All language subtitles for Lopez vs Lopez s01e12 Appropriation.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:05,839 [upbeat music] 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,382 Okay. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,135 What do you think of the dog bed I made you, Churro? 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,639 Try to contain your enthusiasm. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 Mayan, don't move. 6 00:00:17,767 --> 00:00:18,727 What are you doing? 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 Face ID. 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Wait, is that my phone? 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 I need to leave a review 10 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 about the gas station potatoes, 11 00:00:24,983 --> 00:00:27,527 and my phone is banned from Yelp. 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,072 Hey, buddy. 13 00:00:31,072 --> 00:00:32,866 Oh, how was your playdate? 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 Oh! So much fun! 15 00:00:34,325 --> 00:00:35,660 Until Aiden's mom scolded me 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,412 for splashing too much in the pool. 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,292 Yeah, grown-ups suck. 18 00:00:42,292 --> 00:00:43,877 [whispered] Can you take me next time? 19 00:00:43,877 --> 00:00:46,212 Daddy has no chill. 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 What's that, Gordo? 21 00:00:47,213 --> 00:00:48,798 Oh, it's for Farm Camp. 22 00:00:48,798 --> 00:00:51,009 I'm not sure what it is, but Aiden's going, 23 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 so I'm gonna need you to make this happen for me. 24 00:00:55,263 --> 00:00:56,473 Farm Camp? 25 00:00:56,473 --> 00:00:57,432 You're gonna spend a bunch of money 26 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 so Chance can do migrant labor? 27 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 No George, it's a program where kids learn 28 00:01:03,229 --> 00:01:07,776 how to harvest vegetables, bale hay, and milk real cows. 29 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 This is my Vegas. 30 00:01:11,196 --> 00:01:13,740 Oof, this is expensive. 31 00:01:13,740 --> 00:01:15,867 I'm sorry, buddy. I don't think we can afford it. 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 It's fine, Mommy. 33 00:01:17,535 --> 00:01:21,373 I guess I'll just live my best life in my next life. 34 00:01:22,957 --> 00:01:24,918 Don't worry, Gordo. You're not missing much. 35 00:01:24,918 --> 00:01:26,127 When I was your age, 36 00:01:26,127 --> 00:01:27,962 my grandfather sent me to pick tomatoes. 37 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 And when I got back, 38 00:01:29,464 --> 00:01:32,967 I was the only seven-year-old in my class with wrinkles. 39 00:01:32,967 --> 00:01:36,221 You've looked like that since you were seven? 40 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 Forget Farm Camp. 41 00:01:38,932 --> 00:01:41,393 We need to send this kid to a military camp. 42 00:01:41,393 --> 00:01:44,354 [upbeat saxophone music] 43 00:01:44,354 --> 00:01:51,528 ♪ ♪ 44 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 I wish I could send Chance to Farm Camp, 45 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 but it's so expensive. 46 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 {\an8}If he wants to milk something, 47 00:02:03,790 --> 00:02:07,460 {\an8}there's a hamster in the back with engorged nipples. 48 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 {\an8}The party's here. 49 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 {\an8}Oh, the party never stops at NeLa Animal Hospital. 50 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 {\an8}In fact, this afternoon, 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,680 {\an8}I gotta circumcise a cat. 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,432 {\an8}L'chaim! 53 00:02:23,018 --> 00:02:25,937 {\an8}Ooh, that dog bed is so cute. 54 00:02:25,937 --> 00:02:27,605 {\an8}Oh, thanks, Jana. 55 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 {\an8}I sewed it myself out of a serape. 56 00:02:31,860 --> 00:02:32,902 {\an8}The stripey poncho 57 00:02:32,902 --> 00:02:34,320 {\an8}Clint Eastwood wears in cowboy movies. 58 00:02:34,320 --> 00:02:36,489 {\an8}[gasps] Ooh, Clint Eastwood. 59 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 {\an8}That man just gets sexier with age. 60 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 {\an8}I wish he'd make my day. 61 00:02:42,996 --> 00:02:44,330 {\an8}How much? 62 00:02:44,330 --> 00:02:46,416 {\an8}Oh, that's flattering, but it's not for sale. 63 00:02:46,416 --> 00:02:49,169 {\an8}[laughs] Baby girl, everything's for sale. 64 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 {\an8}That's true. 65 00:02:50,462 --> 00:02:52,172 {\an8}This place used to be an orphanage 66 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}before I bought it, kicked 'em out, 67 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 {\an8}and made it an animal hospital. 68 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 {\an8}I don't want just this bed. 69 00:02:57,761 --> 00:02:59,888 {\an8}I want all the beds that you can make 70 00:02:59,888 --> 00:03:02,766 {\an8}so I can sell them at my boutique, Everly & Sunshine, 71 00:03:02,766 --> 00:03:05,894 {\an8}named after my two favorite stepmoms. 72 00:03:05,894 --> 00:03:08,521 {\an8}The other six were bitches. 73 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}Oh, no, I couldn't-- 74 00:03:10,106 --> 00:03:11,691 {\an8}wow. 75 00:03:11,691 --> 00:03:13,943 {\an8}Okay, for this much, you can have my bed-- 76 00:03:13,943 --> 00:03:15,862 {\an8}with me in it. 77 00:03:15,862 --> 00:03:18,114 {\an8}And me. 78 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 {\an8}You got yourself a deal. 79 00:03:19,532 --> 00:03:21,034 {\an8}Oh, and I just thought of a name for them-- 80 00:03:21,034 --> 00:03:23,036 {\an8}Siesta Fiesta. 81 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 {\an8}Ah, yes. 82 00:03:24,537 --> 00:03:27,248 {\an8}I did that once in Puerto Rico with a man named Esteban. 83 00:03:29,376 --> 00:03:32,379 {\an8}Anyway, business besties! 84 00:03:32,379 --> 00:03:37,384 {\an8}♪ ♪ 85 00:03:37,384 --> 00:03:39,552 {\an8}I heard you were cooking dinner. 86 00:03:39,552 --> 00:03:41,805 {\an8}Yeah. I think you'll be quite impressed. 87 00:03:41,805 --> 00:03:43,598 {\an8}Ba-bap-bap-bap, bap, bap, bap, bap! 88 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 {\an8}We do not cook with that in this house. 89 00:03:46,976 --> 00:03:49,896 {\an8}With what, flavor? 90 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 {\an8}No, it's not that. 91 00:03:51,272 --> 00:03:53,400 {\an8}You can't use anything from La Jolla Foods anymore. 92 00:03:53,400 --> 00:03:54,901 {\an8}What do you mean? 93 00:03:54,901 --> 00:03:57,404 {\an8}I use their products in all of my recipes-- 94 00:03:57,404 --> 00:03:59,614 {\an8}and my skincare routine. 95 00:03:59,614 --> 00:04:01,866 {\an8}Yes, well, the CEO of La Jolla made 96 00:04:01,866 --> 00:04:05,286 {\an8}some very anti-Latinx statements. 97 00:04:06,830 --> 00:04:08,581 {\an8}[gasps] 98 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 {\an8}How can someone insult 18 different ethnicities 99 00:04:11,251 --> 00:04:13,086 {\an8}with one sentence? 100 00:04:13,086 --> 00:04:18,008 Oh, I can't support a company with such hateful views 101 00:04:18,008 --> 00:04:21,386 against Cubans and Dominicans! 102 00:04:21,386 --> 00:04:24,097 And the other 16 groups. 103 00:04:24,097 --> 00:04:26,599 Yeah, sure, whatever. 104 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Oy, this is terrible. 105 00:04:28,601 --> 00:04:30,353 Without their seasonings, 106 00:04:30,353 --> 00:04:32,856 how am I supposed to tolerate your cooking? 107 00:04:36,359 --> 00:04:39,320 How is it that your food tastes blonde? 108 00:04:41,156 --> 00:04:43,950 Do you mean bland? 109 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 I do not. 110 00:04:45,118 --> 00:04:49,831 ♪ ♪ 111 00:04:49,831 --> 00:04:51,291 Why is Churro on a old T-shirt? 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 Did she have puppies? 113 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 I thought she was too old. 114 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Good for you, vieja cochina. 115 00:04:58,256 --> 00:05:00,592 You know how I always have all these side hustles? 116 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 I came up with a cool DIY idea. 117 00:05:03,011 --> 00:05:06,014 Mayan, it's pronounced DUI, and it's not cool. 118 00:05:09,893 --> 00:05:12,645 No, I'm entering a business partnership with that rich lady 119 00:05:12,645 --> 00:05:14,147 from the vet I'm always telling you about. 120 00:05:14,147 --> 00:05:17,817 The lady that tried to give her Chihuahua lipo? 121 00:05:17,817 --> 00:05:19,277 Yes, and I've been up all night 122 00:05:19,277 --> 00:05:22,530 making my Siesta Fiestas to sell at her fancy boutique. 123 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 - She already bought Churro's. - Hm. 124 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 No camp for me, no bed for Churro. 125 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 It's a bad day to be a Lopez! 126 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Oh, not true, buddy, 127 00:05:32,290 --> 00:05:34,751 'cause Mama Lopez is making big money now. 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,378 Churro's getting a water bed! 129 00:05:36,378 --> 00:05:40,006 And you're going to Farm Camp! 130 00:05:41,925 --> 00:05:44,719 Yes, Mommy! You're back in my top five family members. 131 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 I'm gonna assume that I'm number one. 132 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 [cell phone dings] 133 00:05:52,769 --> 00:05:55,355 Ooh, the product's up on the store's website. 134 00:05:55,355 --> 00:05:58,775 Wait. "Everly & Sunshine presents 135 00:05:58,775 --> 00:06:02,445 Clint Eastwood's Pooch Pillows"? 136 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 "Perfect for your pet, 137 00:06:03,655 --> 00:06:06,574 whether they're Dirty or Harry." 138 00:06:07,992 --> 00:06:09,244 Congratulations. 139 00:06:09,244 --> 00:06:10,787 No, this is bad. 140 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Jana gave Siesta Fiesta a whitewashed name 141 00:06:13,373 --> 00:06:14,708 and then took all the credit. 142 00:06:14,708 --> 00:06:15,875 Well, actually it sounds like 143 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 Clint Eastwood took all the credit. 144 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 And rightfully so, Mayan. 145 00:06:18,503 --> 00:06:22,465 Like me, that man gets sexier with age. 146 00:06:22,465 --> 00:06:24,467 ♪ ♪ 147 00:06:27,595 --> 00:06:28,972 [upbeat saxophone music] 148 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 I need to back out of this deal. 149 00:06:30,849 --> 00:06:33,184 It's cultural appropriation. 150 00:06:33,184 --> 00:06:35,437 Wait, is that when you use someone else's picture 151 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 on a dating app? 152 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Because come on, Jimmy Smits and I are practically twins. 153 00:06:42,318 --> 00:06:44,863 No, it's when someone like Jana takes credit 154 00:06:44,863 --> 00:06:47,615 for dog beds made by a Mexican American woman 155 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 with serapes from Mexico. 156 00:06:49,617 --> 00:06:51,411 Who cares if it make you money? 157 00:06:51,411 --> 00:06:54,164 You think Papa John is Italian? 158 00:06:55,582 --> 00:06:56,541 What is he? 159 00:06:56,541 --> 00:06:58,043 Rich! 160 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Forget about your culture, and appropriate her money... 161 00:07:02,547 --> 00:07:05,342 [as Oprah] Right into your bank account! 162 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 ♪ ♪ 163 00:07:09,304 --> 00:07:10,805 I was just a little surprised 164 00:07:10,805 --> 00:07:12,974 to see that you took my name off my beds. 165 00:07:12,974 --> 00:07:14,559 I get it. 166 00:07:14,559 --> 00:07:16,102 You want to be associated with me, 167 00:07:16,102 --> 00:07:18,605 a cultural tastemaker and fashion icon. 168 00:07:18,605 --> 00:07:20,732 According to Vogue. 169 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 The magazine? 170 00:07:21,775 --> 00:07:23,818 No. Vogue Malinkovich, 171 00:07:23,818 --> 00:07:25,904 the lady who tattoos my eyebrows. 172 00:07:27,447 --> 00:07:29,991 I'm sorry, but this is the way I run my business. 173 00:07:29,991 --> 00:07:32,660 I put my label on everything that comes in the store. 174 00:07:32,660 --> 00:07:36,081 But I'm the one who's making the beds. 175 00:07:36,081 --> 00:07:37,665 Well, when you buy a pair of sneakers, 176 00:07:37,665 --> 00:07:38,958 they say "Adidas," 177 00:07:38,958 --> 00:07:42,921 not the name of the kid who sewed them. 178 00:07:42,921 --> 00:07:45,507 Okay, apart from the issue of child labor, 179 00:07:45,507 --> 00:07:49,969 which I hope we can both agree is bad, 180 00:07:49,969 --> 00:07:53,014 you're exploiting Mexican culture for profit. 181 00:07:53,014 --> 00:07:57,018 And you're charging $300? I mean, I couldn't afford one. 182 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 The people whose culture you're capitalizing on 183 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 can't even purchase these beds. 184 00:08:01,189 --> 00:08:03,566 You don't think there are any Latinx people 185 00:08:03,566 --> 00:08:05,694 who can afford $300? 186 00:08:05,694 --> 00:08:07,696 Wow, Mayan. 187 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 [mouths words] 188 00:08:09,239 --> 00:08:13,660 ♪ ♪ 189 00:08:13,660 --> 00:08:15,704 Thank you for doing this with me, Quinten. 190 00:08:15,704 --> 00:08:20,125 I couldn't bear to throw away all my La Jolla products alone. 191 00:08:21,876 --> 00:08:24,963 Would you like to say a few words? 192 00:08:26,840 --> 00:08:29,217 [dramatically] La Jolla... 193 00:08:29,217 --> 00:08:34,764 you have made me a better cook, a better mother, 194 00:08:34,764 --> 00:08:37,642 and a better lover. 195 00:08:37,642 --> 00:08:38,685 How? 196 00:08:38,685 --> 00:08:40,562 Mind your business. 197 00:08:40,562 --> 00:08:42,480 [clears throat] 198 00:08:42,480 --> 00:08:47,277 Goodbye, old friends. 199 00:08:47,277 --> 00:08:48,695 Ay! 200 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 Oh. 201 00:08:53,783 --> 00:08:56,661 I am very proud of you for taking this step. 202 00:08:56,661 --> 00:08:58,413 I know. 203 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 I'm so strong. 204 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 La Jolla adobo seasoning? 205 00:09:08,298 --> 00:09:09,883 I'm weak! 206 00:09:11,259 --> 00:09:14,012 I can't live without this delicious hate salt! 207 00:09:14,012 --> 00:09:16,097 Okay, I knew that this would be hard for you, 208 00:09:16,097 --> 00:09:18,141 which is why I went to the mercado, 209 00:09:18,141 --> 00:09:21,061 and I bought us some spices so we can make our very own... 210 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 love salt. 211 00:09:23,772 --> 00:09:26,733 Mutual respect salt. 212 00:09:26,733 --> 00:09:29,694 Salt. 213 00:09:29,694 --> 00:09:32,614 It's a complex flavor profile. 214 00:09:32,614 --> 00:09:35,658 No one knows what the ingredients are. 215 00:09:38,453 --> 00:09:40,413 Oh. 216 00:09:40,413 --> 00:09:43,208 Trust me, we are gonna figure this out together. 217 00:09:43,208 --> 00:09:45,210 La Reina, meet... 218 00:09:45,210 --> 00:09:48,713 La Rachel Ray. 219 00:09:50,882 --> 00:09:54,636 ♪ ♪ 220 00:09:54,636 --> 00:09:57,931 So I told Jana that our Siesta Fiesta deal is off. 221 00:09:57,931 --> 00:09:59,391 She can take her Everly 222 00:09:59,391 --> 00:10:02,435 and stick it where the sun don't shine. 223 00:10:02,435 --> 00:10:03,937 You better be careful, 224 00:10:03,937 --> 00:10:06,314 or that wordplay is gonna turn into foreplay. 225 00:10:06,314 --> 00:10:09,234 [chuckles] Ooh, now I'm turning myself on. 226 00:10:11,111 --> 00:10:15,490 Turn off sexy Quinten and turn on supportive Quinten. 227 00:10:15,490 --> 00:10:16,908 I am sorry. 228 00:10:16,908 --> 00:10:19,160 I know you were excited about this opportunity. 229 00:10:19,160 --> 00:10:21,663 I just feel bad that we can't send Chance to Farm Camp. 230 00:10:21,663 --> 00:10:23,456 He was so excited to go, 231 00:10:23,456 --> 00:10:25,500 and now I feel like I've let him down. 232 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 No, no, not at all. 233 00:10:27,836 --> 00:10:29,045 Hey, you are teaching him 234 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 how to stand up for what you believe in. 235 00:10:31,047 --> 00:10:33,466 And besides, he's a kid. He's probably already over it. 236 00:10:33,466 --> 00:10:35,260 I will never get over it! 237 00:10:37,053 --> 00:10:41,891 I was so ready to make Farm Camp my whole personality. 238 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 It'll be okay. 239 00:10:43,476 --> 00:10:46,187 Hey, if you want to shovel poop, I've got good news. 240 00:10:46,187 --> 00:10:50,358 Churro found my gas station potatoes. 241 00:10:50,358 --> 00:10:51,818 That's not the same. 242 00:10:51,818 --> 00:10:54,029 Mm. You really wanted to go to that camp, didn't you? 243 00:10:54,029 --> 00:10:56,406 Yeah. And now my squash dreams 244 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 have been squashed. 245 00:10:57,741 --> 00:10:59,784 Good night, sir. 246 00:11:01,828 --> 00:11:06,833 ♪ ♪ 247 00:11:06,833 --> 00:11:09,127 [doorbell rings] 248 00:11:09,127 --> 00:11:11,254 Hi! 249 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Jana, what are you doing here? 250 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 I owe you an apology. 251 00:11:16,718 --> 00:11:18,219 I've come to my senses. 252 00:11:18,219 --> 00:11:21,890 And I now see your point about appropriation. 253 00:11:21,890 --> 00:11:24,768 Oh. Okay. 254 00:11:24,768 --> 00:11:28,104 So you're here to make things right? 255 00:11:28,104 --> 00:11:29,397 Yes. 256 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 I've decided to launch a new line of dog beds. 257 00:11:31,649 --> 00:11:34,903 And this time, no one can accuse me of appropriation 258 00:11:34,903 --> 00:11:36,613 because I'm giving full credit 259 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 to the person who best represents the culture. 260 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Aw, that means a lot to me, Jana. 261 00:11:41,451 --> 00:11:42,869 Ew. Not you. 262 00:11:45,038 --> 00:11:48,958 Hey, business bestie! 263 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 ♪ ♪ 264 00:11:54,756 --> 00:11:56,132 Uh, Mayan, uh, Jana and I have business to attend to, 265 00:11:56,132 --> 00:12:00,512 so if you would kindly leave my office. 266 00:12:00,512 --> 00:12:01,930 This is not your office. 267 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 This is my house, which you live in rent-free 268 00:12:04,224 --> 00:12:06,309 because you don't have your own. 269 00:12:08,019 --> 00:12:10,814 I'm gonna just leave the contract right here. 270 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 Gracias. 271 00:12:14,818 --> 00:12:18,238 [sighs] I don't understand. Why would she partner with you? 272 00:12:18,238 --> 00:12:20,281 Mayan, I don't know if you're aware of this, 273 00:12:20,281 --> 00:12:22,325 but you're only 50% Mexican 274 00:12:22,325 --> 00:12:27,455 and we need 100% Mexican to make 200% profit. 275 00:12:27,455 --> 00:12:28,832 That's business... 276 00:12:28,832 --> 00:12:30,625 [exaggerated Latino accent] 101. 277 00:12:32,085 --> 00:12:33,837 How could you do this? 278 00:12:33,837 --> 00:12:35,213 I could say the same thing to you, 279 00:12:35,213 --> 00:12:36,840 throwing away good money because of your principles. 280 00:12:36,840 --> 00:12:40,010 Ta loca. I thought I raised you better than that. 281 00:12:40,010 --> 00:12:41,928 Mom raised me, and she taught me 282 00:12:41,928 --> 00:12:45,598 that respecting our culture is more important that fast cash. 283 00:12:45,598 --> 00:12:46,850 What's the problem? 284 00:12:46,850 --> 00:12:48,184 Jana said she would share credit 285 00:12:48,184 --> 00:12:49,269 and look after our culture, 286 00:12:49,269 --> 00:12:50,687 and now Chance can go to Farm Camp 287 00:12:50,687 --> 00:12:53,648 and undo all the work that Cesar Chavez fought for! 288 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 But you went behind my back. 289 00:12:57,235 --> 00:13:00,530 Mayan, Jana's gonna make those beds with or without us. 290 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 This was, at least we make some money from it. 291 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 It just feels wrong, 292 00:13:04,492 --> 00:13:06,870 and do you even know how to sew? 293 00:13:06,870 --> 00:13:08,413 I don't have to know how to sew. 294 00:13:14,085 --> 00:13:17,172 Handmade by real Mexicans. 295 00:13:17,172 --> 00:13:18,214 Well, technically, I'm adopted, 296 00:13:18,214 --> 00:13:20,008 so I don't really know. 297 00:13:20,008 --> 00:13:21,551 No one cares! 298 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 You've been two beds behind all day. 299 00:13:23,428 --> 00:13:24,929 Get back to work. 300 00:13:24,929 --> 00:13:26,389 Can I use the restroom? 301 00:13:26,389 --> 00:13:28,600 Again? 302 00:13:28,600 --> 00:13:31,144 You went yesterday. 303 00:13:31,144 --> 00:13:32,562 Listen, if I let you go, 304 00:13:32,562 --> 00:13:34,439 then they're all gonna want to go. 305 00:13:36,149 --> 00:13:37,400 This isn't right. 306 00:13:37,400 --> 00:13:38,860 You're right. They're going too slow. 307 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Come on, vámonos. Faster! 308 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 [upbeat saxophone music] 309 00:13:43,198 --> 00:13:45,241 Okay, this is mixture 34. 310 00:13:45,241 --> 00:13:47,118 And keep in mind, I lost all sense of taste 311 00:13:47,118 --> 00:13:49,454 because mixture 21 burned a layer off my tongue. 312 00:13:51,206 --> 00:13:53,041 Mmm. This one is close. 313 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 It just needs a dash of cayenne. 314 00:13:58,463 --> 00:14:00,423 Ooh. 315 00:14:00,423 --> 00:14:02,967 - This makes my fingers tingle. - [laughs] 316 00:14:06,012 --> 00:14:08,682 [gasps] Ohh, that's it. 317 00:14:08,682 --> 00:14:11,434 That's the one! 318 00:14:11,434 --> 00:14:13,687 Yeah. 319 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 That's the one. Milk me. 320 00:14:14,979 --> 00:14:17,023 [panting] 321 00:14:20,318 --> 00:14:22,862 Ah! We did it. 322 00:14:22,862 --> 00:14:24,531 Azúcar! 323 00:14:24,531 --> 00:14:27,200 [Celia Cruz's "La Vida Es Un Carnaval" plays on phone] 324 00:14:27,200 --> 00:14:29,119 Oh, you just got that queued up? 325 00:14:29,119 --> 00:14:30,995 Ah! All Cubans do. 326 00:14:30,995 --> 00:14:32,205 [laughs] 327 00:14:32,205 --> 00:14:34,624 ♪ ♪ 328 00:14:34,624 --> 00:14:37,919 Uh, uh, uh, uh, ah, ah. 329 00:14:37,919 --> 00:14:39,546 ♪ ♪ 330 00:14:40,422 --> 00:14:42,298 Aw! 331 00:14:42,298 --> 00:14:45,677 This was really fun, Quinten. 332 00:14:45,677 --> 00:14:49,097 [sighs] Well, I guess we're done here. 333 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Yeah. Guess so. 334 00:14:52,392 --> 00:14:54,019 I guess I'll go back to my kitchen 335 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 and cook flavorful meals for one. 336 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Well, actually two. I forgot God. 337 00:15:00,650 --> 00:15:04,112 And I will go back to making "blonde" meals for four. 338 00:15:04,112 --> 00:15:05,822 Actually, five. 339 00:15:05,822 --> 00:15:08,366 George has a second dinner at 3:00 a.m. 340 00:15:08,366 --> 00:15:11,494 Well, just like La Jolla, 341 00:15:11,494 --> 00:15:15,540 all good things... must come to an end. 342 00:15:17,584 --> 00:15:19,836 [sniffles] Ah! 343 00:15:19,836 --> 00:15:22,714 I think I'm having a delayed reaction to the onions. 344 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 [strained] I thought I was the only one. 345 00:15:27,093 --> 00:15:29,137 ♪ ♪ 346 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 [factory whistle blows] 347 00:15:32,724 --> 00:15:36,853 That's five minutes. Your lunch break is over. 348 00:15:36,853 --> 00:15:38,396 [doorbell rings] 349 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 Hola, mama-citos. 350 00:15:44,361 --> 00:15:47,113 I just came by to drop off this bed for Churro 351 00:15:47,113 --> 00:15:49,157 and to give you your first check. 352 00:15:49,157 --> 00:15:51,868 I think you'll be very happy with the number. 353 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 Ooh. You need to make this out to my business name-- 354 00:15:54,871 --> 00:15:56,414 Cash. [chuckles] 355 00:15:57,957 --> 00:16:00,418 Damn, we're rich! 356 00:16:03,588 --> 00:16:05,215 Well, I don't usually do small talk 357 00:16:05,215 --> 00:16:07,092 with my employees, so... 358 00:16:13,556 --> 00:16:15,642 My bank is gonna accuse me of check fraud, 359 00:16:15,642 --> 00:16:19,479 but this time, they're gonna be wrong. 360 00:16:19,479 --> 00:16:21,690 Hey, Grandpa, are we poor? 361 00:16:21,690 --> 00:16:23,316 No, Gordo. Why would you ask that? 362 00:16:23,316 --> 00:16:26,444 Aiden's mom bought a dog bed, and that's what the tag says. 363 00:16:26,444 --> 00:16:29,114 Now everyone at school is talking about it. 364 00:16:29,114 --> 00:16:33,952 "With every purchase, you help an unhoused Mexican man 365 00:16:33,952 --> 00:16:38,790 "and his family break the cycle of poverty. 366 00:16:38,790 --> 00:16:42,627 When your dog sleeps well, so do they." 367 00:16:44,004 --> 00:16:48,466 Whoa, I feel bad for that unhoused Mexican man. 368 00:16:48,466 --> 00:16:51,261 Does it say if we can donate to help him? 369 00:16:51,261 --> 00:16:54,347 She's talking about me, fool! 370 00:16:54,347 --> 00:16:56,307 She even used my picture. 371 00:16:59,978 --> 00:17:01,062 I was doing my laundry. 372 00:17:01,062 --> 00:17:04,149 I don't usually wear a trash bag. 373 00:17:04,149 --> 00:17:08,445 The school is even organizing a food drive for our family. 374 00:17:08,445 --> 00:17:09,988 What? Are you serious? 375 00:17:09,988 --> 00:17:15,201 Yeah. Aiden felt so bad, he gave me a sandwich at lunch. 376 00:17:15,201 --> 00:17:17,996 At least you got a sandwich. 377 00:17:17,996 --> 00:17:19,456 ♪ ♪ 378 00:17:23,043 --> 00:17:25,378 I got your text. What's the emergency? 379 00:17:25,378 --> 00:17:27,464 The company that makes the condensed milk 380 00:17:27,464 --> 00:17:29,591 you use for flan committed tax fraud, 381 00:17:29,591 --> 00:17:34,179 so we are going to have to test out 382 00:17:34,179 --> 00:17:37,140 all of these. 383 00:17:37,140 --> 00:17:38,892 Oh. 384 00:17:38,892 --> 00:17:41,186 Yes. 385 00:17:41,186 --> 00:17:43,271 That's terrible! 386 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 And I heard that the olives that I use for my ropa vieja 387 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 are unethically sourced and the head of marketing... 388 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 is a murderer. 389 00:17:53,490 --> 00:17:55,909 Oh, we have a lot of work ahead of us, Rosie. 390 00:17:55,909 --> 00:18:00,914 We are gonna have to figure out how to remake everything. 391 00:18:00,914 --> 00:18:02,874 I bet that bitch Betty Crocker 392 00:18:02,874 --> 00:18:05,960 has some skeletons in her closet. 393 00:18:10,882 --> 00:18:14,302 Hello, Father. 394 00:18:14,302 --> 00:18:16,012 How's business with Jana? 395 00:18:16,012 --> 00:18:20,767 Are you expanding into blood diamonds next? 396 00:18:20,767 --> 00:18:23,061 I gave Jana her money back, Mayan. 397 00:18:23,061 --> 00:18:24,145 You did? 398 00:18:24,145 --> 00:18:26,481 Yep. You were right about her. 399 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 She exploited me. 400 00:18:28,316 --> 00:18:31,569 And not in the hot way. 401 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Yeah, I saw the tag. 402 00:18:33,363 --> 00:18:36,491 She made you seem broke and homeless just to make a buck. 403 00:18:36,491 --> 00:18:38,284 It was total trauma porn. 404 00:18:38,284 --> 00:18:42,455 I finally found a porn I don't like. 405 00:18:42,455 --> 00:18:43,707 I mean, we worked too hard 406 00:18:43,707 --> 00:18:44,916 to get to where we are as a family, 407 00:18:44,916 --> 00:18:46,960 and I don't want anybody thinking that Chance 408 00:18:46,960 --> 00:18:49,796 or anybody in this family is a charity case. 409 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 I'm sorry I didn't listen to you, Mayan. 410 00:18:51,798 --> 00:18:54,634 And for stealing my idea and going behind my back? 411 00:18:54,634 --> 00:18:57,971 Whatever helps you sleep at night. 412 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 I mean, I just didn't want Chance to miss out 413 00:18:59,806 --> 00:19:02,517 on going to camp like I did because of money. 414 00:19:02,517 --> 00:19:04,519 I asked my grandma if I could go to Space Camp. 415 00:19:04,519 --> 00:19:06,062 She took the bed out of my room and she goes, 416 00:19:06,062 --> 00:19:09,065 "There. Now you got all the space you need." 417 00:19:12,527 --> 00:19:13,945 I know your intentions were good, 418 00:19:13,945 --> 00:19:17,824 and I'm proud of you for doing the right thing. 419 00:19:17,824 --> 00:19:19,576 How did Momo take it when you had to lay him off? 420 00:19:19,576 --> 00:19:22,495 Oh, great. I haven't told him. 421 00:19:22,495 --> 00:19:23,788 He's still in the truck? 422 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Mayan, I've been dealing with a lot! 423 00:19:25,498 --> 00:19:27,834 I'll tell him tomorrow! 424 00:19:28,626 --> 00:19:30,795 - [George sighs] - Our charity food's here. 425 00:19:30,795 --> 00:19:32,797 I thought I would be embarrassed, 426 00:19:32,797 --> 00:19:35,008 but... 427 00:19:35,008 --> 00:19:36,843 cookies! 428 00:19:39,304 --> 00:19:42,432 Nope. Those are La Jolla. 429 00:19:44,434 --> 00:19:47,896 We are way too poor to be this picky. 430 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 [knock at door] 431 00:20:03,953 --> 00:20:05,538 We're on strike. 432 00:20:05,538 --> 00:20:07,374 You treat your workers unfairly, 433 00:20:07,374 --> 00:20:08,667 and we're not gonna take it anymore. 434 00:20:08,667 --> 00:20:10,752 No se puede. 435 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 You're absolutely right. 436 00:20:13,630 --> 00:20:16,257 That's why I'm dissolving this unethical company. 437 00:20:16,257 --> 00:20:17,592 Congratulations, babosos. You win. 438 00:20:17,592 --> 00:20:19,052 Viva la raza! 439 00:20:25,016 --> 00:20:29,604 ♪ ♪ 440 00:20:29,604 --> 00:20:32,982 [rooster crows] 441 00:20:32,982 --> 00:20:34,150 Okay, Gordo, 442 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 since you couldn't go to real Farm Camp, 443 00:20:35,860 --> 00:20:39,781 I give you... La Vaca Flaca! 444 00:20:44,327 --> 00:20:48,248 Honestly, I'm fine with the store-bought milk. 445 00:20:48,248 --> 00:20:49,416 Well, I'm not. 446 00:20:49,416 --> 00:20:50,750 So put your hands on those chichis, 447 00:20:50,750 --> 00:20:52,961 and let's get to squeezing. 448 00:20:58,299 --> 00:21:01,011 {\an8}[spraying sounds] 449 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 {\an8}What the heck, man? 450 00:21:04,889 --> 00:21:07,434 {\an8}I thought you wanted the full experience. 451 00:21:07,434 --> 00:21:08,685 {\an8}[country accent] Come on and hurry up now. 452 00:21:08,685 --> 00:21:11,646 {\an8}I caught a possum we need to delouse by sunup! 453 00:21:13,648 --> 00:21:15,108 {\an8}Come on, partner, let's do-si-do then! 454 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 {\an8}Come on, now. Come on and dance. 455 00:21:17,360 --> 00:21:19,988 {\an8}[imitating country music] 456 00:21:19,988 --> 00:21:22,073 {\an8}♪ Swing your grandpa 'round and 'round ♪ 457 00:21:22,073 --> 00:21:24,659 {\an8}♪ Come on, let's do it without a frown ♪ 458 00:21:26,161 --> 00:21:28,997 {\an8}♪ ♪ 459 00:21:29,047 --> 00:21:33,597 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.