:46,890 Votre Altesse... 705 01:03:12,050 --> 01:03:13,130 Ah... 706 01:03:13,230 --> 01:03:16,030 Éteignez la climatisation... 707 01:03:16,130 --> 01:03:19,390 On va attraper froid... 708 01:03:56,200 --> 01:03:59,470 Un message codé 709 01:04:17,410 --> 01:04:19,200 Nous ne l'avons toujours pas trouvé. 710 01:04:19,300 --> 01:04:21,680 Séparez-vous et cherchez à nouveau. 711 01:04:21,780 --> 01:04:23,510 Oui, Chef ! 712 01:04:45,660 --> 01:04:48,560 J'ai un bon pressentiment aujourd'hui. 713 01:04:48,660 --> 01:04:53,530 C'est un temps qui présage que nous rencontrerons Sa Majesté le roi aujourd'hui. 714 01:05:03,600 --> 01:05:05,030 Ah, ce n'est pas le moment pour ça. Dépêchons-nous d'y aller. 715 01:05:05,130 --> 01:05:06,760 Oui. 716 01:05:06,860 --> 01:05:09,140 On doit se dépêcher. 717 01:05:09,240 --> 01:05:12,030 - Par ici ? - Oui, Votre Altesse. 718 01:05:15,880 --> 01:05:17,100 On y est presque. 719 01:05:17,200 --> 01:05:19,950 Si on avance encore un peu, on arrivera à cette falaise. 720 01:05:20,050 --> 01:05:23,190 Sans surprise, les jeunes qui viennent d'avoir la vingtaine sont différents. 721 01:05:23,290 --> 01:05:25,940 Leur endurance est au top. 722 01:05:26,040 --> 01:05:29,470 - Reposons-nous un peu. - Oui, Votre Altesse. 723 01:05:37,850 --> 01:05:41,500 Depuis que nous avons quitté le palais, 724 01:05:41,600 --> 01:05:45,490 tout paraît plus beau, Votre Altesse. 725 01:05:46,950 --> 01:05:50,070 Avant, tu détestais sortir du palais. 726 01:05:52,000 --> 01:05:55,690 Hong Yeon, t'en penses quoi ? Tu préfères être au palais ou en dehors du palais ? 727 01:05:55,790 --> 01:05:57,980 J'aime l'endroit où se trouve Votre Altesse. 728 01:05:58,080 --> 01:06:01,000 - Regarde toi. - C'était quoi ? 729 01:06:05,010 --> 01:06:08,360 Votre Altesse ! Ils... Ils sont là ! 730 01:06:08,460 --> 01:06:09,740 Par ici, attrapez-les ! 731 01:06:09,840 --> 01:06:11,310 Vous devez vous dépêcher de fuir ! 732 01:06:11,410 --> 01:06:13,490 Votre Altesse ! 733 01:06:15,560 --> 01:06:17,880 Dépêche-toi d'escorter Son Altesse ! Vite, partez ! 734 01:06:17,980 --> 01:06:19,360 Tu fais quoi, Dame d'honneur Choi ? 735 01:06:19,460 --> 01:06:20,820 Dame d'honneur Choi ! 736 01:06:20,920 --> 01:06:22,440 Vous ne pouvez pas, enfoirés ! 737 01:06:22,540 --> 01:06:23,710 Vous ne pouvez pas ! 738 01:06:23,810 --> 01:06:25,330 Vous devez vous dépêcher de partir, Votre Altesse ! 739 01:06:25,430 --> 01:06:26,890 - Dame d'honneur Choi ! - Vous ne pouvez pas ! 740 01:06:26,990 --> 01:06:29,330 Laisse-moi y aller ! 741 01:06:30,370 --> 01:06:32,440 Votre Altesse... 742 01:06:34,690 --> 01:06:36,550 Vous ne pouvez pas ! 743 01:06:36,650 --> 01:06:39,130 Reculez ! 744 01:06:51,760 --> 01:06:52,800 Dame d'honneur Choi ! 745 01:06:52,900 --> 01:06:56,510 Vous ne pouvez pas, Votre Altesse ! 746 01:06:56,610 --> 01:06:58,000 Poursuivez-les ! 747 01:06:58,100 --> 01:07:01,220 Je vous en prie, arrêtez. 748 01:07:01,320 --> 01:07:03,590 Vous de devez pas, Votre Altesse ! 749 01:07:03,690 --> 01:07:06,420 - Dame d'honneur Choi ! - Votre Altesse ! 750 01:07:06,520 --> 01:07:07,830 S'il vous plaît ! 751 01:07:07,930 --> 01:07:10,280 Dame d'honneur Choi ! 752 01:07:10,380 --> 01:07:12,810 Arrêtez... 753 01:07:12,910 --> 01:07:14,600 Dame d'honneur Choi ! 754 01:07:14,700 --> 01:07:17,440 Laisse-moi y aller ! Non, pourquoi tu fais ça ? 755 01:07:17,540 --> 01:07:19,890 Dame d'honneur Choi ! 756 01:07:21,200 --> 01:07:24,930 Votre Altesse, je vous en prie, fuyez ! 757 01:07:25,030 --> 01:07:27,350 Votre Altesse ! 758 01:07:37,800 --> 01:07:40,700 Votre Altesse, vous devez retrouver Sa Majesté ! 759 01:07:43,980 --> 01:07:46,090 Hong Yeon ! 760 01:07:46,190 --> 01:07:48,050 Par ici ! 761 01:09:08,990 --> 01:09:11,980 Qui es-tu ? 762 01:09:12,080 --> 01:09:15,960 Qu'as-tu fait de So Yong ? 763 01:09:22,920 --> 01:09:30,430 Sous-titres offerts par les Reines des apparences @Viki (& bafota) 764 01:09:30,530 --> 01:09:32,340 Mr. Queen 765 01:09:32,440 --> 01:09:40,120 ♫ Je t'aime, je t'aime, je te remercie beaucoup ♫ 766 01:09:40,220 --> 01:09:47,000 ♫ D'être venu à moi qui n'était rien ♫ 767 01:09:47,100 --> 01:09:52,070 ♫ Je ne commettais que des erreurs ♫ 768 01:09:52,170 --> 01:09:54,590 ~ Prochainement ~ 769 01:09:54,690 --> 01:09:58,290 Tu disais savoir tout ce qui s'est passé entre So Yong et moi. 770 01:09:58,390 --> 01:10:01,300 Je me suis inopinément souvenu de tous les souvenirs de cette femme. 771 01:10:05,250 --> 01:10:08,240 Si tu t'en souviens, ça signifie que So Yong est toujours à l'intérieur de toi. 772 01:10:08,340 --> 01:10:10,650 Tiens ma main jusqu'à ce que tu puisses partir en sécurité. 773 01:10:10,750 --> 01:10:16,330 Comme je m'y attendais, tu es ce genre de personne. À faire le paon jusqu'à ta dernière heure ! 774 01:10:16,430 --> 01:10:18,520 Attrapez-les ! 775 01:10:18,620 --> 01:10:20,380 Poursuivez la reine ! 776 01:10:20,480 --> 01:10:25,720 ♫ Où que tu sois, je peux te ressentir ♫ 777 01:10:25,820 --> 01:10:28,990 ♫ Parce que même le vent qui souffle actuellement a ton effluve ♫ 70769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.