All language subtitles for I.Married.A.Dead.Man.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,017 --> 00:00:46,433 I MARRIED A SHADOW 4 00:02:22,475 --> 00:02:23,475 Damn it... 5 00:03:20,183 --> 00:03:21,600 Not qualified, they said. 6 00:03:23,517 --> 00:03:25,600 What do you think? Am I qualified? 7 00:03:27,142 --> 00:03:28,142 It's no use asking me. 8 00:03:28,683 --> 00:03:30,643 Well, they know where they can stick their plant. 9 00:03:31,433 --> 00:03:32,953 Who wants a job like this anyway, huh? 10 00:03:34,142 --> 00:03:36,308 Can we go somewhere else and have a rest? 11 00:03:36,517 --> 00:03:38,037 Yeah, great, you go have another rest. 12 00:03:38,475 --> 00:03:39,475 I'm tired! 13 00:03:39,600 --> 00:03:40,850 I'm sick of you nagging me. 14 00:03:41,017 --> 00:03:42,142 I'm pregnant, you shit! 15 00:03:42,808 --> 00:03:44,448 Why not just go and have it in the woods? 16 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Like the Indians did. 17 00:03:45,933 --> 00:03:46,933 No problem. 18 00:03:47,642 --> 00:03:48,767 You can make like a squaw. 19 00:04:59,267 --> 00:05:00,267 What are you doing? 20 00:05:04,433 --> 00:05:05,633 You can't just pack up and go. 21 00:05:08,475 --> 00:05:09,475 Is it work? 22 00:05:09,642 --> 00:05:10,642 There's no more work. 23 00:05:11,808 --> 00:05:12,850 What? I don't understand. 24 00:05:13,600 --> 00:05:17,975 I've had enough, enough of you, enough of the baby, I'm going. Understand now? 25 00:05:19,892 --> 00:05:21,132 Get off! I'm through with you. 26 00:05:23,933 --> 00:05:24,933 Frank! 27 00:05:43,392 --> 00:05:44,392 You'd leave the baby? 28 00:05:45,267 --> 00:05:46,267 And you. 29 00:05:50,308 --> 00:05:51,808 I don't feel well. 30 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Was it work? 31 00:06:00,933 --> 00:06:01,933 Is that it? 32 00:06:02,517 --> 00:06:03,517 Did you get fired? 33 00:06:12,475 --> 00:06:13,475 Get out! 34 00:06:15,225 --> 00:06:16,225 Out! 35 00:08:04,517 --> 00:08:05,517 How long now? 36 00:08:06,850 --> 00:08:07,850 Pardon? 37 00:08:08,642 --> 00:08:09,642 I'm expecting too. 38 00:08:10,975 --> 00:08:11,975 Eight months. 39 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Eight months, two weeks. 40 00:08:13,308 --> 00:08:14,308 Me too. 41 00:08:15,183 --> 00:08:16,517 Do you want a boy or a girl? 42 00:08:18,142 --> 00:08:19,142 I don't care. 43 00:08:19,725 --> 00:08:23,058 I want a boy with blue eyes and blond hair. 44 00:08:24,058 --> 00:08:26,183 You think it's possible? That's his dad. 45 00:08:29,767 --> 00:08:30,767 I'm Patricia. 46 00:08:31,350 --> 00:08:32,350 Patricia Meyrand. 47 00:08:32,725 --> 00:08:33,725 And this is Bertrand. 48 00:08:36,183 --> 00:08:37,503 Are you going to see your family? 49 00:08:39,171 --> 00:08:40,041 Yes. 50 00:08:40,066 --> 00:08:42,026 You're travelling alone? Isn't your husband here? 51 00:08:43,808 --> 00:08:45,008 You should give him an earful. 52 00:08:46,147 --> 00:08:47,766 He has a lot of work to do. 53 00:08:47,767 --> 00:08:49,618 So what? He can't just leave you on the train. 54 00:08:49,642 --> 00:08:52,906 Don't worry about her, these train trips get her worked up. 55 00:08:52,931 --> 00:08:53,958 Rubbish. 56 00:08:54,004 --> 00:08:56,475 He thinks every time I'm in a good mood, I'm worked up. 57 00:08:56,476 --> 00:09:02,683 Listen, when I was in America all the women I saw stood up for themselves. 58 00:09:03,225 --> 00:09:04,225 You lived in America? 59 00:09:04,392 --> 00:09:05,392 Yes. 60 00:09:05,808 --> 00:09:07,517 Got some money, got married. 61 00:09:08,975 --> 00:09:09,975 What about you? 62 00:09:10,017 --> 00:09:11,100 Helene. Helene Georges. 63 00:09:11,892 --> 00:09:13,766 Helene, have you ever been to California? 64 00:09:13,767 --> 00:09:18,350 No? Doesn't matter, it's all mountains and deserts, if you like that stuff. 65 00:09:18,808 --> 00:09:21,475 One time I was perched out over a ravine, mesmerised. 66 00:09:22,558 --> 00:09:24,475 I was above a sheer drop, staring into the void. 67 00:09:25,475 --> 00:09:28,683 My life was over, my boyfriend had left me. 68 00:09:29,850 --> 00:09:33,058 Suddenly, I felt this enormous presence. 69 00:09:34,142 --> 00:09:36,142 This hand touched my shoulder. 70 00:09:36,933 --> 00:09:39,017 It was him! And from then on, I was his! 71 00:09:39,225 --> 00:09:40,558 Settle down a bit. 72 00:09:41,017 --> 00:09:42,097 It's not good for the baby. 73 00:09:42,725 --> 00:09:43,975 Is that really how you met? 74 00:09:44,683 --> 00:09:45,963 You want to hear the real story? 75 00:09:46,693 --> 00:09:47,615 Here it is. 76 00:09:47,640 --> 00:09:50,975 It's a beautiful day and I'm walking along past a gallery. 77 00:09:51,558 --> 00:09:55,725 I went in and saw this man looking at a painting. 78 00:09:55,892 --> 00:09:57,772 I went up and asked him if he was an art expert. 79 00:09:58,058 --> 00:10:01,308 And this strong voice replies, 80 00:10:01,767 --> 00:10:03,933 "No, my business is grapes." 81 00:10:04,767 --> 00:10:05,767 And there it is. 82 00:10:05,850 --> 00:10:07,410 That's how our big romance got started. 83 00:10:07,696 --> 00:10:08,607 Is that true? 84 00:10:08,632 --> 00:10:10,340 It's not exactly how I remember it. 85 00:10:10,892 --> 00:10:13,892 It's all true, and then after that we made a baby and got married. 86 00:10:15,017 --> 00:10:16,697 Or the other way around, I can't remember. 87 00:10:19,850 --> 00:10:20,975 Watch what you're doing! 88 00:10:23,642 --> 00:10:25,725 Oh, look at your dress. For heaven's sake! 89 00:10:26,725 --> 00:10:27,808 Sorry about that. 90 00:10:29,517 --> 00:10:31,974 I don't know how that happened. 91 00:10:31,975 --> 00:10:33,392 You knocked her when you got up. 92 00:10:34,558 --> 00:10:35,951 Do you want to change in my compartment? 93 00:10:35,975 --> 00:10:37,066 No, it's all right. 94 00:10:37,091 --> 00:10:39,142 You can slip it off and I'll wash it for you. 95 00:10:39,517 --> 00:10:41,142 You can't wear it like this. Let's go. 96 00:10:41,350 --> 00:10:42,350 Back in a minute. 97 00:10:52,475 --> 00:10:53,475 Here we are. 98 00:10:56,975 --> 00:10:59,017 Take it off and I'll give you one of mine. 99 00:10:59,892 --> 00:11:01,012 It's okay, I can get my bag. 100 00:11:01,642 --> 00:11:04,558 It's no problem, it doesn't matter about these dresses. 101 00:11:05,725 --> 00:11:07,525 I won't need them in a couple of weeks anyway. 102 00:11:08,392 --> 00:11:11,933 I hope it fits, I'm a bit bigger in the middle than you. 103 00:11:13,933 --> 00:11:16,767 I bet trains are like hotels. No washing clothes in the sink. 104 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 It's nice. 105 00:11:20,808 --> 00:11:23,725 Can you hold this for me, I've already lost one of them. 106 00:11:25,225 --> 00:11:26,225 Here, give me that. 107 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 I'll wash it. 108 00:11:28,433 --> 00:11:29,975 No, no, it's my pleasure. 109 00:11:33,308 --> 00:11:35,058 Put it on if you want. Go on. 110 00:11:36,892 --> 00:11:38,532 Taking it off is supposed to be bad luck. 111 00:11:40,642 --> 00:11:42,058 I don't believe in bad luck. 112 00:11:47,183 --> 00:11:48,767 Are you feeling all right? 113 00:11:51,183 --> 00:11:52,183 There. 114 00:11:54,558 --> 00:11:55,558 - Is that better? - Yes. 115 00:12:04,058 --> 00:12:05,142 Where are you headed to? 116 00:12:05,558 --> 00:12:07,517 To Bordeaux, to his parents. 117 00:12:08,808 --> 00:12:10,767 I've never met them so I'm a bit nervous. 118 00:12:11,850 --> 00:12:13,933 Maybe that's why I can't keep my mouth shut. 119 00:12:15,267 --> 00:12:16,267 They know about you? 120 00:12:16,642 --> 00:12:19,600 Well, they know I married Bertrand and we're having a baby. 121 00:12:20,225 --> 00:12:21,225 That's it. 122 00:12:21,517 --> 00:12:22,933 For all they know, I'm a brunette. 123 00:12:24,517 --> 00:12:25,767 Will you go back to the States? 124 00:12:26,100 --> 00:12:30,100 No, Bertrand was only there to do some research on California wines. 125 00:12:31,183 --> 00:12:32,263 And to marry me, of course. 126 00:12:33,183 --> 00:12:35,023 He works in the vineyards on his family estate. 127 00:12:37,517 --> 00:12:38,600 Where's your compartment? 128 00:12:40,267 --> 00:12:41,347 I don't have a compartment. 129 00:12:41,975 --> 00:12:43,433 You were going to sit the whole way? 130 00:12:44,642 --> 00:12:46,183 Everything was all booked out. 131 00:12:47,642 --> 00:12:52,017 Well, you stretch out here and get some rest, I'll be back in a bit. Okay? 132 00:12:56,767 --> 00:12:58,225 Why are you doing this for me? 133 00:13:01,100 --> 00:13:02,433 It's nothing. 134 00:13:03,808 --> 00:13:05,975 Go on, get some sleep. 135 00:14:14,058 --> 00:14:16,683 Shh, it's all right, just sleep. 136 00:14:38,100 --> 00:14:39,725 Congratulations, madame. 137 00:14:40,975 --> 00:14:42,058 You've had your baby. 138 00:14:43,267 --> 00:14:44,267 Everything's fine. 139 00:14:45,350 --> 00:14:46,350 It's a boy. 140 00:14:48,517 --> 00:14:49,717 The nurse will bring him here. 141 00:14:54,142 --> 00:14:56,142 But now you need to be strong. 142 00:14:57,433 --> 00:14:59,058 For you and your baby. 143 00:15:01,267 --> 00:15:04,808 I'll see that you're given a sedative so you can sleep. 144 00:15:10,142 --> 00:15:11,142 Here he is. 145 00:15:18,308 --> 00:15:19,308 You want to hold him? 146 00:15:24,642 --> 00:15:25,642 Here, he's yours. 147 00:15:26,308 --> 00:15:27,308 Go ahead. 148 00:15:27,767 --> 00:15:28,767 He won't break. 149 00:16:33,183 --> 00:16:34,183 What is it? 150 00:16:34,850 --> 00:16:35,850 Can't you sleep? 151 00:16:57,558 --> 00:16:58,683 My god, you're so tiny. 152 00:17:02,100 --> 00:17:03,100 Listen. 153 00:17:03,433 --> 00:17:04,642 Listen, it's your mother. 154 00:17:06,725 --> 00:17:08,475 I'm not doing so great as a mama, huh? 155 00:17:10,642 --> 00:17:11,642 My name's Helene. 156 00:17:13,100 --> 00:17:14,142 Helene Georges. 157 00:17:15,683 --> 00:17:16,892 And you're my darling. 158 00:17:21,017 --> 00:17:22,558 We'll be happy together. 159 00:17:23,767 --> 00:17:24,767 All right? 160 00:17:27,433 --> 00:17:28,433 That's fine. 161 00:17:29,475 --> 00:17:31,142 I'm happy too, little one. 162 00:17:35,683 --> 00:17:36,683 My dear. 163 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 My love. 164 00:17:44,558 --> 00:17:46,600 You can't stay too long, she's still quite weak. 165 00:17:47,642 --> 00:17:48,683 Is she sleeping? 166 00:17:49,392 --> 00:17:51,267 We've got her on sedatives. 167 00:17:56,600 --> 00:17:59,392 Patricia, I'm Mr Meyrand. 168 00:18:01,433 --> 00:18:02,642 Bertrand's father. 169 00:18:04,933 --> 00:18:06,892 And that's my oldest, Pierre. 170 00:18:09,100 --> 00:18:10,892 My wife wanted to come, but... 171 00:18:11,767 --> 00:18:14,725 the doctor said that she shouldn't. 172 00:18:16,933 --> 00:18:18,100 She's too distraught. 173 00:18:20,808 --> 00:18:21,975 No, no... 174 00:18:22,808 --> 00:18:23,808 Don't try to talk. 175 00:18:24,475 --> 00:18:25,475 Don't talk. 176 00:18:27,100 --> 00:18:30,142 They showed us the baby, he's a fine boy. 177 00:18:31,892 --> 00:18:32,892 A wonderful baby. 178 00:18:35,517 --> 00:18:36,933 It's a tragedy, isn't it? 179 00:18:40,642 --> 00:18:43,558 Patricia, I want you to know that we're ready for you to come to us. 180 00:18:44,433 --> 00:18:47,267 That's if you want to come, of course. 181 00:18:48,475 --> 00:18:50,392 I know that you don't have any family... 182 00:18:52,517 --> 00:18:53,725 so we're offering you ours. 183 00:18:55,392 --> 00:18:56,392 It's not perfect. 184 00:18:57,767 --> 00:18:59,433 We have our faults, eh, Pierre? 185 00:19:00,475 --> 00:19:01,767 But, ah... 186 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 We all get along together well. 187 00:19:05,850 --> 00:19:07,308 With you and your child there... 188 00:19:08,850 --> 00:19:11,267 I'm sure you'd fit in very well with us. 189 00:19:13,267 --> 00:19:15,350 After all, you're my son's wife, aren't you? 190 00:19:16,267 --> 00:19:19,767 Now that he's dead, as far as we're concerned you're our daughter. 191 00:19:20,795 --> 00:19:21,795 But sir... 192 00:19:22,283 --> 00:19:24,925 No, no, I realise that we don't even know each other... 193 00:19:26,017 --> 00:19:27,392 but we will. 194 00:19:29,933 --> 00:19:32,225 Anyway, it's something to think about. 195 00:19:36,017 --> 00:19:37,558 I shouldn't mention this, but... 196 00:19:39,933 --> 00:19:43,100 I know my wife is looking forward to seeing you... 197 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 and your baby... 198 00:19:46,267 --> 00:19:48,183 It'd give her a new lease of life. 199 00:19:52,183 --> 00:19:53,308 It's been hard for her. 200 00:19:56,433 --> 00:19:57,725 Yes, terrible. 201 00:20:01,558 --> 00:20:03,600 I think Patricia's feeling tired now. 202 00:20:04,058 --> 00:20:06,433 Yes, yes, my boy's right. 203 00:20:08,308 --> 00:20:11,100 I hope you'll live with us. 204 00:20:11,808 --> 00:20:12,850 With all my heart. 205 00:20:15,683 --> 00:20:18,892 And if you need anything at all, for you, or your baby... 206 00:20:31,975 --> 00:20:33,475 It was good to see you. 207 00:20:41,267 --> 00:20:42,267 Bye. 208 00:21:17,642 --> 00:21:18,850 What are you doing? 209 00:21:20,846 --> 00:21:23,727 The other woman... there was another pregant woman on the train. 210 00:21:24,253 --> 00:21:28,067 Go back and lie down - she was killed, you're lucky to be alive. 211 00:21:28,558 --> 00:21:30,909 But I was in her compartment, it should have been me, not her. 212 00:21:30,933 --> 00:21:33,058 - Now look, Mrs Meyrand - - I'm not Mrs Meyrand! 213 00:21:33,308 --> 00:21:36,266 All right, you're not Mrs Meyrand, and that wasn't your family that... 214 00:21:36,267 --> 00:21:38,587 That wasn't my family, I'm not married, my name is Georges! 215 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 Helene Georges! 216 00:21:40,600 --> 00:21:42,760 Everything you're doing is wrong, you don't understand. 217 00:21:43,183 --> 00:21:45,475 See now, you've gotten yourself all worked up. 218 00:21:46,178 --> 00:21:48,125 But I'm telling you that you've got it all wrong. 219 00:21:48,392 --> 00:21:50,565 I'm not married and he wasn't my husband. 220 00:21:51,142 --> 00:21:54,808 A man spilled something on my dress so I wore one of hers. 221 00:21:55,017 --> 00:21:58,642 All right, just lie down and I'll go and get the doctor. 222 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 All right? 223 00:22:01,017 --> 00:22:03,350 You're just going to sit quietly, okay? 224 00:22:14,100 --> 00:22:18,392 Hello, Patricia? This is Madame Meyrand. I just - 225 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 It's all right... 226 00:23:24,683 --> 00:23:26,945 What's going on here? Shouldn't you be in bed? 227 00:23:26,970 --> 00:23:27,904 I'm going now. 228 00:23:27,929 --> 00:23:32,011 You can't just walk out, this isn't a hotel. Please go back to your room, Mrs Meyrand. 229 00:23:32,475 --> 00:23:34,182 But I'm not Mrs Meyrand. 230 00:23:34,183 --> 00:23:37,683 And I'm not a nurse. Now will you go back to your room and stay there. 231 00:23:38,225 --> 00:23:41,142 No, just listen to me - I'm not married and I don't have a family. 232 00:23:41,642 --> 00:23:42,850 Well, you can stay here then. 233 00:23:43,308 --> 00:23:44,933 Where else are you going to go? 234 00:23:46,350 --> 00:23:47,350 Where? 235 00:23:49,058 --> 00:23:51,058 - Somewhere. - Nowhere. 236 00:23:52,517 --> 00:23:54,975 And what about your baby, have you thought about that? 237 00:23:55,892 --> 00:23:59,392 If you've got no family and no husband, what's going to happen to him? 238 00:23:59,933 --> 00:24:02,933 Now go and lie down, you can both stay here but no more running around, huh? 239 00:24:03,517 --> 00:24:04,517 No need for it. 240 00:24:19,267 --> 00:24:20,350 Patricia Meyrand. 241 00:24:21,308 --> 00:24:22,433 Maiden name Fortin. 242 00:24:23,433 --> 00:24:24,600 27 July 1949. 243 00:24:25,433 --> 00:24:26,517 Thonon-Les-Bains. 244 00:24:28,183 --> 00:24:29,183 Patricia Meyrand. 245 00:24:44,433 --> 00:24:45,600 Bertrand Meyrand. 246 00:24:55,017 --> 00:24:56,850 So... what's all this about? 247 00:24:58,683 --> 00:24:59,850 You're not Mrs Meyrand? 248 00:25:02,517 --> 00:25:03,558 Who are you then? 249 00:25:12,350 --> 00:25:13,350 Pardon? 250 00:25:14,558 --> 00:25:15,600 Patricia Meyrand. 251 00:25:17,308 --> 00:25:18,308 All right then. 252 00:25:19,392 --> 00:25:20,767 Now how about going back to sleep? 253 00:25:21,517 --> 00:25:22,683 Forget about it. 254 00:26:59,892 --> 00:27:00,892 Hello, my daughter. 255 00:27:06,433 --> 00:27:07,433 Hello, Madame. 256 00:27:09,308 --> 00:27:10,933 My name's Lena, just call me that. 257 00:27:12,767 --> 00:27:14,933 Only strangers call me madame. 258 00:27:30,433 --> 00:27:32,392 You can just call me Papa. 259 00:27:32,892 --> 00:27:33,892 If you like. 260 00:27:35,558 --> 00:27:36,558 And that's Nellie. 261 00:27:37,767 --> 00:27:38,933 The commander-in-chief. 262 00:27:44,142 --> 00:27:46,350 Maybe you'd like to go up now, huh? 263 00:27:48,183 --> 00:27:50,392 Don't worry, you'll get used to her. 264 00:27:52,058 --> 00:27:53,892 Nellie's right though - you go on up. 265 00:27:56,767 --> 00:27:57,767 Do you want to hold him? 266 00:27:58,725 --> 00:28:00,183 No, no, later, thank you. 267 00:28:11,225 --> 00:28:12,225 Has Bertrand eaten? 268 00:28:14,933 --> 00:28:15,975 Are you breastfeeding him? 269 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 I don't have enough milk. 270 00:28:21,808 --> 00:28:23,168 Would you like something to drink? 271 00:28:24,683 --> 00:28:26,475 Lena, why don't you show Patricia her room? 272 00:28:38,725 --> 00:28:40,475 You get a bit lost at first. 273 00:28:41,475 --> 00:28:43,350 But you'll get the hang of the place. 274 00:28:45,725 --> 00:28:48,183 That's the drawing room and that's Pierre's room. 275 00:28:49,517 --> 00:28:52,808 He wanted to bring you here himself but he couldn't make it. 276 00:28:57,933 --> 00:28:58,933 There you are. 277 00:29:00,058 --> 00:29:03,349 You can arrange everything here how you like. 278 00:29:03,350 --> 00:29:05,433 It's yours, so do whatever you want. 279 00:29:11,850 --> 00:29:12,850 It's wonderful. 280 00:29:32,808 --> 00:29:35,225 The bathroom is right over here. 281 00:29:40,183 --> 00:29:41,475 And in here... 282 00:29:42,308 --> 00:29:44,142 a few things for the baby. 283 00:29:47,017 --> 00:29:48,100 And over here... 284 00:29:50,058 --> 00:29:51,517 there's a few bits and pieces. 285 00:29:52,558 --> 00:29:54,198 I got these while we were waiting for you. 286 00:29:55,308 --> 00:29:58,808 I hope the clinic didn't give me the wrong size. 287 00:30:05,933 --> 00:30:07,267 That looks about right. 288 00:30:09,350 --> 00:30:10,430 You didn't need to, madame. 289 00:30:10,642 --> 00:30:12,850 It's nothing, and don't call me madame. 290 00:30:19,058 --> 00:30:20,933 I know how you must be feeling. 291 00:30:22,433 --> 00:30:23,600 But don't worry. 292 00:30:26,933 --> 00:30:28,058 Will you try? 293 00:30:34,892 --> 00:30:36,183 Do I serve dinner now, madame? 294 00:30:37,100 --> 00:30:39,392 Not just yet Nellie, I'll tell you. 295 00:30:43,892 --> 00:30:46,100 I'm very glad you're here, Patricia. 296 00:31:01,183 --> 00:31:04,183 ...you'd better get that tractor to the garage. 297 00:31:05,225 --> 00:31:06,932 I've told you already I'll do it. 298 00:31:06,933 --> 00:31:07,975 All right, take it easy. 299 00:31:08,517 --> 00:31:10,850 I'll take care of the tractor. 300 00:31:16,017 --> 00:31:17,433 Patricia's probably asleep. 301 00:31:18,392 --> 00:31:21,683 I'll go up and see. Now quit worrying about the tractor. 302 00:31:27,183 --> 00:31:28,183 Good evening. 303 00:31:28,683 --> 00:31:30,403 I was just going to go up and check on you. 304 00:31:31,558 --> 00:31:32,600 I was in the bath. 305 00:31:34,225 --> 00:31:35,225 Come sit down. 306 00:31:40,975 --> 00:31:42,350 - Baby asleep? - Yes. 307 00:31:45,392 --> 00:31:46,557 Sorry I'm late. 308 00:31:46,558 --> 00:31:50,558 Don't worry about it, you don't need to apologise. 309 00:31:51,975 --> 00:31:53,808 Excuse me, I raised my mother very badly. 310 00:31:54,033 --> 00:31:56,224 Yes, I tried to help him but it didn't do any good. 311 00:31:56,358 --> 00:31:58,316 Are you two finished now? 312 00:32:00,892 --> 00:32:05,142 Don't listen to anything those two say, Patricia, they act like I've no idea. 313 00:32:08,850 --> 00:32:10,330 As you can see I'm just an old woman. 314 00:32:15,392 --> 00:32:16,392 Go on, try some. 315 00:32:18,142 --> 00:32:22,808 I know Mr Pessac must have seemed strange when he brought you here. 316 00:32:23,808 --> 00:32:25,168 He's just a bit quiet, that's all. 317 00:32:25,225 --> 00:32:26,225 No, he was all right. 318 00:32:27,100 --> 00:32:31,100 He lives here. He's our estate manager. Bit rough around the edges, but okay. 319 00:32:34,600 --> 00:32:36,017 Where are you from, Patricia? 320 00:32:40,475 --> 00:32:42,725 I was born in Thonon-Les-Bains, July 27, 1949. 321 00:32:43,933 --> 00:32:44,933 My name was Fortin. 322 00:32:46,517 --> 00:32:48,308 It's not an interrogation, Patricia. 323 00:32:50,433 --> 00:32:56,683 All our son wrote was that he'd married a beautiful French girl... 324 00:32:57,183 --> 00:33:00,850 with no family, that's all. You don't have to say anything you don't want. 325 00:33:02,850 --> 00:33:04,090 It's hard to talk about myself. 326 00:33:04,480 --> 00:33:07,706 You don't need to apologise, only a loudmouth likes talking about themselves. 327 00:33:10,225 --> 00:33:11,505 Do you know anything about wine? 328 00:33:17,392 --> 00:33:19,072 Bertrand didn't take you to the vineyards? 329 00:33:27,850 --> 00:33:29,600 Try some of this, Patricia. 330 00:33:31,017 --> 00:33:32,017 It's our own. 331 00:33:38,183 --> 00:33:40,183 - It's good. - Not bad, eh? 332 00:33:40,725 --> 00:33:43,600 We sell 30,000 bottles every year all over the world. 333 00:33:44,683 --> 00:33:46,307 Well, not exactly the whole world. 334 00:33:46,308 --> 00:33:48,433 That's an understatement. 335 00:33:52,433 --> 00:33:54,183 It's strange he didn't take you. 336 00:33:57,933 --> 00:33:59,517 He never talked about his work? 337 00:34:01,017 --> 00:34:03,308 I don't know. I can't remember. 338 00:34:04,808 --> 00:34:05,808 He didn't talk about it. 339 00:34:08,642 --> 00:34:10,142 I suppose I'm not surprised. 340 00:34:11,183 --> 00:34:12,823 - But... - You're looking tired, Patricia. 341 00:34:13,600 --> 00:34:15,267 You can go to bed if you want to. 342 00:34:17,517 --> 00:34:19,517 Yes, Pierre's right, you go ahead. 343 00:34:22,683 --> 00:34:23,683 Patricia. 344 00:34:27,308 --> 00:34:28,975 How did you meet my son? 345 00:34:32,933 --> 00:34:33,933 How did it happen? 346 00:34:40,808 --> 00:34:42,017 It was at the Grand Canyon. 347 00:34:43,350 --> 00:34:44,350 Looking over the edge. 348 00:34:45,850 --> 00:34:47,017 And Bertrand said... 349 00:34:54,642 --> 00:34:56,100 We were looking at paintings. 350 00:34:56,975 --> 00:34:58,455 That's it, an art gallery, paintings. 351 00:35:00,433 --> 00:35:01,892 But the paintings, he didn't... 352 00:35:05,558 --> 00:35:06,683 Don't ask me, madame. 353 00:35:08,517 --> 00:35:09,517 I don't want to talk. 354 00:35:11,892 --> 00:35:13,058 I should go. 355 00:35:16,058 --> 00:35:17,058 Excuse me. 356 00:35:33,350 --> 00:35:35,850 Lena... you shouldn't have. 357 00:35:37,600 --> 00:35:38,600 I know. 358 00:35:42,142 --> 00:35:43,600 I know, I'm an idiot. 359 00:36:55,058 --> 00:36:56,642 I was just getting the baby's bottle. 360 00:36:57,558 --> 00:36:58,808 Patricia, this house is yours. 361 00:37:00,142 --> 00:37:03,725 It's your home. You need to get that into your head. 362 00:37:05,933 --> 00:37:06,933 Will you try? 363 00:37:07,975 --> 00:37:08,975 - Yes, madame. - Lena. 364 00:37:09,767 --> 00:37:10,767 "Yes, Lena." 365 00:37:13,683 --> 00:37:15,100 Would you like to sit down? 366 00:37:28,308 --> 00:37:30,142 I hope you'll forgive my nosiness. 367 00:37:32,642 --> 00:37:33,892 I know it was stupid. 368 00:37:37,808 --> 00:37:39,767 Bertrand's death was like the end of the world. 369 00:37:41,100 --> 00:37:42,340 I won't talk about it any more. 370 00:37:45,392 --> 00:37:47,975 I never depended on anyone, not ever, Patricia. 371 00:37:49,433 --> 00:37:51,475 I never asked anything from anybody. 372 00:37:53,433 --> 00:37:55,433 It's not that I'm proud, that's just the way it is. 373 00:37:58,683 --> 00:38:00,350 But now I'm asking you to stay. 374 00:38:03,475 --> 00:38:04,475 With your son. 375 00:38:10,742 --> 00:38:12,589 - Madame, I have to tell you... - No, wait. 376 00:38:13,475 --> 00:38:16,725 I have to finish, I'm not much good at talking about myself either. 377 00:38:18,808 --> 00:38:19,808 But that's not important. 378 00:38:25,850 --> 00:38:27,100 Pierre's a good boy. 379 00:38:30,517 --> 00:38:34,308 Maybe he's a little... well, he keeps things to himself and I don't always understand him, 380 00:38:34,333 --> 00:38:35,676 but he's good. 381 00:38:38,892 --> 00:38:41,933 My husband, Matthieu, nobody in the world can compare to him. 382 00:38:45,933 --> 00:38:46,975 I didn't love him enough. 383 00:38:51,350 --> 00:38:52,600 And now it's too late. 384 00:38:55,892 --> 00:38:57,058 It's a terrible thing to say. 385 00:38:58,308 --> 00:38:59,308 "Too late". 386 00:39:02,392 --> 00:39:04,142 Well, we can't do anything about that. 387 00:39:08,183 --> 00:39:10,892 I've never talked to anyone like this before. 388 00:39:12,100 --> 00:39:13,183 And I don't know you. 389 00:39:16,058 --> 00:39:18,975 All I know is you loved my son, and that's enough. 390 00:39:26,433 --> 00:39:27,725 I'm very ill, Patricia. 391 00:39:31,850 --> 00:39:33,350 It won't be long now. 392 00:39:39,808 --> 00:39:41,350 So I'm asking you to stay. 393 00:39:45,392 --> 00:39:46,392 That's it. 394 00:39:48,017 --> 00:39:49,017 I need you. 395 00:39:56,600 --> 00:39:57,600 I'll stay, madame. 396 00:40:11,558 --> 00:40:13,725 We should live and be happy. 397 00:40:15,892 --> 00:40:17,017 Then we're all better off. 398 00:40:23,100 --> 00:40:24,225 Well, that's it, Patricia. 399 00:40:26,517 --> 00:40:29,267 When I was your age I wanted sons, not daughters. 400 00:40:32,183 --> 00:40:34,017 Now I wish I'd had a daughter. 401 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Is that okay? 402 00:40:46,058 --> 00:40:47,058 Yes, that's fine. 403 00:40:49,808 --> 00:40:51,888 You better turn off the gas, the water's boiled away. 404 00:40:53,183 --> 00:40:54,183 Shit! 405 00:41:17,808 --> 00:41:18,848 How much of this is yours? 406 00:41:19,017 --> 00:41:20,308 There... there... 407 00:41:21,392 --> 00:41:22,832 The forest there, and a bit farther. 408 00:41:24,642 --> 00:41:26,058 There's a cabin in that forest. 409 00:41:26,975 --> 00:41:29,517 Bertrand and I built it one year. 410 00:41:30,517 --> 00:41:32,142 Did he ever tell you about that cabin? 411 00:41:34,058 --> 00:41:36,898 He probably didn't want to you to find out, we used to take girls there. 412 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Do you want to drive? 413 00:41:40,058 --> 00:41:41,058 Is it difficult? 414 00:41:41,642 --> 00:41:42,642 Have a try, come on. 415 00:41:57,127 --> 00:41:58,166 Hold the wheel! 416 00:41:58,191 --> 00:41:59,357 Good, straight ahead. 417 00:42:24,058 --> 00:42:25,058 You're a natural. 418 00:42:49,308 --> 00:42:50,558 Patricia, this is Fifo. 419 00:42:51,642 --> 00:42:52,642 She's the house cat. 420 00:42:53,808 --> 00:42:56,517 She slips in and out like a cat. 421 00:42:57,683 --> 00:42:58,683 Hello. 422 00:42:59,683 --> 00:43:01,308 - Fifo, this is... - I know who she is. 423 00:43:04,100 --> 00:43:05,683 Fifo's father is our estate manager. 424 00:43:07,933 --> 00:43:09,517 Pierre let me drive the tractor here. 425 00:43:12,017 --> 00:43:13,017 Pierre. 426 00:43:16,267 --> 00:43:17,267 Pierre. 427 00:43:19,933 --> 00:43:20,975 Come on, Pierre. 428 00:43:39,017 --> 00:43:41,725 Dear friends, you have heard the message of the Lord, 429 00:43:42,100 --> 00:43:45,016 which has prepared our souls and prepared our hearts, 430 00:43:45,017 --> 00:43:48,558 to comprehend the holy sacrament of baptism, 431 00:43:50,100 --> 00:43:54,017 and do you truly desire that this child recieve this holy sacrament? 432 00:43:54,892 --> 00:43:56,058 We do desire it. 433 00:44:00,058 --> 00:44:03,425 Bertrand Matthieu, I baptise you in the name of the father, 434 00:44:05,058 --> 00:44:06,231 the son, 435 00:44:06,971 --> 00:44:08,558 and the holy ghost. 436 00:44:24,058 --> 00:44:25,142 Get in closer together. 437 00:44:30,058 --> 00:44:31,725 Okay, everybody looking here. 438 00:44:32,433 --> 00:44:33,433 Smiling now. 439 00:44:37,975 --> 00:44:39,017 Smile a bit, please. 440 00:44:43,267 --> 00:44:44,267 Here, take my arm. 441 00:44:48,558 --> 00:44:49,558 Tightly. 442 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Helene! 443 00:44:55,267 --> 00:44:57,017 That's enough now, stop it! 444 00:45:17,350 --> 00:45:18,350 Ready? 445 00:45:18,517 --> 00:45:19,517 All set. 446 00:45:23,725 --> 00:45:24,725 Let's go. 447 00:45:40,308 --> 00:45:42,475 Hey! Toro! Toro! 448 00:45:53,850 --> 00:45:55,090 Come over here, it's all right. 449 00:46:16,850 --> 00:46:17,933 Whoa, bossy! 450 00:46:18,683 --> 00:46:19,683 Go on! 451 00:46:20,267 --> 00:46:21,308 Go on, get. 452 00:46:43,517 --> 00:46:44,517 There we are. 453 00:46:45,433 --> 00:46:46,433 Almost done. 454 00:46:50,808 --> 00:46:53,850 THE AMERICAN FRIEND 455 00:46:59,350 --> 00:47:00,808 You have any friends in America? 456 00:47:02,636 --> 00:47:04,563 - What? - Any friends in America? 457 00:47:05,978 --> 00:47:07,357 You lived in America, right? 458 00:47:09,808 --> 00:47:10,808 Yes. 459 00:47:17,642 --> 00:47:18,642 Ah, not now! 460 00:47:19,642 --> 00:47:20,642 Don't get wet, Patricia. 461 00:47:23,058 --> 00:47:24,183 Go on, get out of the rain. 462 00:47:33,058 --> 00:47:34,308 Great, that's all we needed. 463 00:47:38,475 --> 00:47:39,808 Do you like fountain pens? 464 00:47:40,725 --> 00:47:41,725 Really? 465 00:47:42,183 --> 00:47:43,183 You want one? 466 00:47:43,975 --> 00:47:44,975 Let's go in then. 467 00:47:49,808 --> 00:47:51,392 We'd like to look at some pens. 468 00:47:51,892 --> 00:47:52,892 Of course. 469 00:47:59,433 --> 00:48:00,433 The fountain pens. 470 00:48:05,850 --> 00:48:06,850 Quite a few. 471 00:48:09,892 --> 00:48:11,725 How do you choose? 472 00:48:12,558 --> 00:48:13,850 Don't ask me. 473 00:48:14,892 --> 00:48:16,532 I guess they're all pretty much the same. 474 00:48:17,350 --> 00:48:18,350 This one. 475 00:48:20,683 --> 00:48:22,600 - Can I write something? - That's what it's for. 476 00:48:24,767 --> 00:48:25,767 "Pierre Meyrand" 477 00:48:29,350 --> 00:48:30,475 That's not bad. 478 00:48:31,267 --> 00:48:32,267 Is it a good pen? 479 00:48:33,725 --> 00:48:34,725 Well... I guess so. 480 00:48:36,267 --> 00:48:37,267 You try it. 481 00:48:37,642 --> 00:48:38,642 All right. 482 00:48:47,308 --> 00:48:48,348 Do you have any envelopes? 483 00:48:55,725 --> 00:48:56,725 Works okay? 484 00:48:58,142 --> 00:48:59,142 Yes. 485 00:49:01,642 --> 00:49:03,142 Good. We'll have this one. 486 00:49:03,767 --> 00:49:04,767 And the envelopes. 487 00:49:06,642 --> 00:49:08,267 - How much? - 110. 488 00:49:18,850 --> 00:49:19,850 Patricia! 489 00:49:23,392 --> 00:49:24,475 Maybe you hadn't noticed. 490 00:49:25,892 --> 00:49:27,292 But we've got showers at the house. 491 00:49:28,517 --> 00:49:29,517 I like the rain. 492 00:49:41,475 --> 00:49:43,142 You've hardly eaten a thing, Patricia. 493 00:49:46,392 --> 00:49:47,392 I'm not hungry. 494 00:49:49,975 --> 00:49:51,183 I know, Patricia... 495 00:49:53,017 --> 00:49:57,433 This must all seem pretty small after the wide-open spaces in America. 496 00:49:58,517 --> 00:50:00,058 But I find it has a charm. 497 00:50:00,808 --> 00:50:01,808 Don't you think so? 498 00:50:03,392 --> 00:50:04,433 Yes, it's nice. 499 00:50:04,892 --> 00:50:07,933 I know it's not grandiose, I mean, not like Colorado... 500 00:50:09,142 --> 00:50:10,262 Did you ever go to Colorado? 501 00:50:11,642 --> 00:50:12,642 No. 502 00:50:12,725 --> 00:50:16,517 I'd really like to go there one day. And the great plains of Texas. 503 00:50:17,892 --> 00:50:18,974 It'd be great to see them. 504 00:50:18,975 --> 00:50:21,267 You only stayed in California, then? 505 00:50:23,225 --> 00:50:24,892 No, I sort of moved around. 506 00:50:26,350 --> 00:50:29,767 Were you studying there or on holiday? 507 00:50:30,642 --> 00:50:31,642 Just travelling. 508 00:50:34,933 --> 00:50:35,933 And Hollywood. 509 00:50:36,683 --> 00:50:37,683 The stars. 510 00:50:38,475 --> 00:50:40,683 You must've visited the movie studios. 511 00:50:41,058 --> 00:50:42,725 - No. - No? Never?? 512 00:50:43,225 --> 00:50:44,825 Well, you really missed something there. 513 00:50:45,767 --> 00:50:50,058 What about New York? Did you see New York, the Statue of Liberty... 514 00:50:50,433 --> 00:50:52,017 Please don't keep bringing up my past. 515 00:50:58,725 --> 00:50:59,725 My past is gone. 516 00:51:11,683 --> 00:51:13,100 Looks like I'm an idiot too. 517 00:51:15,725 --> 00:51:17,642 My god, my god, what a fool. 518 00:51:31,475 --> 00:51:33,517 Oh, Bertrand... I'll never get through this. 519 00:51:34,767 --> 00:51:35,767 Never make it. 520 00:51:43,267 --> 00:51:44,475 And you weren't sleeping. 521 00:51:45,225 --> 00:51:46,225 Why aren't you sleepy? 522 00:53:35,100 --> 00:53:36,100 Am I intruding? 523 00:53:41,600 --> 00:53:42,975 Do you want some wine, Patricia? 524 00:53:43,475 --> 00:53:44,475 I wouldn't mind, thanks. 525 00:53:54,892 --> 00:53:57,225 - Take me home. - Wait a minute. 526 00:53:59,350 --> 00:54:00,350 Is it because of me? 527 00:54:07,767 --> 00:54:08,767 I want to go now. 528 00:54:09,350 --> 00:54:10,350 What's the rush? 529 00:54:13,225 --> 00:54:14,933 Patricia, you're supposed to be resting. 530 00:54:18,975 --> 00:54:19,975 Why? 531 00:54:20,933 --> 00:54:23,767 Why? Because it's late, that's why. 532 00:54:26,308 --> 00:54:27,668 Well, I don't want to have a rest. 533 00:54:27,850 --> 00:54:29,058 Don't do anything, then. 534 00:54:34,767 --> 00:54:35,767 Don't you like me? 535 00:54:39,350 --> 00:54:40,725 Do you really want to know? 536 00:54:41,933 --> 00:54:42,933 I'm talking to you. 537 00:54:44,683 --> 00:54:45,683 Don't you like me? 538 00:54:49,683 --> 00:54:51,767 Patricia, just take off. 539 00:54:55,142 --> 00:54:56,142 Do you even know me? 540 00:54:57,350 --> 00:54:58,430 Anything to say about that? 541 00:54:59,100 --> 00:55:00,100 Well, go ahead. 542 00:55:00,600 --> 00:55:01,600 Tell me. 543 00:55:02,433 --> 00:55:03,593 I've got no idea who you are. 544 00:55:04,100 --> 00:55:05,780 Apparently you were married to my brother. 545 00:55:06,225 --> 00:55:08,975 Maybe, so what? My brother was my brother. 546 00:55:09,558 --> 00:55:13,182 But I'm me, and I don't have to to look out for my brother's wife. 547 00:55:13,183 --> 00:55:14,516 I never said you had to. 548 00:55:14,517 --> 00:55:18,558 No, nobody did, just forget it, I came here to listen to music, not you. 549 00:55:20,350 --> 00:55:21,630 I'm not going to argue with you. 550 00:55:30,058 --> 00:55:31,267 Maybe you shouldn't like me. 551 00:55:54,058 --> 00:55:55,058 Madame Patricia. 552 00:56:02,933 --> 00:56:04,183 Madame Patricia, wake up. 553 00:56:07,350 --> 00:56:08,350 What is it? 554 00:56:08,933 --> 00:56:11,813 You have to get dressed, they're all waiting for you in the drawing room. 555 00:56:12,558 --> 00:56:13,808 Waiting for me? Why? 556 00:56:13,933 --> 00:56:15,350 I don't know, a lawyer's there. 557 00:56:16,017 --> 00:56:17,737 You're not going to go back to sleep, right? 558 00:56:38,558 --> 00:56:40,267 Good morning, dear. Over here. 559 00:56:45,058 --> 00:56:47,725 This is Mr Basseau, our attorney. 560 00:56:48,558 --> 00:56:50,600 - Good morning, sir. - Good morning, madame. 561 00:56:51,225 --> 00:56:53,425 - Good morning, Patricia. - Oh, excuse me. Good morning. 562 00:56:55,642 --> 00:56:58,517 Patricia, Mr Basseau has to tell you something, so listen carefully. 563 00:56:59,100 --> 00:57:00,100 Go on, Jacques. 564 00:57:01,225 --> 00:57:03,725 Yes, well, if I could sum it up in a few words... 565 00:57:04,933 --> 00:57:10,433 Your mother-in-law has just revised a condition in her will. 566 00:57:12,308 --> 00:57:17,225 Whereas originally, upon her demise as well as the demise of her husband, 567 00:57:18,475 --> 00:57:21,892 an equal distribution was legated to the two brothers, at present... 568 00:57:22,392 --> 00:57:26,017 well, at present one third of the inheritance goes to her son Pierre... 569 00:57:27,017 --> 00:57:29,600 the rest reverts to you and your son Bertrand. 570 00:57:31,517 --> 00:57:32,517 But I don't want it. 571 00:57:33,892 --> 00:57:34,892 You mustn't do this. 572 00:57:35,850 --> 00:57:37,475 It's already done, madame. 573 00:57:38,392 --> 00:57:39,392 It's not possible. 574 00:57:40,100 --> 00:57:45,058 Why not, Patricia? What is it? Is it because of Pierre? He suggested it. 575 00:57:45,642 --> 00:57:46,642 But you can't. 576 00:57:47,683 --> 00:57:48,683 You can't do this. 577 00:58:01,308 --> 00:58:02,308 Give me my son. 578 00:58:06,267 --> 00:58:07,683 Is something wrong? 579 00:58:08,642 --> 00:58:10,350 Don't, Bertrand, don't cry. 580 00:58:50,475 --> 00:58:51,767 I'm sorry about last night. 581 00:58:53,058 --> 00:58:54,350 I was drinking. 582 00:58:56,017 --> 00:58:57,850 It happens sometimes, I don't know why. 583 00:58:58,808 --> 00:58:59,850 I even pass out. 584 00:59:07,517 --> 00:59:08,517 Are you hungry? 585 00:59:12,100 --> 00:59:13,975 Forget anything I said last night, Patricia. 586 00:59:16,475 --> 00:59:18,433 Maybe I'm just not at ease with you. 587 00:59:21,058 --> 00:59:22,058 It'll change. 588 00:59:22,642 --> 00:59:23,642 It's nothing. 589 00:59:25,975 --> 00:59:27,415 I guess you don't feel like talking. 590 00:59:29,267 --> 00:59:30,267 You never do. 591 00:59:35,767 --> 00:59:36,767 Do you want anything? 592 00:59:38,017 --> 00:59:39,017 Talk to me. 593 00:59:39,767 --> 00:59:40,767 Should I beg you? 594 00:59:45,850 --> 00:59:46,933 Why did you do it? 595 00:59:48,267 --> 00:59:49,267 Do what? 596 00:59:50,892 --> 00:59:51,892 Change the will. 597 00:59:54,392 --> 00:59:55,392 Well, let's see... 598 00:59:56,725 --> 00:59:58,308 Let's say I did it for... 599 00:59:59,558 --> 01:00:00,558 for Bertrand. 600 01:00:02,725 --> 01:00:04,975 And maybe my parents. That's what they wanted. 601 01:00:08,017 --> 01:00:09,308 I suppose it was for you, too. 602 01:00:11,017 --> 01:00:12,017 I won't accept it. 603 01:00:13,892 --> 01:00:15,600 Why not? Because it's from me? 604 01:00:18,017 --> 01:00:19,257 Then accept it from my parents. 605 01:00:20,308 --> 01:00:21,350 Accept it for him. 606 01:00:23,308 --> 01:00:25,392 Want to know something? Look at me. 607 01:00:30,392 --> 01:00:32,183 If you'd accept it I'd be very happy. 608 01:00:37,142 --> 01:00:38,350 Well. It's up to you. 609 01:01:08,183 --> 01:01:10,683 Good morning, goodbye, love you, love you, love you. 610 01:01:11,392 --> 01:01:13,152 - Where are you going? - Fishing with Pierre. 611 01:01:15,058 --> 01:01:17,933 I think your mother's gone crazy, my dear. 612 01:01:57,517 --> 01:01:59,517 Can you grab some oars and that jerry-can? 613 01:02:18,558 --> 01:02:20,183 That's the boat. 614 01:02:21,308 --> 01:02:23,142 Not exactly a luxury yacht. 615 01:02:23,808 --> 01:02:24,808 It's very cute. 616 01:02:24,933 --> 01:02:26,517 - Patrica... - Yes..? 617 01:02:27,683 --> 01:02:29,363 Do you really think we can row with those? 618 01:02:31,183 --> 01:02:32,267 Oh, I got the wrong ones. 619 01:02:36,183 --> 01:02:37,183 I'll get them. 620 01:02:57,183 --> 01:02:58,183 Want to take a swim? 621 01:02:58,267 --> 01:02:59,267 Didn't bring anything. 622 01:03:00,725 --> 01:03:01,725 Doesn't matter. 623 01:03:21,808 --> 01:03:22,808 Aren't you coming in? 624 01:03:27,808 --> 01:03:29,600 - Is it good? - Great! 625 01:03:34,767 --> 01:03:36,475 What, in your clothes? 626 01:04:25,308 --> 01:04:26,475 Battery's dead. 627 01:05:20,350 --> 01:05:21,350 What happened? 628 01:05:23,308 --> 01:05:24,600 The jeep battery's dead. 629 01:05:24,808 --> 01:05:27,807 You could have phoned, you knew I'd be worried. 630 01:05:27,808 --> 01:05:29,724 - Look... - When did you get back? 631 01:05:29,725 --> 01:05:32,141 You know when we got in, you didn't sleep till you heard us. 632 01:05:32,142 --> 01:05:33,267 2 a.m., you mean. 633 01:05:41,600 --> 01:05:43,767 Nellie, what's up with you today? 634 01:05:44,350 --> 01:05:45,350 I'm OK. 635 01:05:47,933 --> 01:05:50,266 Good morning, dear. How's Bertrand? 636 01:05:50,267 --> 01:05:51,350 Fine, he's asleep. 637 01:05:53,683 --> 01:05:54,808 - Morning. - Morning. 638 01:05:58,965 --> 01:06:01,240 Oh, the mail. Nellie, will you take the newspaper up to - 639 01:06:01,265 --> 01:06:03,682 Of course, off to the Master of the House. 640 01:06:03,683 --> 01:06:05,016 Give me the paper, Nellie. 641 01:06:05,017 --> 01:06:07,662 - No, I'll get the blame. - It's all right, I'll take it up. 642 01:06:07,687 --> 01:06:08,687 Okay, if you want. 643 01:06:12,725 --> 01:06:14,183 There's a letter for you, Patricia. 644 01:06:17,808 --> 01:06:18,808 For me? 645 01:06:19,267 --> 01:06:20,933 Patricia Meyrand, that's you. 646 01:06:32,767 --> 01:06:34,475 WHO ARE YOU? 647 01:06:38,350 --> 01:06:40,058 What is it? Is it bad news? 648 01:06:43,392 --> 01:06:44,392 An old friend. 649 01:06:45,850 --> 01:06:46,850 It's long ago now. 650 01:06:47,100 --> 01:06:49,600 It's good to have friends. You can never have enough. 651 01:06:53,600 --> 01:06:54,600 I better feed Bertrand. 652 01:07:02,600 --> 01:07:04,960 You have to be careful with her, Pierre, she needs our help. 653 01:08:05,517 --> 01:08:06,558 Tell me what's going on. 654 01:08:58,017 --> 01:08:59,225 - How's it going? - All good. 655 01:09:35,267 --> 01:09:36,725 WHAT DO YOU WANT? 656 01:09:51,517 --> 01:09:52,725 Another letter this morning? 657 01:09:53,267 --> 01:09:54,267 Yes, nothing important. 658 01:09:55,517 --> 01:09:56,677 It doesn't look like nothing. 659 01:10:07,850 --> 01:10:09,141 Oh, what's your hurry? 660 01:10:09,142 --> 01:10:11,725 Good morning, Madame Meyrand. Do you know where Pierre is? 661 01:10:12,433 --> 01:10:14,767 He's gone into town, but he won't be long. 662 01:10:15,267 --> 01:10:16,267 Okay, bye. 663 01:10:26,183 --> 01:10:28,350 That Fifo, always rushing about. 664 01:10:31,100 --> 01:10:33,433 She's jealous of you, Patricia. 665 01:10:34,267 --> 01:10:35,517 You must have noticed it. 666 01:10:36,767 --> 01:10:37,767 Maybe. 667 01:10:38,600 --> 01:10:40,308 Not maybe, definitely. 668 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 See you later. 669 01:11:02,058 --> 01:11:03,058 Here. 670 01:11:09,683 --> 01:11:10,850 What are you doing here? 671 01:11:11,350 --> 01:11:12,350 I want to talk to you. 672 01:11:13,642 --> 01:11:14,642 There's nothing to say. 673 01:11:25,975 --> 01:11:27,295 Have you been sending me letters? 674 01:11:27,975 --> 01:11:30,183 Me? Write letters to you? 675 01:11:32,558 --> 01:11:33,767 What the hell would I write? 676 01:11:36,808 --> 01:11:38,048 I don't need to write anything. 677 01:11:39,642 --> 01:11:41,142 I'll just say it. 678 01:11:43,100 --> 01:11:44,380 And do you have anything to say? 679 01:11:45,225 --> 01:11:46,225 Yeah. 680 01:11:46,683 --> 01:11:47,892 I know what you want. 681 01:11:49,058 --> 01:11:50,938 And let me tell you, you're not going to get it. 682 01:11:52,017 --> 01:11:55,892 - Want what? - Oh, don't play dumb with me. 683 01:11:56,850 --> 01:11:58,892 You want Pierre. We can all see it. 684 01:11:59,558 --> 01:12:00,558 It's all over town. 685 01:12:01,225 --> 01:12:02,625 You wanna know what they're saying? 686 01:12:03,077 --> 01:12:04,139 Yeah, tell me. 687 01:12:04,164 --> 01:12:07,964 Okay, then. You'll never be satisfied with just the inheritance. 688 01:12:08,308 --> 01:12:11,517 You married one brother first but now you want it all. 689 01:12:13,683 --> 01:12:16,433 I know you're after Pierre, he told me. 690 01:12:19,725 --> 01:12:20,725 He said that? 691 01:12:21,142 --> 01:12:22,142 Yep, that's what he said. 692 01:12:23,308 --> 01:12:24,308 Go and ask him. 693 01:12:25,415 --> 01:12:27,701 "She's crazy about me, I wish she wouldn't be so obvious." 694 01:12:27,864 --> 01:12:30,033 He's always talking about it, he thinks it's funny. 695 01:12:30,058 --> 01:12:31,475 That's right, just a joke. 696 01:12:40,308 --> 01:12:42,142 It's me he loves, Madame Meyrand. 697 01:12:43,892 --> 01:12:45,683 Go ahead, tell him. Get me fired. 698 01:12:46,392 --> 01:12:47,392 It's so stupid. 699 01:13:19,693 --> 01:13:21,074 What the hell are you doing? 700 01:13:21,099 --> 01:13:22,719 So I'm just in it for the money? 701 01:13:22,859 --> 01:13:25,450 I married one brother and now I'm trying to hook you too? 702 01:13:25,654 --> 01:13:28,999 Then you just tell everyone I'm in love with you. You think that's funny? 703 01:13:30,100 --> 01:13:31,308 Did Fifo tell you that? 704 01:13:31,642 --> 01:13:32,642 Who do you think you are? 705 01:13:34,058 --> 01:13:35,975 Just get lost, I'm sick of you. 706 01:13:38,600 --> 01:13:40,642 Don't touch me. I'm not in love with you. 707 01:13:43,183 --> 01:13:44,891 - But I love you. - Leave me alone. 708 01:13:44,892 --> 01:13:46,892 - Did you hear what I said? - No, I didn't. 709 01:13:47,308 --> 01:13:50,183 - I'll say it again then: I love you. - Just stop it! Quiet! Quiet! 710 01:13:50,642 --> 01:13:51,683 I love you! 711 01:13:56,058 --> 01:13:57,058 I'm in love with you. 712 01:14:01,808 --> 01:14:02,928 Me too, Pierre, it's true... 713 01:14:34,308 --> 01:14:35,308 Oh, Bertrand. 714 01:14:37,100 --> 01:14:38,267 What am I going to do? 715 01:14:53,475 --> 01:14:55,517 WHERE ARE YOU FROM? 716 01:15:03,933 --> 01:15:04,933 Pierre! 717 01:15:23,475 --> 01:15:24,475 What is it? 718 01:15:49,683 --> 01:15:50,808 I just wanted to see you. 719 01:15:52,350 --> 01:15:53,350 Sorry. 720 01:15:53,975 --> 01:15:54,975 I'll see you later. 721 01:15:55,558 --> 01:15:56,558 What's going on? 722 01:15:57,225 --> 01:15:59,933 Let go of my wrist. Let go. 723 01:16:01,267 --> 01:16:02,267 See you later. 724 01:16:50,642 --> 01:16:51,683 Hello there, darling. 725 01:16:55,142 --> 01:16:56,475 I see you got my love letters. 726 01:16:58,475 --> 01:16:59,475 Pretty funny, huh? 727 01:17:01,267 --> 01:17:02,392 What, not happy to see me? 728 01:17:05,642 --> 01:17:07,475 You couldn't have forgotten me already. 729 01:17:09,683 --> 01:17:10,683 Frank. 730 01:17:11,725 --> 01:17:12,808 Frankie? Your sweetheart? 731 01:17:14,642 --> 01:17:19,100 It's unbelievable, I came all this way to see you and when I come to the door, there you are. 732 01:17:20,267 --> 01:17:21,808 Must be mental telepathy. That's it. 733 01:17:22,850 --> 01:17:23,850 How about a kiss? 734 01:17:28,683 --> 01:17:31,975 It's great to see you after all this time... How long is it now? 735 01:17:32,642 --> 01:17:33,642 Two years? 736 01:17:33,975 --> 01:17:35,767 Three years? Four? 737 01:17:37,058 --> 01:17:38,181 Time flies, huh? 738 01:17:38,206 --> 01:17:39,638 Seems like it was just yesterday. 739 01:17:40,440 --> 01:17:41,440 Going to ask me in? 740 01:17:44,517 --> 01:17:45,975 This must be your mother-in-law. 741 01:17:49,142 --> 01:17:50,142 Hello, Madame. 742 01:17:50,850 --> 01:17:52,183 I hope I'm not intruding. 743 01:17:53,183 --> 01:17:55,183 I'm Frank, an old friend of Patricia's. 744 01:17:56,767 --> 01:17:58,475 - Eh, Pat? - That's right. 745 01:17:59,433 --> 01:18:02,307 I think she got a shock seeing me, it's been a long time now. 746 01:18:02,308 --> 01:18:04,628 I was about to knock and then she suddenly opened the door. 747 01:18:04,975 --> 01:18:05,975 Pretty amazing, huh? 748 01:18:06,850 --> 01:18:08,100 Are you passing through here? 749 01:18:08,828 --> 01:18:12,619 Yeah, just passing through, I didn't want to miss the chance to drop in on Pat. 750 01:18:13,975 --> 01:18:16,517 She hasn't changed a bit. Still looks great. 751 01:18:17,433 --> 01:18:18,641 Looks a bit edgy though. 752 01:18:18,642 --> 01:18:20,475 Hey, Pat, it's just me. 753 01:18:21,642 --> 01:18:22,808 Who's this, Patricia? 754 01:18:23,642 --> 01:18:24,642 He's an old friend. 755 01:18:27,017 --> 01:18:30,100 Well, any friend of Patricia's is welcome here anytime. 756 01:18:31,933 --> 01:18:33,516 Frank Balit, good to meet you. 757 01:18:33,517 --> 01:18:35,225 I was in the area, so I took a chance. 758 01:18:35,350 --> 01:18:36,350 You were lucky, then. 759 01:18:37,767 --> 01:18:39,892 Did you know our son Bertrand? 760 01:18:41,767 --> 01:18:42,767 Bertrand? No. 761 01:18:43,392 --> 01:18:44,642 But of course, I... 762 01:18:46,142 --> 01:18:47,850 I heard all about what happened. 763 01:18:48,767 --> 01:18:49,767 It was in the news. 764 01:18:50,558 --> 01:18:51,933 I heard he was quite a guy. 765 01:18:52,892 --> 01:18:54,100 I'd like to have known him. 766 01:18:56,892 --> 01:19:00,142 Fortunately, we have Patricia and their baby. It's a miracle. 767 01:19:03,350 --> 01:19:04,808 Yes, life is a mystery, huh? 768 01:19:05,558 --> 01:19:06,683 There's a god up there. 769 01:19:07,975 --> 01:19:09,142 But life can drive us mad. 770 01:19:11,808 --> 01:19:12,808 Crazy. 771 01:19:17,558 --> 01:19:18,918 Would you like something to drink? 772 01:19:19,058 --> 01:19:20,850 No, I have to get to Bordeaux. 773 01:19:21,558 --> 01:19:23,475 But I'll be back. I'll be back. 774 01:19:24,427 --> 01:19:25,982 Are you planning to live around here? 775 01:19:26,007 --> 01:19:27,600 Well, that depends. I'm not sure yet. 776 01:19:28,475 --> 01:19:29,755 I'll be sticking around, anyway. 777 01:19:32,725 --> 01:19:33,885 Call you tomorrow, all right? 778 01:19:35,600 --> 01:19:36,600 All right. 779 01:19:48,725 --> 01:19:49,725 Who was that guy? 780 01:19:50,350 --> 01:19:51,350 Just a friend. 781 01:19:52,225 --> 01:19:53,558 That's all, a friend. 782 01:19:53,975 --> 01:19:55,850 Don't give me that crap, who was he? 783 01:19:56,850 --> 01:19:57,892 Someone I knew before. 784 01:20:00,642 --> 01:20:01,642 And this? 785 01:20:03,017 --> 01:20:04,017 Pierre, don't ask me. 786 01:20:09,308 --> 01:20:10,308 Fine. 787 01:20:50,816 --> 01:20:52,676 - Are you okay? - It's nothing, dear. 788 01:20:53,267 --> 01:20:54,423 It'll go in a minute. 789 01:20:55,683 --> 01:20:56,683 You're not in bed? 790 01:20:58,933 --> 01:21:01,642 Could you go and get my medicine over there? 791 01:21:03,308 --> 01:21:04,475 That round box, see it? 792 01:21:13,933 --> 01:21:15,493 Do you think we should call the doctor? 793 01:21:15,600 --> 01:21:16,892 No, no, it'll pass. 794 01:21:27,600 --> 01:21:29,183 I'm so lucky you're here. 795 01:21:32,392 --> 01:21:33,808 You wouldn't leave, would you? 796 01:21:35,975 --> 01:21:37,017 No matter what? 797 01:21:46,225 --> 01:21:47,892 Don't worry, nothing's going to happen. 798 01:21:51,058 --> 01:21:52,058 I know. 799 01:22:00,017 --> 01:22:01,017 My little pigeon! 800 01:22:01,808 --> 01:22:02,808 My darling! 801 01:22:03,767 --> 01:22:05,287 I'm all choked up at seeing you again. 802 01:22:05,892 --> 01:22:07,183 I thought I'd lost you forever. 803 01:22:07,767 --> 01:22:08,767 Lemme look at you. 804 01:22:12,142 --> 01:22:13,392 You didn't bring my kid? 805 01:22:14,100 --> 01:22:16,017 No, you're right. Too dangerous on a bicycle. 806 01:22:17,017 --> 01:22:18,017 Here. 807 01:22:18,933 --> 01:22:19,933 See this? 808 01:22:20,267 --> 01:22:22,683 I bought him a present. And you. Open it. 809 01:22:23,267 --> 01:22:24,267 What do you want? 810 01:22:24,725 --> 01:22:25,725 Aw, don't be like that. 811 01:22:26,517 --> 01:22:27,517 Look. 812 01:22:28,767 --> 01:22:29,767 Nice, huh? 813 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 He'll have fun with this. 814 01:22:33,642 --> 01:22:34,642 Look at the bubbles. 815 01:22:35,892 --> 01:22:38,642 There's Helene, Helene, pop! Goodbye Helene, hello Patricia. 816 01:22:38,933 --> 01:22:39,933 Stop it! 817 01:22:41,142 --> 01:22:42,392 Kinda snappy today, aren't you? 818 01:22:42,850 --> 01:22:44,250 Just tell me what we're doing here. 819 01:22:44,892 --> 01:22:46,132 You wanna know how I found you? 820 01:22:48,267 --> 01:22:49,267 I read it in the news. 821 01:22:49,600 --> 01:22:52,142 I always think it's important to stay abreast of the times. 822 01:22:58,767 --> 01:23:00,487 What? You think you can walk away from this? 823 01:23:08,683 --> 01:23:09,683 There, look at that. 824 01:23:11,642 --> 01:23:12,975 You should read the whole thing. 825 01:23:14,573 --> 01:23:23,225 Patricia Meyrand, rich heiress returns from America, husband doesn't survive train wreck. 826 01:23:23,892 --> 01:23:24,975 Et cetera, et cetera. 827 01:23:27,267 --> 01:23:30,308 That's gotta be a mistake, I thought, because it was your picture there. 828 01:23:31,642 --> 01:23:33,183 It didn't click for a couple of days. 829 01:23:35,683 --> 01:23:38,003 Because I was so broken up with worry, I called the clinic. 830 01:23:38,850 --> 01:23:40,183 Just leave me alone, Frank. 831 01:23:40,808 --> 01:23:42,728 Asked a couple of questions, and what did I hear? 832 01:23:44,183 --> 01:23:47,017 Madame Meyrand has gone to her family's estate in Bordeaux. 833 01:23:50,017 --> 01:23:51,017 And then I got it. 834 01:23:51,975 --> 01:23:53,096 And you know what I thought? 835 01:23:53,121 --> 01:23:55,435 Helene - or Patricia - 836 01:23:56,225 --> 01:23:58,145 Praise the lord because you just hit the jackpot. 837 01:23:58,308 --> 01:24:00,933 What do you want? What do you want? 838 01:24:01,433 --> 01:24:02,433 Want? Me? 839 01:24:03,642 --> 01:24:05,183 You, my pigeon. You. 840 01:24:07,433 --> 01:24:08,433 You're crazy. 841 01:24:18,975 --> 01:24:19,975 Yeah? Tell me why. 842 01:24:21,808 --> 01:24:23,642 You're the one who ran out with our kid. 843 01:24:25,017 --> 01:24:26,937 Okay, so I got a little pissed off, fair enough. 844 01:24:27,433 --> 01:24:28,433 But I'm here. 845 01:24:28,600 --> 01:24:30,517 You were the one who walked out on me! 846 01:24:35,683 --> 01:24:37,017 You want to know the truth? 847 01:24:38,808 --> 01:24:39,808 I came here for my boy. 848 01:24:41,933 --> 01:24:42,975 That's what I want. 849 01:24:45,600 --> 01:24:46,600 I need him. 850 01:24:48,642 --> 01:24:49,762 - I need him. - You're crazy. 851 01:24:51,392 --> 01:24:52,475 You've gone crazy. 852 01:24:53,975 --> 01:24:55,350 He's my boy, my dear. 853 01:24:56,517 --> 01:24:57,517 My little boy. 854 01:24:59,142 --> 01:25:00,517 It's my right to take him. 855 01:25:03,600 --> 01:25:04,600 My son, Helene. 856 01:25:05,475 --> 01:25:06,475 My son. 857 01:25:09,975 --> 01:25:10,975 I want cash. 858 01:25:11,433 --> 01:25:12,433 A lot of it. 859 01:25:13,058 --> 01:25:14,642 You'd better get it, I don't care how. 860 01:25:20,975 --> 01:25:22,455 I've been watching you for two weeks. 861 01:25:23,100 --> 01:25:24,100 I've learned things. 862 01:25:24,683 --> 01:25:27,600 I know... you're going to inherit the estate. 863 01:25:29,225 --> 01:25:30,642 And you're married, right? 864 01:25:31,892 --> 01:25:32,892 That's how it is. 865 01:25:34,392 --> 01:25:35,512 Now you're going to help me. 866 01:25:37,350 --> 01:25:38,390 You're not going to share? 867 01:25:39,058 --> 01:25:40,058 Not anything? 868 01:25:40,975 --> 01:25:41,975 Then I'll do something. 869 01:25:44,058 --> 01:25:45,058 No Patricia Meyrand. 870 01:25:45,975 --> 01:25:48,256 You'll go to jail and your kid will end up in foster care. 871 01:25:48,892 --> 01:25:51,683 When you get out you'll have nothing. No home. Just the street. 872 01:25:52,767 --> 01:25:53,887 Sure you don't want to help? 873 01:25:58,850 --> 01:26:00,330 You know how easy it was to find you? 874 01:26:01,100 --> 01:26:02,475 I was at a restaurant in Bordeaux. 875 01:26:04,017 --> 01:26:07,267 Had some Pontet-Canet: "Property of Meyrand". 876 01:26:09,892 --> 01:26:11,017 There is a god after all. 877 01:26:12,308 --> 01:26:13,308 Or we'd all go crazy. 878 01:26:25,225 --> 01:26:26,725 I'll go straight to the press. 879 01:26:28,142 --> 01:26:29,517 And then the police. 880 01:26:31,142 --> 01:26:32,433 It'll be everywhere. 881 01:26:34,517 --> 01:26:35,850 Everybody will know. 882 01:26:38,350 --> 01:26:39,600 Your boy won't escape it. 883 01:26:41,183 --> 01:26:42,183 Or your business. 884 01:26:44,267 --> 01:26:45,267 And it'll hurt you too. 885 01:26:47,100 --> 01:26:48,100 You don't want that. 886 01:26:50,058 --> 01:26:52,142 I have an acute sense of human psychology. 887 01:27:01,000 --> 01:27:04,160 After the scandal you won't be able to look at anyone in the village in the eye. 888 01:27:11,017 --> 01:27:12,100 You don't deserve to live. 889 01:27:14,225 --> 01:27:16,225 They say we all live in fantasy. 890 01:27:16,808 --> 01:27:17,808 Not true. 891 01:27:26,725 --> 01:27:28,267 Isn't it fair for me to get a cut? 892 01:27:30,808 --> 01:27:31,808 All that money. 893 01:27:33,017 --> 01:27:34,183 How couldn't you afford it? 894 01:27:39,933 --> 01:27:41,350 Think about it. 895 01:27:44,433 --> 01:27:48,975 Do you know, Helene... or, if you prefer, Patricia? 896 01:27:50,058 --> 01:27:51,058 You understand her? 897 01:27:51,892 --> 01:27:52,892 She likes you a lot. 898 01:27:54,267 --> 01:27:55,267 What has she told you? 899 01:27:56,267 --> 01:27:57,267 She's suffered. 900 01:27:57,642 --> 01:27:58,642 What can you do? 901 01:27:59,767 --> 01:28:00,767 Nothing. 902 01:28:01,183 --> 01:28:02,183 Get out. 903 01:28:04,392 --> 01:28:05,683 Life is complicated. 904 01:28:10,725 --> 01:28:12,600 Pay me off and I'm gone. 905 01:28:13,892 --> 01:28:14,892 That's it. 906 01:28:16,767 --> 01:28:17,767 Simple as that. 907 01:28:39,725 --> 01:28:40,725 Stay right there. 908 01:28:43,058 --> 01:28:44,267 Why did you do this? 909 01:28:46,975 --> 01:28:48,850 Why did you do this to us? 910 01:28:48,933 --> 01:28:49,933 No, Madame! 911 01:28:51,142 --> 01:28:52,142 Patricia! 912 01:28:52,517 --> 01:28:53,517 Patricia! 913 01:28:53,850 --> 01:28:55,767 Come back here! 914 01:28:57,183 --> 01:28:59,475 Tell me, why... why... 915 01:29:01,975 --> 01:29:02,975 Patricia... 916 01:29:03,350 --> 01:29:04,350 Lena. 917 01:29:11,433 --> 01:29:12,433 I'm sorry. 918 01:29:14,933 --> 01:29:15,933 Forgive me. 919 01:29:18,058 --> 01:29:19,058 Don't go. 920 01:29:22,058 --> 01:29:23,475 You can't go away. 921 01:29:25,767 --> 01:29:27,225 I need you. 922 01:29:32,017 --> 01:29:33,017 Nellie! 923 01:29:35,808 --> 01:29:37,600 Nellie, come here! 924 01:29:42,850 --> 01:29:43,892 Nellie! 925 01:29:58,350 --> 01:30:01,267 I can't tell you anything right now, we should let her sleep. 926 01:30:02,017 --> 01:30:03,017 That's all we can do. 927 01:30:03,725 --> 01:30:05,316 When are Pierre and Matthieu getting back? 928 01:30:05,341 --> 01:30:06,966 I'm not sure, they're in Bordeaux today. 929 01:30:07,558 --> 01:30:09,598 Tell them to get in touch with me when they're back. 930 01:30:09,642 --> 01:30:11,808 - You're not staying? - No, I have another patient. 931 01:30:12,308 --> 01:30:13,748 I'll come back when I can, Patricia. 932 01:30:21,017 --> 01:30:22,017 Hello, Pierre? 933 01:30:23,725 --> 01:30:25,058 No, this isn't Pierre. 934 01:30:26,600 --> 01:30:27,680 Frank, I've got to see you. 935 01:30:29,232 --> 01:30:30,232 Right now. 936 01:30:30,257 --> 01:30:31,170 It's important. 937 01:30:31,195 --> 01:30:33,487 What's up? You don't know how to blow bubbles? 938 01:30:34,475 --> 01:30:36,392 There's a forest near the house. 939 01:30:37,100 --> 01:30:38,100 I'll explain later. 940 01:30:39,475 --> 01:30:40,475 I'll see you there. 941 01:31:48,558 --> 01:31:49,767 Middle of the night, huh? 942 01:32:00,433 --> 01:32:01,433 So? 943 01:33:13,808 --> 01:33:14,808 Patricia. 944 01:33:16,183 --> 01:33:17,183 Patricia! 945 01:33:42,558 --> 01:33:43,598 My name is Helene Georges. 946 01:33:46,975 --> 01:33:48,683 That man was my son's father. 947 01:33:50,058 --> 01:33:51,138 I'm not your sister-in-law. 948 01:33:54,725 --> 01:33:56,100 I'm not your brother's wife. 949 01:33:58,517 --> 01:33:59,517 My name's Helene. 950 01:34:00,850 --> 01:34:01,850 Helene Georges. 951 01:34:10,058 --> 01:34:12,100 I tried to tell them at the hospital. 952 01:34:15,642 --> 01:34:16,850 Then I started to pretend... 953 01:34:18,392 --> 01:34:19,725 that I was Patricia Meyrand. 954 01:34:24,392 --> 01:34:25,392 I liked the idea. 955 01:34:27,892 --> 01:34:29,058 Now it's sad. 956 01:34:32,600 --> 01:34:33,600 When I first saw you... 957 01:34:35,767 --> 01:34:36,767 You and your father... 958 01:34:43,642 --> 01:34:45,558 You were all so happy for us to live with you. 959 01:34:50,642 --> 01:34:51,642 Living out a dream. 960 01:34:57,225 --> 01:34:58,225 It made Lena happy. 961 01:35:01,642 --> 01:35:02,850 It was all so good. 962 01:35:05,517 --> 01:35:06,517 So good. 963 01:35:22,975 --> 01:35:24,433 We were all happy together. 964 01:35:28,475 --> 01:35:29,475 Pierre... 965 01:35:32,850 --> 01:35:33,850 Weren't we? 966 01:35:56,933 --> 01:35:58,142 Your name's not important. 967 01:35:59,808 --> 01:36:00,808 I love you. 968 01:36:04,058 --> 01:36:05,058 I love you. 969 01:36:09,433 --> 01:36:10,433 I love you. 970 01:38:14,017 --> 01:38:15,308 Pierre, go and see your mother. 971 01:38:26,683 --> 01:38:27,763 Make sure she's OK, Nellie. 972 01:38:41,142 --> 01:38:42,600 Come here, dear. 973 01:38:52,267 --> 01:38:53,392 Did you find her? 974 01:38:54,725 --> 01:38:55,725 Yes, mama. 975 01:38:58,183 --> 01:38:59,267 How is she? 976 01:39:00,267 --> 01:39:01,267 Okay. 977 01:39:08,225 --> 01:39:10,100 I don't want anyone to hurt her. 978 01:39:14,642 --> 01:39:15,642 It's over. 979 01:39:25,058 --> 01:39:26,058 That's good. 980 01:39:28,267 --> 01:39:29,600 I would've done the same thing. 981 01:39:38,433 --> 01:39:42,558 Bring me a pen and paper from the desk. 982 01:39:43,517 --> 01:39:44,597 I want you do to something. 983 01:40:02,017 --> 01:40:03,558 You're so tall, my dear. 984 01:40:34,058 --> 01:40:35,058 Take this down. 985 01:40:40,017 --> 01:40:41,767 "I, the undersigned..." 986 01:40:45,773 --> 01:40:47,193 Marie Louise 987 01:40:48,620 --> 01:40:49,830 Charlotte 988 01:40:51,779 --> 01:40:53,519 Parmentier Meyrand. 989 01:41:14,058 --> 01:41:15,058 Madame Patricia. 990 01:41:16,058 --> 01:41:17,350 Madame Lena wants you. 991 01:41:18,600 --> 01:41:19,683 I'm coming. 992 01:41:56,475 --> 01:41:58,558 - Lena.. - You don't need to say anything. 993 01:41:59,808 --> 01:42:00,808 Read it, Jacques. 994 01:42:01,517 --> 01:42:02,517 Good evening, Patricia. 995 01:42:03,475 --> 01:42:05,641 Every time we meet I have to read you something. 996 01:42:05,642 --> 01:42:06,683 Read it. 997 01:42:09,276 --> 01:42:14,182 "I, the undersigned, Marie Louise Agnes Charlotte Meyrand, spouse of Louis Matthieu Meyrand, 998 01:42:14,183 --> 01:42:17,016 in the presence of Jacques Basseau my attorney, serving as witness, 999 01:42:17,017 --> 01:42:19,392 before any legal authority requiring it, 1000 01:42:20,225 --> 01:42:25,642 here and now avow having killed Frank Balit on the night of 16 October 1982." 1001 01:42:26,392 --> 01:42:27,392 That isn't true. 1002 01:42:28,517 --> 01:42:29,517 Keep going. 1003 01:42:30,808 --> 01:42:35,058 "I killed him because he was menacing my family, my act was deliberate, I alone stabbed him, 1004 01:42:35,892 --> 01:42:41,017 not possessing the physical strength required, I instructed my son Pierre to dispose of the body. 1005 01:42:41,767 --> 01:42:44,767 Being in ill health but in full awareness of the seriousness of this act, 1006 01:42:45,558 --> 01:42:50,225 it is my wish to declare what I have done so that it is brought to the attention of the authorities, 1007 01:42:51,100 --> 01:42:56,350 in the event of any innocent person or persons being accused of the murder." 1008 01:43:02,142 --> 01:43:03,433 Leave me now. 1009 01:43:12,100 --> 01:43:13,183 Stay a moment, Patricia. 1010 01:43:20,058 --> 01:43:21,058 Come here. 1011 01:43:30,392 --> 01:43:31,767 Don't tell me anything. 1012 01:43:34,308 --> 01:43:36,683 I just want you to listen to me. 1013 01:43:40,392 --> 01:43:41,558 Pierre loves you. 1014 01:43:43,642 --> 01:43:46,642 He doesn't get close to many people but when he does, it's deep. 1015 01:43:50,517 --> 01:43:52,683 You'll marry and live here. 1016 01:43:55,100 --> 01:43:57,267 I knew you were in love with him before you did. 1017 01:44:00,267 --> 01:44:01,558 Life will go on. 1018 01:44:04,142 --> 01:44:07,183 I know you'll think of me sometimes. I'm sure. 1019 01:44:10,017 --> 01:44:11,350 I didn't want to... 1020 01:44:12,558 --> 01:44:13,558 I didn't mean to... 1021 01:44:14,933 --> 01:44:16,100 I know, Patricia. 1022 01:44:18,600 --> 01:44:20,350 You never wanted to hurt me. 1023 01:44:23,808 --> 01:44:25,933 I may have lost a son, but I found a daughter. 1024 01:44:27,058 --> 01:44:28,892 Her name might not be Patricia. 1025 01:44:31,183 --> 01:44:32,642 It's just a name. 1026 01:44:34,808 --> 01:44:36,100 It's you, that's all. 1027 01:44:41,308 --> 01:44:44,392 I'm feeling very tired right now. 1028 01:44:50,933 --> 01:44:51,933 Oh, Lena. 1029 01:44:53,017 --> 01:44:54,017 I love you. 1030 01:44:58,183 --> 01:44:59,767 Is Bertrand asleep? 1031 01:45:03,892 --> 01:45:05,683 Go and look after him. 1032 01:45:09,767 --> 01:45:11,808 I need to get some sleep now, okay? 1033 01:46:14,683 --> 01:46:16,350 I think you're going to like it here. 1034 01:48:45,296 --> 01:48:47,713 Subbed by Badge 66525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.