Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:05,839
[upbeat music]
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,382
Okay.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,135
What do you think of the dog
bed I made you, Churro?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
Try to contain your enthusiasm.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,767
Mayan, don't move.
6
00:00:17,767 --> 00:00:18,727
What are you doing?
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,354
Face ID.
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Wait, is that my phone?
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
I need to leave a review
10
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
about the gas station potatoes,
11
00:00:24,983 --> 00:00:27,527
and my phone is banned
from Yelp.
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,072
Hey, buddy.
13
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
Oh, how was your playdate?
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,325
Oh!
So much fun!
15
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
Until Aiden's mom scolded me
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,412
for splashing too much
in the pool.
17
00:00:39,914 --> 00:00:42,292
Yeah, grown-ups suck.
18
00:00:42,292 --> 00:00:43,877
[whispered]
Can you take me next time?
19
00:00:43,877 --> 00:00:46,212
Daddy has no chill.
20
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
What's that, Gordo?
21
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
Oh, it's for Farm Camp.
22
00:00:48,798 --> 00:00:51,009
I'm not sure what it is,
but Aiden's going,
23
00:00:51,009 --> 00:00:53,720
so I'm gonna need you
to make this happen for me.
24
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
Farm Camp?
25
00:00:56,473 --> 00:00:57,432
You're gonna
spend a bunch of money
26
00:00:57,432 --> 00:00:59,934
so Chance can do migrant labor?
27
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
No George,
it's a program where kids learn
28
00:01:03,229 --> 00:01:07,776
how to harvest vegetables,
bale hay, and milk real cows.
29
00:01:07,776 --> 00:01:09,194
This is my Vegas.
30
00:01:11,196 --> 00:01:13,740
Oof, this is expensive.
31
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
I'm sorry, buddy.
I don't think we can afford it.
32
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
It's fine, Mommy.
33
00:01:17,535 --> 00:01:21,373
I guess I'll just live
my best life in my next life.
34
00:01:22,957 --> 00:01:24,918
Don't worry, Gordo.
You're not missing much.
35
00:01:24,918 --> 00:01:26,127
When I was your age,
36
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
my grandfather sent me
to pick tomatoes.
37
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
And when I got back,
38
00:01:29,464 --> 00:01:32,967
I was the only seven-year-old
in my class with wrinkles.
39
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
You've looked like that
since you were seven?
40
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Forget Farm Camp.
41
00:01:38,932 --> 00:01:41,393
We need to send this kid
to a military camp.
42
00:01:41,393 --> 00:01:44,354
[upbeat saxophone music]
43
00:01:44,354 --> 00:01:51,528
♪ ♪
44
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
I wish I could send Chance
to Farm Camp,
45
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
but it's so expensive.
46
00:02:02,330 --> 00:02:03,790
{\an8}If he wants
to milk something,
47
00:02:03,790 --> 00:02:07,460
{\an8}there's a hamster in the back
with engorged nipples.
48
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
{\an8}The party's here.
49
00:02:10,463 --> 00:02:14,134
{\an8}Oh, the party never stops
at NeLa Animal Hospital.
50
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
{\an8}In fact, this afternoon,
51
00:02:15,385 --> 00:02:18,680
{\an8}I gotta circumcise a cat.
52
00:02:18,680 --> 00:02:20,432
{\an8}L'chaim!
53
00:02:23,018 --> 00:02:25,937
{\an8}Ooh, that dog bed is so cute.
54
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
{\an8}Oh, thanks, Jana.
55
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
{\an8}I sewed it myself
out of a serape.
56
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
{\an8}The stripey poncho
57
00:02:32,902 --> 00:02:34,320
{\an8}Clint Eastwood wears
in cowboy movies.
58
00:02:34,320 --> 00:02:36,489
{\an8}[gasps]
Ooh, Clint Eastwood.
59
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
{\an8}That man just gets sexier
with age.
60
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
{\an8}I wish he'd make my day.
61
00:02:42,996 --> 00:02:44,330
{\an8}How much?
62
00:02:44,330 --> 00:02:46,416
{\an8}Oh, that's flattering,
but it's not for sale.
63
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
{\an8}[laughs] Baby girl,
everything's for sale.
64
00:02:49,169 --> 00:02:50,462
{\an8}That's true.
65
00:02:50,462 --> 00:02:52,172
{\an8}This place used to be
an orphanage
66
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}before I bought it,
kicked 'em out,
67
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
{\an8}and made it an animal hospital.
68
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
{\an8}I don't want just this bed.
69
00:02:57,761 --> 00:02:59,888
{\an8}I want all the beds
that you can make
70
00:02:59,888 --> 00:03:02,766
{\an8}so I can sell them at
my boutique, Everly & Sunshine,
71
00:03:02,766 --> 00:03:05,894
{\an8}named after my two favorite stepmoms.
72
00:03:05,894 --> 00:03:08,521
{\an8}The other six were bitches.
73
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}Oh, no, I couldn't--
74
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
{\an8}wow.
75
00:03:11,691 --> 00:03:13,943
{\an8}Okay, for this much,
you can have my bed--
76
00:03:13,943 --> 00:03:15,862
{\an8}with me in it.
77
00:03:15,862 --> 00:03:18,114
{\an8}And me.
78
00:03:18,114 --> 00:03:19,532
{\an8}You got yourself a deal.
79
00:03:19,532 --> 00:03:21,034
{\an8}Oh, and I just thought
of a name for them--
80
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
{\an8}Siesta Fiesta.
81
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
{\an8}Ah, yes.
82
00:03:24,537 --> 00:03:27,248
{\an8}I did that once in Puerto Rico
with a man named Esteban.
83
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
{\an8}Anyway, business besties!
84
00:03:32,379 --> 00:03:37,384
{\an8}♪ ♪
85
00:03:37,384 --> 00:03:39,552
{\an8}I heard you were
cooking dinner.
86
00:03:39,552 --> 00:03:41,805
{\an8}Yeah. I think
you'll be quite impressed.
87
00:03:41,805 --> 00:03:43,598
{\an8}Ba-bap-bap-bap,
bap, bap, bap, bap!
88
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
{\an8}We do not cook with that
in this house.
89
00:03:46,976 --> 00:03:49,896
{\an8}With what, flavor?
90
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
{\an8}No, it's not that.
91
00:03:51,272 --> 00:03:53,400
{\an8}You can't use anything
from La Jolla Foods anymore.
92
00:03:53,400 --> 00:03:54,901
{\an8}What do you mean?
93
00:03:54,901 --> 00:03:57,404
{\an8}I use their products
in all of my recipes--
94
00:03:57,404 --> 00:03:59,614
{\an8}and my skincare routine.
95
00:03:59,614 --> 00:04:01,866
{\an8}Yes, well,
the CEO of La Jolla made
96
00:04:01,866 --> 00:04:05,286
{\an8}some very anti-Latinx
statements.
97
00:04:06,830 --> 00:04:08,581
{\an8}[gasps]
98
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
{\an8}How can someone insult
18 different ethnicities
99
00:04:11,251 --> 00:04:13,086
{\an8}with one sentence?
100
00:04:13,086 --> 00:04:18,008
Oh, I can't support a company
with such hateful views
101
00:04:18,008 --> 00:04:21,386
against Cubans and Dominicans!
102
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
And the other 16 groups.
103
00:04:24,097 --> 00:04:26,599
Yeah, sure, whatever.
104
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Oy, this is terrible.
105
00:04:28,601 --> 00:04:30,353
Without their seasonings,
106
00:04:30,353 --> 00:04:32,856
how am I supposed
to tolerate your cooking?
107
00:04:36,359 --> 00:04:39,320
How is it that your food
tastes blonde?
108
00:04:41,156 --> 00:04:43,950
Do you mean bland?
109
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
I do not.
110
00:04:45,118 --> 00:04:49,831
♪ ♪
111
00:04:49,831 --> 00:04:51,291
Why is Churro
on a old T-shirt?
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
Did she have puppies?
113
00:04:53,710 --> 00:04:54,711
I thought she was too old.
114
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Good for you, vieja cochina.
115
00:04:58,256 --> 00:05:00,592
You know how I always have
all these side hustles?
116
00:05:00,592 --> 00:05:03,011
I came up with a cool DIY idea.
117
00:05:03,011 --> 00:05:06,014
Mayan, it's pronounced DUI,
and it's not cool.
118
00:05:09,893 --> 00:05:12,645
No, I'm entering a business
partnership with that rich lady
119
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
from the vet
I'm always telling you about.
120
00:05:14,147 --> 00:05:17,817
The lady that tried
to give her Chihuahua lipo?
121
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
Yes,
and I've been up all night
122
00:05:19,277 --> 00:05:22,530
making my Siesta Fiestas
to sell at her fancy boutique.
123
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
- She already bought Churro's.
- Hm.
124
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
No camp for me,
no bed for Churro.
125
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
It's a bad day to be a Lopez!
126
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Oh, not true, buddy,
127
00:05:32,290 --> 00:05:34,751
'cause Mama Lopez
is making big money now.
128
00:05:34,751 --> 00:05:36,378
Churro's getting a water bed!
129
00:05:36,378 --> 00:05:40,006
And you're going to Farm Camp!
130
00:05:41,925 --> 00:05:44,719
Yes, Mommy! You're back
in my top five family members.
131
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
I'm gonna assume
that I'm number one.
132
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
[cell phone dings]
133
00:05:52,769 --> 00:05:55,355
Ooh, the product's up
on the store's website.
134
00:05:55,355 --> 00:05:58,775
Wait.
"Everly & Sunshine presents
135
00:05:58,775 --> 00:06:02,445
Clint Eastwood's
Pooch Pillows"?
136
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
"Perfect for your pet,
137
00:06:03,655 --> 00:06:06,574
whether they're Dirty
or Harry."
138
00:06:07,992 --> 00:06:09,244
Congratulations.
139
00:06:09,244 --> 00:06:10,787
No, this is bad.
140
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Jana gave Siesta Fiesta
a whitewashed name
141
00:06:13,373 --> 00:06:14,708
and then took all the credit.
142
00:06:14,708 --> 00:06:15,875
Well, actually it sounds like
143
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
Clint Eastwood took
all the credit.
144
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
And rightfully so, Mayan.
145
00:06:18,503 --> 00:06:22,465
Like me, that man
gets sexier with age.
146
00:06:22,465 --> 00:06:24,467
♪ ♪
147
00:06:27,595 --> 00:06:28,972
[upbeat saxophone music]
148
00:06:28,972 --> 00:06:30,849
I need to back out
of this deal.
149
00:06:30,849 --> 00:06:33,184
It's cultural appropriation.
150
00:06:33,184 --> 00:06:35,437
Wait, is that when you use
someone else's picture
151
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
on a dating app?
152
00:06:38,523 --> 00:06:42,318
Because come on, Jimmy Smits
and I are practically twins.
153
00:06:42,318 --> 00:06:44,863
No, it's when someone
like Jana takes credit
154
00:06:44,863 --> 00:06:47,615
for dog beds made
by a Mexican American woman
155
00:06:47,615 --> 00:06:49,617
with serapes from Mexico.
156
00:06:49,617 --> 00:06:51,411
Who cares
if it make you money?
157
00:06:51,411 --> 00:06:54,164
You think Papa John is Italian?
158
00:06:55,582 --> 00:06:56,541
What is he?
159
00:06:56,541 --> 00:06:58,043
Rich!
160
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
Forget about your culture,
and appropriate her money...
161
00:07:02,547 --> 00:07:05,342
[as Oprah]
Right into your bank account!
162
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
♪ ♪
163
00:07:09,304 --> 00:07:10,805
I was just a little surprised
164
00:07:10,805 --> 00:07:12,974
to see that you took my name
off my beds.
165
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
I get it.
166
00:07:14,559 --> 00:07:16,102
You want to be associated
with me,
167
00:07:16,102 --> 00:07:18,605
a cultural tastemaker
and fashion icon.
168
00:07:18,605 --> 00:07:20,732
According to Vogue.
169
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
The magazine?
170
00:07:21,775 --> 00:07:23,818
No.
Vogue Malinkovich,
171
00:07:23,818 --> 00:07:25,904
the lady who tattoos
my eyebrows.
172
00:07:27,447 --> 00:07:29,991
I'm sorry, but this is the way
I run my business.
173
00:07:29,991 --> 00:07:32,660
I put my label on everything
that comes in the store.
174
00:07:32,660 --> 00:07:36,081
But I'm the one
who's making the beds.
175
00:07:36,081 --> 00:07:37,665
Well, when you buy
a pair of sneakers,
176
00:07:37,665 --> 00:07:38,958
they say "Adidas,"
177
00:07:38,958 --> 00:07:42,921
not the name of the kid
who sewed them.
178
00:07:42,921 --> 00:07:45,507
Okay, apart from the issue
of child labor,
179
00:07:45,507 --> 00:07:49,969
which I hope we can both
agree is bad,
180
00:07:49,969 --> 00:07:53,014
you're exploiting
Mexican culture for profit.
181
00:07:53,014 --> 00:07:57,018
And you're charging $300?
I mean, I couldn't afford one.
182
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
The people whose culture
you're capitalizing on
183
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
can't even purchase these beds.
184
00:08:01,189 --> 00:08:03,566
You don't think
there are any Latinx people
185
00:08:03,566 --> 00:08:05,694
who can afford $300?
186
00:08:05,694 --> 00:08:07,696
Wow, Mayan.
187
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
[mouths words]
188
00:08:09,239 --> 00:08:13,660
♪ ♪
189
00:08:13,660 --> 00:08:15,704
Thank you for doing this
with me, Quinten.
190
00:08:15,704 --> 00:08:20,125
I couldn't bear to throw away
all my La Jolla products alone.
191
00:08:21,876 --> 00:08:24,963
Would you like
to say a few words?
192
00:08:26,840 --> 00:08:29,217
[dramatically]
La Jolla...
193
00:08:29,217 --> 00:08:34,764
you have made me a better cook,
a better mother,
194
00:08:34,764 --> 00:08:37,642
and a better lover.
195
00:08:37,642 --> 00:08:38,685
How?
196
00:08:38,685 --> 00:08:40,562
Mind your business.
197
00:08:40,562 --> 00:08:42,480
[clears throat]
198
00:08:42,480 --> 00:08:47,277
Goodbye, old friends.
199
00:08:47,277 --> 00:08:48,695
Ay!
200
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
Oh.
201
00:08:53,783 --> 00:08:56,661
I am very proud of you
for taking this step.
202
00:08:56,661 --> 00:08:58,413
I know.
203
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
I'm so strong.
204
00:09:05,795 --> 00:09:08,298
La Jolla adobo seasoning?
205
00:09:08,298 --> 00:09:09,883
I'm weak!
206
00:09:11,259 --> 00:09:14,012
I can't live without
this delicious hate salt!
207
00:09:14,012 --> 00:09:16,097
Okay, I knew that this would
be hard for you,
208
00:09:16,097 --> 00:09:18,141
which is why I went
to the mercado,
209
00:09:18,141 --> 00:09:21,061
and I bought us some spices
so we can make our very own...
210
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
love salt.
211
00:09:23,772 --> 00:09:26,733
Mutual respect salt.
212
00:09:26,733 --> 00:09:29,694
Salt.
213
00:09:29,694 --> 00:09:32,614
It's a complex
flavor profile.
214
00:09:32,614 --> 00:09:35,658
No one knows
what the ingredients are.
215
00:09:38,453 --> 00:09:40,413
Oh.
216
00:09:40,413 --> 00:09:43,208
Trust me, we are gonna
figure this out together.
217
00:09:43,208 --> 00:09:45,210
La Reina, meet...
218
00:09:45,210 --> 00:09:48,713
La Rachel Ray.
219
00:09:50,882 --> 00:09:54,636
♪ ♪
220
00:09:54,636 --> 00:09:57,931
So I told Jana that
our Siesta Fiesta deal is off.
221
00:09:57,931 --> 00:09:59,391
She can take her Everly
222
00:09:59,391 --> 00:10:02,435
and stick it
where the sun don't shine.
223
00:10:02,435 --> 00:10:03,937
You better be careful,
224
00:10:03,937 --> 00:10:06,314
or that wordplay is gonna
turn into foreplay.
225
00:10:06,314 --> 00:10:09,234
[chuckles]
Ooh, now I'm turning myself on.
226
00:10:11,111 --> 00:10:15,490
Turn off sexy Quinten
and turn on supportive Quinten.
227
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
I am sorry.
228
00:10:16,908 --> 00:10:19,160
I know you were excited
about this opportunity.
229
00:10:19,160 --> 00:10:21,663
I just feel bad that we can't
send Chance to Farm Camp.
230
00:10:21,663 --> 00:10:23,456
He was so excited to go,
231
00:10:23,456 --> 00:10:25,500
and now I feel like
I've let him down.
232
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
No, no, not at all.
233
00:10:27,836 --> 00:10:29,045
Hey, you are teaching him
234
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
how to stand up
for what you believe in.
235
00:10:31,047 --> 00:10:33,466
And besides, he's a kid.
He's probably already over it.
236
00:10:33,466 --> 00:10:35,260
I will never get over it!
237
00:10:37,053 --> 00:10:41,891
I was so ready to make
Farm Camp my whole personality.
238
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
It'll be okay.
239
00:10:43,476 --> 00:10:46,187
Hey, if you want to shovel
poop, I've got good news.
240
00:10:46,187 --> 00:10:50,358
Churro found
my gas station potatoes.
241
00:10:50,358 --> 00:10:51,818
That's not the same.
242
00:10:51,818 --> 00:10:54,029
Mm. You really wanted to go
to that camp, didn't you?
243
00:10:54,029 --> 00:10:56,406
Yeah.
And now my squash dreams
244
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
have been squashed.
245
00:10:57,741 --> 00:10:59,784
Good night, sir.
246
00:11:01,828 --> 00:11:06,833
♪ ♪
247
00:11:06,833 --> 00:11:09,127
[doorbell rings]
248
00:11:09,127 --> 00:11:11,254
Hi!
249
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Jana,
what are you doing here?
250
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
I owe you an apology.
251
00:11:16,718 --> 00:11:18,219
I've come to my senses.
252
00:11:18,219 --> 00:11:21,890
And I now see your point
about appropriation.
253
00:11:21,890 --> 00:11:24,768
Oh.
Okay.
254
00:11:24,768 --> 00:11:28,104
So you're here
to make things right?
255
00:11:28,104 --> 00:11:29,397
Yes.
256
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
I've decided to launch
a new line of dog beds.
257
00:11:31,649 --> 00:11:34,903
And this time, no one can
accuse me of appropriation
258
00:11:34,903 --> 00:11:36,613
because I'm giving full credit
259
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
to the person who best
represents the culture.
260
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
Aw, that means a lot
to me, Jana.
261
00:11:41,451 --> 00:11:42,869
Ew.
Not you.
262
00:11:45,038 --> 00:11:48,958
Hey, business bestie!
263
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
♪ ♪
264
00:11:54,756 --> 00:11:56,132
Uh, Mayan, uh, Jana and I
have business to attend to,
265
00:11:56,132 --> 00:12:00,512
so if you would kindly
leave my office.
266
00:12:00,512 --> 00:12:01,930
This is not your office.
267
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
This is my house,
which you live in rent-free
268
00:12:04,224 --> 00:12:06,309
because you don't
have your own.
269
00:12:08,019 --> 00:12:10,814
I'm gonna just leave
the contract right here.
270
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
Gracias.
271
00:12:14,818 --> 00:12:18,238
[sighs] I don't understand.
Why would she partner with you?
272
00:12:18,238 --> 00:12:20,281
Mayan, I don't know
if you're aware of this,
273
00:12:20,281 --> 00:12:22,325
but you're only 50% Mexican
274
00:12:22,325 --> 00:12:27,455
and we need 100% Mexican
to make 200% profit.
275
00:12:27,455 --> 00:12:28,832
That's business...
276
00:12:28,832 --> 00:12:30,625
[exaggerated Latino accent]
101.
277
00:12:32,085 --> 00:12:33,837
How could you do this?
278
00:12:33,837 --> 00:12:35,213
I could say
the same thing to you,
279
00:12:35,213 --> 00:12:36,840
throwing away good money
because of your principles.
280
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
Ta loca. I thought
I raised you better than that.
281
00:12:40,010 --> 00:12:41,928
Mom raised me,
and she taught me
282
00:12:41,928 --> 00:12:45,598
that respecting our culture is
more important that fast cash.
283
00:12:45,598 --> 00:12:46,850
What's the problem?
284
00:12:46,850 --> 00:12:48,184
Jana said she would
share credit
285
00:12:48,184 --> 00:12:49,269
and look after our culture,
286
00:12:49,269 --> 00:12:50,687
and now Chance can go
to Farm Camp
287
00:12:50,687 --> 00:12:53,648
and undo all the work
that Cesar Chavez fought for!
288
00:12:55,316 --> 00:12:57,235
But you went behind my back.
289
00:12:57,235 --> 00:13:00,530
Mayan, Jana's gonna make
those beds with or without us.
290
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
This was, at least
we make some money from it.
291
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
It just feels wrong,
292
00:13:04,492 --> 00:13:06,870
and do you even know
how to sew?
293
00:13:06,870 --> 00:13:08,413
I don't have to know
how to sew.
294
00:13:14,085 --> 00:13:17,172
Handmade by real Mexicans.
295
00:13:17,172 --> 00:13:18,214
Well, technically,
I'm adopted,
296
00:13:18,214 --> 00:13:20,008
so I don't really know.
297
00:13:20,008 --> 00:13:21,551
No one cares!
298
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
You've been two beds behind
all day.
299
00:13:23,428 --> 00:13:24,929
Get back to work.
300
00:13:24,929 --> 00:13:26,389
Can I use the restroom?
301
00:13:26,389 --> 00:13:28,600
Again?
302
00:13:28,600 --> 00:13:31,144
You went yesterday.
303
00:13:31,144 --> 00:13:32,562
Listen, if I let you go,
304
00:13:32,562 --> 00:13:34,439
then they're all gonna
want to go.
305
00:13:36,149 --> 00:13:37,400
This isn't right.
306
00:13:37,400 --> 00:13:38,860
You're right.
They're going too slow.
307
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Come on, vámonos.
Faster!
308
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
[upbeat saxophone music]
309
00:13:43,198 --> 00:13:45,241
Okay, this is mixture 34.
310
00:13:45,241 --> 00:13:47,118
And keep in mind,
I lost all sense of taste
311
00:13:47,118 --> 00:13:49,454
because mixture 21
burned a layer off my tongue.
312
00:13:51,206 --> 00:13:53,041
Mmm.
This one is close.
313
00:13:53,041 --> 00:13:55,418
It just needs a dash
of cayenne.
314
00:13:58,463 --> 00:14:00,423
Ooh.
315
00:14:00,423 --> 00:14:02,967
- This makes my fingers tingle.
- [laughs]
316
00:14:06,012 --> 00:14:08,682
[gasps]
Ohh, that's it.
317
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
That's the one!
318
00:14:11,434 --> 00:14:13,687
Yeah.
319
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
That's the one.
Milk me.
320
00:14:14,979 --> 00:14:17,023
[panting]
321
00:14:20,318 --> 00:14:22,862
Ah!
We did it.
322
00:14:22,862 --> 00:14:24,531
Azúcar!
323
00:14:24,531 --> 00:14:27,200
[Celia Cruz's "La Vida Es
Un Carnaval" plays on phone]
324
00:14:27,200 --> 00:14:29,119
Oh, you just
got that queued up?
325
00:14:29,119 --> 00:14:30,995
Ah!
All Cubans do.
326
00:14:30,995 --> 00:14:32,205
[laughs]
327
00:14:32,205 --> 00:14:34,624
♪ ♪
328
00:14:34,624 --> 00:14:37,919
Uh, uh, uh, uh, ah, ah.
329
00:14:37,919 --> 00:14:39,546
♪ ♪
330
00:14:40,422 --> 00:14:42,298
Aw!
331
00:14:42,298 --> 00:14:45,677
This was really fun, Quinten.
332
00:14:45,677 --> 00:14:49,097
[sighs]
Well, I guess we're done here.
333
00:14:49,097 --> 00:14:51,016
Yeah.
Guess so.
334
00:14:52,392 --> 00:14:54,019
I guess I'll go back
to my kitchen
335
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
and cook flavorful meals
for one.
336
00:14:57,397 --> 00:15:00,650
Well, actually two.
I forgot God.
337
00:15:00,650 --> 00:15:04,112
And I will go back to making
"blonde" meals for four.
338
00:15:04,112 --> 00:15:05,822
Actually, five.
339
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
George has a second dinner
at 3:00 a.m.
340
00:15:08,366 --> 00:15:11,494
Well, just like La Jolla,
341
00:15:11,494 --> 00:15:15,540
all good things...
must come to an end.
342
00:15:17,584 --> 00:15:19,836
[sniffles] Ah!
343
00:15:19,836 --> 00:15:22,714
I think I'm having a delayed
reaction to the onions.
344
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
[strained]
I thought I was the only one.
345
00:15:27,093 --> 00:15:29,137
♪ ♪
346
00:15:30,347 --> 00:15:32,724
[factory whistle blows]
347
00:15:32,724 --> 00:15:36,853
That's five minutes.
Your lunch break is over.
348
00:15:36,853 --> 00:15:38,396
[doorbell rings]
349
00:15:41,066 --> 00:15:44,361
Hola, mama-citos.
350
00:15:44,361 --> 00:15:47,113
I just came by to drop off
this bed for Churro
351
00:15:47,113 --> 00:15:49,157
and to give you
your first check.
352
00:15:49,157 --> 00:15:51,868
I think you'll be very happy
with the number.
353
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
Ooh. You need to make this
out to my business name--
354
00:15:54,871 --> 00:15:56,414
Cash.
[chuckles]
355
00:15:57,957 --> 00:16:00,418
Damn, we're rich!
356
00:16:03,588 --> 00:16:05,215
Well, I don't usually
do small talk
357
00:16:05,215 --> 00:16:07,092
with my employees, so...
358
00:16:13,556 --> 00:16:15,642
My bank is gonna accuse me
of check fraud,
359
00:16:15,642 --> 00:16:19,479
but this time,
they're gonna be wrong.
360
00:16:19,479 --> 00:16:21,690
Hey, Grandpa, are we poor?
361
00:16:21,690 --> 00:16:23,316
No, Gordo.
Why would you ask that?
362
00:16:23,316 --> 00:16:26,444
Aiden's mom bought a dog bed,
and that's what the tag says.
363
00:16:26,444 --> 00:16:29,114
Now everyone at school
is talking about it.
364
00:16:29,114 --> 00:16:33,952
"With every purchase, you
help an unhoused Mexican man
365
00:16:33,952 --> 00:16:38,790
"and his family break
the cycle of poverty.
366
00:16:38,790 --> 00:16:42,627
When your dog sleeps well,
so do they."
367
00:16:44,004 --> 00:16:48,466
Whoa, I feel bad
for that unhoused Mexican man.
368
00:16:48,466 --> 00:16:51,261
Does it say if we can donate
to help him?
369
00:16:51,261 --> 00:16:54,347
She's talking about me, fool!
370
00:16:54,347 --> 00:16:56,307
She even used my picture.
371
00:16:59,978 --> 00:17:01,062
I was doing my laundry.
372
00:17:01,062 --> 00:17:04,149
I don't usually
wear a trash bag.
373
00:17:04,149 --> 00:17:08,445
The school is even organizing
a food drive for our family.
374
00:17:08,445 --> 00:17:09,988
What?
Are you serious?
375
00:17:09,988 --> 00:17:15,201
Yeah. Aiden felt so bad,
he gave me a sandwich at lunch.
376
00:17:15,201 --> 00:17:17,996
At least you got a sandwich.
377
00:17:17,996 --> 00:17:19,456
♪ ♪
378
00:17:23,043 --> 00:17:25,378
I got your text.
What's the emergency?
379
00:17:25,378 --> 00:17:27,464
The company that makes
the condensed milk
380
00:17:27,464 --> 00:17:29,591
you use for flan
committed tax fraud,
381
00:17:29,591 --> 00:17:34,179
so we are going
to have to test out
382
00:17:34,179 --> 00:17:37,140
all of these.
383
00:17:37,140 --> 00:17:38,892
Oh.
384
00:17:38,892 --> 00:17:41,186
Yes.
385
00:17:41,186 --> 00:17:43,271
That's terrible!
386
00:17:43,271 --> 00:17:45,982
And I heard that the olives
that I use for my ropa vieja
387
00:17:45,982 --> 00:17:50,487
are unethically sourced
and the head of marketing...
388
00:17:50,487 --> 00:17:53,490
is a murderer.
389
00:17:53,490 --> 00:17:55,909
Oh, we have a lot of work
ahead of us, Rosie.
390
00:17:55,909 --> 00:18:00,914
We are gonna have to figure out
how to remake everything.
391
00:18:00,914 --> 00:18:02,874
I bet that bitch
Betty Crocker
392
00:18:02,874 --> 00:18:05,960
has some skeletons
in her closet.
393
00:18:10,882 --> 00:18:14,302
Hello, Father.
394
00:18:14,302 --> 00:18:16,012
How's business with Jana?
395
00:18:16,012 --> 00:18:20,767
Are you expanding
into blood diamonds next?
396
00:18:20,767 --> 00:18:23,061
I gave Jana her money back, Mayan.
397
00:18:23,061 --> 00:18:24,145
You did?
398
00:18:24,145 --> 00:18:26,481
Yep.
You were right about her.
399
00:18:26,481 --> 00:18:28,316
She exploited me.
400
00:18:28,316 --> 00:18:31,569
And not in the hot way.
401
00:18:31,569 --> 00:18:33,363
Yeah, I saw the tag.
402
00:18:33,363 --> 00:18:36,491
She made you seem broke and
homeless just to make a buck.
403
00:18:36,491 --> 00:18:38,284
It was total trauma porn.
404
00:18:38,284 --> 00:18:42,455
I finally found a porn
I don't like.
405
00:18:42,455 --> 00:18:43,707
I mean, we worked too hard
406
00:18:43,707 --> 00:18:44,916
to get to where we are
as a family,
407
00:18:44,916 --> 00:18:46,960
and I don't want anybody
thinking that Chance
408
00:18:46,960 --> 00:18:49,796
or anybody in this family
is a charity case.
409
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
I'm sorry I didn't listen
to you, Mayan.
410
00:18:51,798 --> 00:18:54,634
And for stealing my idea
and going behind my back?
411
00:18:54,634 --> 00:18:57,971
Whatever helps you sleep
at night.
412
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
I mean, I just didn't
want Chance to miss out
413
00:18:59,806 --> 00:19:02,517
on going to camp like I did
because of money.
414
00:19:02,517 --> 00:19:04,519
I asked my grandma
if I could go to Space Camp.
415
00:19:04,519 --> 00:19:06,062
She took the bed out
of my room and she goes,
416
00:19:06,062 --> 00:19:09,065
"There. Now you got
all the space you need."
417
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
I know
your intentions were good,
418
00:19:13,945 --> 00:19:17,824
and I'm proud of you
for doing the right thing.
419
00:19:17,824 --> 00:19:19,576
How did Momo take it
when you had to lay him off?
420
00:19:19,576 --> 00:19:22,495
Oh, great.
I haven't told him.
421
00:19:22,495 --> 00:19:23,788
He's still in the truck?
422
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
Mayan, I've been
dealing with a lot!
423
00:19:25,498 --> 00:19:27,834
I'll tell him tomorrow!
424
00:19:28,626 --> 00:19:30,795
- [George sighs]
- Our charity food's here.
425
00:19:30,795 --> 00:19:32,797
I thought
I would be embarrassed,
426
00:19:32,797 --> 00:19:35,008
but...
427
00:19:35,008 --> 00:19:36,843
cookies!
428
00:19:39,304 --> 00:19:42,432
Nope.
Those are La Jolla.
429
00:19:44,434 --> 00:19:47,896
We are way too poor
to be this picky.
430
00:19:49,981 --> 00:19:51,691
[knock at door]
431
00:20:03,953 --> 00:20:05,538
We're on strike.
432
00:20:05,538 --> 00:20:07,374
You treat your workers unfairly,
433
00:20:07,374 --> 00:20:08,667
and we're not gonna
take it anymore.
434
00:20:08,667 --> 00:20:10,752
No se puede.
435
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
You're absolutely right.
436
00:20:13,630 --> 00:20:16,257
That's why I'm dissolving
this unethical company.
437
00:20:16,257 --> 00:20:17,592
Congratulations, babosos.
You win.
438
00:20:17,592 --> 00:20:19,052
Viva la raza!
439
00:20:25,016 --> 00:20:29,604
♪ ♪
440
00:20:29,604 --> 00:20:32,982
[rooster crows]
441
00:20:32,982 --> 00:20:34,150
Okay, Gordo,
442
00:20:34,150 --> 00:20:35,860
since you couldn't go
to real Farm Camp,
443
00:20:35,860 --> 00:20:39,781
I give you... La Vaca Flaca!
444
00:20:44,327 --> 00:20:48,248
Honestly, I'm fine
with the store-bought milk.
445
00:20:48,248 --> 00:20:49,416
Well, I'm not.
446
00:20:49,416 --> 00:20:50,750
So put your hands
on those chichis,
447
00:20:50,750 --> 00:20:52,961
and let's get to squeezing.
448
00:20:58,299 --> 00:21:01,011
{\an8}[spraying sounds]
449
00:21:03,638 --> 00:21:04,889
{\an8}What the heck, man?
450
00:21:04,889 --> 00:21:07,434
{\an8}I thought you wanted
the full experience.
451
00:21:07,434 --> 00:21:08,685
{\an8}[country accent]
Come on and hurry up now.
452
00:21:08,685 --> 00:21:11,646
{\an8}I caught a possum we need
to delouse by sunup!
453
00:21:13,648 --> 00:21:15,108
{\an8}Come on, partner,
let's do-si-do then!
454
00:21:15,108 --> 00:21:17,360
{\an8}Come on, now.
Come on and dance.
455
00:21:17,360 --> 00:21:19,988
{\an8}[imitating country music]
456
00:21:19,988 --> 00:21:22,073
{\an8}♪ Swing your grandpa
'round and 'round ♪
457
00:21:22,073 --> 00:21:24,659
{\an8}♪ Come on, let's do it
without a frown ♪
458
00:21:26,161 --> 00:21:28,997
{\an8}♪ ♪
459
00:21:29,047 --> 00:21:33,597
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.