All language subtitles for FBI.S05E13.Protege.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,930 --> 00:01:05,032 Nee nee! 2 00:01:05,032 --> 00:01:06,033 Je hoeft dit niet te doen. 3 00:01:06,033 --> 00:01:07,835 Nee! 4 00:01:24,051 --> 00:01:28,088 Makelaar gaf een rondleiding iets na 6:00 uur 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,158 Ons slachtoffer gespot toen ze ging showen 6 00:01:30,158 --> 00:01:31,592 haar cliënt het laadperron. 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,461 6:00 uur is een beetje vroeg voor een rondleiding, toch? 8 00:01:33,461 --> 00:01:35,196 Cliënt stapte recht uit een rode ogen 9 00:01:35,196 --> 00:01:36,864 van SFO om de plaats te zien. 10 00:01:36,864 --> 00:01:38,499 Hele blok net opnieuw geclassificeerd 11 00:01:38,499 --> 00:01:40,368 als een federale kansenzone. 12 00:01:40,368 --> 00:01:42,703 Vandaar ons kaartje naar de dans. 13 00:01:42,703 --> 00:01:45,206 Dus waar kijken we naar? - Niets goeds. 14 00:01:45,206 --> 00:01:47,708 Verschijnt ons slachtoffer werd eerst overreden met een auto, 15 00:01:47,708 --> 00:01:49,710 daarna twee keer geschoten achter in de koepel. 16 00:01:49,710 --> 00:01:52,613 Verdorie, die vent wilde hem dood behoorlijk slecht. 17 00:01:52,613 --> 00:01:54,081 Oké, heb je het lichaam geïdentificeerd? 18 00:01:54,081 --> 00:01:55,816 Nee, niets in zijn zakken, 19 00:01:55,816 --> 00:01:57,185 en gezichtsherkenning is uitgesloten, 20 00:01:57,185 --> 00:01:58,752 gezien de hoofdfoto's. 21 00:01:58,752 --> 00:02:01,589 Oké, ik haal M.E. om afdrukken te maken en uitstrijkjes te maken voor DNA. 22 00:02:01,589 --> 00:02:03,824 Dan hebben we ERT catalogiseer de bandensporen 23 00:02:03,824 --> 00:02:05,426 nadat ze ingepakt hebben de hulzen. 24 00:02:05,426 --> 00:02:06,727 Heeft je team gesolliciteerd voor camera's al? 25 00:02:06,727 --> 00:02:09,029 Nog steeds aan het kijken, maar komt tot nu toe leeg. 26 00:02:09,029 --> 00:02:11,732 Dit blok heeft geen werking gehad fabriek in meer dan 40 jaar. 27 00:02:11,732 --> 00:02:13,501 Vrij goede plek om een ​​moord te plegen. 28 00:02:13,501 --> 00:02:16,504 Hé, OA, ik heb hier een stempel. 29 00:02:16,504 --> 00:02:18,506 Lijkt op de initialen zijn "IR." 30 00:02:25,446 --> 00:02:27,948 Oké, mensen, dus het mysterie van vandaag 31 00:02:27,948 --> 00:02:30,818 is een dode John Doe buiten een verlaten fabriek in Red Hook, 32 00:02:30,818 --> 00:02:33,854 en aangezien niemand per ongeluk wordt twee keer door het hoofd geschoten, 33 00:02:33,854 --> 00:02:35,556 laten we een schutter zoeken, zullen we? 34 00:02:35,556 --> 00:02:36,790 Waar zijn we met het identificeren van het lichaam? 35 00:02:36,790 --> 00:02:38,559 Nou, biometrie is een no-go. 36 00:02:38,559 --> 00:02:40,561 DNA en vingerafdrukken beide komen leeg terug. 37 00:02:40,561 --> 00:02:42,696 Mm, wat betekent onze man is nooit gearresteerd. 38 00:02:42,696 --> 00:02:44,565 Of betaald om te leren hij is 1/16 Frans. 39 00:02:44,565 --> 00:02:46,033 En NYPD heeft gelijk. 40 00:02:46,033 --> 00:02:49,303 Het hele blok is een dode zone zover camera's gaan. 41 00:02:49,303 --> 00:02:50,738 Hoe zit het met de bandensporen? 42 00:02:50,738 --> 00:02:53,541 High-end SUV van het laatste model. Het zegt ons niet zoveel. 43 00:02:53,541 --> 00:02:54,775 Oke, nou, dat laat ons achter 44 00:02:54,775 --> 00:02:56,310 met de handstempel die Maggie vond. 45 00:02:56,310 --> 00:02:57,711 Het moet zijn van een bar, toch? 46 00:02:57,711 --> 00:02:59,747 Ja, ik heb vijf plaatsen gevonden in het drielandenpunt 47 00:02:59,747 --> 00:03:02,015 met de initialen IR, maar men gebruikt nog steeds handstempels 48 00:03:02,015 --> 00:03:03,751 volgens aan de telefoontjes die ik heb gepleegd, 49 00:03:03,751 --> 00:03:05,319 een plaats genaamd Infrarood aan de Kanaalstraat. 50 00:03:05,319 --> 00:03:07,855 Oké, laten we hebben Tiffany en Scola gaan kijken. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,856 Ja. 52 00:03:11,259 --> 00:03:12,926 Ja, dat is er een van ons. 53 00:03:12,926 --> 00:03:15,796 De kroon met de IR binnen is het dinsdag. 54 00:03:15,796 --> 00:03:17,531 Dus gisteravond dan? 55 00:03:17,531 --> 00:03:19,333 Ik denk het wel. Waar gaat dit over? 56 00:03:19,333 --> 00:03:20,634 Een moord. 57 00:03:20,634 --> 00:03:22,503 We proberen te identificeren het slachtoffer van een moord. 58 00:03:22,503 --> 00:03:25,105 Hij was hier gisteravond in je bar. 59 00:03:25,105 --> 00:03:26,674 Dat ding opnemen? 60 00:03:26,674 --> 00:03:29,510 Ja, de camera dumpt naar een laptop achterin. 61 00:03:29,510 --> 00:03:30,811 Ik zal het pakken. 62 00:03:35,583 --> 00:03:37,551 Precies daar. 63 00:03:37,551 --> 00:03:39,953 Grijze hoodie, blauwe jas. Dat is onze man. 64 00:03:39,953 --> 00:03:42,823 Mm-hmm, het lijkt erop dat hij het krijgt in een argument 65 00:03:42,823 --> 00:03:45,025 met zijn barkrukbuurman. 66 00:03:45,025 --> 00:03:49,062 Dan vertrekken ze allebei samen iets na 10.00 uur. 67 00:03:49,062 --> 00:03:51,265 Vijf uur later, grijze hoodie eindigt dood. 68 00:03:51,265 --> 00:03:52,933 Ik bedoel, er is een goede kans we zouden kunnen kijken 69 00:03:52,933 --> 00:03:54,101 bij slachtoffer en moordenaar hier, Tiff. 70 00:03:54,101 --> 00:03:55,736 Ja, ik bedoel, op z'n minst, 71 00:03:55,736 --> 00:03:57,204 we hebben zojuist John Doe geïdentificeerd 72 00:03:57,204 --> 00:04:00,140 omdat hij betaald heeft met zijn tegoed kaart om precies 10:06. 73 00:04:03,010 --> 00:04:04,378 Pardon. 74 00:04:04,378 --> 00:04:07,281 We hebben toegang nodig naar de bonnen van gisteravond. 75 00:04:11,319 --> 00:04:13,186 Oké, dus bedankt naar Tiffany en Scola 76 00:04:13,186 --> 00:04:16,390 en onze goede vrienden bij Visa, onze John Doe heeft nu een naam. 77 00:04:16,390 --> 00:04:18,292 Maak kennis met Cole Dixon, 38. 78 00:04:18,292 --> 00:04:20,260 Laten we uitzoeken wie deze man is was en waarom hij werd vermoord, huh? 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,297 Oké, lijkt erop Cole woonde in Bay Ridge. 80 00:04:23,297 --> 00:04:24,832 Hij heeft een vrouw, tienjarige zoon. 81 00:04:24,832 --> 00:04:26,800 - Mm-hmm. Prioriteiten? - Geen. 82 00:04:26,800 --> 00:04:29,803 Hoe zit het met werkgelegenheid? 83 00:04:29,803 --> 00:04:32,139 Wat het ook is, het is uit de boeken. 84 00:04:32,139 --> 00:04:34,708 Ik zie regelmatig contant geld stortingen op de bankrekening. 85 00:04:34,708 --> 00:04:36,710 Uh-huh, wat betekent de IRS zoals deze man 86 00:04:36,710 --> 00:04:38,746 ongeveer evenveel zoals Jimmy Two-Shots deed. 87 00:04:38,746 --> 00:04:40,381 Oke, hoe zit het met de andere man 88 00:04:40,381 --> 00:04:42,350 die de bar verliet met Cole? 89 00:04:42,350 --> 00:04:44,151 Het is te donker in de bar voor gezichtsopname, 90 00:04:44,151 --> 00:04:45,586 en de hoed is een probleem. 91 00:04:45,586 --> 00:04:47,421 Ik probeer het op te fleuren, maar verlies resolutie. 92 00:04:47,421 --> 00:04:48,589 Oke, blijf eraan werken. 93 00:04:48,589 --> 00:04:50,023 Ik neem zo goed zoals je kunt krijgen. 94 00:04:50,023 --> 00:04:51,825 Oké, in de tussentijd laten we Maggie en OA hebben 95 00:04:51,825 --> 00:04:53,260 breng een bezoek aan de weduwe van Cole. 96 00:04:53,260 --> 00:04:54,628 Misschien kan ze het ons vertellen waarom hij is vermoord. 97 00:04:54,628 --> 00:04:55,863 Ja. 98 00:04:57,731 --> 00:04:58,899 Ik begrijp het niet. 99 00:04:58,899 --> 00:05:02,202 Jij zegt Dit is mijn man? 100 00:05:02,202 --> 00:05:04,572 Ik bedoel, Cole droeg een grijze hoodie gisteren, maar... 101 00:05:04,572 --> 00:05:05,673 Heb je gehoord van je man 102 00:05:05,673 --> 00:05:06,907 in de afgelopen acht uur? 103 00:05:06,907 --> 00:05:09,343 Nee, ik kreeg Lucas op naar school. 104 00:05:12,946 --> 00:05:15,649 Cole had moeten zijn inmiddels thuis. 105 00:05:15,649 --> 00:05:17,985 O mijn God, het is waar, nietwaar? 106 00:05:17,985 --> 00:05:20,253 Waarom zou iemand hem dit aandoen? 107 00:05:20,253 --> 00:05:24,024 Ik weet dat dit heel moeilijk is verteren. 108 00:05:24,024 --> 00:05:25,125 Het spijt me. 109 00:05:26,927 --> 00:05:29,129 Had Cole vijanden? 110 00:05:29,129 --> 00:05:32,600 Vijanden? Nee. Hij was Uber-chauffeur. 111 00:05:32,600 --> 00:05:34,602 Daar is geen verslag van. 112 00:05:34,602 --> 00:05:36,336 Hij heeft geen W-4 ingediend in een paar jaar. 113 00:05:36,336 --> 00:05:38,606 Waar heb je het over? Hij had vannacht dienst. 114 00:05:38,606 --> 00:05:39,807 Hij begon om 9.00 uur te rijden. 115 00:05:39,807 --> 00:05:41,809 Nee, gisteravond om 9:00 uur, 116 00:05:41,809 --> 00:05:44,645 hij was in deze bar Infrarood genoemd in Manhattan 117 00:05:44,645 --> 00:05:46,313 met die vent. 118 00:05:46,313 --> 00:05:48,516 Ken je hem? 119 00:05:48,516 --> 00:05:50,951 Mevrouw, onze beste kans om degene te vinden die Cole heeft vermoord 120 00:05:50,951 --> 00:05:53,253 is aan jou om het ons te vertellen alles wat je weet. 121 00:05:53,253 --> 00:05:56,256 Oké, de man in deze video... - Ik ken hem niet. 122 00:06:00,327 --> 00:06:02,396 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, 123 00:06:02,396 --> 00:06:05,999 maar soms maak ik me zorgen dat Cole geheimen had. 124 00:06:05,999 --> 00:06:09,369 Oké. Wat voor geheimen? 125 00:06:09,369 --> 00:06:11,405 Ik denk-- 126 00:06:11,405 --> 00:06:13,874 Ik denk dat hij geld verstopte in de garage. 127 00:06:13,874 --> 00:06:16,544 Ik heb hem nooit verteld dat ik het gevonden heb, maar Cole bewaarde dit veilig 128 00:06:16,544 --> 00:06:19,379 verborgen onder een stapel oud bewegende dekens daar. 129 00:06:19,379 --> 00:06:21,849 Het zou echt helpen als daar zouden we eens naar kunnen kijken. 130 00:06:21,849 --> 00:06:23,751 Ik ken de combinatie niet, 131 00:06:23,751 --> 00:06:25,719 maar ik kan je laten zien waar het is. 132 00:06:30,424 --> 00:06:32,359 Begrepen. 133 00:06:32,359 --> 00:06:33,527 Lekker veilig. 134 00:06:33,527 --> 00:06:34,728 Speciaal voor een Uber-chauffeur. 135 00:06:34,728 --> 00:06:36,263 Waar kijken we naar? 136 00:06:36,263 --> 00:06:40,968 Ik bedoel, we hebben veel geld, misschien $ 10.000, $ 12.000. 137 00:06:40,968 --> 00:06:42,636 Hé Ian, een paar brandertelefoons. 138 00:06:42,636 --> 00:06:43,871 Die neem ik mee. Bedankt. 139 00:06:43,871 --> 00:06:45,739 Het lijkt op-- 140 00:06:45,739 --> 00:06:49,142 en een soort grootboek. 141 00:06:49,142 --> 00:06:51,011 Oké, dus hij rent een of ander bedrijf. 142 00:06:51,011 --> 00:06:52,646 Kijk of je erachter kunt komen welk soort. 143 00:06:52,646 --> 00:06:54,748 Ik bedoel, het is maar een stelletje inkomende en uitgaande betalingen. 144 00:06:54,748 --> 00:06:56,850 Drugs, smokkelwaar, cijfers? 145 00:06:56,850 --> 00:06:58,952 Hé, jongens, Cole kreeg net een sms. 146 00:06:58,952 --> 00:07:00,153 "Ben je me aan het ghosten? 147 00:07:00,153 --> 00:07:01,622 Dacht dat je info had op een grote score." 148 00:07:01,622 --> 00:07:02,890 Oké, dus wie dat ook is 149 00:07:02,890 --> 00:07:04,257 doet duidelijk zaken met hem. 150 00:07:04,257 --> 00:07:05,493 Kun je het volgen? 151 00:07:05,493 --> 00:07:08,095 Laten we eens kijken. 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,298 Niet volledig, het nummer dat die vandaan kwam is niet geregistreerd, 153 00:07:11,298 --> 00:07:12,833 en de GPS is uitgeschakeld, 154 00:07:12,833 --> 00:07:15,669 maar de tekst pingelde gewoon weg een toren in Long Island City. 155 00:07:21,475 --> 00:07:23,410 Wat denk je? 156 00:07:23,410 --> 00:07:26,747 Ik ont-ghosting onze belanghebbende. 157 00:07:26,747 --> 00:07:29,249 Goed, "Laten we afspreken. Gantryplein"? 158 00:07:29,249 --> 00:07:30,484 Ja. 159 00:07:30,484 --> 00:07:33,153 Oké, "Een uur." 160 00:07:35,823 --> 00:07:37,457 Oké. 161 00:07:40,561 --> 00:07:41,895 Oké, wees voorzichtig. 162 00:07:41,895 --> 00:07:43,463 Ik neem Tiffany en Scola ontmoeten je daar. 163 00:07:43,463 --> 00:07:46,366 Oke. 164 00:07:56,076 --> 00:07:57,945 Oké, jongens, we komen binnen. 165 00:07:57,945 --> 00:08:00,247 Ik heb een vrouw van middelbare leeftijd. 166 00:08:00,247 --> 00:08:01,915 Ze lijkt op ze meent zaken. 167 00:08:08,088 --> 00:08:09,590 Lijkt erop ze heeft een pistool bij zich 168 00:08:09,590 --> 00:08:11,258 ook onder dat jasje. 169 00:08:14,962 --> 00:08:17,865 Oké, ik kreeg haar sms'jes iemand nu. 170 00:08:19,767 --> 00:08:22,302 Ja, dat is Cole's partner. 171 00:08:22,302 --> 00:08:24,271 Laten we voorzichtig naar binnen gaan en kijk naar het kruisvuur 172 00:08:24,271 --> 00:08:26,540 terwijl we dichterbij komen voor het geval dat dat pistool komt tevoorschijn. 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,484 Alle agenten stoppen. 174 00:08:40,020 --> 00:08:41,354 Weer komen? 175 00:08:41,354 --> 00:08:42,890 - We houden stand. - Wat gebeurd er? 176 00:08:42,890 --> 00:08:44,792 Ik ken haar. Het is Gwen. 177 00:08:48,261 --> 00:08:49,697 Ze is van de FBI. 178 00:08:59,339 --> 00:09:00,641 Oké, mensen, luister goed. 179 00:09:00,641 --> 00:09:03,076 Dit is Gwen Carter van de BQ drugsbrigade, 180 00:09:03,076 --> 00:09:04,377 oude vriend van Maggie Bell. 181 00:09:04,377 --> 00:09:06,446 Kennelijk heb ik haar in Quantico tien jaar geleden. 182 00:09:06,446 --> 00:09:09,382 Zij is ook De afhandelingsagent van Cole Dixon. 183 00:09:09,382 --> 00:09:11,919 Dus Cole Dixon was een FBI-bron? 184 00:09:11,919 --> 00:09:14,087 Niet precies, hij leek meer op een professionele informant, 185 00:09:14,087 --> 00:09:15,522 en ook een verdomd goede. 186 00:09:15,522 --> 00:09:17,057 Hij hielp me neerhalen tientallen vuilzakken 187 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 in de afgelopen tien jaar. 188 00:09:18,391 --> 00:09:20,527 En dat geld die we vonden in Cole's kluis, 189 00:09:20,527 --> 00:09:21,895 bleek dat het van ons was. 190 00:09:21,895 --> 00:09:24,331 Nu, duidelijk, gezien de intieme kennis van Gwen 191 00:09:24,331 --> 00:09:25,766 van ons slachtoffer, ze gaat meedoen 192 00:09:25,766 --> 00:09:27,635 het onderzoek vooruit gaan. 193 00:09:27,635 --> 00:09:30,638 Oké, denken we dat Cole stierf omdat hij werd gemaakt? 194 00:09:30,638 --> 00:09:32,505 Mogelijk, maar nu onze grotere zorg 195 00:09:32,505 --> 00:09:34,742 is wat hij aan het onderzoeken was toen hij werd vermoord. 196 00:09:34,742 --> 00:09:36,343 Ja, vorige week, zei Cole 197 00:09:36,343 --> 00:09:38,078 dat hij was gestruikeld op een grote score, 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,313 een die mogelijk zou kunnen kosten honderden levens. 199 00:09:40,313 --> 00:09:41,815 Oké, weten we wat het was? 200 00:09:41,815 --> 00:09:45,218 Nee, maar Cole hield altijd stand zijn vuur zo lang als hij kon 201 00:09:45,218 --> 00:09:46,687 om warrant problemen te voorkomen, 202 00:09:46,687 --> 00:09:49,422 maar in het bijzonder in Narco met moderne fentanyl-- 203 00:09:49,422 --> 00:09:50,958 Honderden levens betekent een hete batch. 204 00:09:50,958 --> 00:09:53,226 Precies, dus we hebben het nodig om erachter te komen wiens vizier 205 00:09:53,226 --> 00:09:56,529 Cole landde voor een dodelijk ongeval dosis gif op straat komt. 206 00:09:56,529 --> 00:09:57,965 Waar zijn we bij reconstructie 207 00:09:57,965 --> 00:09:59,532 Cole's laatste dagen? 208 00:09:59,532 --> 00:10:01,902 Niet ver, dacht zijn vrouw dat Cole een Uber-chauffeur was. 209 00:10:01,902 --> 00:10:03,971 Maar we weten het wel dat Cole ruzie kreeg 210 00:10:03,971 --> 00:10:06,106 met een andere patron bij de infraroodbar 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,641 voordat we samen vertrekken. 212 00:10:07,641 --> 00:10:08,909 Ian, kun je overgeven dat beeldmateriaal? 213 00:10:08,909 --> 00:10:11,344 Ja, dit is net zo helder zoals ik het kon krijgen. 214 00:10:12,946 --> 00:10:15,182 Oké, ja, dat is Daryl Watkins, 215 00:10:15,182 --> 00:10:16,516 Oftewel Kleine Daryl. 216 00:10:16,516 --> 00:10:17,885 Hij doet een dobbelspel in Brooklyn. 217 00:10:17,885 --> 00:10:19,552 Hij is een van Cole's onderbronnen. 218 00:10:19,552 --> 00:10:21,088 En jij denkt dit Daryl had kunnen doden 219 00:10:21,088 --> 00:10:23,523 uw informant, ingeschakeld zijn maatje voor een grotere betaaldag? 220 00:10:23,523 --> 00:10:24,825 Nou, hij is een crimineel met een pistool. 221 00:10:24,825 --> 00:10:26,593 Het is een goede plek om te beginnen. - Ja. 222 00:10:36,636 --> 00:10:39,039 Dus, Gwen, ik moet vragen, 223 00:10:39,039 --> 00:10:42,509 hoe was Maggie terug in Indiana? 224 00:10:42,509 --> 00:10:44,878 - Verwaand. - Vol vertrouwen. 225 00:10:44,878 --> 00:10:48,148 En herinnerde me eraan iets te veel van mezelf. 226 00:10:48,148 --> 00:10:50,818 Maar ik wist het vanaf het begin ze had wat nodig is. 227 00:10:50,818 --> 00:10:53,620 Er was geen angst toen ze stapte in die taskforce. 228 00:10:53,620 --> 00:10:55,222 Nou, ik had het niet kunnen vragen voor een betere begeleider 229 00:10:55,222 --> 00:10:56,724 om me de kneepjes van het vak te laten zien. 230 00:10:56,724 --> 00:10:59,760 Oh, niet sip worden. 231 00:10:59,760 --> 00:11:01,895 En "mentor" doet me oud klinken. 232 00:11:01,895 --> 00:11:04,231 mm. 233 00:11:04,231 --> 00:11:06,333 Laten we hier stoppen. 234 00:11:12,873 --> 00:11:18,011 Ja, ik heb Daryl met een groene hoed dobbelstenen gooien met drie anderen. 235 00:11:18,011 --> 00:11:19,479 Komen we te voet aan? 236 00:11:19,479 --> 00:11:21,481 Nee, ze zien ons aankomen een mijl verderop. 237 00:11:21,481 --> 00:11:23,784 Laten we stoppen in de Tahoe. - Begrepen. 238 00:11:29,156 --> 00:11:31,691 -Daryll! - FBI! 239 00:11:36,129 --> 00:11:38,331 Hoi! - Hé, gaat het? 240 00:11:38,331 --> 00:11:40,267 Ja goed. Het is een kramp, gaan! 241 00:11:46,173 --> 00:11:49,109 Waar ga je heen, Daryl? - Wat maakt het uit, man? 242 00:11:49,109 --> 00:11:51,879 We hebben alleen een paar vragen die je moet beantwoorden. 243 00:11:51,879 --> 00:11:53,680 Kijk, je praat hier tegen ons, of je gaat met ons praten 244 00:11:53,680 --> 00:11:55,382 terug bij 26 Gevoed met handboeien om. 245 00:11:55,382 --> 00:11:56,616 Het is aan jou. 246 00:11:56,616 --> 00:11:58,685 Man, dat waren we gewoon Yahtzee spelen. 247 00:11:58,685 --> 00:12:00,053 Wees slim, Daryl. 248 00:12:00,053 --> 00:12:02,155 Graaf geen dieper gat hier door te liegen. 249 00:12:02,155 --> 00:12:04,291 Cole Dixon werd vermoord afgelopen nacht, 250 00:12:04,291 --> 00:12:06,259 en jij was de laatste persoon met hem gezien. 251 00:12:06,259 --> 00:12:08,495 Wat? Cole is dood? 252 00:12:08,495 --> 00:12:10,197 Twee keer in het hoofd geschoten. Heb je het gedaan? 253 00:12:10,197 --> 00:12:11,765 - Echt niet! - Nee? 254 00:12:11,765 --> 00:12:14,734 We hebben je op video praten naar hem bij Infrared gisteravond. 255 00:12:14,734 --> 00:12:16,169 Het gesprek zag er behoorlijk verhit uit. 256 00:12:16,169 --> 00:12:17,237 Ja, maar wij... 257 00:12:17,237 --> 00:12:18,305 Waar was je tussen middernacht 258 00:12:18,305 --> 00:12:20,107 en 03.00 uur vanmorgen? 259 00:12:20,107 --> 00:12:23,610 Chaunceys pokerkamer. Alsof 15 mensen me daar zagen. 260 00:12:23,610 --> 00:12:25,979 En ik splitste me af van Cole twee blokken na de bar. 261 00:12:25,979 --> 00:12:27,881 Hij ging naar een andere tent in Rode Hoek. 262 00:12:27,881 --> 00:12:29,983 Dus wat was je aan het vechten ongeveer op de eerste plaats? 263 00:12:32,119 --> 00:12:33,686 Oké, jij vertelt het ons, of ik boek je 264 00:12:33,686 --> 00:12:35,989 voor dit illegale Yahtzee-spel jij was aan het spelen. 265 00:12:38,691 --> 00:12:41,428 Geld, oké? 266 00:12:41,428 --> 00:12:43,396 Cole wilde een introductie aan de wetenschapper 267 00:12:43,396 --> 00:12:44,731 Ik wist het van de joint. 268 00:12:44,731 --> 00:12:46,599 Zei dat het een grote stapel zou betekenen van deeg als ik dat deed, 269 00:12:46,599 --> 00:12:48,101 dus heb ik hem aangesloten, 270 00:12:48,101 --> 00:12:50,470 en toen betaalde Cole me minder dan wat ik dacht 271 00:12:50,470 --> 00:12:52,772 de kennismaking was de moeite waard. 272 00:12:52,772 --> 00:12:55,575 Heeft deze wetenschapper een naam? 273 00:12:55,575 --> 00:12:57,377 Walt Taylor. 274 00:13:01,148 --> 00:13:02,415 Oké, mensen, 275 00:13:02,415 --> 00:13:04,117 oranje jumpsuit en slechte haarlijn opzij, 276 00:13:04,117 --> 00:13:05,819 wat weten we over Walt Taylor? 277 00:13:05,819 --> 00:13:07,020 Is hij eigenlijk een wetenschapper? 278 00:13:07,020 --> 00:13:09,289 Eigenlijk een voormalige bedrijfschemicus. 279 00:13:09,289 --> 00:13:12,659 Hij deed zes jaar voor het maken een zeer krachtige crystal meth. 280 00:13:12,659 --> 00:13:14,761 Guy is blijkbaar een soort van chemische tovenaar. 281 00:13:14,761 --> 00:13:16,796 Meer dan capabel dus van het koken van wat fentanyl. 282 00:13:16,796 --> 00:13:18,631 En het exacte type van leverancier die Cole heeft geholpen 283 00:13:18,631 --> 00:13:19,867 Gwen eerder uitgeschakeld. 284 00:13:19,867 --> 00:13:21,268 Dus waar vinden we hem nu? 285 00:13:21,268 --> 00:13:23,436 Het lijkt erop dat hij het heeft een huis in Queens, 286 00:13:23,436 --> 00:13:26,139 en historische GPS op één van Cole's brandertelefoons 287 00:13:26,139 --> 00:13:28,241 zet hem in Walt Taylor's buurt twee nachten geleden. 288 00:13:28,241 --> 00:13:30,443 Oké, neem Gwen mee en SWAT nu. 289 00:13:30,443 --> 00:13:31,578 - Ja mevrouw. - Ja. 290 00:13:31,578 --> 00:13:34,281 Waar is Gwen? - Ik weet het niet. 291 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 Hoi. 292 00:13:42,655 --> 00:13:45,525 Lobster roll schopte mijn reet afgelopen nacht. 293 00:13:45,525 --> 00:13:47,127 Kijk, als je je niet lekker voelt, 294 00:13:47,127 --> 00:13:49,897 je kunt naar huis gaan, en we hebben dit. 295 00:13:49,897 --> 00:13:52,199 Ja, dat gebeurt niet. 296 00:13:52,199 --> 00:13:54,902 Oh, ik dacht dat ik geblesseerd speelde doet het team pijn. 297 00:13:54,902 --> 00:13:56,904 Als ik geblesseerd was, Ik zou meer dan blij zijn 298 00:13:56,904 --> 00:13:59,772 om je mijn eigen stelregels te laten gooien in mijn gezicht, Maggie. 299 00:13:59,772 --> 00:14:01,274 Je weet wel, waar Cole ook aan werkte, 300 00:14:01,274 --> 00:14:04,577 hij werkte voor mij, dus ik sta niet stil. 301 00:14:04,577 --> 00:14:05,913 Oké, dan gaan we. 302 00:14:05,913 --> 00:14:07,680 We zijn aan het slaan Nu het huis van Walt Taylor. 303 00:14:24,731 --> 00:14:27,100 FBI, laat ons je handen zien! - Zet ze op! 304 00:14:28,435 --> 00:14:29,970 Hoi! 305 00:14:33,673 --> 00:14:36,276 Dat is Walt. 306 00:14:36,276 --> 00:14:37,844 Twee op de borst. 307 00:14:37,844 --> 00:14:40,147 En deze lijken op de hulzen. 308 00:14:41,814 --> 00:14:43,150 Het bloed is nog vers. 309 00:14:43,150 --> 00:14:45,252 Hij is waarschijnlijk pas dood geweest een half uur. 310 00:14:45,252 --> 00:14:47,720 En deze zien er hetzelfde uit kaliber dat Cole Dixon doodde. 311 00:14:54,727 --> 00:14:58,731 Jongens, ik heb Semtex, det koorden, en timers. 312 00:14:58,731 --> 00:15:00,467 We hebben een dode informant, dode wetenschapper. 313 00:15:00,467 --> 00:15:02,735 Wat is hier verdomme aan de hand? 314 00:15:02,735 --> 00:15:06,439 Ik weet niet wat er aan de hand is, maar we hebben te maken met een bom. 315 00:15:17,817 --> 00:15:21,354 - Wat is onze status? - We hebben NYPD-onderzoek. 316 00:15:21,354 --> 00:15:22,655 Het is niet een hightech camerastraat, 317 00:15:22,655 --> 00:15:24,557 dus we hopen we vinden snel een getuige. 318 00:15:24,557 --> 00:15:26,026 Nou ja, de bom staat in de wind. 319 00:15:26,026 --> 00:15:27,794 ERT krijgt de granaat omhulsels naar Ballistiek. 320 00:15:27,794 --> 00:15:29,963 Ik heb Walts afval gecatalogiseerd voor het JOC. 321 00:15:29,963 --> 00:15:32,565 En Ian werkt met TEDAC te reverse-engineeren 322 00:15:32,565 --> 00:15:35,068 enkele van deze apparaatspecificaties. 323 00:15:35,068 --> 00:15:37,670 Bom maakt niet uit als we kan niet achterhalen wie het heeft. 324 00:15:37,670 --> 00:15:39,506 Heeft Cole je ooit gebracht? eerder een bomzaak? 325 00:15:39,506 --> 00:15:41,408 Nee dit is onbekend terrein. 326 00:15:41,408 --> 00:15:43,643 De waarheid is, lijkt op Cole ging schurkenstaten op deze, 327 00:15:43,643 --> 00:15:45,878 op de een of andere manier zichzelf inbrengen in de actie. 328 00:15:45,878 --> 00:15:49,282 Hé, ik heb een dame op straat wie zegt dat ze iets zag. 329 00:15:50,683 --> 00:15:52,619 Kijk, die man was een mafkees, Okee? 330 00:15:52,619 --> 00:15:54,521 Gebruikte lakens voor gordijnen, 331 00:15:54,521 --> 00:15:56,923 bezoekers vreemde uren van de nacht. 332 00:15:56,923 --> 00:15:58,791 Maar het blijft tragisch. 333 00:15:58,791 --> 00:16:01,894 En mevrouw Wax, zei je dat je de schoten hebt gehoord? 334 00:16:01,894 --> 00:16:05,265 Ja, ik was bij de gootsteen afwassen, 335 00:16:05,265 --> 00:16:06,766 bereikte het voorraam net op tijd 336 00:16:06,766 --> 00:16:08,768 om twee mannen te zien rennen uit het huis. 337 00:16:08,768 --> 00:16:11,804 Een van hen had deze grote plunjezak, 338 00:16:11,804 --> 00:16:14,407 alsof ze hem hebben beroofd. 339 00:16:14,407 --> 00:16:15,542 Oké, weet je nog nog iets anders 340 00:16:15,542 --> 00:16:17,610 over deze twee mannen? 341 00:16:17,610 --> 00:16:20,613 Lengte of kleding ze droegen, huidskleur? 342 00:16:20,613 --> 00:16:22,615 Hun beider kleding waren zwart. 343 00:16:22,615 --> 00:16:25,152 Weet het merk niet meer, Het spijt me. 344 00:16:25,152 --> 00:16:27,120 En ze waren van gemiddelde lengte, 345 00:16:27,120 --> 00:16:31,224 iets minder dan 6 voet Ik denk. 346 00:16:31,224 --> 00:16:33,326 En ik weet het vrij zeker ze waren Aziatisch. 347 00:16:35,362 --> 00:16:36,663 Oké, mensen, luister goed. 348 00:16:36,663 --> 00:16:38,198 Voor het geval je dat niet deed krijg de memo, 349 00:16:38,198 --> 00:16:40,400 die hete partij fentanyl we dachten allemaal dat we achtervolgden 350 00:16:40,400 --> 00:16:42,202 lijkt nu een bom te zijn, 351 00:16:42,202 --> 00:16:44,003 dat is veel minder gemakkelijk verspreid, 352 00:16:44,003 --> 00:16:46,139 maar maakt een veel engere knal. 353 00:16:46,139 --> 00:16:47,674 Ian, waar zijn we met TEDAC? 354 00:16:47,674 --> 00:16:49,642 Voorlopige analyse is consistent 355 00:16:49,642 --> 00:16:51,144 met de bewering van onze getuige dat de twee schutters 356 00:16:51,144 --> 00:16:52,612 vertrokken met een plunjezak. 357 00:16:52,612 --> 00:16:54,847 TEDAC dingen die we zoeken bij een kofferbom, 358 00:16:54,847 --> 00:16:56,116 ongeveer 50 pond. 359 00:16:56,116 --> 00:16:59,586 Die zou kunnen nivelleren een heel gebouw. 360 00:16:59,586 --> 00:17:00,920 Elise, je hebt die ballistiek? 361 00:17:00,920 --> 00:17:03,090 Ja, rapport bevestigt er is een kans van 99% 362 00:17:03,090 --> 00:17:05,725 Walt Taylor en Cole Dixon werden gedood met hetzelfde geweer. 363 00:17:05,725 --> 00:17:07,760 Nou, dat bevestigt de moorden zijn met elkaar verbonden. 364 00:17:07,760 --> 00:17:09,729 Juist, maar anders dan Martha's account 365 00:17:09,729 --> 00:17:11,198 dat beide moordenaars waren Aziatisch, 366 00:17:11,198 --> 00:17:12,932 we hebben geen idee wie ze zijn. 367 00:17:12,932 --> 00:17:14,867 Baas, denk ik misschien hebben we iets gevonden. 368 00:17:14,867 --> 00:17:16,736 Ik ben aan het graven geweest in de financiën van Walt Taylor. 369 00:17:16,736 --> 00:17:18,938 Het lijkt erop dat hij nam een dark web crypto-overdracht 370 00:17:18,938 --> 00:17:20,840 van 150K vorige week, 371 00:17:20,840 --> 00:17:22,509 meer dan verdrievoudigd zijn totale bezittingen. 372 00:17:22,509 --> 00:17:24,611 Dat is een flinke brok van verandering. 373 00:17:24,611 --> 00:17:26,413 Kan vooruitbetaling zijn voor de bom. 374 00:17:26,413 --> 00:17:27,680 Kunnen we traceren de overdrachtsbron? 375 00:17:27,680 --> 00:17:31,351 Alleen naar Azië. Crypto maakt het lastig. 376 00:17:31,351 --> 00:17:32,919 Wachten. 377 00:17:32,919 --> 00:17:35,488 Hetzelfde oorspronkelijke IP-adres verschijnt als gemarkeerd 378 00:17:35,488 --> 00:17:36,956 in een lopende DEA-zaak. 379 00:17:36,956 --> 00:17:38,691 Oké, nou, laten we degene pakken die het afhandelt 380 00:17:38,691 --> 00:17:40,059 die DEA-zaak hier nu. 381 00:17:40,059 --> 00:17:42,329 Rechts. 382 00:17:42,329 --> 00:17:44,063 Kijk, de rekening is een onderdeel 383 00:17:44,063 --> 00:17:46,333 van een twee jaar durende witwaspraktijken geval ik heb gewerkt, 384 00:17:46,333 --> 00:17:48,568 neem dit dus niet de verkeerde manier, 385 00:17:48,568 --> 00:17:51,704 maar ik ben niet bepaald enthousiast om een ​​heleboel details te laten vliegen. 386 00:17:51,704 --> 00:17:53,740 Agent Lee, de waarheid is, 387 00:17:53,740 --> 00:17:55,808 we jagen een dubbele moord hier, 388 00:17:55,808 --> 00:17:58,478 en wie er ook werkt dat account waarschijnlijk 389 00:17:58,478 --> 00:18:00,147 in het bezit is van een bom. 390 00:18:07,320 --> 00:18:09,156 Oost-19. 391 00:18:09,156 --> 00:18:11,291 De Chinese gangsters? 392 00:18:11,291 --> 00:18:12,625 Ze groeien hard, 393 00:18:12,625 --> 00:18:14,561 steeds krachtiger worden elke week, 394 00:18:14,561 --> 00:18:16,062 en het beste wat ik kan zeggen, 395 00:18:16,062 --> 00:18:19,499 de puntman van de rekening is een man genaamd Rex Yu. 396 00:18:19,499 --> 00:18:21,368 Hij is een gevaarlijke kerel. 397 00:18:21,368 --> 00:18:23,403 Wees voorzichtig wanneer u sla je slag. 398 00:18:25,872 --> 00:18:28,375 Oké, mensen, dus we hebben een nieuwe verdachte, 399 00:18:28,375 --> 00:18:30,377 of in ieder geval een organisatie van belang, 400 00:18:30,377 --> 00:18:31,611 omdat volgens de DEA, 401 00:18:31,611 --> 00:18:33,580 de instroom van contant geld op de rekening van Walt Taylor 402 00:18:33,580 --> 00:18:35,948 kwam van de Chinezen gangsters Oost-19. 403 00:18:35,948 --> 00:18:37,784 Dat zou iemand ook doen vertel me alsjeblieft 404 00:18:37,784 --> 00:18:39,386 hoe past een bom bij hun profiel? 405 00:18:39,386 --> 00:18:42,589 Dat doet het niet, althans niet als het verleden een proloog is. 406 00:18:42,589 --> 00:18:44,824 Oost-19 is bekend voor drugshandel en vrouwen 407 00:18:44,824 --> 00:18:46,959 over de Stille Oceaan, niet om dingen op te blazen. 408 00:18:46,959 --> 00:18:48,761 Er zijn geen duidelijke banden aan alle terroristische organisaties. 409 00:18:48,761 --> 00:18:52,031 Juist, en toch East-19 betaalde Walt Taylor 410 00:18:52,031 --> 00:18:53,700 voor iets gemaakt uit Semtex. 411 00:18:53,700 --> 00:18:55,435 Hoe zit het met Rex Yu? 412 00:18:55,435 --> 00:18:57,670 De DEA-agent zei hij beheert het geld. 413 00:18:57,670 --> 00:18:59,439 Volgens het dossier DEA stuurde, 414 00:18:59,439 --> 00:19:01,941 het lijkt erop dat Rex niet bang is ook om zijn handen vuil te maken. 415 00:19:01,941 --> 00:19:03,943 Er staat Rex en een junior luitenant, 416 00:19:03,943 --> 00:19:06,646 man genaamd Ethan Chen, worden verdacht 417 00:19:06,646 --> 00:19:08,881 van minstens een half dozijn moorden in de afgelopen jaren. 418 00:19:08,881 --> 00:19:11,284 Dus hoe goed doen Ethan en Rex passen bij elkaar 419 00:19:11,284 --> 00:19:13,119 met de beschrijving van mevrouw Wax? 420 00:19:13,119 --> 00:19:14,521 Best goed eigenlijk. 421 00:19:14,521 --> 00:19:16,088 Ze zijn allebei een paar centimeter korter dan 6 voet, 422 00:19:16,088 --> 00:19:17,557 zoals ze omschreef. 423 00:19:17,557 --> 00:19:20,026 Ze zijn duidelijk allebei Aziatisch, en het DEA-bestand zegt 424 00:19:20,026 --> 00:19:22,429 Rex is een vaste klant bij de Infraroodbar op Canal Street. 425 00:19:22,429 --> 00:19:24,331 Wat hen verbindt naar Cole Dixon. 426 00:19:24,331 --> 00:19:25,765 Waar vinden we Rex nu? 427 00:19:25,765 --> 00:19:29,236 Hij opereert vanuit een oud autowinkel in Red Hook. 428 00:19:29,236 --> 00:19:31,638 Breng hem binnen. 429 00:19:31,638 --> 00:19:33,906 OA, wat zie je? 430 00:19:36,243 --> 00:19:39,412 Ik kreeg beweging van binnen, twee mannelijke verdachten. 431 00:19:39,412 --> 00:19:41,648 Een van hen Rex Yu? - Bevestigend. 432 00:19:41,648 --> 00:19:43,516 De andere lijkt begin 20, zou zijn partner kunnen zijn, 433 00:19:43,516 --> 00:19:44,817 Ethan Chen. 434 00:19:44,817 --> 00:19:46,653 - Klaar? - Laten we het doen. 435 00:19:48,588 --> 00:19:50,257 Oké, wij drieën gaan voorop. 436 00:19:50,257 --> 00:19:52,659 Scola en Tiff, jullie dekken ons aan de overkant. 437 00:19:52,659 --> 00:19:54,427 We gaan op mijn teken. 438 00:20:08,775 --> 00:20:10,042 Rex Yu, FBI! - Stop! 439 00:20:10,042 --> 00:20:13,246 Flank wijd! - Hij rent. 440 00:20:13,246 --> 00:20:15,382 Rex! 441 00:20:18,785 --> 00:20:21,020 Ethan Chen, je staat onder arrest. 442 00:20:28,695 --> 00:20:30,497 Waar ben je? Ik heb je nodig om hem in te pakken. 443 00:20:30,497 --> 00:20:32,999 Ik ben onderweg. Houd tien seconden vast. 444 00:20:34,166 --> 00:20:35,568 Hij gaat weg met de bom. 445 00:20:35,568 --> 00:20:38,705 Maggie, we moeten verhuizen. - Nee, we moeten op haar wachten. 446 00:20:38,705 --> 00:20:40,006 Ze is niet hier. Laten we gaan. 447 00:20:43,910 --> 00:20:47,146 OA! We hebben een agent neergeschoten. 448 00:20:48,548 --> 00:20:50,182 Ben je oke? - Het ging niet door. 449 00:20:50,182 --> 00:20:52,519 Het ging niet door. 450 00:20:52,519 --> 00:20:53,886 We hebben luchtsteun nodig. 451 00:20:53,886 --> 00:20:55,422 We hebben een zwarte Mercedes op weg naar het oosten met de bom. 452 00:20:55,422 --> 00:20:56,656 Gaat het goed met hem? 453 00:20:59,091 --> 00:21:01,928 Waar was je? Wat is er gebeurd? 454 00:21:01,928 --> 00:21:04,564 Hij heeft een bom, jongens. Laten we gaan. 455 00:21:06,232 --> 00:21:07,266 Kom op. 456 00:21:20,480 --> 00:21:23,350 Dus is dit het onderdeel waar doe je good cop, bad cop? 457 00:21:23,350 --> 00:21:26,719 Nee, het is meer zoiets goed nieuws, slecht nieuws. 458 00:21:26,719 --> 00:21:29,589 Ik ga beginnen met het slechte nieuws. 459 00:21:29,589 --> 00:21:32,559 Dat wapen dat we trokken van u in de autowinkel, 460 00:21:32,559 --> 00:21:34,293 ballistiek heeft het al vastgebonden tot twee moorden 461 00:21:34,293 --> 00:21:35,762 in de afgelopen 24 uur, 462 00:21:35,762 --> 00:21:38,297 Walt Taylor en Cole Dixon. 463 00:21:38,297 --> 00:21:39,532 Nooit van hen gehoord. 464 00:21:39,532 --> 00:21:40,867 Wel de wetenschap gaat dat zeggen 465 00:21:40,867 --> 00:21:43,470 je hebt ze hoe dan ook neergeschoten, wat betekent dat je hebt 466 00:21:43,470 --> 00:21:45,672 een paar moordveroordelingen in je nabije toekomst. 467 00:21:45,672 --> 00:21:49,175 Tenzij je stopt met rommelen met die handboeien 468 00:21:49,175 --> 00:21:52,011 en luister als ik het je vertel het goede nieuws. 469 00:21:52,011 --> 00:21:53,880 Oké, ik luister. 470 00:21:56,583 --> 00:21:59,251 Ik zal eerlijk zijn met jou, Ethan. 471 00:21:59,251 --> 00:22:01,354 Ik denk niet dat je het gepland had die twee moorden. 472 00:22:01,354 --> 00:22:04,323 En ik denk niet dat je van plan was wat komt er hierna. 473 00:22:04,323 --> 00:22:06,626 Dus je hebt nu één kans 474 00:22:06,626 --> 00:22:09,829 om je een weg uit het leven te praten in de gevangenis of erger. 475 00:22:11,330 --> 00:22:14,300 Waar is Rex Yu, en waarom wil hij een bom? 476 00:22:17,404 --> 00:22:18,905 Is er iets grappig? 477 00:22:18,905 --> 00:22:22,809 Ja, heel grappig. 478 00:22:22,809 --> 00:22:26,713 Ik was een 11-jarige wees in een verlaten tankstation 479 00:22:26,713 --> 00:22:28,615 toen Rex me vond. 480 00:22:28,615 --> 00:22:31,484 De man nam me in huis, stuurde me naar school, 481 00:22:31,484 --> 00:22:34,186 gaf me geld, een leven. 482 00:22:36,723 --> 00:22:39,726 Er is geen weg in de hel Ik verkoop hem uit. 483 00:22:42,194 --> 00:22:45,532 Geef me nu een advocaat. 484 00:22:51,504 --> 00:22:53,740 Verkeerde keuze, jongen. 485 00:23:02,048 --> 00:23:03,550 Dus wat denk je? 486 00:23:03,550 --> 00:23:06,385 Ik denk dat we het proberen water uit een steen halen. 487 00:23:06,385 --> 00:23:08,621 Dan hadden we betere hoop zoals de hel die Maggie en OA 488 00:23:08,621 --> 00:23:12,124 iets vinden bij de autowinkel van Rex Yu. 489 00:23:12,124 --> 00:23:13,325 Ja. 490 00:23:15,462 --> 00:23:16,863 Hele hoop medicijnen, 491 00:23:16,863 --> 00:23:18,998 niets dat verklaart waarom deze jongens zouden een bom hebben. 492 00:23:25,872 --> 00:23:28,307 Close call vandaag. 493 00:23:28,307 --> 00:23:31,277 Ja. Wat maakt het uit, Maggie? 494 00:23:36,583 --> 00:23:39,151 Jij meisje, Gwen, zei ze ze zou er zijn, 495 00:23:39,151 --> 00:23:40,587 en dat was ze niet. 496 00:23:45,692 --> 00:23:47,794 Ik weet het niet echt wat je moet vertellen. 497 00:24:06,979 --> 00:24:08,548 Hey kom hier. 498 00:24:10,382 --> 00:24:11,518 Blauwdrukken? 499 00:24:14,521 --> 00:24:16,255 Er is geen adres. 500 00:24:16,255 --> 00:24:17,890 Het lijkt op een gebouw van acht verdiepingen. 501 00:24:17,890 --> 00:24:19,926 Ja, we hebben drie X-en op dragende pijlers 502 00:24:19,926 --> 00:24:21,460 in de kelder. 503 00:24:21,460 --> 00:24:23,696 Dat is het gebouw die Rex wil uitschakelen. 504 00:24:31,403 --> 00:24:33,272 Hé, al een teken van Rex? - Hoi. Eh, nog niet. 505 00:24:33,272 --> 00:24:34,774 We hebben een BOLO uitgegeven voor hem en zijn auto. 506 00:24:34,774 --> 00:24:36,108 In de tussentijd, we proberen te vinden 507 00:24:36,108 --> 00:24:38,310 het gebouw dat daarbij past de gevonden afdrukken. 508 00:24:38,310 --> 00:24:39,411 Hoe gaat dat? 509 00:24:39,411 --> 00:24:40,547 Nou, het goede nieuws is, 510 00:24:40,547 --> 00:24:41,848 we weten dat het zo is een gebouw van acht verdiepingen. 511 00:24:41,848 --> 00:24:43,149 Het slechte nieuws is, het zijn er letterlijk duizenden 512 00:24:43,149 --> 00:24:44,617 van gebouwen van acht verdiepingen in New York, 513 00:24:44,617 --> 00:24:46,586 dus we moeten een manier bedenken om dit proces te versnellen. 514 00:24:46,586 --> 00:24:48,588 Waarom gaan we niet nog een keer rennen bij Ethan Chen? 515 00:24:48,588 --> 00:24:50,256 Ik vermoed de V.S. advocaat gaat ons geven 516 00:24:50,256 --> 00:24:51,658 de speelruimte om een ​​deal te sluiten. 517 00:24:51,658 --> 00:24:52,825 Als we de prikkel verzachten, 518 00:24:52,825 --> 00:24:54,093 misschien vertelt hij het ons waar Rex is. 519 00:24:54,093 --> 00:24:55,261 Nee, de jongen is loyaal. 520 00:24:55,261 --> 00:24:56,596 Hij gaat niet rollen op zijn mentor. 521 00:25:00,499 --> 00:25:02,802 Oké, hoe vinden we dan waar Rex is? 522 00:25:04,637 --> 00:25:06,639 Oké, de NYPD heeft net gevonden zijn Mercedes, 523 00:25:06,639 --> 00:25:07,940 dus laten we daar beginnen. 524 00:25:07,940 --> 00:25:09,241 Waar is het? 525 00:25:09,241 --> 00:25:10,376 De Brooklyn-kant van de Pulaski-brug. 526 00:25:10,376 --> 00:25:11,243 Wil je het bekijken? - Ja. 527 00:25:11,243 --> 00:25:12,779 Ik pak onze jassen. 528 00:25:32,565 --> 00:25:35,968 Dit is het toch, je BOLO? 529 00:25:38,270 --> 00:25:40,873 Ik heb gebroken ruiten op deze lege parkeerplaats. 530 00:25:42,775 --> 00:25:45,044 Rex dumpte zijn auto, een nieuwe gestolen. 531 00:25:45,044 --> 00:25:47,680 Laten we de JOC hebben begin met het trekken van verkeerscamera's, 532 00:25:47,680 --> 00:25:50,617 kijken of we erachter kunnen komen welk voertuig ontbreekt. 533 00:25:50,617 --> 00:25:53,085 In de tussentijd... - Jubal. 534 00:25:53,085 --> 00:25:54,621 Wat denk je? 535 00:25:54,621 --> 00:25:58,024 Toegang tot zijn GPS. We hebben een fob. 536 00:25:59,959 --> 00:26:01,594 Dringende omstandigheden. 537 00:26:03,495 --> 00:26:08,034 Lijkt op huis, auto winkel, huis, huis, 538 00:26:08,034 --> 00:26:10,637 en zes afzonderlijke reizen voorop gekampeerd 539 00:26:10,637 --> 00:26:14,140 van 3701 Haden in de afgelopen twee weken. 540 00:26:14,140 --> 00:26:15,842 37e en Haden? 541 00:26:15,842 --> 00:26:17,777 Dat is lang niet in de buurt van Rex woont. 542 00:26:17,777 --> 00:26:19,411 Dat is niet eens Oost-19's grondgebied, 543 00:26:19,411 --> 00:26:20,947 dus wat maakt het uit doet hij daar? 544 00:26:20,947 --> 00:26:23,616 Of hij heeft een nieuwe vriendin, of... 545 00:26:23,616 --> 00:26:27,553 Dat is het gebouw hij ontploft. 546 00:26:27,553 --> 00:26:28,988 Hé, luister. 547 00:26:28,988 --> 00:26:31,390 We hebben een potentieel doelwit van Rex Yu's GPS, 548 00:26:31,390 --> 00:26:33,626 3701 Haden. 549 00:26:33,626 --> 00:26:35,728 Zeg me dat het acht verdiepingen is bouwen, alstublieft. 550 00:26:35,728 --> 00:26:38,264 Het is, de Wyatt, 12 duplexen en een penthouse. 551 00:26:38,264 --> 00:26:40,733 Oké, oké, laten we beginnen wat vakjes afvinken. 552 00:26:40,733 --> 00:26:42,869 Iedereen die in het Wyatt woont direct een aansluiting hebben 553 00:26:42,869 --> 00:26:45,471 of indirect met Oost-19 of China? 554 00:26:45,471 --> 00:26:47,840 Ik zoek iets dat spreekt tot motief. 555 00:26:47,840 --> 00:26:49,208 Oké, ja, 556 00:26:49,208 --> 00:26:51,944 eigendomsgegevens voor de meesten van de eenheden zijn schoon. 557 00:26:51,944 --> 00:26:53,279 Dit is interessant. 558 00:26:53,279 --> 00:26:54,781 Het penthouse is aangekocht 559 00:26:54,781 --> 00:26:57,316 door een in Hongkong gevestigde granaat bedrijf drie jaar geleden. 560 00:26:57,316 --> 00:26:59,819 Oké, kunnen we zien wie controleert het? 561 00:26:59,819 --> 00:27:03,723 Geef me een momentje om door de lagen heen te komen. 562 00:27:03,723 --> 00:27:05,858 Eigenaar is Victor Ho. 563 00:27:05,858 --> 00:27:08,494 Victor Ho, de Chinese zakenman? 564 00:27:08,494 --> 00:27:10,763 Of, afhankelijk op jouw perspectief, 565 00:27:10,763 --> 00:27:13,599 de dissidente criticus van gecontroleerde economieën. 566 00:27:13,599 --> 00:27:15,167 Ho verdiende een fortuin op het vasteland 567 00:27:15,167 --> 00:27:17,536 en dan eigenlijk overgelopen Naar Amerika. 568 00:27:17,536 --> 00:27:19,571 Rechts. Hé, Alex, hé, Anne. 569 00:27:19,571 --> 00:27:22,809 CIA, NSA hebben iets op Victor Ho? 570 00:27:22,809 --> 00:27:25,444 Als we in onze bestanden kijken, hebben we kreeg één actieve doodsbedreiging 571 00:27:25,444 --> 00:27:26,979 tegen Victor Ho geïndexeerd. 572 00:27:26,979 --> 00:27:30,817 $5 miljoen contract van hem voormalige beschermeling, Jintao Wong. 573 00:27:30,817 --> 00:27:32,518 Hm, slecht bloed onder vrienden. 574 00:27:32,518 --> 00:27:34,086 Blijkbaar, Wong beschouwde het als verraad 575 00:27:34,086 --> 00:27:36,288 toen zijn mentor een nieuwe naam kreeg als publieke intellectueel, 576 00:27:36,288 --> 00:27:38,758 maar we hadden nooit aan de moord gedacht baan was zo goed te doen. 577 00:27:38,758 --> 00:27:41,327 Ho is een kluizenaar in Amerika. Hij is veiligheidsparanoïde. 578 00:27:41,327 --> 00:27:43,830 Woont achter kogelvrij glas. Hij gaat nooit naar buiten. 579 00:27:43,830 --> 00:27:47,266 Dat zou eigenlijk kunnen verklaren waarom ze een bom gebruiken 580 00:27:47,266 --> 00:27:48,500 en geen wapens. 581 00:27:48,500 --> 00:27:49,969 Het is de enige manier om de slag te voltooien. 582 00:27:49,969 --> 00:27:53,139 Maar kunnen we Rex Yu binden? aan deze jaloerse beschermeling van Ho? 583 00:27:53,139 --> 00:27:54,874 Nou, niet helemaal, maar we kunnen dichtbij komen. 584 00:27:54,874 --> 00:27:56,242 Je herinnert je die cryptovaluta nog account Rex beheert? 585 00:27:56,242 --> 00:27:57,744 Ja. 586 00:27:57,744 --> 00:28:00,012 Hij kreeg een aanbetaling van $ 2,5 miljoen daar vorige week. 587 00:28:00,012 --> 00:28:02,815 De betaling voor het contract, half voorin misschien. 588 00:28:02,815 --> 00:28:05,818 Plus, zegt het DEA-bestand East-19's mensenhandel 589 00:28:05,818 --> 00:28:08,154 banden direct terug naar een handvol van Chinese oligarchen, 590 00:28:08,154 --> 00:28:09,922 waaronder Jintao Wong. 591 00:28:09,922 --> 00:28:11,991 Ding-ding-ding. We hebben een winnaar. 592 00:28:11,991 --> 00:28:13,625 Oke, dus we weten dat Rex Yu liep 593 00:28:13,625 --> 00:28:15,027 uit de autoshop de bom vasthouden, 594 00:28:15,027 --> 00:28:17,429 dus laten we aannemen dat hij kijkt zelf te planten. 595 00:28:17,429 --> 00:28:18,765 Ja, en als hij dat is, er zal zijn 596 00:28:18,765 --> 00:28:21,433 een enorm virtueel publiek voor de explosie. 597 00:28:21,433 --> 00:28:22,935 Wat bedoel je? 598 00:28:22,935 --> 00:28:24,771 Volgens Twitter, Victor Ho-livestreams 599 00:28:24,771 --> 00:28:26,138 zijn dissidente opvattingen van zijn penthouse 600 00:28:26,138 --> 00:28:28,540 op de eerste van de maand om 16.00 uur 601 00:28:28,540 --> 00:28:30,209 Het lijkt erop dat het trekt een enorme aanhang 602 00:28:30,209 --> 00:28:32,812 onder de pro-democratie Chinese diaspora. 603 00:28:32,812 --> 00:28:35,547 Dus die "enorme score" Cole Dixon struikelde 604 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 wordt een internationaal incident. 605 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 Oké, laten we alarmeren Victor Ho's beveiligingsteam 606 00:28:39,718 --> 00:28:41,587 we hebben een geloofwaardige dreiging die zich ontvouwt. 607 00:28:41,587 --> 00:28:43,923 East-19 komt op hen af met een bom. 608 00:28:43,923 --> 00:28:46,525 We hebben onze agenten en de bommenwerper nu in het Wyatt. 609 00:28:46,525 --> 00:28:48,027 Ja. 610 00:28:52,298 --> 00:28:54,533 Carla! 611 00:28:54,533 --> 00:28:55,968 Wat is de situatie op de grond? 612 00:28:55,968 --> 00:28:57,536 De bomploeg is net begonnen om de kelder leeg te maken. 613 00:28:57,536 --> 00:28:59,638 Oké, Tiff en ik zullen geven ze een extra paar ogen. 614 00:28:59,638 --> 00:29:01,007 Oké, we nemen de lobby. 615 00:29:02,942 --> 00:29:04,811 Hé, Gwen, wacht even. 616 00:29:07,413 --> 00:29:08,580 Rex Yu is mogelijk daarbinnen, 617 00:29:08,580 --> 00:29:09,949 dus ik heb je nodig om de omtrek te bewaken. 618 00:29:09,949 --> 00:29:11,483 Wel verdomme heb je het over? 619 00:29:11,483 --> 00:29:13,820 Pas maar op voor Rex. 620 00:29:13,820 --> 00:29:16,989 - Maggie, de bom zit erin. - Ik weet. 621 00:29:16,989 --> 00:29:18,891 Kijk, ik weet het Wat is er met u aan de hand. 622 00:29:20,426 --> 00:29:22,394 Ik weet dat je ziek bent. 623 00:29:22,394 --> 00:29:23,729 Oké, ik wil niet... 624 00:29:23,729 --> 00:29:25,898 Nee, nee, de pijn het struikelen, de misselijkheid. 625 00:29:25,898 --> 00:29:27,533 Het is allemaal een bijproduct van de medicatie 626 00:29:27,533 --> 00:29:29,401 dat je neemt. 627 00:29:29,401 --> 00:29:30,870 Je staat buitenspel. 628 00:29:30,870 --> 00:29:33,105 Ik zag de medicijnpen. 629 00:29:36,208 --> 00:29:37,743 Ga staan. 630 00:29:50,489 --> 00:29:52,558 Hoe zien we eruit in de kelder? 631 00:29:52,558 --> 00:29:54,760 We zoeken, Maggie, maar nog niets. 632 00:29:54,760 --> 00:29:55,962 Heb je de pilaren gevonden? 633 00:29:55,962 --> 00:29:57,263 dat Rex gemarkeerd op de blauwdrukken? 634 00:29:57,263 --> 00:29:59,165 Ja, maar als hij plantte een bom hier beneden, 635 00:29:59,165 --> 00:30:01,000 het moet in één zijn van deze opbergkasten. 636 00:30:01,000 --> 00:30:03,635 We hebben er nog een half dozijn van deze dingen om open te wrikken. 637 00:30:03,635 --> 00:30:05,404 Kopiëren. 638 00:30:05,404 --> 00:30:07,339 Nee, hij komt niet naar buiten. 639 00:30:07,339 --> 00:30:09,808 Meneer, we hebben dit allemaal nodig pand per direct ontruimd. 640 00:30:09,808 --> 00:30:11,944 Dit is geen suggestie. We hebben een geloofwaardige dreiging. 641 00:30:11,944 --> 00:30:13,946 Met alle respect, agent, dit ding kan een list zijn 642 00:30:13,946 --> 00:30:16,582 mijn baas doorspoelen in een gemakkelijke kill shot. 643 00:30:16,582 --> 00:30:17,850 Oké, dat begrijpen we, 644 00:30:17,850 --> 00:30:19,485 maar als er een bom is in dit gebouw-- 645 00:30:19,485 --> 00:30:20,786 We wagen onze kansen. 646 00:30:20,786 --> 00:30:22,654 Kijk, een deel van de reden Victor Ho gekocht 647 00:30:22,654 --> 00:30:23,923 in dit gebouw is omdat 648 00:30:23,923 --> 00:30:25,691 van de structureel versterkte kelder. 649 00:30:25,691 --> 00:30:27,793 Waren op de hoogte hij wordt voortdurend bedreigd. 650 00:30:27,793 --> 00:30:29,361 En je wilt gewoon om onze informatie dan te negeren? 651 00:30:29,361 --> 00:30:32,564 Nee, we vertrouwen onze analyse van het gebouw. 652 00:30:32,564 --> 00:30:35,534 Maggie, dat zijn we nog steeds niet hier beneden een bom vinden. 653 00:30:35,534 --> 00:30:36,802 De honden hebben niet gewaarschuwd op wat dan ook. 654 00:30:36,802 --> 00:30:38,004 Ik denk misschien we waren hier op tijd 655 00:30:38,004 --> 00:30:39,705 om te voorkomen dat Rex het plant. 656 00:30:39,705 --> 00:30:41,941 Is er geen bom? 657 00:30:41,941 --> 00:30:44,376 Oké, Ho gaat live over tien minuten, 658 00:30:44,376 --> 00:30:46,979 en als zijn beschermeling dat wil een statement maken-- 659 00:30:46,979 --> 00:30:48,314 iets klopt niet. 660 00:30:51,717 --> 00:30:54,987 Hé, Maggie, hoe gaat het? 661 00:30:54,987 --> 00:30:56,956 Kijk, de kansen van Oost-19 achteruit zijn slank, 662 00:30:56,956 --> 00:30:58,557 juist, en niets maakt een grotere uitspraak 663 00:30:58,557 --> 00:31:01,093 dan het vermoorden van Victor Ho tijdens een van zijn grote toespraken. 664 00:31:01,093 --> 00:31:02,528 Ja, Maggie, maar je hebt het zelf gehoord, 665 00:31:02,528 --> 00:31:03,896 de kelder is vrij. 666 00:31:03,896 --> 00:31:05,497 Oké, maar Ho's beveiliger heeft gelijk. 667 00:31:05,497 --> 00:31:07,866 Proberen het gebouw te verfrommelen laat veel te veel aan het toeval over. 668 00:31:07,866 --> 00:31:10,102 En jij denkt dat Rex kwam tot diezelfde conclusie. 669 00:31:10,102 --> 00:31:11,670 Ik bedoel, misschien. 670 00:31:11,670 --> 00:31:14,006 Kijk, als ze echt wilden om Victor Ho te doden met een bom, 671 00:31:14,006 --> 00:31:17,309 alles wat ze zouden moeten doen wordt hem in de ontploffingsradius geplaatst. 672 00:31:17,309 --> 00:31:20,379 Dus ofwel in het gebouw of... 673 00:31:20,379 --> 00:31:21,613 wacht even. 674 00:31:25,084 --> 00:31:27,419 Hebben we al ogen in de lucht? 675 00:31:29,488 --> 00:31:31,290 Richt het 20 meter naar het oosten. 676 00:31:34,826 --> 00:31:36,062 maggie! - Ja? 677 00:31:36,062 --> 00:31:38,630 Rex is op het gebouw naast de deur. 678 00:31:50,009 --> 00:31:51,777 Rex Yu, FBI! 679 00:31:54,813 --> 00:31:56,882 Ga Ga Ga. 680 00:32:07,493 --> 00:32:09,428 Tiff, Scola, hij rent naar beneden de brandtrap. 681 00:32:09,428 --> 00:32:11,697 Oké, we zijn ermee bezig. Zie je de bom? 682 00:32:13,565 --> 00:32:15,367 De bom is hier. De bom is hier. 683 00:32:15,367 --> 00:32:16,768 Maggie, blijf bij hem. - OE! 684 00:32:16,768 --> 00:32:18,804 Blijf bij hem! 685 00:32:18,804 --> 00:32:20,506 - OA-- - Gaan! 686 00:32:23,209 --> 00:32:24,876 Kijk of je hem kunt onderbreken onderaan. 687 00:32:28,114 --> 00:32:29,615 We zijn er bijna. 688 00:32:30,949 --> 00:32:33,052 We moeten opzetten nu een insluiting. 689 00:33:13,525 --> 00:33:15,127 Carla. - Ja, ik ben onderweg naar boven. 690 00:33:15,127 --> 00:33:16,528 Nee, nee, nee, er is geen tijd. 691 00:33:16,528 --> 00:33:18,197 We hebben T-min één minuut en nog meer. 692 00:33:18,197 --> 00:33:20,266 Ik heb je nodig om me door te praten hoe ik dit zelf kan uitschakelen. 693 00:33:20,266 --> 00:33:21,700 Waar kijk je naar? 694 00:33:21,700 --> 00:33:25,571 Ik heb een timer, vier draden naar een printplaat gaan, 695 00:33:25,571 --> 00:33:28,440 en dan drie uitgaande draden in de lading. 696 00:33:28,440 --> 00:33:30,209 Ongeveer 25 blokken C-4. 697 00:33:30,209 --> 00:33:32,044 Hoe dan ook om aan de straalkap te trekken? 698 00:33:43,155 --> 00:33:44,256 Negatief, het is begraven. 699 00:33:44,256 --> 00:33:45,991 Focus dan op de uitgangsdraden. 700 00:33:49,461 --> 00:33:51,297 Ze zijn allemaal wit. 701 00:33:51,297 --> 00:33:52,731 Hoe weet ik welke ik moet knippen? 702 00:33:52,731 --> 00:33:53,999 Hoe dikker de draad, 703 00:33:53,999 --> 00:33:56,635 hoe meer stroomsterkte het kan dragen. 704 00:34:02,474 --> 00:34:03,575 Oké, denk ik het is de middelste. 705 00:34:12,151 --> 00:34:13,752 Weet je het zeker? 706 00:34:13,752 --> 00:34:16,255 Nee. 707 00:34:16,255 --> 00:34:18,624 Maar er is geen tijd. 708 00:34:18,624 --> 00:34:20,559 Ik ben het aan het knippen. 709 00:34:35,006 --> 00:34:36,708 Waren goed. De bom is onschadelijk gemaakt. 710 00:34:36,708 --> 00:34:38,610 Maggie, waar ben je met Rex? 711 00:34:38,610 --> 00:34:40,579 Hij is ontsnapt. Hij zit in de wind. 712 00:34:40,579 --> 00:34:42,181 Kopieer dat, ik kom eraan. 713 00:34:45,517 --> 00:34:47,018 Hé, al geluk? 714 00:34:47,018 --> 00:34:49,788 Hé, we zijn ermee bezig, maar nee, 715 00:34:49,788 --> 00:34:52,324 en elke seconde doen we dat niet vind Rex verhoogt de kansen 716 00:34:52,324 --> 00:34:53,759 dat doen we niet. 717 00:34:53,759 --> 00:34:55,961 Jubal, we hebben een potentieel BOLO hit in Midtown. 718 00:34:55,961 --> 00:34:57,229 Oké, dat is wat Ik vind het leuk om te horen. 719 00:34:57,229 --> 00:34:58,797 Waar? - 44e en Walker. 720 00:34:58,797 --> 00:35:00,232 Beat agent dacht dat hij een man zag. 721 00:35:00,232 --> 00:35:02,434 44e en Walker? Waar gaat hij heen? 722 00:35:02,434 --> 00:35:05,103 Laten we het proberen om dat te bevestigen, alstublieft. 723 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Wat bedoel je? 724 00:35:06,438 --> 00:35:08,207 Ik bedoel, alle directe manieren om te krijgen 725 00:35:08,207 --> 00:35:10,442 de stad uit vanaf de Wyatt zijn aan de andere kant 726 00:35:10,442 --> 00:35:11,877 van het eiland naar het oosten. 727 00:35:14,346 --> 00:35:17,349 Tenzij hij gaat voor Embassy Row. 728 00:35:17,349 --> 00:35:18,517 Het consulaat. 729 00:35:18,517 --> 00:35:20,486 Vijand van mijn vijand. 730 00:35:20,486 --> 00:35:23,289 Niemand haat Victor Ho meer dan Peking. 731 00:35:23,289 --> 00:35:24,923 Bevestiging dat Rex in Midtown is! 732 00:35:24,923 --> 00:35:27,025 Ik heb hem op een verkeerscamera op 47 en Walker 733 00:35:27,025 --> 00:35:28,727 een minuut geleden, nog steeds naar het westen. 734 00:35:31,530 --> 00:35:32,731 Oké, waarschuw het team 735 00:35:32,731 --> 00:35:34,233 Rex is aan het hoofd voor diplomatieke dekking. 736 00:35:37,903 --> 00:35:40,672 Kopieer dat, we naderen het consulaat nu. 737 00:35:45,444 --> 00:35:47,679 Dat is hem. Dat is Rex. 738 00:35:56,021 --> 00:35:56,955 Rex! 739 00:36:47,473 --> 00:36:50,008 Maggie, uitchecken het noordwesten trappenhuis. 740 00:37:09,261 --> 00:37:10,429 Nee. 741 00:37:23,909 --> 00:37:25,311 Ik doe de omtrek niet. 742 00:37:49,601 --> 00:37:50,869 Hoi. 743 00:37:52,904 --> 00:37:55,206 Dacht dat ik je hier zou vinden. 744 00:37:55,206 --> 00:37:56,775 Drankje? 745 00:37:56,775 --> 00:37:59,110 Nee, ehm... 746 00:37:59,110 --> 00:38:01,179 ik wilde alleen maar langskomen om je te bedanken 747 00:38:01,179 --> 00:38:02,881 voor het redden van mijn leven. 748 00:38:02,881 --> 00:38:06,818 De zaak is voorbij. We hebben een goed resultaat behaald. 749 00:38:08,520 --> 00:38:10,055 Laten we het daar maar bij laten. 750 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 Je weet dat ik dat niet kan. 751 00:38:15,093 --> 00:38:17,896 Kan je niet? 752 00:38:17,896 --> 00:38:20,098 Of doe je dat niet? 753 00:38:24,703 --> 00:38:27,339 Mijn partner vandaag bijna vermoord. 754 00:38:33,645 --> 00:38:37,048 Kijk, Gwen... 755 00:38:37,048 --> 00:38:39,050 doe dit niet. - Doe wat? 756 00:38:39,050 --> 00:38:40,652 Maak mij niet de slechterik 757 00:38:40,652 --> 00:38:43,054 omdat ik het weet er is iets fout. 758 00:38:50,261 --> 00:38:54,065 We zijn vrienden. Je kunt met me praten. 759 00:38:57,202 --> 00:38:59,838 Wat gebeurd er? 760 00:39:04,476 --> 00:39:07,779 Ze hebben mij gediagnosticeerd met multiple sclerose. 761 00:39:07,779 --> 00:39:10,348 Daar is het medicijn voor. 762 00:39:12,384 --> 00:39:15,320 Doktoren zeggen dat het behandelbaar is, 763 00:39:15,320 --> 00:39:20,392 dus ik zal leven een in wezen normaal leven. 764 00:39:21,827 --> 00:39:24,496 Maar-- 765 00:39:30,836 --> 00:39:33,071 Heb je iets verteld van je begeleiders? 766 00:39:38,109 --> 00:39:40,579 Ik heb 28 jaar gegeven van mijn leven aan deze baan, Maggie. 767 00:39:40,579 --> 00:39:43,048 Het is alles wat ik weet hoe ik het moet doen. 768 00:39:45,216 --> 00:39:48,353 Ze halen me van het veld. 769 00:39:48,353 --> 00:39:50,321 Ik weet. 770 00:39:53,191 --> 00:39:54,593 Maar is dat niet beter dan zetten 771 00:39:54,593 --> 00:39:57,228 levens van andere agenten in gevaar? 772 00:40:01,232 --> 00:40:03,802 Je weet wel, een van de eersten dingen die je me hebt geleerd 773 00:40:03,802 --> 00:40:06,104 was dat niemand groter is dan het bureau. 774 00:40:08,206 --> 00:40:10,742 Het maakt niet uit hoeveel je houdt van je werk. 775 00:40:13,211 --> 00:40:14,312 Niemand. 776 00:40:16,214 --> 00:40:18,316 Nooit gedacht dat dat zou komen terug om me in mijn kont te bijten. 777 00:40:21,920 --> 00:40:24,089 Ik had gelijk. 778 00:40:27,726 --> 00:40:29,528 Ik heb je goed opgeleid. 779 00:40:32,798 --> 00:40:34,500 Je bent de beste. 780 00:40:37,969 --> 00:40:39,037 Wil je wat drinken nu met mij? 781 00:40:39,037 --> 00:40:41,406 - Ja. - Oké. 60727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.