All language subtitles for Miss.Marple.A.Murder.Is.Announced.1985.S01E01_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:29,636 "Ein Mord wird angekündigt, Teil 1" 2 00:01:30,400 --> 00:01:31,720 Ihr Tee, Miss Marple 3 00:01:33,000 --> 00:01:34,320 Danke, mein Liebes. 4 00:01:37,160 --> 00:01:39,038 Ein sehr netter, junger Mann. 5 00:01:40,040 --> 00:01:45,115 Rudi. Zu mir ist er sehr anständig, Miss Marple. 6 00:02:52,200 --> 00:02:56,319 Archie, es wird ein Mord geschehen. 7 00:02:56,520 --> 00:03:00,355 Dieser Nehru hat mehr Verstand, als alle unseren Minister zusammen genommen. 8 00:03:00,520 --> 00:03:01,840 Zu dumm. 9 00:03:02,040 --> 00:03:05,317 Ich sagte, es wird ein Mord geschehen. 10 00:03:05,520 --> 00:03:06,556 Und wann? 11 00:03:07,200 --> 00:03:08,998 Heute Abend um sieben. 12 00:03:09,120 --> 00:03:10,600 Solch ein Schwachsinn. 13 00:03:13,920 --> 00:03:15,320 Ein Mord? 14 00:03:18,000 --> 00:03:19,070 Hinch! 15 00:03:21,920 --> 00:03:23,195 Hinch! 16 00:03:26,480 --> 00:03:27,675 Hinch! 17 00:03:29,600 --> 00:03:32,035 Hinch! - Hier bin ich, Murgatroyd! 18 00:03:33,000 --> 00:03:35,640 Wo denn? - Im Hühnerstall! 19 00:03:38,960 --> 00:03:43,512 Hast du schon gelesen, die Annonce hier? Ein Mord wird angekündigt. 20 00:03:43,760 --> 00:03:46,400 Am Freitag, dem 5. Oktober wird um sieben Uhr abends 21 00:03:46,520 --> 00:03:49,319 in der Villa Little Paddocks ein Mord stattfinden. 22 00:03:49,840 --> 00:03:51,115 Das wäre heute Abend. 23 00:03:51,800 --> 00:03:54,998 Die Bewohner dieser Villa werden gebeten, diese Annonce sehr ernst zu nehmen. 24 00:03:58,600 --> 00:04:00,114 Blödsinn! 25 00:04:01,040 --> 00:04:03,430 Aber den Paddocks ist doch die Villa... 26 00:04:05,160 --> 00:04:07,629 Ja, von Miss Letty Blacklock! 27 00:04:10,240 --> 00:04:13,119 Möchte bloß wissen, wer sich solchen Unfug ausdenkt. 28 00:04:15,440 --> 00:04:20,071 Jetzt werden schon Morde angekündigt. Vermählungen ja, aber Morde? 29 00:04:20,280 --> 00:04:22,636 Leg doch endlich dieses schreckliche Blatt weg. 30 00:04:22,840 --> 00:04:26,117 Dieses Blatt bringt keine Mordannoncen. - Aber du bist kein Arbeiter. 31 00:04:26,520 --> 00:04:28,113 Ich schreibe ein Buch! 32 00:04:28,320 --> 00:04:30,152 Ich dachte an einen richtigen Arbeiter. 33 00:04:36,400 --> 00:04:39,234 Scheint dieses neue Gesellschaftsspiel zu sein. 34 00:04:39,440 --> 00:04:42,877 Für gelangweilte, junge Leute, wie die in Little Paddocks. 35 00:04:44,760 --> 00:04:48,720 Man heftet sich Papierfetzen an, auf denen irgendwelche Zeichen sind. 36 00:04:48,880 --> 00:04:52,317 Irgendwer ist das Opfer und irgendwer ist der Detektiv. 37 00:04:52,520 --> 00:04:55,160 Dann wird das Licht gelöscht und verrückt gespielt. 38 00:04:55,320 --> 00:04:57,551 Völlig dekadenter, bourgeoiser Schnickschnack. 39 00:04:57,760 --> 00:04:59,558 Opium für Kleinbürger. 40 00:05:00,760 --> 00:05:04,754 Die Bewohner der Villa werden gebeten, diese Annonce sehr ernst zu nehmen. 41 00:05:04,920 --> 00:05:08,038 Das klingt furchtbar aufregend. - Furchtbar langweilig. 42 00:05:08,200 --> 00:05:11,272 Unsinn, Edmond. Ich werde zu Miss Letty gehen, und du kommst mit. 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,718 Opium! Ob Miss Letty Opium nimmt? 44 00:05:17,640 --> 00:05:18,869 Guten Morgen! 45 00:05:19,240 --> 00:05:20,151 Guten Morgen! 46 00:05:23,240 --> 00:05:25,118 Ein Mord, ist das nicht aufregend? 47 00:05:29,240 --> 00:05:32,312 Wann, hast du gesagt? Um sieben? 48 00:05:32,520 --> 00:05:33,840 Ja, in Little Paddocks. 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,674 Ach, da habe ich die Konfirmationsstunde. 50 00:05:36,920 --> 00:05:40,152 Wie schade, du Armer, wo du dich so für Mordfälle interessierst. 51 00:05:40,320 --> 00:05:41,276 Zeig mal! 52 00:05:41,440 --> 00:05:42,669 Ich habe es angekreuzt. 53 00:05:42,880 --> 00:05:45,349 Ob die jungen Leute Miss Letty zu einem Spaß überredet haben? 54 00:05:46,640 --> 00:05:49,633 Das ist aus einer anonymen Annonce schwer zu ersehen. 55 00:05:49,840 --> 00:05:51,957 Nach einem Spaß von Miss Letty sieht das nicht aus! 56 00:05:59,360 --> 00:06:01,033 Patrick, war das deine Idee? 57 00:06:01,200 --> 00:06:04,955 Nein, Tante Letty. Wie kommst du darauf? 58 00:06:06,240 --> 00:06:08,436 Die jungen Leute machen manchmal solche Späße. 59 00:06:08,560 --> 00:06:11,598 Ich kann mir bessere Späße ausdenken, als solch eine Annonce in der Lokalpresse. 60 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 Du vielleicht, Julia? 61 00:06:14,280 --> 00:06:15,839 Aber Tante Letty! 62 00:06:17,240 --> 00:06:20,039 Ob vielleicht Mrs. Haymes... 63 00:06:20,240 --> 00:06:23,039 Die würde nicht einmal davon träumen, witzig zu sein. 64 00:06:23,200 --> 00:06:25,431 Sie ist vorläufig damit beschäftigt, ernst zu sein. 65 00:06:25,600 --> 00:06:26,920 Oder so etwas Ähnliches. 66 00:06:27,080 --> 00:06:30,039 Naja, das Ganze ist offensichtlich ein dummer Scherz. 67 00:06:30,240 --> 00:06:38,114 Wozu, wo er doch so dumm ist? Und über alle Maßen geschmacklos noch dazu. 68 00:06:38,320 --> 00:06:41,392 Bunny, das ist nichts, worüber man sich aufregen muss. 69 00:06:41,560 --> 00:06:44,598 Es ist eben jemandes komischer Sinn für Humor. 70 00:06:44,760 --> 00:06:50,119 Aber hier steht "heute". Heute Abend, um sieben Uhr. 71 00:06:51,520 --> 00:06:53,398 Was meinst du, wird da passieren? 72 00:06:53,560 --> 00:06:54,596 Was schon? 73 00:06:54,760 --> 00:06:58,037 Der Engel des Todes wird hereinschweben und um einen Sherry bitten. 74 00:06:58,200 --> 00:06:59,156 Ach. 75 00:06:59,280 --> 00:07:01,636 Ich werde dir sagen, was passieren wird: 76 00:07:01,760 --> 00:07:05,276 Um sieben Uhr werden unsere lieben Mitbürger ihre Köpfe zur Tür hinaus recken, 77 00:07:05,440 --> 00:07:08,080 um sie um acht Uhr wieder enttäuscht einzuziehen. 78 00:07:09,480 --> 00:07:12,120 Ich werde mal nachsehen, ob noch etwas Sherry im Haus ist. 79 00:07:18,000 --> 00:07:21,676 Arme Lotty! Sie hat furchtbare Angst. 80 00:07:23,120 --> 00:07:25,919 Warum willst du denn heute schon wieder kündigen, Hannah? 81 00:07:26,040 --> 00:07:29,511 Das fragen Sie noch, Mrs. Blacklock? Wegen der furchtbaren Annonce! 82 00:07:29,720 --> 00:07:31,552 Sie kommen und wollen mich ermorden. 83 00:07:31,680 --> 00:07:34,991 Niemand wird ermordet werden. Das ist ein kindischer Scherz. 84 00:07:35,120 --> 00:07:40,240 Menschen ermorden, ein Scherz. Aber in England ist ja wohl alles ein Scherz. 85 00:07:40,400 --> 00:07:43,871 In Palermo ermordet die Mafia auch Dienstmädchen. 86 00:07:44,000 --> 00:07:45,719 Und jetzt ist es hier auch schon soweit. 87 00:07:46,840 --> 00:07:50,550 Ich verspreche dir, meine Liebe, dass du hier absolut sicher bist. 88 00:07:51,240 --> 00:07:52,674 Sie versprechen es? 89 00:07:52,960 --> 00:07:55,520 Glaub mir, meine Liebe, wenn dich jemand ermorden wollte, 90 00:07:55,640 --> 00:07:58,109 würde er das wohl kaum in der Zeitung ankündigen. 91 00:07:58,280 --> 00:08:00,795 Bei uns in Palermo nicht, aber hier in England. 92 00:08:00,960 --> 00:08:04,112 Vielleicht sind Sie es, die man ermorden will, Mrs. Blacklock. 93 00:08:23,760 --> 00:08:26,434 Du hast die Zentralheizung in Betrieb nehmen lassen? 94 00:08:27,760 --> 00:08:30,116 Es war in diesem Haus ziemlich feucht und kalt. 95 00:08:30,280 --> 00:08:32,112 Aber der teure Koks? 96 00:08:33,040 --> 00:08:35,555 Entweder den oder die ebenso teure Kohle. 97 00:08:35,720 --> 00:08:38,633 Ich erinnere mich noch an die Zeit, wie der Koks, und überhaupt alles, 98 00:08:39,560 --> 00:08:40,835 ganz billig war. 99 00:08:41,000 --> 00:08:44,072 In der "Guten Alten Zeit". - Genau, liebe Julia. 100 00:08:45,600 --> 00:08:46,511 Hallo! 101 00:08:49,680 --> 00:08:51,319 Findet hier eine Party statt? 102 00:08:51,480 --> 00:08:53,358 Willkommen am Ort des Verbrechens. 103 00:08:53,920 --> 00:08:56,992 Soll das ein Scherz sein? Mir muss man das nämlich immer erst sagen. 104 00:08:57,120 --> 00:08:58,031 So ist es. 105 00:08:58,640 --> 00:09:03,840 In diesem Raum wird ein Mord geschehen. Und zwar in 15 Minuten. 106 00:09:04,720 --> 00:09:07,360 Ein Teil der Trauergäste ist schon versammelt. 107 00:09:07,520 --> 00:09:09,716 Und für den Leichenschmaus wurde auch gesorgt. 108 00:09:10,080 --> 00:09:11,594 Ich verstehe Sie nicht. 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,831 Lesen Sie das. - Soll ich erklären? 110 00:09:13,960 --> 00:09:16,236 Es geht schneller und ruhiger, wenn sie es selbst liest. 111 00:09:16,360 --> 00:09:17,714 Ich gehe die Enten einschließen. 112 00:09:18,720 --> 00:09:19,710 Das mache ich! 113 00:09:19,920 --> 00:09:21,639 Nein, ich will nicht, dass du wieder vergisst, 114 00:09:21,800 --> 00:09:23,439 die Tür einzuklinken, wie letztes Mal. 115 00:09:25,080 --> 00:09:27,800 Ich habe gelesen, was da steht und verstehe es immer noch nicht. 116 00:09:28,520 --> 00:09:32,116 Wir verstehen es auch nicht. Ein etwas grober Scherz. 117 00:09:38,800 --> 00:09:41,190 Du glaubst doch nicht, dass wirklich jemand kommt? 118 00:09:41,360 --> 00:09:43,033 Ich will es nicht hoffen. 119 00:09:43,200 --> 00:09:45,874 Die Leute hier im Dorf sind sehr neugierig, wie Sie wissen. 120 00:09:46,080 --> 00:09:48,754 Ich weiß nur, dass wir eine brandneue Flasche Sherry im Haus haben, 121 00:09:48,920 --> 00:09:51,480 die man für diesen Fall bereithalten sollte. 122 00:09:52,560 --> 00:09:54,677 Vielleicht kann ich mich so nützlich machen. 123 00:09:54,800 --> 00:09:57,474 Ich glaube, Letty wollte, dass Sie das Tischchen ans Fenster stellen. 124 00:09:57,600 --> 00:10:01,799 Arbeit, Arbeit, Arbeit! Und das bis an unser Ende. 125 00:10:04,200 --> 00:10:08,160 Oh, danke, Patrick! Wenn du damit fertig bist, würdest du dann so nett sein... 126 00:10:08,280 --> 00:10:10,670 ...so nett sein und den Sherry aus der Speisekammer holen? 127 00:10:10,840 --> 00:10:12,194 Mit Vergnügen! 128 00:10:18,600 --> 00:10:20,831 Ja, das ist besser so. 129 00:10:21,000 --> 00:10:22,832 Was ist besser so, Tante Letty? 130 00:10:23,040 --> 00:10:24,679 Nun, weil es jetzt nicht mehr so aussieht, 131 00:10:24,880 --> 00:10:26,633 dass wir mit neugierigen Gästen rechnen. 132 00:10:26,840 --> 00:10:28,957 Wir geben also eine Vorstellung von einem trauten Abend 133 00:10:29,160 --> 00:10:31,914 und werden sehr erstaunt sein, wenn jemand hereinplatzt. 134 00:10:32,080 --> 00:10:33,275 Genau, Julia! 135 00:10:33,480 --> 00:10:35,392 Ich wünsche, dass niemand hereinplatzt. 136 00:10:41,280 --> 00:10:43,078 Draußen steht jemand. 137 00:10:46,760 --> 00:10:49,195 Ich glaube, es sind Mr. und Mrs. "Jack the Ripper". 138 00:10:49,360 --> 00:10:51,397 Sie haben sogar eine Flasche dabei. 139 00:10:51,560 --> 00:10:55,918 Patrick, ob du heute ausnahmsweise mal ganz brav sein könntest? 140 00:10:56,120 --> 00:11:00,353 Heute werde ich ausnahmsweise nur beobachten, was passiert. 141 00:11:03,200 --> 00:11:06,557 Mr. und Mrs. Easterbrook möchten Sie sprechen, Mrs. Blacklock. 142 00:11:06,680 --> 00:11:07,830 Danke, Hannah. 143 00:11:07,960 --> 00:11:09,997 Was für eine nette Überraschung. 144 00:11:11,760 --> 00:11:13,911 Guten Abend! Guten Abend! 145 00:11:14,080 --> 00:11:15,400 Guten Abend! - Guten Abend! 146 00:11:16,600 --> 00:11:19,638 Ziemlich milder Abend. Da wollten wir mal reinschauen. 147 00:11:20,560 --> 00:11:21,676 Sie heizen schon? 148 00:11:21,840 --> 00:11:24,036 Im Haus war es ziemlich feucht und kalt. 149 00:11:28,160 --> 00:11:33,280 Wie klug! Wunderschöne Chrysanthemen. 150 00:11:33,480 --> 00:11:35,915 Leider schon etwas verwelkt, wie mir scheint. 151 00:11:39,000 --> 00:11:40,878 Wir haben sie noch nicht in Betrieb. 152 00:11:41,800 --> 00:11:43,154 Ihre Chrysanthemen? 153 00:11:44,200 --> 00:11:45,793 Die Zentralheizung. 154 00:11:47,120 --> 00:11:50,431 Mrs. Murgatroyd und Miss Hinchcliffe sind eingetroffen. 155 00:11:51,600 --> 00:11:52,716 Danke, Hannah! 156 00:11:53,760 --> 00:11:54,671 Guten Abend! 157 00:11:54,840 --> 00:11:55,990 Guten Abend, Mrs. Blacklock. 158 00:11:58,880 --> 00:12:01,759 Sehr milder Abend, wie gemacht für einen Bummel. 159 00:12:03,440 --> 00:12:06,194 Da dachten wir: Warum sehen wir nicht einmal zu Mrs. Blacklock rein 160 00:12:06,360 --> 00:12:07,794 und fragen, wie die Enten liegen? 161 00:12:07,920 --> 00:12:11,470 Es ist mollig warm bei Ihnen. Sie haben schon die Heizung angestellt? 162 00:12:11,600 --> 00:12:14,240 Ja, Tante Letty war es kalt, nicht wahr? 163 00:12:14,640 --> 00:12:16,074 Ach ja? 164 00:12:18,920 --> 00:12:21,310 Nun, ich finde es aber sehr angenehm. 165 00:12:21,920 --> 00:12:23,320 Super angenehm. 166 00:12:24,200 --> 00:12:26,999 Super angenehm? Sagt man das neuerdings so? 167 00:12:27,400 --> 00:12:29,119 Ich fürchte ja, Colonel. 168 00:12:31,160 --> 00:12:34,870 Eine Mrs. Swettenham mit ihrem Mr. Swettenham junior. 169 00:12:40,280 --> 00:12:41,509 Hier sind wir. 170 00:12:41,680 --> 00:12:42,875 Wahrhaftig. 171 00:12:43,040 --> 00:12:46,431 Wir haben nur mal hereingeschaut, um zu fragen, was Sie über 172 00:12:46,640 --> 00:12:48,632 kleine Kätzchen denken? 173 00:12:48,840 --> 00:12:50,354 Über was, bitte? 174 00:12:51,840 --> 00:12:54,753 Über ein Kätzchen. Vielleicht ist es auch schon eine Katze. 175 00:12:54,920 --> 00:12:57,913 Sie ist uns zugelaufen. Wie es aussieht, wird sie bald werfen. 176 00:12:58,080 --> 00:13:02,120 Und meine liebe Mutter möchte sie gerne vorher noch verschenken. 177 00:13:02,280 --> 00:13:03,270 Edmund! 178 00:13:03,440 --> 00:13:05,113 Nehmen Sie doch Platz, Mrs. Swettenham. 179 00:13:05,280 --> 00:13:06,509 Ziemlich warm hier! 180 00:13:06,640 --> 00:13:08,154 Tante Letty hat heizen lassen. 181 00:13:09,560 --> 00:13:11,631 Sicher wird es ein interessanter Abend. 182 00:13:11,840 --> 00:13:13,877 Hatten Sie solche Probleme in Indien auch, Colonel? 183 00:13:14,640 --> 00:13:18,111 Während des Monsunregens habe ich auch manchmal Feuer machen lassen. 184 00:13:18,280 --> 00:13:19,396 Mrs. Harmon. 185 00:13:19,600 --> 00:13:21,432 Hallo, alle miteinander. 186 00:13:23,000 --> 00:13:25,117 Guten Abend, Mrs. Blacklock! - Mrs. Harmon. 187 00:13:25,280 --> 00:13:28,114 Ich hoffe, ich komme nicht zu spät, oder ist der Mord schon passiert? 188 00:13:28,320 --> 00:13:30,073 Nein, Sie kommen nicht zu spät! 189 00:13:30,240 --> 00:13:31,959 Wir sind noch alle am Leben. 190 00:13:33,040 --> 00:13:35,953 Oh, Julian ist verzweifelt, dass er nicht mitkommen konnte. 191 00:13:36,800 --> 00:13:38,712 Er ist süchtig nach Mordfällen. 192 00:13:38,920 --> 00:13:42,391 Wenn er einen spannenden Krimi liest, schreibt er seine besten Predigten. 193 00:13:42,560 --> 00:13:45,951 Besonders nach der fünften Leiche kommen ihm die besten Einfälle. 194 00:13:47,440 --> 00:13:50,558 Oh, Verzeihung! Ich glaube, ich rede zuviel. 195 00:13:50,680 --> 00:13:53,149 Nein, im Gegenteil. - Wann soll es denn anfangen? 196 00:13:54,320 --> 00:13:57,119 Wenn überhaupt etwas anfängt, dann müsste es sich beeilen. 197 00:13:57,240 --> 00:13:59,152 Bis sieben fehlt nur noch eine Minute. 198 00:13:59,880 --> 00:14:02,315 Ach, dann wäre es wohl Zeit für den Sherry. Patrick! 199 00:14:02,400 --> 00:14:03,390 Sofort! 200 00:14:04,120 --> 00:14:05,918 Würdest du ihm helfen, mein Liebes? - Aber gern! 201 00:14:09,720 --> 00:14:11,200 Holen wir den Sherry. 202 00:14:13,000 --> 00:14:14,912 Was meinen Sie, wird passieren? 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,837 Ich habe keine Ahnung. Ich bin genauso neugierig wie Sie. 204 00:14:20,680 --> 00:14:24,594 Nun ja, ich glaube, ich brauche jetzt eine Zigarette. 205 00:14:35,240 --> 00:14:36,515 Was ist das? 206 00:14:36,680 --> 00:14:38,399 Es geht los! 207 00:14:38,600 --> 00:14:40,637 Wer hat das Licht ausgeschaltet? 208 00:14:40,800 --> 00:14:42,553 Liebling, wo bist du? 209 00:14:42,840 --> 00:14:44,672 Archie, wo bist du? 210 00:14:45,560 --> 00:14:47,199 Tut mir leid, der Schalter funktioniert nicht. 211 00:14:47,360 --> 00:14:49,079 Hände hoch! Hände hoch und keine Bewegung! 212 00:14:49,240 --> 00:14:50,640 Ist das nicht wundervoll? 213 00:14:55,400 --> 00:14:56,800 Eine Kerze, Patrick, schnell! 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,639 Hat jemand Streichhölzer, oder ein Feuerzeug? 215 00:14:58,800 --> 00:14:59,472 Ja, ich! 216 00:14:59,640 --> 00:15:01,632 Versuchen Sie doch mal, das Licht einzuschalten! 217 00:15:01,800 --> 00:15:03,632 Das habe ich schon probiert. Vermutlich ist die Sicherung durch! 218 00:15:03,760 --> 00:15:05,353 Archie, bitte bring mich jetzt nach Hause! 219 00:15:05,520 --> 00:15:06,840 Hole bitte eine Kerze, Patrick! 220 00:15:07,000 --> 00:15:08,116 Ich bin ja schon dabei! 221 00:15:08,400 --> 00:15:10,232 Aufmachen! Ich will hier raus. 222 00:15:10,440 --> 00:15:11,920 Das ist doch Hannah, die da schreit. 223 00:15:12,160 --> 00:15:13,276 Sie ist eingeschlossen! 224 00:15:13,440 --> 00:15:14,954 Ich will hier raus! Aufmachen! 225 00:15:18,280 --> 00:15:22,433 Ich war dabei, das Silber zu putzen, da wurde ich eingeschlossen. 226 00:15:22,600 --> 00:15:23,875 Hannah, kommen Sie zu sich. 227 00:15:24,520 --> 00:15:26,637 Hol Kerzen, die sind im Küchenschrank. 228 00:15:27,480 --> 00:15:29,392 Letty, du blutest ja. 229 00:15:29,560 --> 00:15:33,031 Es hat mich nur am Ohr gestreift. Also nichts, worüber man sich aufregen müsste. 230 00:15:33,160 --> 00:15:38,110 Ja, mein Ohr blutet, ich weiß es ja. Julia, Patrick, wo bleibt denn die Kerze? 231 00:15:38,280 --> 00:15:39,919 Ohne Licht werden wir ewig so herumstehen. 232 00:15:40,120 --> 00:15:41,839 Phillipa wechselt schon die Sicherungen. 233 00:15:41,960 --> 00:15:43,519 Wenigstens einer ist tüchtig in diesem Haus. 234 00:15:43,680 --> 00:15:45,353 Der Mann scheint ohnmächtig zu sein. 235 00:15:48,880 --> 00:15:51,634 Oh Gott, der Mann ist tot. 236 00:15:52,440 --> 00:15:54,159 Diese Sicherung hier war durch. 237 00:15:54,720 --> 00:15:57,633 Wer wird das sein? Kennt ihn jemand? 238 00:15:57,760 --> 00:15:58,796 Noch nie gesehen. 239 00:15:59,680 --> 00:16:01,353 Ich auch nicht. - Der ist noch so jung. 240 00:16:02,720 --> 00:16:04,313 Ob er sich selbst erschossen hat? 241 00:16:04,480 --> 00:16:07,757 Könnte ein Unfall sein. Vielleicht ist er über seinen Mantel gestolpert. 242 00:16:07,920 --> 00:16:09,070 Ich kenne ihn! 243 00:16:09,240 --> 00:16:10,230 Tatsächlich? 244 00:16:11,760 --> 00:16:16,039 Letty, das ist der junge Mann aus dem Spa Hotel in Medenham Wells. 245 00:16:16,160 --> 00:16:18,117 Der hier war und dich um Geld bat. 246 00:16:18,280 --> 00:16:19,396 Tatsächlich! 247 00:16:19,800 --> 00:16:24,158 Er hat dich umbringen wollen. Natürlich, er ist hierher herkommen, 248 00:16:24,280 --> 00:16:25,475 um dich zu töten. 249 00:16:25,640 --> 00:16:27,996 Phillipa, bring Bunny auf ihr Zimmer und gib ihr einen Brandy! 250 00:16:28,200 --> 00:16:30,669 Julia, geh ins Bad und hole mir ein Heftpflaster. 251 00:16:30,840 --> 00:16:33,355 Mein blutendes Ohr scheint alle aus der Fassung zu bringen. 252 00:16:33,520 --> 00:16:35,432 Patrick, rufe die Polizei an! 253 00:16:48,440 --> 00:16:53,993 Rudi Schertz, Schweizer Nationalität. Stimmt es, dass er hier Empfangschef war? 254 00:16:55,640 --> 00:16:59,156 Ja, das ist er. War er. 255 00:17:01,000 --> 00:17:03,959 Seit wann war er hier beschäftigt, Mr. Rowlandson? 256 00:17:04,400 --> 00:17:09,156 Ich habe, bevor Sie kamen, in meinen Akten nachgesehen. Reichlich drei Monate. 257 00:17:09,360 --> 00:17:13,274 Gute Zeugnisse, Empfehlungen, diverse Sprachkenntnisse, etcetera. 258 00:17:13,440 --> 00:17:16,911 Möchten Sie vielleicht selbst einen Blick darauf werfen? 259 00:17:17,520 --> 00:17:19,000 Ich habe volles Vertrauen. 260 00:17:19,640 --> 00:17:20,596 Ah, danke! 261 00:17:21,880 --> 00:17:23,439 Waren Sie zufrieden mit ihm? 262 00:17:24,960 --> 00:17:27,475 So ziemlich zufrieden, Inspektor. 263 00:17:27,680 --> 00:17:29,717 Das hört sich aber ziemlich negativ an. 264 00:17:29,840 --> 00:17:30,876 Nun ja... 265 00:17:31,000 --> 00:17:32,036 Was, nun ja? 266 00:17:32,200 --> 00:17:34,954 Es gab da einige Missverständnisse bei Rechnungen. 267 00:17:35,760 --> 00:17:38,594 Da waren Leistungen berechnet, die nicht erbracht waren. 268 00:17:38,760 --> 00:17:42,231 Wir haben angenommen, dass es aus Unachtsamkeit dazu gekommen war. 269 00:17:42,440 --> 00:17:43,760 War es aber nicht. 270 00:17:43,920 --> 00:17:46,230 Das sage ich jetzt, nach allem, was ich von Ihnen gehört habe. 271 00:17:47,040 --> 00:17:49,919 Immerhin könnte er versucht haben, unsere Gäste zu betrügen. 272 00:17:50,640 --> 00:17:54,031 Obwohl Betrug etwas anderes als ein Gewaltverbrechen ist. 273 00:17:54,640 --> 00:17:56,120 Amouröse Affären? 274 00:17:58,640 --> 00:18:00,393 Affären wäre übertrieben. 275 00:18:01,040 --> 00:18:01,917 Name? 276 00:18:02,040 --> 00:18:03,235 Myrna Harris. 277 00:18:03,400 --> 00:18:05,596 Sie waren mit Rudi Schulz befreundet? 278 00:18:06,280 --> 00:18:08,749 Ja. Aber ich wusste nicht, wer er... 279 00:18:09,000 --> 00:18:13,313 Wir wissen auch vieles nicht, aber wir beide werden es herausfinden. 280 00:18:15,720 --> 00:18:20,920 Nun, wer an der Rezeption arbeitet, gilt als besonders vertrauenswürdig. 281 00:18:21,120 --> 00:18:23,840 Und gerade Empfangschef wird man nicht so ohne weiteres. 282 00:18:24,040 --> 00:18:27,920 Besonders als Ausländer. Hatte er mit einer Bande zu tun? 283 00:18:28,120 --> 00:18:30,396 Er hat wohl auf eigene Faust gearbeitet. 284 00:18:30,600 --> 00:18:34,992 Er war ein wunderbarer Tänzer. War schön, mit ihm auszugehen. 285 00:18:35,560 --> 00:18:39,998 Im Kino immer die besten Plätze, immer hat er Blumen gekauft. 286 00:18:40,840 --> 00:18:43,116 Ich bin traurig, dass er tot ist. 287 00:18:45,360 --> 00:18:48,239 Oh, Moment! 288 00:18:54,000 --> 00:18:54,956 Danke! 289 00:18:57,320 --> 00:18:59,471 Da sind bestimmte Dinge verschwunden. 290 00:18:59,640 --> 00:19:00,596 Wo und was? 291 00:19:00,720 --> 00:19:04,316 Aus den Zimmern. Es waren eine echte Diamantenbrosche 292 00:19:04,480 --> 00:19:07,393 und ein goldenes Medaillon. 293 00:19:07,600 --> 00:19:11,276 Wenn er es war, könnte er es durchaus meinetwegen genommen haben. 294 00:19:13,360 --> 00:19:15,033 Aber ich glaube es nicht. 295 00:19:15,640 --> 00:19:16,835 Sie mochten ihn! 296 00:19:17,000 --> 00:19:20,835 Ja! Er hat gerne ein bisschen angegeben. 297 00:19:21,000 --> 00:19:24,471 Aber das machen ja sehr viele Männer. Doch wenige mit Charme. 298 00:19:24,680 --> 00:19:26,911 Seine Geschichten waren immer amüsant. 299 00:19:27,120 --> 00:19:29,954 Welche Geschichten? Und woran haben Sie gemerkt, dass sie erfunden waren? 300 00:19:30,680 --> 00:19:34,833 Es war offensichtlich. Er sagte, er käme aus einer reichen Schweizer Familie 301 00:19:35,040 --> 00:19:38,795 und er könne sein Geld wegen der Devisenbestimmungen nicht transferieren. 302 00:19:40,160 --> 00:19:43,676 So dumm bin ich nicht. Dazu kam seine Kleidung. 303 00:19:43,880 --> 00:19:49,319 Sie war zu gewöhnlich. Ich meine, nicht wirklich erstklassig. 304 00:19:49,480 --> 00:19:50,630 Sie verstehen? 305 00:19:50,840 --> 00:19:51,830 Ich verstehe. 306 00:19:52,360 --> 00:19:56,115 Und dann hatte er in den Alpen alle möglichen Leute vor dem Tod gerettet. 307 00:19:56,320 --> 00:19:58,118 Aber es waren entschieden zu viele. 308 00:20:00,000 --> 00:20:02,595 Hat er jemals Mrs. Blacklock erwähnt? 309 00:20:04,960 --> 00:20:09,989 Nein! Nicht, dass ich wüsste. Sie kommt manchmal zu uns zum Lunch, 310 00:20:10,200 --> 00:20:11,998 aber Mrs. Blacklock erwähnt... 311 00:20:13,280 --> 00:20:15,920 Und das Dorf von Mrs. Blacklock? Chipping Cleghorn? 312 00:20:16,120 --> 00:20:21,195 Ich glaube, er hat mich mal nach den Bussen gefragt. Wann sie fahren. 313 00:20:21,400 --> 00:20:23,631 Aber ob es wirklich Chipping Cleghorn war? 314 00:20:23,800 --> 00:20:26,952 Vielleicht war es ein anderes Chipping, es gibt ja so viele. 315 00:20:29,280 --> 00:20:31,112 Wenn ich gewusst hätte, was ich jetzt weiß, 316 00:20:31,280 --> 00:20:36,719 wäre ich nie mit ihm ausgegangen. Trotzdem tut es mir weh, dass er tot ist. 317 00:20:38,560 --> 00:20:40,791 Oh, guten Morgen, Inspektor Craddock. 318 00:21:11,880 --> 00:21:13,599 Nun erzählen Sie schon, Fletcher. 319 00:21:13,760 --> 00:21:17,037 Ja, Sir. Keine Fingerabdrücke. Für gewaltsames Eindringen 320 00:21:17,200 --> 00:21:20,955 gibt es auch keine Anzeichen. Die Haustür war ja auch nicht verschlossen. 321 00:21:21,680 --> 00:21:24,354 Schertz kam vermutlich mit dem Bus aus Medenham, 322 00:21:24,520 --> 00:21:26,751 der um halb sieben in Cleghorn eintrifft. 323 00:21:27,480 --> 00:21:30,040 Warum ist das Licht ausgegangen, Fletcher? 324 00:21:30,200 --> 00:21:33,272 Nur der Salon und der Flur haben ein und denselben Stromkreis. 325 00:21:33,480 --> 00:21:36,632 Wenn es sich einrichten lässt, dass Punkt sieben die Sicherung rausfliegt... 326 00:21:36,840 --> 00:21:38,718 Sie sind besser als das Orakel von Delphi. 327 00:21:38,880 --> 00:21:40,200 Wenn Sie es sagen. 328 00:21:41,840 --> 00:21:44,674 Erzählen Sie mir etwas über die Leute hier. Mrs. Blacklock? 329 00:21:44,840 --> 00:21:46,718 Ich glaube, die ist in Ordnung, Sir. 330 00:21:46,840 --> 00:21:48,035 Und diese Miss Bunner? 331 00:21:48,560 --> 00:21:51,792 Eine liebenswerte Dame, wenn auch ein bisschen sehr zerstreut. 332 00:21:52,200 --> 00:21:53,919 Patrick Simmons? 333 00:21:54,080 --> 00:21:56,151 Er hält sich für einen großen Witzbold. 334 00:21:56,360 --> 00:21:57,953 Julia Simmons? 335 00:21:58,080 --> 00:21:59,912 Findet nur an sich Gefallen. 336 00:22:00,920 --> 00:22:02,877 Phillipa Haymes? 337 00:22:03,040 --> 00:22:04,872 Habe ich noch nicht gesprochen, ist arbeiten. 338 00:22:06,040 --> 00:22:10,080 Gut! Ein nettes Ensemble. 339 00:22:16,000 --> 00:22:18,640 Das ist der Raum, in dem sich der Vorfall ereignet hat? 340 00:22:18,800 --> 00:22:19,517 Ja. 341 00:22:19,640 --> 00:22:21,393 Wir haben inzwischen wieder Ordnung gemacht. 342 00:22:21,520 --> 00:22:23,716 War ein furchtbares Durcheinander. Umgestoßene Stühle, 343 00:22:23,840 --> 00:22:28,551 zerkrümeltes Gebäck und ein ekelhafter Brandfleck von einer Zigarette. 344 00:22:28,800 --> 00:22:30,757 Wir hätten Sie niemals hier hereingelassen. 345 00:22:30,960 --> 00:22:34,397 Bunny, ich glaube, wir sollten nur die Fragen von Inspektor Craddock beantworten. 346 00:22:34,600 --> 00:22:36,353 Danke, Mrs. Blacklock. 347 00:22:37,160 --> 00:22:38,435 Setz dich! 348 00:22:43,440 --> 00:22:45,909 Wann haben Sie Rudi Schertz das letzte Mal gesehen? 349 00:22:46,560 --> 00:22:48,597 Ist das sein Name? - Ja. 350 00:22:49,960 --> 00:22:52,839 Oh, das war ungefähr vor drei Wochen. 351 00:22:53,000 --> 00:22:55,196 Wir waren an diesem Tag in Medenham einkaufen 352 00:22:55,440 --> 00:22:59,992 und dann zum Lunch im Hotel. Er kam rüber zu unserem Tisch 353 00:23:00,200 --> 00:23:04,752 und sagte, er wäre der Sohn des Besitzers des Hotels "des Alpes" in Montreux, 354 00:23:04,960 --> 00:23:07,429 wo meine Schwester und ich während des Krieges logierten. 355 00:23:07,600 --> 00:23:08,875 Sie erkannten ihn wieder? 356 00:23:09,000 --> 00:23:12,152 Nein! Diese jungen Burschen an der Rezeption, 357 00:23:12,360 --> 00:23:14,511 die sehen doch alle gleich aus, Inspektor. 358 00:23:15,440 --> 00:23:17,193 Und dann hat er Sie besucht. 359 00:23:17,400 --> 00:23:19,710 Ja! Vor zehn Tagen. 360 00:23:22,040 --> 00:23:25,477 Er tischte mir eine absurde Geschichte über seine todkranke Mutter auf 361 00:23:25,640 --> 00:23:27,871 und wollte Geld, um nach Genf fliegen zu können. 362 00:23:28,040 --> 00:23:30,555 Aber Sie gaben ihm keines. - Natürlich nicht. 363 00:23:30,720 --> 00:23:31,915 Das war sehr klug. 364 00:23:32,640 --> 00:23:35,030 Ich war lange Sekretärin eines Finanzmannes. 365 00:23:35,200 --> 00:23:38,876 Ich kenne tausende Unglücksraben und betrügerische Manöver. 366 00:23:40,040 --> 00:23:43,158 Als er hierher kam, hatten Sie da nicht vielleicht auch das Gefühl, 367 00:23:44,240 --> 00:23:46,072 dass er etwas auskundschaften möchte? 368 00:23:46,280 --> 00:23:48,112 Sie meinen, sehen, ob was zu holen ist? 369 00:23:49,000 --> 00:23:50,639 Ja, genau das meine ich. 370 00:23:50,800 --> 00:23:55,113 Tja, nach allem, was passiert ist... er fand das Haus sehr schön 371 00:23:55,280 --> 00:23:56,680 und fragte auch manches. 372 00:23:56,840 --> 00:24:00,720 Aber das ergibt weder vorne noch hinten einen Sinn. 373 00:24:00,880 --> 00:24:03,475 Überlegen Sie: die Annonce in der Zeitung... 374 00:24:03,640 --> 00:24:06,792 Ich muss Ihnen schon sagen, dass ich absolut gar nichts verstehe. 375 00:24:06,960 --> 00:24:08,633 Haben Sie viel Bargeld im Haus? 376 00:24:08,840 --> 00:24:10,194 Ein paar Pfund, mehr nicht. 377 00:24:10,360 --> 00:24:11,271 Und Schmuck? 378 00:24:12,280 --> 00:24:15,990 Nur ein paar Ringe und Broschen und dieses Kamee-Halsband. 379 00:24:16,200 --> 00:24:19,989 Hier ist nichts, was sich lohnen würde. Es war pure Rache, Inspektor. 380 00:24:20,120 --> 00:24:23,113 Weil Letty ihm kein Geld gegeben hat, hatte er solche Wut, 381 00:24:23,280 --> 00:24:24,475 dass er sie umbringen wollte. 382 00:24:25,320 --> 00:24:28,518 Das hier haben Sie von der Schussverletzung, Mrs. Blacklock? 383 00:24:28,680 --> 00:24:31,354 Ach, nur ein Kratzer, der ein bisschen geblutet hat. 384 00:24:31,520 --> 00:24:32,795 Erzählen Sie, was passiert ist. 385 00:24:33,640 --> 00:24:35,597 Die Uhr hatte geschlagen. - Sieben Uhr? 386 00:24:35,760 --> 00:24:38,150 Ja! - Und da ging das Licht aus. 387 00:24:38,760 --> 00:24:39,637 Und dann? 388 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 Ging die Tür auf. 389 00:24:42,600 --> 00:24:44,557 Welche? - Diese. 390 00:24:45,280 --> 00:24:46,475 Und diese da? 391 00:24:46,680 --> 00:24:47,830 Die wird nicht mehr benutzt, 392 00:24:48,000 --> 00:24:50,151 seit wir aus zwei Räumen diesen großen machen ließen. 393 00:24:51,360 --> 00:24:55,673 Also diese Tür wurde geöffnet. Und? 394 00:24:58,280 --> 00:25:01,432 Und da war er schon. Ein Mann mit einem Revolver. 395 00:25:01,560 --> 00:25:03,597 Ein maskierter Mann mit einem Revolver. 396 00:25:03,720 --> 00:25:06,758 Und ich dachte, ich meine, wir alle dachten, 397 00:25:06,920 --> 00:25:12,040 dass es nur ein dummer Scherz wäre. Und dann hat er etwas gerufen. 398 00:25:12,160 --> 00:25:13,640 Hände hoch und keine Bewegung. 399 00:25:13,840 --> 00:25:15,672 Nun ja, so etwas Ähnliches. 400 00:25:17,040 --> 00:25:18,679 Haben Sie die Hände hoch genommen? 401 00:25:18,840 --> 00:25:22,117 Natürlich! Wir dachten, das gehört zu dem Spiel dazu. 402 00:25:22,320 --> 00:25:25,870 Er strahlte mir mit der Taschenlampe in die Augen. 403 00:25:26,080 --> 00:25:29,869 Sie blendete mich und ich wurde ärgerlich. 404 00:25:30,040 --> 00:25:30,917 Und dann? 405 00:25:31,080 --> 00:25:37,600 Ach, dann fiel der erste Schuss. Jemand schrie auf, 406 00:25:39,080 --> 00:25:42,073 und dann fühlte ich den Schmerz am Ohr. 407 00:25:42,240 --> 00:25:44,516 Sehen Sie! Es war etwas mehr, als nur ein Kratzer. 408 00:25:47,080 --> 00:25:49,072 Wo haben Sie gestanden, Mrs. Blacklock? 409 00:25:49,760 --> 00:25:54,880 Da drüben, neben dem Tisch. Ich wollte mir gerade eine Zigarette nehmen. 410 00:25:55,040 --> 00:25:59,000 Und sehen Sie! Dahin hat er geschossen. Er hat versucht, Sie umzubringen. 411 00:25:59,760 --> 00:26:02,753 Sagen Sie es ihr, Inspektor, denn mir will sie es nicht glauben. 412 00:26:02,920 --> 00:26:05,276 Und nachdem er sah, dass er Sie verfehlt hatte, 413 00:26:05,400 --> 00:26:08,040 richtete er die Pistole auf sich selbst. - So muss es gewesen sein. 414 00:26:08,720 --> 00:26:10,439 Meinen Sie auch, dass es so war, Mrs. Blacklock? 415 00:26:10,600 --> 00:26:13,399 Bestimmt nicht, Inspektor, das ist absolut lächerlich. 416 00:26:13,560 --> 00:26:15,916 Er war nicht die Sorte Mann, auf sich selbst zu schießen. 417 00:26:16,080 --> 00:26:18,072 Ganz zu schweigen davon, dass er auf jemanden... 418 00:26:18,200 --> 00:26:21,637 Oh, Bunny, würdest du die bitte raus bringen? Ich hasse tote Blumen. 419 00:26:21,800 --> 00:26:23,439 Ich habe sie erst gestern gepflückt. 420 00:26:25,120 --> 00:26:28,352 Selbst Blumen blühen nicht mehr so lange, wie sie es sonst tun. 421 00:26:32,280 --> 00:26:34,476 Miss Bunner ist eine Verwandte von Ihnen? 422 00:26:34,640 --> 00:26:38,759 Nein, eine alte Freundin. Wir gingen zusammen in die Schule. 423 00:26:39,880 --> 00:26:41,712 Vor ungefähr 100 Jahren. 424 00:26:42,520 --> 00:26:44,318 Sie ist Ihre Gesellschafterin? 425 00:26:44,480 --> 00:26:46,676 Ja, wir leisten uns gegenseitig Gesellschaft. 426 00:26:46,840 --> 00:26:48,593 Und die anderen Bewohner des Hauses? 427 00:26:49,800 --> 00:26:53,430 Patrick und Julia? Sie nennen mich Tante Letty, 428 00:26:53,600 --> 00:26:55,671 sind aber nur entfernte Verwandte von mir. 429 00:26:56,520 --> 00:27:01,595 Oh, Verzeihung! Bunny sagt, dass die Polizei uns alle verhören will. 430 00:27:01,760 --> 00:27:03,035 Ist das wahr? 431 00:27:03,200 --> 00:27:04,350 Das ist Julia. 432 00:27:05,000 --> 00:27:07,276 Nett von Ihnen, dass Sie von selbst kommen, Mrs. Simmons, 433 00:27:07,440 --> 00:27:10,512 Inspektor Creddock. Und das ist Sergeant Fletcher. 434 00:27:10,720 --> 00:27:12,074 Wir kennen uns. 435 00:27:12,240 --> 00:27:14,516 Haben Sie noch eine Frage an mich, Inspektor? 436 00:27:14,680 --> 00:27:16,433 Vorerst nicht, Mrs. Blacklock. 437 00:27:17,720 --> 00:27:20,872 Oh, wollen Sie nicht auch mit Hannah sprechen? 438 00:27:21,560 --> 00:27:23,472 Hannah? Das ist... - Meine Köchin. 439 00:27:23,640 --> 00:27:24,835 Sie weint sehr gern. 440 00:27:25,040 --> 00:27:27,430 Das arme Mädchen hat bestimmt Heimweh. 441 00:27:27,600 --> 00:27:30,434 Sie stammt nicht von hier? - Aus Italien, Sizilien. 442 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Sie sagt, sie hätte es aus Angst vor der Mafia verlassen. 443 00:27:33,320 --> 00:27:37,155 Bitte nehmen Sie Rücksicht auf sie. Sie leidet etwas unter Verfolgungswahn. 444 00:27:37,360 --> 00:27:39,192 Auch sonst ist sie etwas wunderlich,, 445 00:27:39,360 --> 00:27:41,716 wenn Sie nach Ihrer Nationalität fragen, kann es sein, 446 00:27:41,840 --> 00:27:44,878 dass sie antwortet: "Ich habe die Zeitung heute noch nicht gelesen." 447 00:27:45,200 --> 00:27:47,192 Sie verstehen, was ich damit andeuten will. 448 00:27:49,040 --> 00:27:51,157 Aber sie ist eine sehr gute Köchin. 449 00:27:51,320 --> 00:27:52,834 Solange sie nicht kocht. 450 00:27:53,560 --> 00:27:56,200 Ich werde Ihre Hinweise im Gedächtnis behalten. 451 00:27:56,360 --> 00:27:57,316 Danke. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,512 Erzählen Sie, was gestern Abend passiert ist. 453 00:28:11,680 --> 00:28:13,512 Habe ich alles schon dem Sergeant erzählt. 454 00:28:13,640 --> 00:28:16,314 Er hat es sogar aufgeschrieben. - Sie sollen es mir erzählen. 455 00:28:16,480 --> 00:28:20,633 Verstehe. Eine Menge langweiliger Leute war gekommen. 456 00:28:20,840 --> 00:28:21,591 Wer? 457 00:28:22,320 --> 00:28:27,600 Wer? Mr. und Mrs. Easterbrook, Miss Hinchcliffe und Miss Murgatroyd, 458 00:28:27,800 --> 00:28:33,159 Mrs. Swettenham nebst Sohn Edmund, und Mrs. Harmon, die Frau des Vikars. 459 00:28:33,320 --> 00:28:36,916 Alle sagten dasselbe: Wundervoll, die Chrysanthemen. 460 00:28:37,080 --> 00:28:40,710 Sehr warm hier. Sie haben schon geheizt? Bis auf Mrs. Harmon. 461 00:28:40,880 --> 00:28:44,840 Sie sprach aus, was alle dachten. Sie sagte: "Wann findet der Mord statt?" 462 00:28:45,040 --> 00:28:46,633 Sie mögen Mrs. Harmon. 463 00:28:46,800 --> 00:28:48,473 Sie ist die Beste hier. 464 00:28:49,600 --> 00:28:50,670 Und dann? 465 00:28:51,840 --> 00:28:55,880 Dann ging das Licht aus. Dieser Mann kam herein und sagte: "Pfoten hoch!" 466 00:28:56,040 --> 00:29:00,637 oder etwas ähnlich lächerliches. Und dann fielen die Schüsse. 467 00:29:01,480 --> 00:29:03,551 Aber das war nicht mehr lächerlich. 468 00:29:04,120 --> 00:29:06,680 Der Mann leuchtete mit einer Taschenlampe in den Raum. 469 00:29:06,800 --> 00:29:07,790 Ja. 470 00:29:08,640 --> 00:29:13,078 Und was konnten Sie sehen, als er die Schüsse abfeuerte? 471 00:29:13,240 --> 00:29:14,754 Zielte er da auf Miss Blacklock? 472 00:29:15,480 --> 00:29:17,199 Ich weiß nicht. Ich sah nur den Mann. 473 00:29:17,640 --> 00:29:20,030 Den Revolver in der einen, die Lampe in der anderen, 474 00:29:20,200 --> 00:29:23,159 mit der er herumfuchtelte, als hätte er Schwierigkeiten mit seinem Mantel, 475 00:29:23,320 --> 00:29:26,199 oder mit der Tür. Wenn er Tante Letty wirklich töten wollte, 476 00:29:26,400 --> 00:29:28,631 könnte ich mir 1.000 bessere Gelegenheiten vorstellen. 477 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Irgendwo draußen hinter einer Hecke. Peng, und aus. 478 00:29:32,440 --> 00:29:33,396 Ich verstehe. 479 00:29:33,600 --> 00:29:35,398 Aber diese Annonce in der Zeitung, 480 00:29:35,520 --> 00:29:39,992 und ein Haus voller erlebnishungriger Provinzler. Klingt wie ein Studentenjux. 481 00:29:41,320 --> 00:29:44,392 Wie ich gehört habe sind Sie Studentin, Miss Simmons. 482 00:29:45,160 --> 00:29:48,710 Ich mache im Hospital von Milchester eine Ausbildung als Apothekerin. 483 00:29:48,920 --> 00:29:51,640 Und wenn ich den gestrigen Abend als Jux geplant hätte, 484 00:29:51,840 --> 00:29:53,957 hätte ich das Haus mit Kriminalisten gefüllt. 485 00:29:54,160 --> 00:29:55,992 Und wenn Sie einen Mord geplant hätten? 486 00:29:56,200 --> 00:30:00,160 Ich lerne Apothekerin. Ich würde mein Opfer vergiften. 487 00:30:00,360 --> 00:30:03,956 Geht schnell, lautlos, ohne Blutvergießen. 488 00:30:05,520 --> 00:30:07,477 Soll ich das protokollieren lassen? 489 00:30:08,240 --> 00:30:09,469 Besser nicht. 490 00:30:09,680 --> 00:30:12,832 Für den Fall, dass irgendjemand auf diese Weise ums Leben kommt. 491 00:30:16,440 --> 00:30:17,920 Ist Ihr Bruder im Haus? 492 00:30:18,120 --> 00:30:21,670 Nein, er ist irgendwohin gegangen. Übrigens, er studiert auch. 493 00:30:22,000 --> 00:30:22,911 Wirklich? 494 00:30:23,160 --> 00:30:27,154 Ingenieurwesen an der Milchester Universität, gelegentlich, 495 00:30:27,760 --> 00:30:31,879 wenn er Lust dazu hat. Aber genau das mag ich an Patrick. 496 00:30:32,080 --> 00:30:34,879 Und dann noch, dass er im Krieg ein ziemlicher Held war. 497 00:30:41,400 --> 00:30:43,869 Ich glaube, ich werde jetzt mit Hannah sprechen. 498 00:30:44,880 --> 00:30:47,395 Ja, richtig, Inspektor, diese komische Köchin. 499 00:30:47,960 --> 00:30:50,191 Die kommt mir auch sehr verdächtig vor. 500 00:30:53,000 --> 00:30:56,880 Jesus, Maria. Mein ganzes Leben wurde ich von Männern in zivil verfolgt. 501 00:30:57,080 --> 00:31:00,517 Deshalb bin ich nach England geflohen und dachte, ich wäre sie los. 502 00:31:00,720 --> 00:31:03,554 Und jetzt werde ich hier auch wieder von Männern in zivil verfolgt. 503 00:31:03,720 --> 00:31:05,632 Wir verfolgen Sie nicht, Miss Hannah. - Nein? 504 00:31:05,800 --> 00:31:08,713 Wir wollen Sie nur fragen, wie das gestern Abend war. 505 00:31:09,160 --> 00:31:14,235 Gestern Abend? Ich las am Nachmittag diese Mordannonce in der Zeitung. 506 00:31:14,440 --> 00:31:17,194 Und ich wusste sofort, dass ich umgebracht werden sollte 507 00:31:17,400 --> 00:31:20,438 und wollte weggehen von hier, aber sie hat mich nicht fortgelassen. 508 00:31:20,640 --> 00:31:23,712 Sie ist eine sehr starke Frau. - Miss Blacklock? 509 00:31:23,880 --> 00:31:27,794 Ja! Sie ist so stark wie ein Mann in Uniform. 510 00:31:28,120 --> 00:31:30,271 Sie blieben also. Und was dann? 511 00:31:30,440 --> 00:31:32,875 Hat es geklingelt und ich habe aufgemacht. 512 00:31:33,040 --> 00:31:36,750 Dann hat es wieder geklingelt, und ich habe wieder aufgemacht. 513 00:31:36,960 --> 00:31:40,510 Dann hat es noch mal geklingelt und hab noch mal die Tür aufgemacht... 514 00:31:40,680 --> 00:31:43,240 Ich meinte, nachdem alle Nachbarn gekommen waren. 515 00:31:44,720 --> 00:31:46,951 Dann bin ich in die Speisekammer gegangen, 516 00:31:47,160 --> 00:31:49,516 um das Silberbesteck zu putzen. Da höre ich Schüsse. 517 00:31:49,680 --> 00:31:53,117 Ich schreie auf, laufe zur Tür. Sie ist verschlossen. 518 00:31:53,280 --> 00:31:56,956 Ich schreie um Hilfe. Jemand dreht den Schlüssel um und ich kann hinaus. 519 00:31:57,120 --> 00:32:02,240 Ich schreie immer noch. Jemand schlägt mich und ich sehe Blut. 520 00:32:02,400 --> 00:32:03,595 Und schreien wieder. 521 00:32:04,400 --> 00:32:08,474 Ich weiß es nicht. Werden Sie mich jetzt einsperren? 522 00:32:08,680 --> 00:32:09,431 Heute nicht. 523 00:32:21,400 --> 00:32:22,800 Patrick Simmons? 524 00:32:24,760 --> 00:32:28,117 Oh Gott, Sie wollten nicht auf mich warten? 525 00:32:28,920 --> 00:32:30,877 Nicht unbedingt, Mr. Simmons. 526 00:32:31,080 --> 00:32:32,719 Bin ich nicht auch verdächtigt? 527 00:32:32,920 --> 00:32:34,832 Was die Annonce betrifft, vielleicht. 528 00:32:35,000 --> 00:32:37,356 Die könnte durchaus Ihrem Sinn für Humor entsprechen. 529 00:32:37,560 --> 00:32:40,120 Ja, diese Art von Humor berauscht mich. 530 00:32:40,320 --> 00:32:41,549 Wie eine Droge? 531 00:32:41,720 --> 00:32:43,393 Sie sagen es. 532 00:32:44,160 --> 00:32:47,551 Wenn der Rausch verflogen ist, würden wir Ihnen gerne ein paar Fragen stellen. 533 00:32:48,120 --> 00:32:51,636 Meine Antworten werden wahrscheinlich genauso konfus sein, wie die der anderen. 534 00:32:51,840 --> 00:32:54,958 Ob es Ihnen gelingt, uns zu sagen, wo wir Mrs. Haymes finden können? 535 00:32:55,120 --> 00:32:59,433 Philippa? Sie arbeitet bei den Halls, als Gärtnerin. 536 00:32:59,600 --> 00:33:02,069 Ich weiß, wo sie ist. Liegt in Richtung Medenham. 537 00:33:02,280 --> 00:33:04,158 Philippa ist nicht sehr gesprächig. 538 00:33:04,360 --> 00:33:09,435 Aber dafür nett, was man ihr nicht gleich anmerkt. Kein Typ für einen Mord. 539 00:33:09,640 --> 00:33:12,633 Wäre überhaupt niemand. - Jemand muss es gewesen sein. 540 00:33:12,840 --> 00:33:14,672 Falls er sich nicht selbst erschossen hat. 541 00:33:15,360 --> 00:33:17,477 Eine sehr komische Art, Selbstmord zu begehen. 542 00:33:17,600 --> 00:33:20,115 Auf diese Art einen Mord zu begehen ist ebenso komisch. 543 00:33:23,440 --> 00:33:25,557 Was schlussfolgern Sie aus dem Ganzen? 544 00:33:26,760 --> 00:33:29,514 Dass es einfacher ist, ein humorvoller Student zu sein, 545 00:33:30,280 --> 00:33:32,511 als ein verbissener Inspektor. 546 00:33:51,000 --> 00:33:53,435 Wann kamen Sie gestern Abend nach Hause? 547 00:33:53,600 --> 00:33:58,311 So um sechs. Dann habe ich gebadet, und als ich in den Salon kam, 548 00:33:58,480 --> 00:34:00,233 war dort eine Party in Vorbereitung. 549 00:34:00,440 --> 00:34:03,160 Als Sie ins Haus gingen, welche Tür haben Sie da benutzt? 550 00:34:03,360 --> 00:34:07,195 Die Seitentür. Ich bin immer etwas schmutzig und manchmal ist Besuch da. 551 00:34:07,400 --> 00:34:08,914 War diese Tür offen? 552 00:34:09,080 --> 00:34:11,470 Ja, aber ich habe hinter mir abgeschlossen. 553 00:34:11,960 --> 00:34:13,110 Verstehe. 554 00:34:16,280 --> 00:34:19,193 Bitte erzählen Sie mir den Hergang des Vorfalls. 555 00:34:21,520 --> 00:34:24,957 Genau in dem Moment, als die Uhr sieben schlug, ging das Licht aus. 556 00:34:25,680 --> 00:34:29,640 Die Tür ging auf und dieser Mann blendete uns mit seiner Taschenlampe 557 00:34:29,840 --> 00:34:32,196 und fuchtelte mit seinem Revolver und rief: "Hände hoch!" 558 00:34:32,360 --> 00:34:33,350 Was Sie auch taten. 559 00:34:34,760 --> 00:34:39,198 Was ich nicht tat. Ich dachte, es sei ein Spaß. 560 00:34:39,400 --> 00:34:42,677 Und ich hatte keine Lust auf irgendwelche Kinderspiele, 561 00:34:42,840 --> 00:34:44,513 weil ich von meiner Arbeit sehr müde war. 562 00:34:45,240 --> 00:34:47,072 Die Sache hat Sie ziemlich kalt gelassen? 563 00:34:47,680 --> 00:34:48,955 Ja, so ziemlich. 564 00:34:51,880 --> 00:34:52,916 Wo haben Sie gestanden? 565 00:34:54,120 --> 00:34:56,510 Am Kamin. Ich habe mir ein Feuerzeug gesucht. 566 00:34:57,200 --> 00:35:00,079 Als der Mann mit der Taschenlampe in den Raum leuchtete, 567 00:35:00,280 --> 00:35:02,749 hatten Sie da den Eindruck, dass er irgendjemanden gesucht hat? 568 00:35:03,680 --> 00:35:04,511 Nein. 569 00:35:06,440 --> 00:35:08,272 Sie meinen, er hat niemanden gesucht? 570 00:35:09,560 --> 00:35:11,836 Ich habe den ganzen Tag über alles nachgedacht. 571 00:35:12,120 --> 00:35:14,794 Er machte alles in so vager Art. 572 00:35:15,000 --> 00:35:17,356 Ich meine, er fuchtelte mit der Taschenlampe herum, wie ein Kind, 573 00:35:17,560 --> 00:35:19,313 das die Erwachsenen mal erschrecken will. 574 00:35:22,400 --> 00:35:25,234 Haben Sie diesen Mann schon einmal irgendwo gesehen? 575 00:35:25,440 --> 00:35:29,400 Nein! Ich kann es mir nicht leisten, im Royal Spa Hotel zu speisen. 576 00:35:29,920 --> 00:35:31,320 Ich verstehe. 577 00:35:31,520 --> 00:35:34,274 Sie bewahren auch bestimmt keinen wertvollen Schmuck in Ihrem Zimmer auf. 578 00:35:35,040 --> 00:35:39,114 So ist es, Inspektor. Obwohl mich das Gegenteil nicht stören würde. 579 00:35:39,280 --> 00:35:42,193 Wissen Sie, ob sich sonst irgendetwas Wertvolles im Haus befindet? 580 00:35:42,360 --> 00:35:44,591 Nichts, was Sie als solches bezeichnen würden. 581 00:35:44,760 --> 00:35:48,151 Das Silberbesteck ausgenommen. Sonst wüsste ich nichts. 582 00:35:48,800 --> 00:35:51,838 Und die Perlen, ohne die sich Mrs. Blacklock niemals zeigt. 583 00:35:52,640 --> 00:35:54,438 Die sind nicht echt. 584 00:35:57,560 --> 00:36:00,200 Tut mir leid, dass ich Ihnen so wenig sagen kann. 585 00:36:01,240 --> 00:36:03,835 Patrick und die anderen werden Ihnen da mehr sagen können. 586 00:36:06,080 --> 00:36:09,357 Sie irren. Sie haben mir sehr geholfen, Mrs. Haymes. 587 00:36:09,560 --> 00:36:13,474 Und da stand er, eine schattenhafte Gestalt mit Revolver. 588 00:36:13,680 --> 00:36:16,354 Und der blendende Strahl der Taschenlampe taumelte umher, 589 00:36:16,560 --> 00:36:19,678 und eine Stimme sprach: "Euer Leben oder euer Geld!" 590 00:36:19,800 --> 00:36:22,031 Nichts dergleichen hat er gesagt, Mutter. 591 00:36:22,160 --> 00:36:24,720 Eine Ewigkeit bin ich nicht mehr so erregt gewesen. 592 00:36:25,440 --> 00:36:29,320 Dann fielen die Schüsse. Von da an war es ganz furchtbar. 593 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 Wissen Sie noch, wo Sie gestanden haben, als die Schüsse fielen? 594 00:36:33,440 --> 00:36:35,671 Keine Ahnung! Wo habe ich gestanden, Edmund? 595 00:36:35,880 --> 00:36:37,155 Das weiß ich auch nicht. 596 00:36:38,400 --> 00:36:40,471 Wissen Sie noch, mit wem Sie gesprochen haben? 597 00:36:41,040 --> 00:36:45,080 Entweder mit Mrs. Harmon oder mit Colonel Easterbrook, denke ich. 598 00:36:45,240 --> 00:36:46,151 Edmund? 599 00:36:46,320 --> 00:36:47,993 Ich weiß es nicht, Mutter. 600 00:36:48,680 --> 00:36:50,353 Und Sie? Mit wem haben Sie gesprochen? 601 00:36:51,320 --> 00:36:54,996 Ich stand in der Mitte des Raumes und sprach mit Julia Simmons. 602 00:36:56,880 --> 00:36:59,440 Als er mit der Taschenlampe leuchtete, hielt er sie still, 603 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 oder schwenkte er sie umher? 604 00:37:01,120 --> 00:37:04,511 Er leuchtete direkt in meine Augen, was konnte ich da sehen? 605 00:37:04,640 --> 00:37:08,520 Er schwenkte sie langsam umher, als wollte er sehen, was jeder machte. 606 00:37:10,800 --> 00:37:13,599 Drei Schüsse wurden abgefeuert. Zwei trafen die Wand, 607 00:37:13,760 --> 00:37:17,151 wovon einer Mrs. Blacklock verletzte. Der dritte tötete den Mann. 608 00:37:17,320 --> 00:37:19,437 War das nun ein Selbstmord oder ein Unfall? 609 00:37:19,640 --> 00:37:22,872 Ich denke, eines von beiden war es mit Sicherheit. 610 00:37:23,120 --> 00:37:25,919 Obwohl, wenn Sie mich fragen, es war ein Mord, 611 00:37:26,120 --> 00:37:30,990 denn wir haben ja eine Leiche. Wobei da ja noch einiges unklar ist, oder? 612 00:37:31,160 --> 00:37:34,392 Du hast eben dem Inspektor gesagt, dass es drei Dinge zugleich waren. 613 00:37:34,560 --> 00:37:35,471 Dummes Zeug! 614 00:37:35,600 --> 00:37:38,160 Und zwar Mord, Selbstmord und ein Unfall dazu. 615 00:37:38,360 --> 00:37:40,397 Ich versuche nur, dem Inspektor zu helfen. 616 00:37:41,200 --> 00:37:43,396 Ich weiß das zu würdigen, Mrs. Swettenham. 617 00:37:45,000 --> 00:37:47,356 Psychologie, das ist die Lösung. 618 00:37:48,440 --> 00:37:49,590 Psychologie? 619 00:37:49,800 --> 00:37:51,996 Das tiefste Warum des Handelns. Was hat ihn bewogen, 620 00:37:52,160 --> 00:37:56,279 die Annonce aufzugeben? Psychologie! Die Welt soll ihn beachten. 621 00:37:56,480 --> 00:37:58,756 Vermutlich keine Erfolgserlebnisse. 622 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 Die Leute blicken auf ihn herab, weil er ein mittelloser Schweizer ist. 623 00:38:01,720 --> 00:38:03,837 Hinzu kommt, dass er ein heißes Mädchen hübsch liebt. 624 00:38:04,000 --> 00:38:07,357 Ein hübsches Mädchen heiß liebt, das ihm die kalte Schulter zeigt. 625 00:38:07,520 --> 00:38:10,399 Aber er will sie gewinnen. Doch wie gewinnen? 626 00:38:10,560 --> 00:38:15,112 Er sucht den schnellen Erfolg des Superman mit Kanonen. Er selbst. 627 00:38:15,320 --> 00:38:19,075 Er spielte Robin Hood, aber dazu braucht er Zuschauer, 628 00:38:19,280 --> 00:38:22,557 die seinen Ruhm in alle Welt tragen und er ihren Reichtum davon. 629 00:38:22,760 --> 00:38:25,400 Und aus dem Spiel wird Ernst. - Sehr treffend. 630 00:38:25,600 --> 00:38:28,069 Genau das wollte ich sagen. Im entscheidenden Augenblick 631 00:38:28,240 --> 00:38:29,674 verliert er die Nerven. 632 00:38:29,840 --> 00:38:32,912 Ihn packt die Angst und er schießt blindlings in die Luft. 633 00:38:33,080 --> 00:38:35,276 Er schoss blindlings in die Luft? 634 00:38:35,440 --> 00:38:38,194 Oh, daran besteht kein Zweifel. Der Raum war doch voller Menschen. 635 00:38:39,040 --> 00:38:43,478 Sonst hätte er bestimmt wen getroffen. Aus einem Traum wurde ein Albtraum. 636 00:38:43,640 --> 00:38:46,109 Er konnte diese schreckliche Wende nicht ertragen und beschloss, 637 00:38:46,320 --> 00:38:50,155 seinem Leben ein Ende zu machen. Psychologie. 638 00:38:50,560 --> 00:38:52,711 Ist es nicht wundervoll, Inspektor, 639 00:38:52,920 --> 00:38:55,833 wie Archie sich in die Seele dieses Mannes versetzt? 640 00:38:56,520 --> 00:38:59,399 Ja, Mrs. Easterbrook, wundervoll. 641 00:39:04,680 --> 00:39:06,034 Was führt Sie zu mir? 642 00:39:06,200 --> 00:39:09,113 Sie erinnern sich doch an den Zwischenfall von gestern Abend? 643 00:39:11,120 --> 00:39:13,077 Das nennen Sie Zwischenfall? 644 00:39:13,280 --> 00:39:16,717 Ein Mord, der vorher angekündigt wurde, ist doch kein Zwischenfall. 645 00:39:16,920 --> 00:39:21,790 Es lief alles auf die Minute nach Plan. Aber kommen wir zur Sache. 646 00:39:22,000 --> 00:39:24,595 Sie wollen vermutlich wissen, wie ich das Ganze erlebt habe. 647 00:39:24,720 --> 00:39:25,676 Ja. 648 00:39:25,840 --> 00:39:29,720 Ich weiß nur, dass ich darauf wartete, dass mir jemand einen Drink anbietet. 649 00:39:31,440 --> 00:39:33,238 Was meinen Sie zu den Schüssen? 650 00:39:33,400 --> 00:39:36,950 Wurden sie blind abgefeuert, oder waren sie für jemanden bestimmt? 651 00:39:40,720 --> 00:39:44,873 Ich habe keine Ahnung. Die Taschenlampe wurde umhergeschwenkt 652 00:39:45,080 --> 00:39:48,710 und blendete alle. Und dann fielen die Schüsse. 653 00:39:50,080 --> 00:39:51,673 Alles, was ich dachte, war, 654 00:39:51,840 --> 00:39:54,674 dass dieser verdammte Patrick ein saublödes Spiel mit uns spielt. 655 00:39:55,440 --> 00:39:57,159 Sie dachten, es war Patrick Simmons? 656 00:39:57,360 --> 00:39:59,317 Ja, bis ich die Leiche sah. Wer sonst? 657 00:39:59,480 --> 00:40:01,756 Edmunds Fantasie ist damit beschäftigt, 658 00:40:01,920 --> 00:40:05,197 wie er über die erste Seite seines Romans hinauskommt, den er schreibt. 659 00:40:05,280 --> 00:40:07,078 Der alte Easterbrook ist völlig humorlos. 660 00:40:07,280 --> 00:40:09,192 Nur Patrick ist für jeden Spaß zu haben. 661 00:40:09,360 --> 00:40:12,194 Allerdings nicht, wenn er mit Gewaltanwendung verbunden ist. 662 00:40:14,840 --> 00:40:17,878 Und Ihre Freundin, Miss Murgatroyd. Hat sie etwas gesehen? 663 00:40:20,960 --> 00:40:23,475 Murgatroyd. - Hier! 664 00:40:24,920 --> 00:40:28,960 Sie sitzt auf dem Baum. Polizei! 665 00:40:34,560 --> 00:40:40,033 Sie wird keine große Hilfe sein. Hören Sie sich an, was sie zu sagen hat. 666 00:40:40,680 --> 00:40:42,672 Aber schenken Sie ihr nicht zuviel Beachtung. 667 00:40:44,040 --> 00:40:45,679 Sie sind von Scotland Yard? 668 00:40:46,720 --> 00:40:49,189 Inspektor Craddock von Milchester. 669 00:40:49,320 --> 00:40:52,438 Oh, noch besser. Haben Sie schon eine heiße Spur? 670 00:40:52,640 --> 00:40:54,120 Der Inspektor möchte wissen, 671 00:40:54,320 --> 00:40:56,676 ob du gestern Abend etwas Auffälliges bemerkt hast. 672 00:40:56,760 --> 00:41:00,197 Oh ja, ich verstehe. Ich hätte darauf vorbereitet sein sollen. 673 00:41:00,400 --> 00:41:06,670 Wegen des Alibis. Warten Sie mal. Ich stand da, neben allen anderen. 674 00:41:06,840 --> 00:41:08,240 Du standest neben mir. 675 00:41:08,440 --> 00:41:11,831 Ich hörte, wie irgendjemand aufschrie und ein Mann sagte: 676 00:41:12,000 --> 00:41:14,231 "Würden Sie bitte die Hände hochnehmen!" 677 00:41:14,480 --> 00:41:18,918 "Würden Sie bitte", das hat er bestimmt nicht gesagt. 678 00:41:19,880 --> 00:41:22,349 Ich bitte um Verzeihung, wenn ich etwas Falsches sage. 679 00:41:22,560 --> 00:41:25,473 Ich bin so durcheinander, alles ist so verschwommen. 680 00:41:26,040 --> 00:41:28,555 Gibt es noch etwas, das Sie wissen möchten? 681 00:41:28,720 --> 00:41:30,552 Nein! Ich glaube, das war es schon. 682 00:41:30,760 --> 00:41:33,832 Sie müssen verstehen. Ich hasse es, geblendet zu werden. 683 00:41:34,000 --> 00:41:37,391 So habe ich sie, als der Strahl meine Augen traf, fest geschlossen. 684 00:41:39,000 --> 00:41:40,878 Und laute Geräusche hasse ich auch. 685 00:41:41,040 --> 00:41:45,512 Deshalb habe ich, als die Schüsse fielen, meine Augen noch fester zugemacht. 686 00:41:46,640 --> 00:41:48,757 Konnte er nicht leise schießen? 687 00:41:48,960 --> 00:41:50,997 Und wann haben Sie die Augen wieder aufgemacht? 688 00:41:51,240 --> 00:41:54,278 Als ich mir völlig sicher war, dass die Knallerei vorüber ist. 689 00:41:54,440 --> 00:41:57,512 Und da war jemand mit einer brennenden Kerze im Flur. 690 00:41:57,720 --> 00:42:01,680 Doch da ging auch schon das Licht an und alle sahen wieder normal aus. 691 00:42:01,840 --> 00:42:05,470 Im Dunkeln sehen die Menschen ganz anders aus, meinen Sie nicht auch? 692 00:42:06,320 --> 00:42:08,880 Was haben Sie noch gesehen, als das Licht wieder anging? 693 00:42:09,040 --> 00:42:12,351 Den jungen Mann, Schertz. Das war doch sein Name? 694 00:42:12,520 --> 00:42:13,431 Ja! 695 00:42:14,480 --> 00:42:17,552 Er lag tot da und neben ihm lag ein Revolver. 696 00:42:18,840 --> 00:42:22,880 Er sah so jung aus und irgendwie erstaunt. 697 00:42:25,680 --> 00:42:27,592 Na, das Ganze ergibt keinen Sinn. 698 00:42:27,760 --> 00:42:31,071 Das passt doch nicht hierher. Nach Chipping Cleghorn. 699 00:42:31,920 --> 00:42:36,199 Das Problem ist, dass ich einen Sinn darin finden muss. 700 00:42:38,200 --> 00:42:40,840 Jeder erzählt eine andere Version von der Geschichte. 701 00:42:40,960 --> 00:42:44,112 Auch wenn sie alle ein und dasselbe erzählen würden, ergäbe es keinen Sinn. 702 00:42:44,720 --> 00:42:47,155 Wissen Sie, welche Frage mich jetzt am meisten bewegt? 703 00:42:47,360 --> 00:42:48,191 Sir? 704 00:42:48,320 --> 00:42:50,710 Wie gut können Sie Maschine schreiben? 705 00:42:51,080 --> 00:42:53,151 Wild hakelnd, aber akkurat. 706 00:42:53,880 --> 00:42:57,317 Gut! Unser Chef liebt Akkuratesse. 707 00:42:57,480 --> 00:42:59,358 Er liebt alles, was Mühe macht. 708 00:43:01,520 --> 00:43:04,115 Setzen Sie sich, Craddock. - Danke, Sir. 709 00:43:06,000 --> 00:43:08,037 Noch etwas zu diesem Bericht? 710 00:43:08,200 --> 00:43:12,956 Ein Kabel von der Schweizer Polizei. Schertz hat ein nettes Strafregister. 711 00:43:13,120 --> 00:43:14,076 Aha. 712 00:43:14,240 --> 00:43:17,472 Diebstahl, Urkundenfälschung, Scheckbetrug. 713 00:43:17,680 --> 00:43:20,400 Ein Gewohnheitsverbrecher. - Aber nur ein kleiner. 714 00:43:20,560 --> 00:43:23,075 Wachsen sich die kleinen nicht zu großen aus? 715 00:43:24,000 --> 00:43:25,593 Nicht immer, Sir. 716 00:43:26,240 --> 00:43:31,520 Mir scheint alles klar. Schertz ist mit dem Bus nach Chipping Cleghorn gefahren, 717 00:43:31,720 --> 00:43:34,189 Zeugen erschaffen bei den Passagieren. 718 00:43:34,360 --> 00:43:37,319 Er ging in das Haus, vermutlich durch die Vordertür. 719 00:43:37,480 --> 00:43:41,315 Er überfiel die Gesellschaft, die er durch die Annonce dorthin gelockt hatte, 720 00:43:41,480 --> 00:43:46,760 denn er gab sie auf. Der Annoncenbearbeiter hat das bezeugt. 721 00:43:47,600 --> 00:43:53,551 Dann fielen drei Schüsse. Zwei trafen die Wand und der letzte ihn. 722 00:43:54,360 --> 00:43:57,114 Nach all meinen Erfahrungen wird das Gericht in diesem Fall 723 00:43:57,240 --> 00:43:59,516 mit Sicherheit entweder auf Selbstmord erkennen, 724 00:43:59,680 --> 00:44:01,592 oder auf Tod durch Unfall. 725 00:44:01,680 --> 00:44:04,673 In beiden Fällen könnten wir einen Schlussstrich unter diese Sache ziehen. 726 00:44:06,760 --> 00:44:09,673 Ich habe das Gefühl, dass Sie mir mit Ihrem Schweigen sagen wollen, 727 00:44:09,880 --> 00:44:11,792 dass Sie mir nicht zustimmen. 728 00:44:12,040 --> 00:44:13,679 So ist es, Sir. 729 00:44:13,880 --> 00:44:14,950 Warum? 730 00:44:16,080 --> 00:44:17,958 Ich weiß es noch nicht genau. 731 00:44:18,160 --> 00:44:23,030 Machen Sie mir die Freude und sprechen Sie aus, was Sie so ungenau wissen. 732 00:44:23,800 --> 00:44:26,076 Miss Bunner lässt sich nicht davon abbringen, 733 00:44:26,240 --> 00:44:28,516 dass Schulz vorhatte, Mrs. Blacklock umzubringen. 734 00:44:28,680 --> 00:44:31,275 Ist Miss Bunner eine zuverlässige Zeugin? 735 00:44:31,480 --> 00:44:36,714 Das ganz im Gegenteil. Sie ist eine liebenswerte, zerstreute, alte Dame. 736 00:44:36,920 --> 00:44:40,709 Aber sie ist ganz und gar ehrlich. Sagt nichts, was sie nicht glaubt. 737 00:44:41,680 --> 00:44:44,479 Wie die Sache auch stehen mag, es steckt etwas dahinter. 738 00:44:45,280 --> 00:44:48,273 Ich habe eine persönliche Frage, Craddock: 739 00:44:48,960 --> 00:44:51,316 Wie kommen Sie sonst mit alten Damen aus? 740 00:44:51,480 --> 00:44:54,473 Och, sehr gut, sofern sie gut mit mir auskommen. 741 00:44:54,680 --> 00:44:58,879 Das freut mich! Eine von dieser Sorte hält sich im Spa Hotel auf. 742 00:44:59,080 --> 00:45:03,438 Es ist Miss Jane Marple. Eine alte Bekannte von Sir Henry. 743 00:45:03,640 --> 00:45:05,916 Sie verfügt über die seltene Fähigkeit, 744 00:45:06,120 --> 00:45:08,510 Dinge völlig unvoreingenommen zu betrachten, 745 00:45:08,680 --> 00:45:11,354 wodurch sie die scheinbaren Ungereimtheiten eines Falles 746 00:45:11,520 --> 00:45:13,637 von den echten zu unterscheiden vermag. 747 00:45:15,000 --> 00:45:19,358 Nun, ich denke, Ihr Bericht ist sehr ausführlich, Inspektor. 748 00:45:20,720 --> 00:45:22,996 Weiter keine Bemerkung, Miss Marple? 749 00:45:23,200 --> 00:45:25,795 Doch, aber zuvor muss ich Sie etwas quälen. 750 00:45:26,000 --> 00:45:26,990 Ich bitte darum. 751 00:45:27,160 --> 00:45:31,040 Ich werde Ihnen etwas zeigen. Ich bin hier zur Kur 752 00:45:31,200 --> 00:45:35,035 und genieße das Wasser der hiesigen Heilquellen. Gegen mein Rheuma. 753 00:45:36,000 --> 00:45:38,720 Wie ich sehe, haben Sie keine Beschwerden dieser Art. 754 00:45:38,880 --> 00:45:40,872 Beten Sie zu Gott, dass es so bleibt. 755 00:45:41,080 --> 00:45:44,756 Für mich wäre dieses Hotel zu teuer, aber ich habe einen sehr generösen Neffen. 756 00:45:44,920 --> 00:45:46,877 Er heißt Raymond. Nun ja. 757 00:45:47,600 --> 00:45:48,875 Hier ist es. 758 00:45:52,200 --> 00:45:53,236 Ein Scheck? 759 00:45:53,440 --> 00:45:56,797 Ja! Er hat ihn abgeändert. - Er? 760 00:45:56,960 --> 00:46:00,636 Der junge Mann von der Rezeption. Der nun tot ist, wie wir wissen. 761 00:46:02,400 --> 00:46:08,237 Sehen Sie, er war auf sieben Pfund ausgeschrieben und er änderte ihn auf 17. 762 00:46:08,440 --> 00:46:13,799 Er schrieb hier eine Eins vor die Sieben und hier Zehn hinter das Wort Sieben. 763 00:46:13,960 --> 00:46:16,600 Ja, sehr niedlich gemacht. 764 00:46:16,760 --> 00:46:19,150 Ich würde sagen, dazu hat einige Praxis gehört. 765 00:46:21,360 --> 00:46:23,317 Sie haben Recht. Perfekt gemacht. 766 00:46:23,880 --> 00:46:27,760 Die Bank schickte mir heute früh den Scheck. Ich habe es sofort bemerkt. 767 00:46:28,400 --> 00:46:30,517 Woran haben Sie das sofort bemerkt? 768 00:46:30,680 --> 00:46:34,356 Nun ja, weil ich nie einen Scheck über 17 Pfund ausschreibe. 769 00:46:34,480 --> 00:46:37,075 Aber über sieben. - Oh ja, ziemlich oft. 770 00:46:37,320 --> 00:46:41,200 Hinzu kommt, dass der junge Mann einen zu offenen Blick hatte. 771 00:46:41,920 --> 00:46:43,195 Einen zu offenen Blick? 772 00:46:43,360 --> 00:46:45,591 Wenn Sie jemand direkt ansieht und niemals blinzelt. 773 00:46:45,760 --> 00:46:47,592 Wie damals Fred Tyler. 774 00:46:51,800 --> 00:46:54,031 Sollte ich diesen Fred Tyler kennen? 775 00:46:54,200 --> 00:46:57,716 Oh nein. Er war einmal Verkäufer in einem Fischladen. 776 00:46:57,880 --> 00:47:01,032 Er berechnete immer etwas mehr, als man gekauft hatte. 777 00:47:01,200 --> 00:47:05,353 Wissen Sie, kleinere Rechnungen werden von den Leuten selten geprüft. 778 00:47:05,560 --> 00:47:08,359 Fred Tyler blickte den Leuten in die Augen, lächelte, 779 00:47:08,600 --> 00:47:11,718 und schon hatte er genug Geld, um Jessie Spragge ins Kino zu führen, 780 00:47:11,880 --> 00:47:13,872 oder grellfarbene Schlipse zu kaufen. 781 00:47:15,880 --> 00:47:20,796 Nun ja, Sie liegen mit Ihrem kleinen Exkurs über Fred Tyler richtig. 782 00:47:21,960 --> 00:47:23,440 Schertz hatte auch diese... 783 00:47:24,240 --> 00:47:26,709 Noch einen Kaffee? - Nein, danke! 784 00:47:27,600 --> 00:47:28,670 Miss Marple? 785 00:47:28,880 --> 00:47:32,430 Nein, meine Liebe, ich muss jetzt bis zur Teezeit durchhalten, danke. 786 00:47:37,840 --> 00:47:41,117 Haben Sie schon mit ihr gesprochen? Sie war mit ihm bekannt. 787 00:47:41,360 --> 00:47:42,396 Ja, habe ich. 788 00:47:42,600 --> 00:47:44,990 Tun Sie es noch mal. Sie weiß bestimmt noch mehr. 789 00:47:45,760 --> 00:47:48,559 Sie hat mir heute Mittag Muscheln statt Hering gebracht 790 00:47:48,720 --> 00:47:51,872 und Wein statt Sodawasser. Sie verstehen? 791 00:47:52,040 --> 00:47:53,918 Vielleicht hat er ihr ja gesagt, wer es war. 792 00:47:54,520 --> 00:47:56,159 Verzeihung, wer was war? 793 00:47:56,280 --> 00:47:58,317 Der ihn dazu angestiftet hat. 794 00:47:58,520 --> 00:48:00,034 Sie meinen, er wurde angestiftet? 795 00:48:00,720 --> 00:48:03,792 Aber gewiss, das ist klar. Oder sind Sie anderer Meinung? 796 00:48:03,960 --> 00:48:06,475 Also, wenn ich ganz ehrlich sein soll... 797 00:48:06,640 --> 00:48:08,871 Das ist mir wirklich noch nicht ganz klar, Miss Marple. 798 00:48:09,080 --> 00:48:12,039 Oh, entschuldigen Sie. Ich war wohl etwas zu schnell. 799 00:48:12,240 --> 00:48:16,280 Wir haben hier einen netten jungen Mann, der hier ein bisschen stiehlt, 800 00:48:16,440 --> 00:48:18,909 da ein bisschen betrügt und sehr gerne angibt. 801 00:48:19,040 --> 00:48:22,397 Und plötzlich nimmt er einen Revolver und überfällt ein Haus, das, 802 00:48:22,560 --> 00:48:26,076 wie er weiß, voller Leute ist. Finden Sie das überzeugend? 803 00:48:26,280 --> 00:48:30,035 Aber wir haben viele Zeugen, die genau das ausgesagt haben, wenn Sie gestatten. 804 00:48:30,160 --> 00:48:34,871 Oh nein! Die Zeugen haben ausgesagt, dass wer die Tür aufriss und herumleuchtete. 805 00:48:35,040 --> 00:48:36,554 Mit einer Kanone in der Hand. 806 00:48:36,760 --> 00:48:39,639 Es war doch dunkel. Wie wollten sie die Kanone sehen? 807 00:48:42,800 --> 00:48:43,711 Sie meinen...? 808 00:48:43,920 --> 00:48:46,879 Sie glaubten, sie gesehen zu haben. Sie hörten Schüsse. 809 00:48:47,000 --> 00:48:50,516 Und vorher natürlich, wie er rief: "Hände hoch!" oder so etwas. 810 00:48:50,760 --> 00:48:52,991 Die Pistole sahen sie erst, als sie neben ihm lag, 811 00:48:53,200 --> 00:48:56,716 aber niemals in seiner Hand. Verstehen Sie mich jetzt, Inspektor? 812 00:48:56,920 --> 00:48:59,037 Das bedeutet, jemand anderes hat geschossen. 813 00:48:59,200 --> 00:49:03,558 So ist es! Dieselbe Person, die Rudi Schertz dazu überredet hat, 814 00:49:03,720 --> 00:49:06,474 die Annonce aufzugeben, die Tür aufzureißen, 815 00:49:06,640 --> 00:49:11,715 mit der Taschenlampe in den Raum zu leuchten und diese unsinnigen Worte zu rufen. 816 00:49:12,960 --> 00:49:15,316 Wir müssen also diesen Mr. X suchen. 817 00:49:16,120 --> 00:49:19,113 Mr., Mrs. oder Miss X, würde ich sagen. 818 00:49:20,680 --> 00:49:23,991 Mir scheint, Frauen werden nicht nur in Wissenschaft und Kunst unterschätzt. 819 00:49:24,160 --> 00:49:26,959 Wenn sie hinreichend intelligent ist, 820 00:49:27,120 --> 00:49:30,670 kann auch eine Frau einen raffiniert eingefädelten Mord inszenieren. 821 00:49:30,880 --> 00:49:33,520 Eine Frau, die Miss Blacklock umbringen wollte? 822 00:49:33,720 --> 00:49:35,074 Es hat den Anschein. 823 00:49:38,480 --> 00:49:40,199 Ich muss schon sagen, 824 00:49:40,440 --> 00:49:44,275 Sie haben die Schussrichtung meiner Untersuchung auf den Kopf gestellt. 825 00:49:44,400 --> 00:49:48,280 Oh, das tut mir leid. Soweit wollte ich mich nicht einmischen. 826 00:49:48,480 --> 00:49:52,713 Dürfte ich noch etwas auf den Kopf stellen? 827 00:49:52,880 --> 00:49:54,314 Ich bitte darum. 828 00:49:54,480 --> 00:49:57,473 Dann möchte ich widerrufen und doch einen Kaffee trinken. 829 00:49:59,000 --> 00:50:00,070 Myrna. 830 00:50:01,640 --> 00:50:04,917 Und sprechen Sie noch mal mit Myrna, sie hat große Angst. 831 00:50:05,080 --> 00:50:06,036 Wovor? 832 00:50:06,160 --> 00:50:09,358 Irgendwer hat ihren Freund Rudi Schertz erschossen. 833 00:50:09,560 --> 00:50:16,000 Irgendwo in Chipping Cleghorn läuft ein kaltblütiger Mörder frei herum. 70708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.