Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,017 --> 00:00:46,433
I MARRIED A SHADOW
4
00:02:22,475 --> 00:02:23,475
Damn it...
5
00:03:20,183 --> 00:03:21,600
Not qualified, they said.
6
00:03:23,517 --> 00:03:25,600
What do you think? Am I qualified?
7
00:03:27,142 --> 00:03:28,142
It's no use asking me.
8
00:03:28,683 --> 00:03:30,643
Well, they know where
they can stick their plant.
9
00:03:31,433 --> 00:03:32,953
Who wants a job like this anyway, huh?
10
00:03:34,142 --> 00:03:36,308
Can we go somewhere
else and have a rest?
11
00:03:36,517 --> 00:03:38,037
Yeah, great, you go have another rest.
12
00:03:38,475 --> 00:03:39,475
I'm tired!
13
00:03:39,600 --> 00:03:40,850
I'm sick of you nagging me.
14
00:03:41,017 --> 00:03:42,142
I'm pregnant, you shit!
15
00:03:42,808 --> 00:03:44,448
Why not just go and
have it in the woods?
16
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
Like the Indians did.
17
00:03:45,933 --> 00:03:46,933
No problem.
18
00:03:47,642 --> 00:03:48,767
You can make like a squaw.
19
00:04:59,267 --> 00:05:00,267
What are you doing?
20
00:05:04,433 --> 00:05:05,633
You can't just pack up and go.
21
00:05:08,475 --> 00:05:09,475
Is it work?
22
00:05:09,642 --> 00:05:10,642
There's no more work.
23
00:05:11,808 --> 00:05:12,850
What? I don't understand.
24
00:05:13,600 --> 00:05:17,975
I've had enough, enough of you, enough
of the baby, I'm going. Understand now?
25
00:05:19,892 --> 00:05:21,132
Get off! I'm through with you.
26
00:05:23,933 --> 00:05:24,933
Frank!
27
00:05:43,392 --> 00:05:44,392
You'd leave the baby?
28
00:05:45,267 --> 00:05:46,267
And you.
29
00:05:50,308 --> 00:05:51,808
I don't feel well.
30
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Was it work?
31
00:06:00,933 --> 00:06:01,933
Is that it?
32
00:06:02,517 --> 00:06:03,517
Did you get fired?
33
00:06:12,475 --> 00:06:13,475
Get out!
34
00:06:15,225 --> 00:06:16,225
Out!
35
00:08:04,517 --> 00:08:05,517
How long now?
36
00:08:06,850 --> 00:08:07,850
Pardon?
37
00:08:08,642 --> 00:08:09,642
I'm expecting too.
38
00:08:10,975 --> 00:08:11,975
Eight months.
39
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Eight months, two weeks.
40
00:08:13,308 --> 00:08:14,308
Me too.
41
00:08:15,183 --> 00:08:16,517
Do you want a boy or a girl?
42
00:08:18,142 --> 00:08:19,142
I don't care.
43
00:08:19,725 --> 00:08:23,058
I want a boy with blue
eyes and blond hair.
44
00:08:24,058 --> 00:08:26,183
You think it's possible? That's his dad.
45
00:08:29,767 --> 00:08:30,767
I'm Patricia.
46
00:08:31,350 --> 00:08:32,350
Patricia Meyrand.
47
00:08:32,725 --> 00:08:33,725
And this is Bertrand.
48
00:08:36,183 --> 00:08:37,503
Are you going to see your family?
49
00:08:39,171 --> 00:08:40,041
Yes.
50
00:08:40,066 --> 00:08:42,026
You're travelling alone?
Isn't your husband here?
51
00:08:43,808 --> 00:08:45,008
You should give him an earful.
52
00:08:46,147 --> 00:08:47,766
He has a lot of work to do.
53
00:08:47,767 --> 00:08:49,618
So what?
He can't just leave you on the train.
54
00:08:49,642 --> 00:08:52,906
Don't worry about her, these
train trips get her worked up.
55
00:08:52,931 --> 00:08:53,958
Rubbish.
56
00:08:54,004 --> 00:08:56,475
He thinks every time I'm in
a good mood, I'm worked up.
57
00:08:56,476 --> 00:09:02,683
Listen, when I was in America all the
women I saw stood up for themselves.
58
00:09:03,225 --> 00:09:04,225
You lived in America?
59
00:09:04,392 --> 00:09:05,392
Yes.
60
00:09:05,808 --> 00:09:07,517
Got some money, got married.
61
00:09:08,975 --> 00:09:09,975
What about you?
62
00:09:10,017 --> 00:09:11,100
Helene. Helene Georges.
63
00:09:11,892 --> 00:09:13,766
Helene,
have you ever been to California?
64
00:09:13,767 --> 00:09:18,350
No? Doesn't matter, it's all mountains
and deserts, if you like that stuff.
65
00:09:18,808 --> 00:09:21,475
One time I was perched out
over a ravine, mesmerised.
66
00:09:22,558 --> 00:09:24,475
I was above a sheer drop,
staring into the void.
67
00:09:25,475 --> 00:09:28,683
My life was over,
my boyfriend had left me.
68
00:09:29,850 --> 00:09:33,058
Suddenly, I felt this enormous presence.
69
00:09:34,142 --> 00:09:36,142
This hand touched my shoulder.
70
00:09:36,933 --> 00:09:39,017
It was him! And from
then on, I was his!
71
00:09:39,225 --> 00:09:40,558
Settle down a bit.
72
00:09:41,017 --> 00:09:42,097
It's not good for the baby.
73
00:09:42,725 --> 00:09:43,975
Is that really how you met?
74
00:09:44,683 --> 00:09:45,963
You want to hear the real story?
75
00:09:46,693 --> 00:09:47,615
Here it is.
76
00:09:47,640 --> 00:09:50,975
It's a beautiful day and I'm walking
along past a gallery.
77
00:09:51,558 --> 00:09:55,725
I went in and saw this man
looking at a painting.
78
00:09:55,892 --> 00:09:57,772
I went up and asked him
if he was an art expert.
79
00:09:58,058 --> 00:10:01,308
And this strong voice replies,
80
00:10:01,767 --> 00:10:03,933
"No, my business is grapes."
81
00:10:04,767 --> 00:10:05,767
And there it is.
82
00:10:05,850 --> 00:10:07,410
That's how our big romance got started.
83
00:10:07,696 --> 00:10:08,607
Is that true?
84
00:10:08,632 --> 00:10:10,340
It's not exactly how I remember it.
85
00:10:10,892 --> 00:10:13,892
It's all true, and then after that
we made a baby and got married.
86
00:10:15,017 --> 00:10:16,697
Or the other way around,
I can't remember.
87
00:10:19,850 --> 00:10:20,975
Watch what you're doing!
88
00:10:23,642 --> 00:10:25,725
Oh, look at your dress.
For heaven's sake!
89
00:10:26,725 --> 00:10:27,808
Sorry about that.
90
00:10:29,517 --> 00:10:31,974
I don't know how that happened.
91
00:10:31,975 --> 00:10:33,392
You knocked her when you got up.
92
00:10:34,558 --> 00:10:35,951
Do you want to change in my compartment?
93
00:10:35,975 --> 00:10:37,066
No, it's all right.
94
00:10:37,091 --> 00:10:39,142
You can slip it off and
I'll wash it for you.
95
00:10:39,517 --> 00:10:41,142
You can't wear it like this. Let's go.
96
00:10:41,350 --> 00:10:42,350
Back in a minute.
97
00:10:52,475 --> 00:10:53,475
Here we are.
98
00:10:56,975 --> 00:10:59,017
Take it off and I'll
give you one of mine.
99
00:10:59,892 --> 00:11:01,012
It's okay, I can get my bag.
100
00:11:01,642 --> 00:11:04,558
It's no problem, it doesn't
matter about these dresses.
101
00:11:05,725 --> 00:11:07,525
I won't need them in a
couple of weeks anyway.
102
00:11:08,392 --> 00:11:11,933
I hope it fits, I'm a bit
bigger in the middle than you.
103
00:11:13,933 --> 00:11:16,767
I bet trains are like hotels.
No washing clothes in the sink.
104
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
It's nice.
105
00:11:20,808 --> 00:11:23,725
Can you hold this for me,
I've already lost one of them.
106
00:11:25,225 --> 00:11:26,225
Here, give me that.
107
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
I'll wash it.
108
00:11:28,433 --> 00:11:29,975
No, no, it's my pleasure.
109
00:11:33,308 --> 00:11:35,058
Put it on if you want. Go on.
110
00:11:36,892 --> 00:11:38,532
Taking it off is
supposed to be bad luck.
111
00:11:40,642 --> 00:11:42,058
I don't believe in bad luck.
112
00:11:47,183 --> 00:11:48,767
Are you feeling all right?
113
00:11:51,183 --> 00:11:52,183
There.
114
00:11:54,558 --> 00:11:55,558
- Is that better?
- Yes.
115
00:12:04,058 --> 00:12:05,142
Where are you headed to?
116
00:12:05,558 --> 00:12:07,517
To Bordeaux, to his parents.
117
00:12:08,808 --> 00:12:10,767
I've never met them so
I'm a bit nervous.
118
00:12:11,850 --> 00:12:13,933
Maybe that's why I can't
keep my mouth shut.
119
00:12:15,267 --> 00:12:16,267
They know about you?
120
00:12:16,642 --> 00:12:19,600
Well, they know I married Bertrand
and we're having a baby.
121
00:12:20,225 --> 00:12:21,225
That's it.
122
00:12:21,517 --> 00:12:22,933
For all they know, I'm a brunette.
123
00:12:24,517 --> 00:12:25,767
Will you go back to the States?
124
00:12:26,100 --> 00:12:30,100
No, Bertrand was only there to do
some research on California wines.
125
00:12:31,183 --> 00:12:32,263
And to marry me, of course.
126
00:12:33,183 --> 00:12:35,023
He works in the vineyards
on his family estate.
127
00:12:37,517 --> 00:12:38,600
Where's your compartment?
128
00:12:40,267 --> 00:12:41,347
I don't have a compartment.
129
00:12:41,975 --> 00:12:43,433
You were going to sit the whole way?
130
00:12:44,642 --> 00:12:46,183
Everything was all booked out.
131
00:12:47,642 --> 00:12:52,017
Well, you stretch out here and get
some rest, I'll be back in a bit. Okay?
132
00:12:56,767 --> 00:12:58,225
Why are you doing this for me?
133
00:13:01,100 --> 00:13:02,433
It's nothing.
134
00:13:03,808 --> 00:13:05,975
Go on, get some sleep.
135
00:14:14,058 --> 00:14:16,683
Shh, it's all right, just sleep.
136
00:14:38,100 --> 00:14:39,725
Congratulations, madame.
137
00:14:40,975 --> 00:14:42,058
You've had your baby.
138
00:14:43,267 --> 00:14:44,267
Everything's fine.
139
00:14:45,350 --> 00:14:46,350
It's a boy.
140
00:14:48,517 --> 00:14:49,717
The nurse will bring him here.
141
00:14:54,142 --> 00:14:56,142
But now you need to be strong.
142
00:14:57,433 --> 00:14:59,058
For you and your baby.
143
00:15:01,267 --> 00:15:04,808
I'll see that you're given a
sedative so you can sleep.
144
00:15:10,142 --> 00:15:11,142
Here he is.
145
00:15:18,308 --> 00:15:19,308
You want to hold him?
146
00:15:24,642 --> 00:15:25,642
Here, he's yours.
147
00:15:26,308 --> 00:15:27,308
Go ahead.
148
00:15:27,767 --> 00:15:28,767
He won't break.
149
00:16:33,183 --> 00:16:34,183
What is it?
150
00:16:34,850 --> 00:16:35,850
Can't you sleep?
151
00:16:57,558 --> 00:16:58,683
My god, you're so tiny.
152
00:17:02,100 --> 00:17:03,100
Listen.
153
00:17:03,433 --> 00:17:04,642
Listen, it's your mother.
154
00:17:06,725 --> 00:17:08,475
I'm not doing so great as a mama, huh?
155
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
My name's Helene.
156
00:17:13,100 --> 00:17:14,142
Helene Georges.
157
00:17:15,683 --> 00:17:16,892
And you're my darling.
158
00:17:21,017 --> 00:17:22,558
We'll be happy together.
159
00:17:23,767 --> 00:17:24,767
All right?
160
00:17:27,433 --> 00:17:28,433
That's fine.
161
00:17:29,475 --> 00:17:31,142
I'm happy too, little one.
162
00:17:35,683 --> 00:17:36,683
My dear.
163
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
My love.
164
00:17:44,558 --> 00:17:46,600
You can't stay too long,
she's still quite weak.
165
00:17:47,642 --> 00:17:48,683
Is she sleeping?
166
00:17:49,392 --> 00:17:51,267
We've got her on sedatives.
167
00:17:56,600 --> 00:17:59,392
Patricia, I'm Mr Meyrand.
168
00:18:01,433 --> 00:18:02,642
Bertrand's father.
169
00:18:04,933 --> 00:18:06,892
And that's my oldest, Pierre.
170
00:18:09,100 --> 00:18:10,892
My wife wanted to come, but...
171
00:18:11,767 --> 00:18:14,725
the doctor said that she shouldn't.
172
00:18:16,933 --> 00:18:18,100
She's too distraught.
173
00:18:20,808 --> 00:18:21,975
No, no...
174
00:18:22,808 --> 00:18:23,808
Don't try to talk.
175
00:18:24,475 --> 00:18:25,475
Don't talk.
176
00:18:27,100 --> 00:18:30,142
They showed us the baby,
he's a fine boy.
177
00:18:31,892 --> 00:18:32,892
A wonderful baby.
178
00:18:35,517 --> 00:18:36,933
It's a tragedy, isn't it?
179
00:18:40,642 --> 00:18:43,558
Patricia, I want you to know that
we're ready for you to come to us.
180
00:18:44,433 --> 00:18:47,267
That's if you want to come, of course.
181
00:18:48,475 --> 00:18:50,392
I know that you don't have any family...
182
00:18:52,517 --> 00:18:53,725
so we're offering you ours.
183
00:18:55,392 --> 00:18:56,392
It's not perfect.
184
00:18:57,767 --> 00:18:59,433
We have our faults, eh, Pierre?
185
00:19:00,475 --> 00:19:01,767
But, ah...
186
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
We all get along together well.
187
00:19:05,850 --> 00:19:07,308
With you and your child there...
188
00:19:08,850 --> 00:19:11,267
I'm sure you'd fit in very well with us.
189
00:19:13,267 --> 00:19:15,350
After all, you're my son's wife,
aren't you?
190
00:19:16,267 --> 00:19:19,767
Now that he's dead, as far as we're
concerned you're our daughter.
191
00:19:20,795 --> 00:19:21,795
But sir...
192
00:19:22,283 --> 00:19:24,925
No, no, I realise that we don't
even know each other...
193
00:19:26,017 --> 00:19:27,392
but we will.
194
00:19:29,933 --> 00:19:32,225
Anyway, it's something to think about.
195
00:19:36,017 --> 00:19:37,558
I shouldn't mention this, but...
196
00:19:39,933 --> 00:19:43,100
I know my wife is looking
forward to seeing you...
197
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
and your baby...
198
00:19:46,267 --> 00:19:48,183
It'd give her a new lease of life.
199
00:19:52,183 --> 00:19:53,308
It's been hard for her.
200
00:19:56,433 --> 00:19:57,725
Yes, terrible.
201
00:20:01,558 --> 00:20:03,600
I think Patricia's feeling tired now.
202
00:20:04,058 --> 00:20:06,433
Yes, yes, my boy's right.
203
00:20:08,308 --> 00:20:11,100
I hope you'll live with us.
204
00:20:11,808 --> 00:20:12,850
With all my heart.
205
00:20:15,683 --> 00:20:18,892
And if you need anything at
all, for you, or your baby...
206
00:20:31,975 --> 00:20:33,475
It was good to see you.
207
00:20:41,267 --> 00:20:42,267
Bye.
208
00:21:17,642 --> 00:21:18,850
What are you doing?
209
00:21:20,846 --> 00:21:23,727
The other woman... there was another
pregant woman on the train.
210
00:21:24,253 --> 00:21:28,067
Go back and lie down - she was
killed, you're lucky to be alive.
211
00:21:28,558 --> 00:21:30,909
But I was in her compartment,
it should have been me, not her.
212
00:21:30,933 --> 00:21:33,058
- Now look, Mrs Meyrand -
- I'm not Mrs Meyrand!
213
00:21:33,308 --> 00:21:36,266
All right, you're not Mrs Meyrand,
and that wasn't your family that...
214
00:21:36,267 --> 00:21:38,587
That wasn't my family, I'm not
married, my name is Georges!
215
00:21:38,850 --> 00:21:39,850
Helene Georges!
216
00:21:40,600 --> 00:21:42,760
Everything you're doing is
wrong, you don't understand.
217
00:21:43,183 --> 00:21:45,475
See now, you've gotten
yourself all worked up.
218
00:21:46,178 --> 00:21:48,125
But I'm telling you that
you've got it all wrong.
219
00:21:48,392 --> 00:21:50,565
I'm not married and
he wasn't my husband.
220
00:21:51,142 --> 00:21:54,808
A man spilled something on my
dress so I wore one of hers.
221
00:21:55,017 --> 00:21:58,642
All right, just lie down and I'll
go and get the doctor.
222
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
All right?
223
00:22:01,017 --> 00:22:03,350
You're just going to sit quietly, okay?
224
00:22:14,100 --> 00:22:18,392
Hello, Patricia? This is
Madame Meyrand. I just -
225
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
It's all right...
226
00:23:24,683 --> 00:23:26,945
What's going on here?
Shouldn't you be in bed?
227
00:23:26,970 --> 00:23:27,904
I'm going now.
228
00:23:27,929 --> 00:23:32,011
You can't just walk out, this isn't a hotel.
Please go back to your room, Mrs Meyrand.
229
00:23:32,475 --> 00:23:34,182
But I'm not Mrs Meyrand.
230
00:23:34,183 --> 00:23:37,683
And I'm not a nurse. Now will you go
back to your room and stay there.
231
00:23:38,225 --> 00:23:41,142
No, just listen to me - I'm not
married and I don't have a family.
232
00:23:41,642 --> 00:23:42,850
Well, you can stay here then.
233
00:23:43,308 --> 00:23:44,933
Where else are you going to go?
234
00:23:46,350 --> 00:23:47,350
Where?
235
00:23:49,058 --> 00:23:51,058
- Somewhere.
- Nowhere.
236
00:23:52,517 --> 00:23:54,975
And what about your baby,
have you thought about that?
237
00:23:55,892 --> 00:23:59,392
If you've got no family and no husband,
what's going to happen to him?
238
00:23:59,933 --> 00:24:02,933
Now go and lie down, you can both stay
here but no more running around, huh?
239
00:24:03,517 --> 00:24:04,517
No need for it.
240
00:24:19,267 --> 00:24:20,350
Patricia Meyrand.
241
00:24:21,308 --> 00:24:22,433
Maiden name Fortin.
242
00:24:23,433 --> 00:24:24,600
27 July 1949.
243
00:24:25,433 --> 00:24:26,517
Thonon-Les-Bains.
244
00:24:28,183 --> 00:24:29,183
Patricia Meyrand.
245
00:24:44,433 --> 00:24:45,600
Bertrand Meyrand.
246
00:24:55,017 --> 00:24:56,850
So... what's all this about?
247
00:24:58,683 --> 00:24:59,850
You're not Mrs Meyrand?
248
00:25:02,517 --> 00:25:03,558
Who are you then?
249
00:25:12,350 --> 00:25:13,350
Pardon?
250
00:25:14,558 --> 00:25:15,600
Patricia Meyrand.
251
00:25:17,308 --> 00:25:18,308
All right then.
252
00:25:19,392 --> 00:25:20,767
Now how about going back to sleep?
253
00:25:21,517 --> 00:25:22,683
Forget about it.
254
00:26:59,892 --> 00:27:00,892
Hello, my daughter.
255
00:27:06,433 --> 00:27:07,433
Hello, Madame.
256
00:27:09,308 --> 00:27:10,933
My name's Lena, just call me that.
257
00:27:12,767 --> 00:27:14,933
Only strangers call me madame.
258
00:27:30,433 --> 00:27:32,392
You can just call me Papa.
259
00:27:32,892 --> 00:27:33,892
If you like.
260
00:27:35,558 --> 00:27:36,558
And that's Nellie.
261
00:27:37,767 --> 00:27:38,933
The commander-in-chief.
262
00:27:44,142 --> 00:27:46,350
Maybe you'd like to go up now, huh?
263
00:27:48,183 --> 00:27:50,392
Don't worry, you'll get used to her.
264
00:27:52,058 --> 00:27:53,892
Nellie's right though - you go on up.
265
00:27:56,767 --> 00:27:57,767
Do you want to hold him?
266
00:27:58,725 --> 00:28:00,183
No, no, later, thank you.
267
00:28:11,225 --> 00:28:12,225
Has Bertrand eaten?
268
00:28:14,933 --> 00:28:15,975
Are you breastfeeding him?
269
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
I don't have enough milk.
270
00:28:21,808 --> 00:28:23,168
Would you like something to drink?
271
00:28:24,683 --> 00:28:26,475
Lena, why don't you
show Patricia her room?
272
00:28:38,725 --> 00:28:40,475
You get a bit lost at first.
273
00:28:41,475 --> 00:28:43,350
But you'll get the hang of the place.
274
00:28:45,725 --> 00:28:48,183
That's the drawing room
and that's Pierre's room.
275
00:28:49,517 --> 00:28:52,808
He wanted to bring you here
himself but he couldn't make it.
276
00:28:57,933 --> 00:28:58,933
There you are.
277
00:29:00,058 --> 00:29:03,349
You can arrange everything
here how you like.
278
00:29:03,350 --> 00:29:05,433
It's yours, so do whatever you want.
279
00:29:11,850 --> 00:29:12,850
It's wonderful.
280
00:29:32,808 --> 00:29:35,225
The bathroom is right over here.
281
00:29:40,183 --> 00:29:41,475
And in here...
282
00:29:42,308 --> 00:29:44,142
a few things for the baby.
283
00:29:47,017 --> 00:29:48,100
And over here...
284
00:29:50,058 --> 00:29:51,517
there's a few bits and pieces.
285
00:29:52,558 --> 00:29:54,198
I got these while we
were waiting for you.
286
00:29:55,308 --> 00:29:58,808
I hope the clinic didn't
give me the wrong size.
287
00:30:05,933 --> 00:30:07,267
That looks about right.
288
00:30:09,350 --> 00:30:10,430
You didn't need to, madame.
289
00:30:10,642 --> 00:30:12,850
It's nothing, and don't call me madame.
290
00:30:19,058 --> 00:30:20,933
I know how you must be feeling.
291
00:30:22,433 --> 00:30:23,600
But don't worry.
292
00:30:26,933 --> 00:30:28,058
Will you try?
293
00:30:34,892 --> 00:30:36,183
Do I serve dinner now, madame?
294
00:30:37,100 --> 00:30:39,392
Not just yet Nellie, I'll tell you.
295
00:30:43,892 --> 00:30:46,100
I'm very glad you're here, Patricia.
296
00:31:01,183 --> 00:31:04,183
...you'd better get that
tractor to the garage.
297
00:31:05,225 --> 00:31:06,932
I've told you already I'll do it.
298
00:31:06,933 --> 00:31:07,975
All right, take it easy.
299
00:31:08,517 --> 00:31:10,850
I'll take care of the tractor.
300
00:31:16,017 --> 00:31:17,433
Patricia's probably asleep.
301
00:31:18,392 --> 00:31:21,683
I'll go up and see.
Now quit worrying about the tractor.
302
00:31:27,183 --> 00:31:28,183
Good evening.
303
00:31:28,683 --> 00:31:30,403
I was just going to go
up and check on you.
304
00:31:31,558 --> 00:31:32,600
I was in the bath.
305
00:31:34,225 --> 00:31:35,225
Come sit down.
306
00:31:40,975 --> 00:31:42,350
- Baby asleep?
- Yes.
307
00:31:45,392 --> 00:31:46,557
Sorry I'm late.
308
00:31:46,558 --> 00:31:50,558
Don't worry about it,
you don't need to apologise.
309
00:31:51,975 --> 00:31:53,808
Excuse me,
I raised my mother very badly.
310
00:31:54,033 --> 00:31:56,224
Yes, I tried to help him but
it didn't do any good.
311
00:31:56,358 --> 00:31:58,316
Are you two finished now?
312
00:32:00,892 --> 00:32:05,142
Don't listen to anything those two say,
Patricia, they act like I've no idea.
313
00:32:08,850 --> 00:32:10,330
As you can see I'm just an old woman.
314
00:32:15,392 --> 00:32:16,392
Go on, try some.
315
00:32:18,142 --> 00:32:22,808
I know Mr Pessac must have seemed
strange when he brought you here.
316
00:32:23,808 --> 00:32:25,168
He's just a bit quiet, that's all.
317
00:32:25,225 --> 00:32:26,225
No, he was all right.
318
00:32:27,100 --> 00:32:31,100
He lives here. He's our estate manager.
Bit rough around the edges, but okay.
319
00:32:34,600 --> 00:32:36,017
Where are you from, Patricia?
320
00:32:40,475 --> 00:32:42,725
I was born in Thonon-Les-Bains,
July 27, 1949.
321
00:32:43,933 --> 00:32:44,933
My name was Fortin.
322
00:32:46,517 --> 00:32:48,308
It's not an interrogation, Patricia.
323
00:32:50,433 --> 00:32:56,683
All our son wrote was that he'd
married a beautiful French girl...
324
00:32:57,183 --> 00:33:00,850
with no family, that's all. You don't
have to say anything you don't want.
325
00:33:02,850 --> 00:33:04,090
It's hard to talk about myself.
326
00:33:04,480 --> 00:33:07,706
You don't need to apologise, only a
loudmouth likes talking about themselves.
327
00:33:10,225 --> 00:33:11,505
Do you know anything about wine?
328
00:33:17,392 --> 00:33:19,072
Bertrand didn't take
you to the vineyards?
329
00:33:27,850 --> 00:33:29,600
Try some of this, Patricia.
330
00:33:31,017 --> 00:33:32,017
It's our own.
331
00:33:38,183 --> 00:33:40,183
- It's good.
- Not bad, eh?
332
00:33:40,725 --> 00:33:43,600
We sell 30,000 bottles
every year all over the world.
333
00:33:44,683 --> 00:33:46,307
Well, not exactly the whole world.
334
00:33:46,308 --> 00:33:48,433
That's an understatement.
335
00:33:52,433 --> 00:33:54,183
It's strange he didn't take you.
336
00:33:57,933 --> 00:33:59,517
He never talked about his work?
337
00:34:01,017 --> 00:34:03,308
I don't know. I can't remember.
338
00:34:04,808 --> 00:34:05,808
He didn't talk about it.
339
00:34:08,642 --> 00:34:10,142
I suppose I'm not surprised.
340
00:34:11,183 --> 00:34:12,823
- But...
- You're looking tired, Patricia.
341
00:34:13,600 --> 00:34:15,267
You can go to bed if you want to.
342
00:34:17,517 --> 00:34:19,517
Yes, Pierre's right, you go ahead.
343
00:34:22,683 --> 00:34:23,683
Patricia.
344
00:34:27,308 --> 00:34:28,975
How did you meet my son?
345
00:34:32,933 --> 00:34:33,933
How did it happen?
346
00:34:40,808 --> 00:34:42,017
It was at the Grand Canyon.
347
00:34:43,350 --> 00:34:44,350
Looking over the edge.
348
00:34:45,850 --> 00:34:47,017
And Bertrand said...
349
00:34:54,642 --> 00:34:56,100
We were looking at paintings.
350
00:34:56,975 --> 00:34:58,455
That's it, an art gallery, paintings.
351
00:35:00,433 --> 00:35:01,892
But the paintings, he didn't...
352
00:35:05,558 --> 00:35:06,683
Don't ask me, madame.
353
00:35:08,517 --> 00:35:09,517
I don't want to talk.
354
00:35:11,892 --> 00:35:13,058
I should go.
355
00:35:16,058 --> 00:35:17,058
Excuse me.
356
00:35:33,350 --> 00:35:35,850
Lena... you shouldn't have.
357
00:35:37,600 --> 00:35:38,600
I know.
358
00:35:42,142 --> 00:35:43,600
I know, I'm an idiot.
359
00:36:55,058 --> 00:36:56,642
I was just getting the baby's bottle.
360
00:36:57,558 --> 00:36:58,808
Patricia, this house is yours.
361
00:37:00,142 --> 00:37:03,725
It's your home. You need
to get that into your head.
362
00:37:05,933 --> 00:37:06,933
Will you try?
363
00:37:07,975 --> 00:37:08,975
- Yes, madame.
- Lena.
364
00:37:09,767 --> 00:37:10,767
"Yes, Lena."
365
00:37:13,683 --> 00:37:15,100
Would you like to sit down?
366
00:37:28,308 --> 00:37:30,142
I hope you'll forgive my nosiness.
367
00:37:32,642 --> 00:37:33,892
I know it was stupid.
368
00:37:37,808 --> 00:37:39,767
Bertrand's death was
like the end of the world.
369
00:37:41,100 --> 00:37:42,340
I won't talk about it any more.
370
00:37:45,392 --> 00:37:47,975
I never depended on anyone,
not ever, Patricia.
371
00:37:49,433 --> 00:37:51,475
I never asked anything from anybody.
372
00:37:53,433 --> 00:37:55,433
It's not that I'm proud,
that's just the way it is.
373
00:37:58,683 --> 00:38:00,350
But now I'm asking you to stay.
374
00:38:03,475 --> 00:38:04,475
With your son.
375
00:38:10,742 --> 00:38:12,589
- Madame, I have to tell you...
- No, wait.
376
00:38:13,475 --> 00:38:16,725
I have to finish, I'm not much good
at talking about myself either.
377
00:38:18,808 --> 00:38:19,808
But that's not important.
378
00:38:25,850 --> 00:38:27,100
Pierre's a good boy.
379
00:38:30,517 --> 00:38:34,308
Maybe he's a little... well, he keeps things
to himself and I don't always understand him,
380
00:38:34,333 --> 00:38:35,676
but he's good.
381
00:38:38,892 --> 00:38:41,933
My husband, Matthieu, nobody
in the world can compare to him.
382
00:38:45,933 --> 00:38:46,975
I didn't love him enough.
383
00:38:51,350 --> 00:38:52,600
And now it's too late.
384
00:38:55,892 --> 00:38:57,058
It's a terrible thing to say.
385
00:38:58,308 --> 00:38:59,308
"Too late".
386
00:39:02,392 --> 00:39:04,142
Well, we can't do anything about that.
387
00:39:08,183 --> 00:39:10,892
I've never talked to
anyone like this before.
388
00:39:12,100 --> 00:39:13,183
And I don't know you.
389
00:39:16,058 --> 00:39:18,975
All I know is you loved my
son, and that's enough.
390
00:39:26,433 --> 00:39:27,725
I'm very ill, Patricia.
391
00:39:31,850 --> 00:39:33,350
It won't be long now.
392
00:39:39,808 --> 00:39:41,350
So I'm asking you to stay.
393
00:39:45,392 --> 00:39:46,392
That's it.
394
00:39:48,017 --> 00:39:49,017
I need you.
395
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
I'll stay, madame.
396
00:40:11,558 --> 00:40:13,725
We should live and be happy.
397
00:40:15,892 --> 00:40:17,017
Then we're all better off.
398
00:40:23,100 --> 00:40:24,225
Well, that's it, Patricia.
399
00:40:26,517 --> 00:40:29,267
When I was your age I
wanted sons, not daughters.
400
00:40:32,183 --> 00:40:34,017
Now I wish I'd had a daughter.
401
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Is that okay?
402
00:40:46,058 --> 00:40:47,058
Yes, that's fine.
403
00:40:49,808 --> 00:40:51,888
You better turn off the gas,
the water's boiled away.
404
00:40:53,183 --> 00:40:54,183
Shit!
405
00:41:17,808 --> 00:41:18,848
How much of this is yours?
406
00:41:19,017 --> 00:41:20,308
There... there...
407
00:41:21,392 --> 00:41:22,832
The forest there, and a bit farther.
408
00:41:24,642 --> 00:41:26,058
There's a cabin in that forest.
409
00:41:26,975 --> 00:41:29,517
Bertrand and I built it one year.
410
00:41:30,517 --> 00:41:32,142
Did he ever tell you about that cabin?
411
00:41:34,058 --> 00:41:36,898
He probably didn't want to you to
find out, we used to take girls there.
412
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Do you want to drive?
413
00:41:40,058 --> 00:41:41,058
Is it difficult?
414
00:41:41,642 --> 00:41:42,642
Have a try, come on.
415
00:41:57,127 --> 00:41:58,166
Hold the wheel!
416
00:41:58,191 --> 00:41:59,357
Good, straight ahead.
417
00:42:24,058 --> 00:42:25,058
You're a natural.
418
00:42:49,308 --> 00:42:50,558
Patricia, this is Fifo.
419
00:42:51,642 --> 00:42:52,642
She's the house cat.
420
00:42:53,808 --> 00:42:56,517
She slips in and out like a cat.
421
00:42:57,683 --> 00:42:58,683
Hello.
422
00:42:59,683 --> 00:43:01,308
- Fifo, this is...
- I know who she is.
423
00:43:04,100 --> 00:43:05,683
Fifo's father is our estate manager.
424
00:43:07,933 --> 00:43:09,517
Pierre let me drive the tractor here.
425
00:43:12,017 --> 00:43:13,017
Pierre.
426
00:43:16,267 --> 00:43:17,267
Pierre.
427
00:43:19,933 --> 00:43:20,975
Come on, Pierre.
428
00:43:39,017 --> 00:43:41,725
Dear friends, you have heard
the message of the Lord,
429
00:43:42,100 --> 00:43:45,016
which has prepared our souls
and prepared our hearts,
430
00:43:45,017 --> 00:43:48,558
to comprehend the holy
sacrament of baptism,
431
00:43:50,100 --> 00:43:54,017
and do you truly desire that this
child recieve this holy sacrament?
432
00:43:54,892 --> 00:43:56,058
We do desire it.
433
00:44:00,058 --> 00:44:03,425
Bertrand Matthieu,
I baptise you in the name of the father,
434
00:44:05,058 --> 00:44:06,231
the son,
435
00:44:06,971 --> 00:44:08,558
and the holy ghost.
436
00:44:24,058 --> 00:44:25,142
Get in closer together.
437
00:44:30,058 --> 00:44:31,725
Okay, everybody looking here.
438
00:44:32,433 --> 00:44:33,433
Smiling now.
439
00:44:37,975 --> 00:44:39,017
Smile a bit, please.
440
00:44:43,267 --> 00:44:44,267
Here, take my arm.
441
00:44:48,558 --> 00:44:49,558
Tightly.
442
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Helene!
443
00:44:55,267 --> 00:44:57,017
That's enough now, stop it!
444
00:45:17,350 --> 00:45:18,350
Ready?
445
00:45:18,517 --> 00:45:19,517
All set.
446
00:45:23,725 --> 00:45:24,725
Let's go.
447
00:45:40,308 --> 00:45:42,475
Hey! Toro! Toro!
448
00:45:53,850 --> 00:45:55,090
Come over here, it's all right.
449
00:46:16,850 --> 00:46:17,933
Whoa, bossy!
450
00:46:18,683 --> 00:46:19,683
Go on!
451
00:46:20,267 --> 00:46:21,308
Go on, get.
452
00:46:43,517 --> 00:46:44,517
There we are.
453
00:46:45,433 --> 00:46:46,433
Almost done.
454
00:46:50,808 --> 00:46:53,850
THE AMERICAN FRIEND
455
00:46:59,350 --> 00:47:00,808
You have any friends in America?
456
00:47:02,636 --> 00:47:04,563
- What?
- Any friends in America?
457
00:47:05,978 --> 00:47:07,357
You lived in America, right?
458
00:47:09,808 --> 00:47:10,808
Yes.
459
00:47:17,642 --> 00:47:18,642
Ah, not now!
460
00:47:19,642 --> 00:47:20,642
Don't get wet, Patricia.
461
00:47:23,058 --> 00:47:24,183
Go on, get out of the rain.
462
00:47:33,058 --> 00:47:34,308
Great, that's all we needed.
463
00:47:38,475 --> 00:47:39,808
Do you like fountain pens?
464
00:47:40,725 --> 00:47:41,725
Really?
465
00:47:42,183 --> 00:47:43,183
You want one?
466
00:47:43,975 --> 00:47:44,975
Let's go in then.
467
00:47:49,808 --> 00:47:51,392
We'd like to look at some pens.
468
00:47:51,892 --> 00:47:52,892
Of course.
469
00:47:59,433 --> 00:48:00,433
The fountain pens.
470
00:48:05,850 --> 00:48:06,850
Quite a few.
471
00:48:09,892 --> 00:48:11,725
How do you choose?
472
00:48:12,558 --> 00:48:13,850
Don't ask me.
473
00:48:14,892 --> 00:48:16,532
I guess they're all
pretty much the same.
474
00:48:17,350 --> 00:48:18,350
This one.
475
00:48:20,683 --> 00:48:22,600
- Can I write something?
- That's what it's for.
476
00:48:24,767 --> 00:48:25,767
"Pierre Meyrand"
477
00:48:29,350 --> 00:48:30,475
That's not bad.
478
00:48:31,267 --> 00:48:32,267
Is it a good pen?
479
00:48:33,725 --> 00:48:34,725
Well... I guess so.
480
00:48:36,267 --> 00:48:37,267
You try it.
481
00:48:37,642 --> 00:48:38,642
All right.
482
00:48:47,308 --> 00:48:48,348
Do you have any envelopes?
483
00:48:55,725 --> 00:48:56,725
Works okay?
484
00:48:58,142 --> 00:48:59,142
Yes.
485
00:49:01,642 --> 00:49:03,142
Good. We'll have this one.
486
00:49:03,767 --> 00:49:04,767
And the envelopes.
487
00:49:06,642 --> 00:49:08,267
- How much?
- 110.
488
00:49:18,850 --> 00:49:19,850
Patricia!
489
00:49:23,392 --> 00:49:24,475
Maybe you hadn't noticed.
490
00:49:25,892 --> 00:49:27,292
But we've got showers at the house.
491
00:49:28,517 --> 00:49:29,517
I like the rain.
492
00:49:41,475 --> 00:49:43,142
You've hardly eaten a thing, Patricia.
493
00:49:46,392 --> 00:49:47,392
I'm not hungry.
494
00:49:49,975 --> 00:49:51,183
I know, Patricia...
495
00:49:53,017 --> 00:49:57,433
This must all seem pretty small after
the wide-open spaces in America.
496
00:49:58,517 --> 00:50:00,058
But I find it has a charm.
497
00:50:00,808 --> 00:50:01,808
Don't you think so?
498
00:50:03,392 --> 00:50:04,433
Yes, it's nice.
499
00:50:04,892 --> 00:50:07,933
I know it's not grandiose,
I mean, not like Colorado...
500
00:50:09,142 --> 00:50:10,262
Did you ever go to Colorado?
501
00:50:11,642 --> 00:50:12,642
No.
502
00:50:12,725 --> 00:50:16,517
I'd really like to go there one day.
And the great plains of Texas.
503
00:50:17,892 --> 00:50:18,974
It'd be great to see them.
504
00:50:18,975 --> 00:50:21,267
You only stayed in California, then?
505
00:50:23,225 --> 00:50:24,892
No, I sort of moved around.
506
00:50:26,350 --> 00:50:29,767
Were you studying there or on holiday?
507
00:50:30,642 --> 00:50:31,642
Just travelling.
508
00:50:34,933 --> 00:50:35,933
And Hollywood.
509
00:50:36,683 --> 00:50:37,683
The stars.
510
00:50:38,475 --> 00:50:40,683
You must've visited the movie studios.
511
00:50:41,058 --> 00:50:42,725
- No.
- No? Never??
512
00:50:43,225 --> 00:50:44,825
Well, you really missed something there.
513
00:50:45,767 --> 00:50:50,058
What about New York? Did you see
New York, the Statue of Liberty...
514
00:50:50,433 --> 00:50:52,017
Please don't keep bringing up my past.
515
00:50:58,725 --> 00:50:59,725
My past is gone.
516
00:51:11,683 --> 00:51:13,100
Looks like I'm an idiot too.
517
00:51:15,725 --> 00:51:17,642
My god, my god, what a fool.
518
00:51:31,475 --> 00:51:33,517
Oh, Bertrand...
I'll never get through this.
519
00:51:34,767 --> 00:51:35,767
Never make it.
520
00:51:43,267 --> 00:51:44,475
And you weren't sleeping.
521
00:51:45,225 --> 00:51:46,225
Why aren't you sleepy?
522
00:53:35,100 --> 00:53:36,100
Am I intruding?
523
00:53:41,600 --> 00:53:42,975
Do you want some wine, Patricia?
524
00:53:43,475 --> 00:53:44,475
I wouldn't mind, thanks.
525
00:53:54,892 --> 00:53:57,225
- Take me home.
- Wait a minute.
526
00:53:59,350 --> 00:54:00,350
Is it because of me?
527
00:54:07,767 --> 00:54:08,767
I want to go now.
528
00:54:09,350 --> 00:54:10,350
What's the rush?
529
00:54:13,225 --> 00:54:14,933
Patricia, you're supposed to be resting.
530
00:54:18,975 --> 00:54:19,975
Why?
531
00:54:20,933 --> 00:54:23,767
Why? Because it's late, that's why.
532
00:54:26,308 --> 00:54:27,668
Well, I don't want to have a rest.
533
00:54:27,850 --> 00:54:29,058
Don't do anything, then.
534
00:54:34,767 --> 00:54:35,767
Don't you like me?
535
00:54:39,350 --> 00:54:40,725
Do you really want to know?
536
00:54:41,933 --> 00:54:42,933
I'm talking to you.
537
00:54:44,683 --> 00:54:45,683
Don't you like me?
538
00:54:49,683 --> 00:54:51,767
Patricia, just take off.
539
00:54:55,142 --> 00:54:56,142
Do you even know me?
540
00:54:57,350 --> 00:54:58,430
Anything to say about that?
541
00:54:59,100 --> 00:55:00,100
Well, go ahead.
542
00:55:00,600 --> 00:55:01,600
Tell me.
543
00:55:02,433 --> 00:55:03,593
I've got no idea who you are.
544
00:55:04,100 --> 00:55:05,780
Apparently you were
married to my brother.
545
00:55:06,225 --> 00:55:08,975
Maybe, so what?
My brother was my brother.
546
00:55:09,558 --> 00:55:13,182
But I'm me, and I don't have to
to look out for my brother's wife.
547
00:55:13,183 --> 00:55:14,516
I never said you had to.
548
00:55:14,517 --> 00:55:18,558
No, nobody did, just forget it, I came
here to listen to music, not you.
549
00:55:20,350 --> 00:55:21,630
I'm not going to argue with you.
550
00:55:30,058 --> 00:55:31,267
Maybe you shouldn't like me.
551
00:55:54,058 --> 00:55:55,058
Madame Patricia.
552
00:56:02,933 --> 00:56:04,183
Madame Patricia, wake up.
553
00:56:07,350 --> 00:56:08,350
What is it?
554
00:56:08,933 --> 00:56:11,813
You have to get dressed, they're all
waiting for you in the drawing room.
555
00:56:12,558 --> 00:56:13,808
Waiting for me? Why?
556
00:56:13,933 --> 00:56:15,350
I don't know, a lawyer's there.
557
00:56:16,017 --> 00:56:17,737
You're not going to go
back to sleep, right?
558
00:56:38,558 --> 00:56:40,267
Good morning, dear. Over here.
559
00:56:45,058 --> 00:56:47,725
This is Mr Basseau, our attorney.
560
00:56:48,558 --> 00:56:50,600
- Good morning, sir.
- Good morning, madame.
561
00:56:51,225 --> 00:56:53,425
- Good morning, Patricia.
- Oh, excuse me. Good morning.
562
00:56:55,642 --> 00:56:58,517
Patricia, Mr Basseau has to tell
you something, so listen carefully.
563
00:56:59,100 --> 00:57:00,100
Go on, Jacques.
564
00:57:01,225 --> 00:57:03,725
Yes, well,
if I could sum it up in a few words...
565
00:57:04,933 --> 00:57:10,433
Your mother-in-law has just
revised a condition in her will.
566
00:57:12,308 --> 00:57:17,225
Whereas originally, upon her demise
as well as the demise of her husband,
567
00:57:18,475 --> 00:57:21,892
an equal distribution was legated
to the two brothers, at present...
568
00:57:22,392 --> 00:57:26,017
well, at present one third of the
inheritance goes to her son Pierre...
569
00:57:27,017 --> 00:57:29,600
the rest reverts to you
and your son Bertrand.
570
00:57:31,517 --> 00:57:32,517
But I don't want it.
571
00:57:33,892 --> 00:57:34,892
You mustn't do this.
572
00:57:35,850 --> 00:57:37,475
It's already done, madame.
573
00:57:38,392 --> 00:57:39,392
It's not possible.
574
00:57:40,100 --> 00:57:45,058
Why not, Patricia? What is it? Is it
because of Pierre? He suggested it.
575
00:57:45,642 --> 00:57:46,642
But you can't.
576
00:57:47,683 --> 00:57:48,683
You can't do this.
577
00:58:01,308 --> 00:58:02,308
Give me my son.
578
00:58:06,267 --> 00:58:07,683
Is something wrong?
579
00:58:08,642 --> 00:58:10,350
Don't, Bertrand, don't cry.
580
00:58:50,475 --> 00:58:51,767
I'm sorry about last night.
581
00:58:53,058 --> 00:58:54,350
I was drinking.
582
00:58:56,017 --> 00:58:57,850
It happens sometimes, I don't know why.
583
00:58:58,808 --> 00:58:59,850
I even pass out.
584
00:59:07,517 --> 00:59:08,517
Are you hungry?
585
00:59:12,100 --> 00:59:13,975
Forget anything I said last night,
Patricia.
586
00:59:16,475 --> 00:59:18,433
Maybe I'm just not at ease with you.
587
00:59:21,058 --> 00:59:22,058
It'll change.
588
00:59:22,642 --> 00:59:23,642
It's nothing.
589
00:59:25,975 --> 00:59:27,415
I guess you don't feel like talking.
590
00:59:29,267 --> 00:59:30,267
You never do.
591
00:59:35,767 --> 00:59:36,767
Do you want anything?
592
00:59:38,017 --> 00:59:39,017
Talk to me.
593
00:59:39,767 --> 00:59:40,767
Should I beg you?
594
00:59:45,850 --> 00:59:46,933
Why did you do it?
595
00:59:48,267 --> 00:59:49,267
Do what?
596
00:59:50,892 --> 00:59:51,892
Change the will.
597
00:59:54,392 --> 00:59:55,392
Well, let's see...
598
00:59:56,725 --> 00:59:58,308
Let's say I did it for...
599
00:59:59,558 --> 01:00:00,558
for Bertrand.
600
01:00:02,725 --> 01:00:04,975
And maybe my parents.
That's what they wanted.
601
01:00:08,017 --> 01:00:09,308
I suppose it was for you, too.
602
01:00:11,017 --> 01:00:12,017
I won't accept it.
603
01:00:13,892 --> 01:00:15,600
Why not? Because it's from me?
604
01:00:18,017 --> 01:00:19,257
Then accept it from my parents.
605
01:00:20,308 --> 01:00:21,350
Accept it for him.
606
01:00:23,308 --> 01:00:25,392
Want to know something? Look at me.
607
01:00:30,392 --> 01:00:32,183
If you'd accept it I'd be very happy.
608
01:00:37,142 --> 01:00:38,350
Well. It's up to you.
609
01:01:08,183 --> 01:01:10,683
Good morning, goodbye,
love you, love you, love you.
610
01:01:11,392 --> 01:01:13,152
- Where are you going?
- Fishing with Pierre.
611
01:01:15,058 --> 01:01:17,933
I think your mother's gone crazy,
my dear.
612
01:01:57,517 --> 01:01:59,517
Can you grab some oars
and that jerry-can?
613
01:02:18,558 --> 01:02:20,183
That's the boat.
614
01:02:21,308 --> 01:02:23,142
Not exactly a luxury yacht.
615
01:02:23,808 --> 01:02:24,808
It's very cute.
616
01:02:24,933 --> 01:02:26,517
- Patrica...
- Yes..?
617
01:02:27,683 --> 01:02:29,363
Do you really think
we can row with those?
618
01:02:31,183 --> 01:02:32,267
Oh, I got the wrong ones.
619
01:02:36,183 --> 01:02:37,183
I'll get them.
620
01:02:57,183 --> 01:02:58,183
Want to take a swim?
621
01:02:58,267 --> 01:02:59,267
Didn't bring anything.
622
01:03:00,725 --> 01:03:01,725
Doesn't matter.
623
01:03:21,808 --> 01:03:22,808
Aren't you coming in?
624
01:03:27,808 --> 01:03:29,600
- Is it good?
- Great!
625
01:03:34,767 --> 01:03:36,475
What, in your clothes?
626
01:04:25,308 --> 01:04:26,475
Battery's dead.
627
01:05:20,350 --> 01:05:21,350
What happened?
628
01:05:23,308 --> 01:05:24,600
The jeep battery's dead.
629
01:05:24,808 --> 01:05:27,807
You could have phoned,
you knew I'd be worried.
630
01:05:27,808 --> 01:05:29,724
- Look...
- When did you get back?
631
01:05:29,725 --> 01:05:32,141
You know when we got in,
you didn't sleep till you heard us.
632
01:05:32,142 --> 01:05:33,267
2 a.m., you mean.
633
01:05:41,600 --> 01:05:43,767
Nellie, what's up with you today?
634
01:05:44,350 --> 01:05:45,350
I'm OK.
635
01:05:47,933 --> 01:05:50,266
Good morning, dear.
How's Bertrand?
636
01:05:50,267 --> 01:05:51,350
Fine, he's asleep.
637
01:05:53,683 --> 01:05:54,808
- Morning.
- Morning.
638
01:05:58,965 --> 01:06:01,240
Oh, the mail. Nellie, will you
take the newspaper up to -
639
01:06:01,265 --> 01:06:03,682
Of course, off to the
Master of the House.
640
01:06:03,683 --> 01:06:05,016
Give me the paper, Nellie.
641
01:06:05,017 --> 01:06:07,662
- No, I'll get the blame.
- It's all right, I'll take it up.
642
01:06:07,687 --> 01:06:08,687
Okay, if you want.
643
01:06:12,725 --> 01:06:14,183
There's a letter for you, Patricia.
644
01:06:17,808 --> 01:06:18,808
For me?
645
01:06:19,267 --> 01:06:20,933
Patricia Meyrand, that's you.
646
01:06:32,767 --> 01:06:34,475
WHO ARE YOU?
647
01:06:38,350 --> 01:06:40,058
What is it? Is it bad news?
648
01:06:43,392 --> 01:06:44,392
An old friend.
649
01:06:45,850 --> 01:06:46,850
It's long ago now.
650
01:06:47,100 --> 01:06:49,600
It's good to have friends.
You can never have enough.
651
01:06:53,600 --> 01:06:54,600
I better feed Bertrand.
652
01:07:02,600 --> 01:07:04,960
You have to be careful with
her, Pierre, she needs our help.
653
01:08:05,517 --> 01:08:06,558
Tell me what's going on.
654
01:08:58,017 --> 01:08:59,225
- How's it going?
- All good.
655
01:09:35,267 --> 01:09:36,725
WHAT DO YOU WANT?
656
01:09:51,517 --> 01:09:52,725
Another letter this morning?
657
01:09:53,267 --> 01:09:54,267
Yes, nothing important.
658
01:09:55,517 --> 01:09:56,677
It doesn't look like nothing.
659
01:10:07,850 --> 01:10:09,141
Oh, what's your hurry?
660
01:10:09,142 --> 01:10:11,725
Good morning, Madame Meyrand.
Do you know where Pierre is?
661
01:10:12,433 --> 01:10:14,767
He's gone into town,
but he won't be long.
662
01:10:15,267 --> 01:10:16,267
Okay, bye.
663
01:10:26,183 --> 01:10:28,350
That Fifo, always rushing about.
664
01:10:31,100 --> 01:10:33,433
She's jealous of you, Patricia.
665
01:10:34,267 --> 01:10:35,517
You must have noticed it.
666
01:10:36,767 --> 01:10:37,767
Maybe.
667
01:10:38,600 --> 01:10:40,308
Not maybe, definitely.
668
01:10:41,100 --> 01:10:42,100
See you later.
669
01:11:02,058 --> 01:11:03,058
Here.
670
01:11:09,683 --> 01:11:10,850
What are you doing here?
671
01:11:11,350 --> 01:11:12,350
I want to talk to you.
672
01:11:13,642 --> 01:11:14,642
There's nothing to say.
673
01:11:25,975 --> 01:11:27,295
Have you been sending me letters?
674
01:11:27,975 --> 01:11:30,183
Me? Write letters to you?
675
01:11:32,558 --> 01:11:33,767
What the hell would I write?
676
01:11:36,808 --> 01:11:38,048
I don't need to write anything.
677
01:11:39,642 --> 01:11:41,142
I'll just say it.
678
01:11:43,100 --> 01:11:44,380
And do you have anything to say?
679
01:11:45,225 --> 01:11:46,225
Yeah.
680
01:11:46,683 --> 01:11:47,892
I know what you want.
681
01:11:49,058 --> 01:11:50,938
And let me tell you,
you're not going to get it.
682
01:11:52,017 --> 01:11:55,892
- Want what?
- Oh, don't play dumb with me.
683
01:11:56,850 --> 01:11:58,892
You want Pierre. We can all see it.
684
01:11:59,558 --> 01:12:00,558
It's all over town.
685
01:12:01,225 --> 01:12:02,625
You wanna know what they're saying?
686
01:12:03,077 --> 01:12:04,139
Yeah, tell me.
687
01:12:04,164 --> 01:12:07,964
Okay, then. You'll never be
satisfied with just the inheritance.
688
01:12:08,308 --> 01:12:11,517
You married one brother first
but now you want it all.
689
01:12:13,683 --> 01:12:16,433
I know you're after Pierre, he told me.
690
01:12:19,725 --> 01:12:20,725
He said that?
691
01:12:21,142 --> 01:12:22,142
Yep, that's what he said.
692
01:12:23,308 --> 01:12:24,308
Go and ask him.
693
01:12:25,415 --> 01:12:27,701
"She's crazy about me, I wish
she wouldn't be so obvious."
694
01:12:27,864 --> 01:12:30,033
He's always talking about it,
he thinks it's funny.
695
01:12:30,058 --> 01:12:31,475
That's right, just a joke.
696
01:12:40,308 --> 01:12:42,142
It's me he loves, Madame Meyrand.
697
01:12:43,892 --> 01:12:45,683
Go ahead, tell him. Get me fired.
698
01:12:46,392 --> 01:12:47,392
It's so stupid.
699
01:13:19,693 --> 01:13:21,074
What the hell are you doing?
700
01:13:21,099 --> 01:13:22,719
So I'm just in it for the money?
701
01:13:22,859 --> 01:13:25,450
I married one brother and
now I'm trying to hook you too?
702
01:13:25,654 --> 01:13:28,999
Then you just tell everyone I'm in
love with you. You think that's funny?
703
01:13:30,100 --> 01:13:31,308
Did Fifo tell you that?
704
01:13:31,642 --> 01:13:32,642
Who do you think you are?
705
01:13:34,058 --> 01:13:35,975
Just get lost, I'm sick of you.
706
01:13:38,600 --> 01:13:40,642
Don't touch me.
I'm not in love with you.
707
01:13:43,183 --> 01:13:44,891
- But I love you.
- Leave me alone.
708
01:13:44,892 --> 01:13:46,892
- Did you hear what I said?
- No, I didn't.
709
01:13:47,308 --> 01:13:50,183
- I'll say it again then: I love you.
- Just stop it! Quiet! Quiet!
710
01:13:50,642 --> 01:13:51,683
I love you!
711
01:13:56,058 --> 01:13:57,058
I'm in love with you.
712
01:14:01,808 --> 01:14:02,928
Me too, Pierre, it's true...
713
01:14:34,308 --> 01:14:35,308
Oh, Bertrand.
714
01:14:37,100 --> 01:14:38,267
What am I going to do?
715
01:14:53,475 --> 01:14:55,517
WHERE ARE YOU FROM?
716
01:15:03,933 --> 01:15:04,933
Pierre!
717
01:15:23,475 --> 01:15:24,475
What is it?
718
01:15:49,683 --> 01:15:50,808
I just wanted to see you.
719
01:15:52,350 --> 01:15:53,350
Sorry.
720
01:15:53,975 --> 01:15:54,975
I'll see you later.
721
01:15:55,558 --> 01:15:56,558
What's going on?
722
01:15:57,225 --> 01:15:59,933
Let go of my wrist. Let go.
723
01:16:01,267 --> 01:16:02,267
See you later.
724
01:16:50,642 --> 01:16:51,683
Hello there, darling.
725
01:16:55,142 --> 01:16:56,475
I see you got my love letters.
726
01:16:58,475 --> 01:16:59,475
Pretty funny, huh?
727
01:17:01,267 --> 01:17:02,392
What, not happy to see me?
728
01:17:05,642 --> 01:17:07,475
You couldn't have forgotten me already.
729
01:17:09,683 --> 01:17:10,683
Frank.
730
01:17:11,725 --> 01:17:12,808
Frankie? Your sweetheart?
731
01:17:14,642 --> 01:17:19,100
It's unbelievable, I came all this way to see
you and when I come to the door, there you are.
732
01:17:20,267 --> 01:17:21,808
Must be mental telepathy. That's it.
733
01:17:22,850 --> 01:17:23,850
How about a kiss?
734
01:17:28,683 --> 01:17:31,975
It's great to see you after all
this time... How long is it now?
735
01:17:32,642 --> 01:17:33,642
Two years?
736
01:17:33,975 --> 01:17:35,767
Three years? Four?
737
01:17:37,058 --> 01:17:38,181
Time flies, huh?
738
01:17:38,206 --> 01:17:39,638
Seems like it was just yesterday.
739
01:17:40,440 --> 01:17:41,440
Going to ask me in?
740
01:17:44,517 --> 01:17:45,975
This must be your mother-in-law.
741
01:17:49,142 --> 01:17:50,142
Hello, Madame.
742
01:17:50,850 --> 01:17:52,183
I hope I'm not intruding.
743
01:17:53,183 --> 01:17:55,183
I'm Frank, an old friend of Patricia's.
744
01:17:56,767 --> 01:17:58,475
- Eh, Pat?
- That's right.
745
01:17:59,433 --> 01:18:02,307
I think she got a shock seeing
me, it's been a long time now.
746
01:18:02,308 --> 01:18:04,628
I was about to knock and then
she suddenly opened the door.
747
01:18:04,975 --> 01:18:05,975
Pretty amazing, huh?
748
01:18:06,850 --> 01:18:08,100
Are you passing through here?
749
01:18:08,828 --> 01:18:12,619
Yeah, just passing through, I didn't
want to miss the chance to drop in on Pat.
750
01:18:13,975 --> 01:18:16,517
She hasn't changed a bit.
Still looks great.
751
01:18:17,433 --> 01:18:18,641
Looks a bit edgy though.
752
01:18:18,642 --> 01:18:20,475
Hey, Pat, it's just me.
753
01:18:21,642 --> 01:18:22,808
Who's this, Patricia?
754
01:18:23,642 --> 01:18:24,642
He's an old friend.
755
01:18:27,017 --> 01:18:30,100
Well, any friend of Patricia's
is welcome here anytime.
756
01:18:31,933 --> 01:18:33,516
Frank Balit, good to meet you.
757
01:18:33,517 --> 01:18:35,225
I was in the area, so I took a chance.
758
01:18:35,350 --> 01:18:36,350
You were lucky, then.
759
01:18:37,767 --> 01:18:39,892
Did you know our son Bertrand?
760
01:18:41,767 --> 01:18:42,767
Bertrand? No.
761
01:18:43,392 --> 01:18:44,642
But of course, I...
762
01:18:46,142 --> 01:18:47,850
I heard all about what happened.
763
01:18:48,767 --> 01:18:49,767
It was in the news.
764
01:18:50,558 --> 01:18:51,933
I heard he was quite a guy.
765
01:18:52,892 --> 01:18:54,100
I'd like to have known him.
766
01:18:56,892 --> 01:19:00,142
Fortunately, we have Patricia
and their baby. It's a miracle.
767
01:19:03,350 --> 01:19:04,808
Yes, life is a mystery, huh?
768
01:19:05,558 --> 01:19:06,683
There's a god up there.
769
01:19:07,975 --> 01:19:09,142
But life can drive us mad.
770
01:19:11,808 --> 01:19:12,808
Crazy.
771
01:19:17,558 --> 01:19:18,918
Would you like something to drink?
772
01:19:19,058 --> 01:19:20,850
No, I have to get to Bordeaux.
773
01:19:21,558 --> 01:19:23,475
But I'll be back. I'll be back.
774
01:19:24,427 --> 01:19:25,982
Are you planning to live around here?
775
01:19:26,007 --> 01:19:27,600
Well, that depends. I'm not sure yet.
776
01:19:28,475 --> 01:19:29,755
I'll be sticking around, anyway.
777
01:19:32,725 --> 01:19:33,885
Call you tomorrow, all right?
778
01:19:35,600 --> 01:19:36,600
All right.
779
01:19:48,725 --> 01:19:49,725
Who was that guy?
780
01:19:50,350 --> 01:19:51,350
Just a friend.
781
01:19:52,225 --> 01:19:53,558
That's all, a friend.
782
01:19:53,975 --> 01:19:55,850
Don't give me that crap, who was he?
783
01:19:56,850 --> 01:19:57,892
Someone I knew before.
784
01:20:00,642 --> 01:20:01,642
And this?
785
01:20:03,017 --> 01:20:04,017
Pierre, don't ask me.
786
01:20:09,308 --> 01:20:10,308
Fine.
787
01:20:50,816 --> 01:20:52,676
- Are you okay?
- It's nothing, dear.
788
01:20:53,267 --> 01:20:54,423
It'll go in a minute.
789
01:20:55,683 --> 01:20:56,683
You're not in bed?
790
01:20:58,933 --> 01:21:01,642
Could you go and get my
medicine over there?
791
01:21:03,308 --> 01:21:04,475
That round box, see it?
792
01:21:13,933 --> 01:21:15,493
Do you think we should call the doctor?
793
01:21:15,600 --> 01:21:16,892
No, no, it'll pass.
794
01:21:27,600 --> 01:21:29,183
I'm so lucky you're here.
795
01:21:32,392 --> 01:21:33,808
You wouldn't leave, would you?
796
01:21:35,975 --> 01:21:37,017
No matter what?
797
01:21:46,225 --> 01:21:47,892
Don't worry, nothing's going to happen.
798
01:21:51,058 --> 01:21:52,058
I know.
799
01:22:00,017 --> 01:22:01,017
My little pigeon!
800
01:22:01,808 --> 01:22:02,808
My darling!
801
01:22:03,767 --> 01:22:05,287
I'm all choked up at seeing you again.
802
01:22:05,892 --> 01:22:07,183
I thought I'd lost you forever.
803
01:22:07,767 --> 01:22:08,767
Lemme look at you.
804
01:22:12,142 --> 01:22:13,392
You didn't bring my kid?
805
01:22:14,100 --> 01:22:16,017
No, you're right.
Too dangerous on a bicycle.
806
01:22:17,017 --> 01:22:18,017
Here.
807
01:22:18,933 --> 01:22:19,933
See this?
808
01:22:20,267 --> 01:22:22,683
I bought him a present.
And you. Open it.
809
01:22:23,267 --> 01:22:24,267
What do you want?
810
01:22:24,725 --> 01:22:25,725
Aw, don't be like that.
811
01:22:26,517 --> 01:22:27,517
Look.
812
01:22:28,767 --> 01:22:29,767
Nice, huh?
813
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
He'll have fun with this.
814
01:22:33,642 --> 01:22:34,642
Look at the bubbles.
815
01:22:35,892 --> 01:22:38,642
There's Helene, Helene, pop!
Goodbye Helene, hello Patricia.
816
01:22:38,933 --> 01:22:39,933
Stop it!
817
01:22:41,142 --> 01:22:42,392
Kinda snappy today, aren't you?
818
01:22:42,850 --> 01:22:44,250
Just tell me what we're doing here.
819
01:22:44,892 --> 01:22:46,132
You wanna know how I found you?
820
01:22:48,267 --> 01:22:49,267
I read it in the news.
821
01:22:49,600 --> 01:22:52,142
I always think it's important
to stay abreast of the times.
822
01:22:58,767 --> 01:23:00,487
What? You think you
can walk away from this?
823
01:23:08,683 --> 01:23:09,683
There, look at that.
824
01:23:11,642 --> 01:23:12,975
You should read the whole thing.
825
01:23:14,573 --> 01:23:23,225
Patricia Meyrand, rich heiress returns from
America, husband doesn't survive train wreck.
826
01:23:23,892 --> 01:23:24,975
Et cetera, et cetera.
827
01:23:27,267 --> 01:23:30,308
That's gotta be a mistake, I thought,
because it was your picture there.
828
01:23:31,642 --> 01:23:33,183
It didn't click for a couple of days.
829
01:23:35,683 --> 01:23:38,003
Because I was so broken up
with worry, I called the clinic.
830
01:23:38,850 --> 01:23:40,183
Just leave me alone, Frank.
831
01:23:40,808 --> 01:23:42,728
Asked a couple of questions,
and what did I hear?
832
01:23:44,183 --> 01:23:47,017
Madame Meyrand has gone to
her family's estate in Bordeaux.
833
01:23:50,017 --> 01:23:51,017
And then I got it.
834
01:23:51,975 --> 01:23:53,096
And you know what I thought?
835
01:23:53,121 --> 01:23:55,435
Helene - or Patricia -
836
01:23:56,225 --> 01:23:58,145
Praise the lord because
you just hit the jackpot.
837
01:23:58,308 --> 01:24:00,933
What do you want?
What do you want?
838
01:24:01,433 --> 01:24:02,433
Want? Me?
839
01:24:03,642 --> 01:24:05,183
You, my pigeon. You.
840
01:24:07,433 --> 01:24:08,433
You're crazy.
841
01:24:18,975 --> 01:24:19,975
Yeah? Tell me why.
842
01:24:21,808 --> 01:24:23,642
You're the one who ran out with our kid.
843
01:24:25,017 --> 01:24:26,937
Okay, so I got a little pissed off,
fair enough.
844
01:24:27,433 --> 01:24:28,433
But I'm here.
845
01:24:28,600 --> 01:24:30,517
You were the one who walked out on me!
846
01:24:35,683 --> 01:24:37,017
You want to know the truth?
847
01:24:38,808 --> 01:24:39,808
I came here for my boy.
848
01:24:41,933 --> 01:24:42,975
That's what I want.
849
01:24:45,600 --> 01:24:46,600
I need him.
850
01:24:48,642 --> 01:24:49,762
- I need him.
- You're crazy.
851
01:24:51,392 --> 01:24:52,475
You've gone crazy.
852
01:24:53,975 --> 01:24:55,350
He's my boy, my dear.
853
01:24:56,517 --> 01:24:57,517
My little boy.
854
01:24:59,142 --> 01:25:00,517
It's my right to take him.
855
01:25:03,600 --> 01:25:04,600
My son, Helene.
856
01:25:05,475 --> 01:25:06,475
My son.
857
01:25:09,975 --> 01:25:10,975
I want cash.
858
01:25:11,433 --> 01:25:12,433
A lot of it.
859
01:25:13,058 --> 01:25:14,642
You'd better get it, I don't care how.
860
01:25:20,975 --> 01:25:22,455
I've been watching you for two weeks.
861
01:25:23,100 --> 01:25:24,100
I've learned things.
862
01:25:24,683 --> 01:25:27,600
I know...
you're going to inherit the estate.
863
01:25:29,225 --> 01:25:30,642
And you're married, right?
864
01:25:31,892 --> 01:25:32,892
That's how it is.
865
01:25:34,392 --> 01:25:35,512
Now you're going to help me.
866
01:25:37,350 --> 01:25:38,390
You're not going to share?
867
01:25:39,058 --> 01:25:40,058
Not anything?
868
01:25:40,975 --> 01:25:41,975
Then I'll do something.
869
01:25:44,058 --> 01:25:45,058
No Patricia Meyrand.
870
01:25:45,975 --> 01:25:48,256
You'll go to jail and your kid
will end up in foster care.
871
01:25:48,892 --> 01:25:51,683
When you get out you'll have
nothing. No home. Just the street.
872
01:25:52,767 --> 01:25:53,887
Sure you don't want to help?
873
01:25:58,850 --> 01:26:00,330
You know how easy it was to find you?
874
01:26:01,100 --> 01:26:02,475
I was at a restaurant in Bordeaux.
875
01:26:04,017 --> 01:26:07,267
Had some Pontet-Canet:
"Property of Meyrand".
876
01:26:09,892 --> 01:26:11,017
There is a god after all.
877
01:26:12,308 --> 01:26:13,308
Or we'd all go crazy.
878
01:26:25,225 --> 01:26:26,725
I'll go straight to the press.
879
01:26:28,142 --> 01:26:29,517
And then the police.
880
01:26:31,142 --> 01:26:32,433
It'll be everywhere.
881
01:26:34,517 --> 01:26:35,850
Everybody will know.
882
01:26:38,350 --> 01:26:39,600
Your boy won't escape it.
883
01:26:41,183 --> 01:26:42,183
Or your business.
884
01:26:44,267 --> 01:26:45,267
And it'll hurt you too.
885
01:26:47,100 --> 01:26:48,100
You don't want that.
886
01:26:50,058 --> 01:26:52,142
I have an acute sense
of human psychology.
887
01:27:01,000 --> 01:27:04,160
After the scandal you won't be able to
look at anyone in the village in the eye.
888
01:27:11,017 --> 01:27:12,100
You don't deserve to live.
889
01:27:14,225 --> 01:27:16,225
They say we all live in fantasy.
890
01:27:16,808 --> 01:27:17,808
Not true.
891
01:27:26,725 --> 01:27:28,267
Isn't it fair for me to get a cut?
892
01:27:30,808 --> 01:27:31,808
All that money.
893
01:27:33,017 --> 01:27:34,183
How couldn't you afford it?
894
01:27:39,933 --> 01:27:41,350
Think about it.
895
01:27:44,433 --> 01:27:48,975
Do you know, Helene...
or, if you prefer, Patricia?
896
01:27:50,058 --> 01:27:51,058
You understand her?
897
01:27:51,892 --> 01:27:52,892
She likes you a lot.
898
01:27:54,267 --> 01:27:55,267
What has she told you?
899
01:27:56,267 --> 01:27:57,267
She's suffered.
900
01:27:57,642 --> 01:27:58,642
What can you do?
901
01:27:59,767 --> 01:28:00,767
Nothing.
902
01:28:01,183 --> 01:28:02,183
Get out.
903
01:28:04,392 --> 01:28:05,683
Life is complicated.
904
01:28:10,725 --> 01:28:12,600
Pay me off and I'm gone.
905
01:28:13,892 --> 01:28:14,892
That's it.
906
01:28:16,767 --> 01:28:17,767
Simple as that.
907
01:28:39,725 --> 01:28:40,725
Stay right there.
908
01:28:43,058 --> 01:28:44,267
Why did you do this?
909
01:28:46,975 --> 01:28:48,850
Why did you do this to us?
910
01:28:48,933 --> 01:28:49,933
No, Madame!
911
01:28:51,142 --> 01:28:52,142
Patricia!
912
01:28:52,517 --> 01:28:53,517
Patricia!
913
01:28:53,850 --> 01:28:55,767
Come back here!
914
01:28:57,183 --> 01:28:59,475
Tell me, why... why...
915
01:29:01,975 --> 01:29:02,975
Patricia...
916
01:29:03,350 --> 01:29:04,350
Lena.
917
01:29:11,433 --> 01:29:12,433
I'm sorry.
918
01:29:14,933 --> 01:29:15,933
Forgive me.
919
01:29:18,058 --> 01:29:19,058
Don't go.
920
01:29:22,058 --> 01:29:23,475
You can't go away.
921
01:29:25,767 --> 01:29:27,225
I need you.
922
01:29:32,017 --> 01:29:33,017
Nellie!
923
01:29:35,808 --> 01:29:37,600
Nellie, come here!
924
01:29:42,850 --> 01:29:43,892
Nellie!
925
01:29:58,350 --> 01:30:01,267
I can't tell you anything right
now, we should let her sleep.
926
01:30:02,017 --> 01:30:03,017
That's all we can do.
927
01:30:03,725 --> 01:30:05,316
When are Pierre and
Matthieu getting back?
928
01:30:05,341 --> 01:30:06,966
I'm not sure, they're in Bordeaux today.
929
01:30:07,558 --> 01:30:09,598
Tell them to get in touch
with me when they're back.
930
01:30:09,642 --> 01:30:11,808
- You're not staying?
- No, I have another patient.
931
01:30:12,308 --> 01:30:13,748
I'll come back when I can, Patricia.
932
01:30:21,017 --> 01:30:22,017
Hello, Pierre?
933
01:30:23,725 --> 01:30:25,058
No, this isn't Pierre.
934
01:30:26,600 --> 01:30:27,680
Frank, I've got to see you.
935
01:30:29,232 --> 01:30:30,232
Right now.
936
01:30:30,257 --> 01:30:31,170
It's important.
937
01:30:31,195 --> 01:30:33,487
What's up? You don't know
how to blow bubbles?
938
01:30:34,475 --> 01:30:36,392
There's a forest near the house.
939
01:30:37,100 --> 01:30:38,100
I'll explain later.
940
01:30:39,475 --> 01:30:40,475
I'll see you there.
941
01:31:48,558 --> 01:31:49,767
Middle of the night, huh?
942
01:32:00,433 --> 01:32:01,433
So?
943
01:33:13,808 --> 01:33:14,808
Patricia.
944
01:33:16,183 --> 01:33:17,183
Patricia!
945
01:33:42,558 --> 01:33:43,598
My name is Helene Georges.
946
01:33:46,975 --> 01:33:48,683
That man was my son's father.
947
01:33:50,058 --> 01:33:51,138
I'm not your sister-in-law.
948
01:33:54,725 --> 01:33:56,100
I'm not your brother's wife.
949
01:33:58,517 --> 01:33:59,517
My name's Helene.
950
01:34:00,850 --> 01:34:01,850
Helene Georges.
951
01:34:10,058 --> 01:34:12,100
I tried to tell them at the hospital.
952
01:34:15,642 --> 01:34:16,850
Then I started to pretend...
953
01:34:18,392 --> 01:34:19,725
that I was Patricia Meyrand.
954
01:34:24,392 --> 01:34:25,392
I liked the idea.
955
01:34:27,892 --> 01:34:29,058
Now it's sad.
956
01:34:32,600 --> 01:34:33,600
When I first saw you...
957
01:34:35,767 --> 01:34:36,767
You and your father...
958
01:34:43,642 --> 01:34:45,558
You were all so happy
for us to live with you.
959
01:34:50,642 --> 01:34:51,642
Living out a dream.
960
01:34:57,225 --> 01:34:58,225
It made Lena happy.
961
01:35:01,642 --> 01:35:02,850
It was all so good.
962
01:35:05,517 --> 01:35:06,517
So good.
963
01:35:22,975 --> 01:35:24,433
We were all happy together.
964
01:35:28,475 --> 01:35:29,475
Pierre...
965
01:35:32,850 --> 01:35:33,850
Weren't we?
966
01:35:56,933 --> 01:35:58,142
Your name's not important.
967
01:35:59,808 --> 01:36:00,808
I love you.
968
01:36:04,058 --> 01:36:05,058
I love you.
969
01:36:09,433 --> 01:36:10,433
I love you.
970
01:38:14,017 --> 01:38:15,308
Pierre, go and see your mother.
971
01:38:26,683 --> 01:38:27,763
Make sure she's OK, Nellie.
972
01:38:41,142 --> 01:38:42,600
Come here, dear.
973
01:38:52,267 --> 01:38:53,392
Did you find her?
974
01:38:54,725 --> 01:38:55,725
Yes, mama.
975
01:38:58,183 --> 01:38:59,267
How is she?
976
01:39:00,267 --> 01:39:01,267
Okay.
977
01:39:08,225 --> 01:39:10,100
I don't want anyone to hurt her.
978
01:39:14,642 --> 01:39:15,642
It's over.
979
01:39:25,058 --> 01:39:26,058
That's good.
980
01:39:28,267 --> 01:39:29,600
I would've done the same thing.
981
01:39:38,433 --> 01:39:42,558
Bring me a pen and paper from the desk.
982
01:39:43,517 --> 01:39:44,597
I want you do to something.
983
01:40:02,017 --> 01:40:03,558
You're so tall, my dear.
984
01:40:34,058 --> 01:40:35,058
Take this down.
985
01:40:40,017 --> 01:40:41,767
"I, the undersigned..."
986
01:40:45,773 --> 01:40:47,193
Marie Louise
987
01:40:48,620 --> 01:40:49,830
Charlotte
988
01:40:51,779 --> 01:40:53,519
Parmentier Meyrand.
989
01:41:14,058 --> 01:41:15,058
Madame Patricia.
990
01:41:16,058 --> 01:41:17,350
Madame Lena wants you.
991
01:41:18,600 --> 01:41:19,683
I'm coming.
992
01:41:56,475 --> 01:41:58,558
- Lena..
- You don't need to say anything.
993
01:41:59,808 --> 01:42:00,808
Read it, Jacques.
994
01:42:01,517 --> 01:42:02,517
Good evening, Patricia.
995
01:42:03,475 --> 01:42:05,641
Every time we meet I have
to read you something.
996
01:42:05,642 --> 01:42:06,683
Read it.
997
01:42:09,276 --> 01:42:14,182
"I, the undersigned, Marie Louise Agnes Charlotte
Meyrand, spouse of Louis Matthieu Meyrand,
998
01:42:14,183 --> 01:42:17,016
in the presence of Jacques Basseau
my attorney, serving as witness,
999
01:42:17,017 --> 01:42:19,392
before any legal authority requiring it,
1000
01:42:20,225 --> 01:42:25,642
here and now avow having killed Frank
Balit on the night of 16 October 1982."
1001
01:42:26,392 --> 01:42:27,392
That isn't true.
1002
01:42:28,517 --> 01:42:29,517
Keep going.
1003
01:42:30,808 --> 01:42:35,058
"I killed him because he was menacing my family,
my act was deliberate, I alone stabbed him,
1004
01:42:35,892 --> 01:42:41,017
not possessing the physical strength required, I
instructed my son Pierre to dispose of the body.
1005
01:42:41,767 --> 01:42:44,767
Being in ill health but in full
awareness of the seriousness of this act,
1006
01:42:45,558 --> 01:42:50,225
it is my wish to declare what I have done so that
it is brought to the attention of the authorities,
1007
01:42:51,100 --> 01:42:56,350
in the event of any innocent person or
persons being accused of the murder."
1008
01:43:02,142 --> 01:43:03,433
Leave me now.
1009
01:43:12,100 --> 01:43:13,183
Stay a moment, Patricia.
1010
01:43:20,058 --> 01:43:21,058
Come here.
1011
01:43:30,392 --> 01:43:31,767
Don't tell me anything.
1012
01:43:34,308 --> 01:43:36,683
I just want you to listen to me.
1013
01:43:40,392 --> 01:43:41,558
Pierre loves you.
1014
01:43:43,642 --> 01:43:46,642
He doesn't get close to many people
but when he does, it's deep.
1015
01:43:50,517 --> 01:43:52,683
You'll marry and live here.
1016
01:43:55,100 --> 01:43:57,267
I knew you were in love
with him before you did.
1017
01:44:00,267 --> 01:44:01,558
Life will go on.
1018
01:44:04,142 --> 01:44:07,183
I know you'll think of me
sometimes. I'm sure.
1019
01:44:10,017 --> 01:44:11,350
I didn't want to...
1020
01:44:12,558 --> 01:44:13,558
I didn't mean to...
1021
01:44:14,933 --> 01:44:16,100
I know, Patricia.
1022
01:44:18,600 --> 01:44:20,350
You never wanted to hurt me.
1023
01:44:23,808 --> 01:44:25,933
I may have lost a son,
but I found a daughter.
1024
01:44:27,058 --> 01:44:28,892
Her name might not be Patricia.
1025
01:44:31,183 --> 01:44:32,642
It's just a name.
1026
01:44:34,808 --> 01:44:36,100
It's you, that's all.
1027
01:44:41,308 --> 01:44:44,392
I'm feeling very tired right now.
1028
01:44:50,933 --> 01:44:51,933
Oh, Lena.
1029
01:44:53,017 --> 01:44:54,017
I love you.
1030
01:44:58,183 --> 01:44:59,767
Is Bertrand asleep?
1031
01:45:03,892 --> 01:45:05,683
Go and look after him.
1032
01:45:09,767 --> 01:45:11,808
I need to get some sleep now, okay?
1033
01:46:14,683 --> 01:46:16,350
I think you're going to like it here.
1034
01:48:45,296 --> 01:48:47,713
Subbed by Badge
66525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.