Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,930 --> 00:01:05,032
Nee nee!
2
00:01:05,032 --> 00:01:06,033
Je hoeft dit niet te doen.
3
00:01:06,033 --> 00:01:07,835
Nee!
4
00:01:24,051 --> 00:01:28,088
Makelaar gaf
een rondleiding iets na 6:00 uur
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,158
Ons slachtoffer gespot
toen ze ging showen
6
00:01:30,158 --> 00:01:31,592
haar cliënt het laadperron.
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,461
6:00 uur is een beetje vroeg
voor een rondleiding, toch?
8
00:01:33,461 --> 00:01:35,196
Cliënt stapte
recht uit een rode ogen
9
00:01:35,196 --> 00:01:36,864
van SFO om de plaats te zien.
10
00:01:36,864 --> 00:01:38,499
Hele blok
net opnieuw geclassificeerd
11
00:01:38,499 --> 00:01:40,368
als een federale kansenzone.
12
00:01:40,368 --> 00:01:42,703
Vandaar ons kaartje
naar de dans.
13
00:01:42,703 --> 00:01:45,206
Dus waar kijken we naar?
- Niets goeds.
14
00:01:45,206 --> 00:01:47,708
Verschijnt ons slachtoffer
werd eerst overreden met een auto,
15
00:01:47,708 --> 00:01:49,710
daarna twee keer geschoten
achter in de koepel.
16
00:01:49,710 --> 00:01:52,613
Verdorie, die vent wilde hem dood
behoorlijk slecht.
17
00:01:52,613 --> 00:01:54,081
Oké, heb je het lichaam geïdentificeerd?
18
00:01:54,081 --> 00:01:55,816
Nee, niets in zijn zakken,
19
00:01:55,816 --> 00:01:57,185
en gezichtsherkenning
is uitgesloten,
20
00:01:57,185 --> 00:01:58,752
gezien de hoofdfoto's.
21
00:01:58,752 --> 00:02:01,589
Oké, ik haal M.E.
om afdrukken te maken en uitstrijkjes te maken voor DNA.
22
00:02:01,589 --> 00:02:03,824
Dan hebben we ERT
catalogiseer de bandensporen
23
00:02:03,824 --> 00:02:05,426
nadat ze ingepakt hebben
de hulzen.
24
00:02:05,426 --> 00:02:06,727
Heeft je team gesolliciteerd
voor camera's al?
25
00:02:06,727 --> 00:02:09,029
Nog steeds aan het kijken,
maar komt tot nu toe leeg.
26
00:02:09,029 --> 00:02:11,732
Dit blok heeft geen werking gehad
fabriek in meer dan 40 jaar.
27
00:02:11,732 --> 00:02:13,501
Vrij goede plek
om een moord te plegen.
28
00:02:13,501 --> 00:02:16,504
Hé, OA, ik heb hier een stempel.
29
00:02:16,504 --> 00:02:18,506
Lijkt op de initialen
zijn "IR."
30
00:02:25,446 --> 00:02:27,948
Oké, mensen,
dus het mysterie van vandaag
31
00:02:27,948 --> 00:02:30,818
is een dode John Doe buiten een
verlaten fabriek in Red Hook,
32
00:02:30,818 --> 00:02:33,854
en aangezien niemand per ongeluk
wordt twee keer door het hoofd geschoten,
33
00:02:33,854 --> 00:02:35,556
laten we een schutter zoeken,
zullen we?
34
00:02:35,556 --> 00:02:36,790
Waar zijn we
met het identificeren van het lichaam?
35
00:02:36,790 --> 00:02:38,559
Nou, biometrie is een no-go.
36
00:02:38,559 --> 00:02:40,561
DNA en vingerafdrukken
beide komen leeg terug.
37
00:02:40,561 --> 00:02:42,696
Mm, wat betekent
onze man is nooit gearresteerd.
38
00:02:42,696 --> 00:02:44,565
Of betaald om te leren
hij is 1/16 Frans.
39
00:02:44,565 --> 00:02:46,033
En NYPD heeft gelijk.
40
00:02:46,033 --> 00:02:49,303
Het hele blok is een dode zone
zover camera's gaan.
41
00:02:49,303 --> 00:02:50,738
Hoe zit het met de bandensporen?
42
00:02:50,738 --> 00:02:53,541
High-end SUV van het laatste model.
Het zegt ons niet zoveel.
43
00:02:53,541 --> 00:02:54,775
Oke,
nou, dat laat ons achter
44
00:02:54,775 --> 00:02:56,310
met de handstempel
die Maggie vond.
45
00:02:56,310 --> 00:02:57,711
Het moet zijn
van een bar, toch?
46
00:02:57,711 --> 00:02:59,747
Ja, ik heb vijf plaatsen gevonden
in het drielandenpunt
47
00:02:59,747 --> 00:03:02,015
met de initialen IR,
maar men gebruikt nog steeds handstempels
48
00:03:02,015 --> 00:03:03,751
volgens
aan de telefoontjes die ik heb gepleegd,
49
00:03:03,751 --> 00:03:05,319
een plaats genaamd Infrarood
aan de Kanaalstraat.
50
00:03:05,319 --> 00:03:07,855
Oké, laten we hebben
Tiffany en Scola gaan kijken.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,856
Ja.
52
00:03:11,259 --> 00:03:12,926
Ja, dat is er een van ons.
53
00:03:12,926 --> 00:03:15,796
De kroon met de IR
binnen is het dinsdag.
54
00:03:15,796 --> 00:03:17,531
Dus gisteravond dan?
55
00:03:17,531 --> 00:03:19,333
Ik denk het wel.
Waar gaat dit over?
56
00:03:19,333 --> 00:03:20,634
Een moord.
57
00:03:20,634 --> 00:03:22,503
We proberen te identificeren
het slachtoffer van een moord.
58
00:03:22,503 --> 00:03:25,105
Hij was hier
gisteravond in je bar.
59
00:03:25,105 --> 00:03:26,674
Dat ding opnemen?
60
00:03:26,674 --> 00:03:29,510
Ja, de camera dumpt
naar een laptop achterin.
61
00:03:29,510 --> 00:03:30,811
Ik zal het pakken.
62
00:03:35,583 --> 00:03:37,551
Precies daar.
63
00:03:37,551 --> 00:03:39,953
Grijze hoodie, blauwe jas.
Dat is onze man.
64
00:03:39,953 --> 00:03:42,823
Mm-hmm, het lijkt erop dat hij het krijgt
in een argument
65
00:03:42,823 --> 00:03:45,025
met zijn barkrukbuurman.
66
00:03:45,025 --> 00:03:49,062
Dan vertrekken ze allebei samen
iets na 10.00 uur.
67
00:03:49,062 --> 00:03:51,265
Vijf uur later,
grijze hoodie eindigt dood.
68
00:03:51,265 --> 00:03:52,933
Ik bedoel, er is een goede kans
we zouden kunnen kijken
69
00:03:52,933 --> 00:03:54,101
bij slachtoffer en moordenaar hier, Tiff.
70
00:03:54,101 --> 00:03:55,736
Ja, ik bedoel,
op z'n minst,
71
00:03:55,736 --> 00:03:57,204
we hebben zojuist John Doe geïdentificeerd
72
00:03:57,204 --> 00:04:00,140
omdat hij betaald heeft met zijn tegoed
kaart om precies 10:06.
73
00:04:03,010 --> 00:04:04,378
Pardon.
74
00:04:04,378 --> 00:04:07,281
We hebben toegang nodig
naar de bonnen van gisteravond.
75
00:04:11,319 --> 00:04:13,186
Oké, dus bedankt
naar Tiffany en Scola
76
00:04:13,186 --> 00:04:16,390
en onze goede vrienden bij Visa,
onze John Doe heeft nu een naam.
77
00:04:16,390 --> 00:04:18,292
Maak kennis met Cole Dixon, 38.
78
00:04:18,292 --> 00:04:20,260
Laten we uitzoeken wie deze man is
was en waarom hij werd vermoord, huh?
79
00:04:20,260 --> 00:04:23,297
Oké, lijkt erop
Cole woonde in Bay Ridge.
80
00:04:23,297 --> 00:04:24,832
Hij heeft een vrouw,
tienjarige zoon.
81
00:04:24,832 --> 00:04:26,800
- Mm-hmm. Prioriteiten?
- Geen.
82
00:04:26,800 --> 00:04:29,803
Hoe zit het met werkgelegenheid?
83
00:04:29,803 --> 00:04:32,139
Wat het ook is,
het is uit de boeken.
84
00:04:32,139 --> 00:04:34,708
Ik zie regelmatig contant geld
stortingen op de bankrekening.
85
00:04:34,708 --> 00:04:36,710
Uh-huh, wat betekent
de IRS zoals deze man
86
00:04:36,710 --> 00:04:38,746
ongeveer evenveel
zoals Jimmy Two-Shots deed.
87
00:04:38,746 --> 00:04:40,381
Oke,
hoe zit het met de andere man
88
00:04:40,381 --> 00:04:42,350
die de bar verliet met Cole?
89
00:04:42,350 --> 00:04:44,151
Het is te donker
in de bar voor gezichtsopname,
90
00:04:44,151 --> 00:04:45,586
en de hoed is een probleem.
91
00:04:45,586 --> 00:04:47,421
Ik probeer het op te fleuren,
maar verlies resolutie.
92
00:04:47,421 --> 00:04:48,589
Oke,
blijf eraan werken.
93
00:04:48,589 --> 00:04:50,023
Ik neem zo goed
zoals je kunt krijgen.
94
00:04:50,023 --> 00:04:51,825
Oké, in de tussentijd
laten we Maggie en OA hebben
95
00:04:51,825 --> 00:04:53,260
breng een bezoek aan de weduwe van Cole.
96
00:04:53,260 --> 00:04:54,628
Misschien kan ze het ons vertellen
waarom hij is vermoord.
97
00:04:54,628 --> 00:04:55,863
Ja.
98
00:04:57,731 --> 00:04:58,899
Ik begrijp het niet.
99
00:04:58,899 --> 00:05:02,202
Jij zegt
Dit is mijn man?
100
00:05:02,202 --> 00:05:04,572
Ik bedoel, Cole droeg
een grijze hoodie gisteren, maar...
101
00:05:04,572 --> 00:05:05,673
Heb je gehoord
van je man
102
00:05:05,673 --> 00:05:06,907
in de afgelopen acht uur?
103
00:05:06,907 --> 00:05:09,343
Nee, ik kreeg Lucas
op naar school.
104
00:05:12,946 --> 00:05:15,649
Cole had moeten zijn
inmiddels thuis.
105
00:05:15,649 --> 00:05:17,985
O mijn God,
het is waar, nietwaar?
106
00:05:17,985 --> 00:05:20,253
Waarom zou iemand
hem dit aandoen?
107
00:05:20,253 --> 00:05:24,024
Ik weet dat dit heel moeilijk is
verteren.
108
00:05:24,024 --> 00:05:25,125
Het spijt me.
109
00:05:26,927 --> 00:05:29,129
Had Cole vijanden?
110
00:05:29,129 --> 00:05:32,600
Vijanden? Nee.
Hij was Uber-chauffeur.
111
00:05:32,600 --> 00:05:34,602
Daar is geen verslag van.
112
00:05:34,602 --> 00:05:36,336
Hij heeft geen W-4 ingediend
in een paar jaar.
113
00:05:36,336 --> 00:05:38,606
Waar heb je het over?
Hij had vannacht dienst.
114
00:05:38,606 --> 00:05:39,807
Hij begon om 9.00 uur te rijden.
115
00:05:39,807 --> 00:05:41,809
Nee, gisteravond om 9:00 uur,
116
00:05:41,809 --> 00:05:44,645
hij was in deze bar
Infrarood genoemd in Manhattan
117
00:05:44,645 --> 00:05:46,313
met die vent.
118
00:05:46,313 --> 00:05:48,516
Ken je hem?
119
00:05:48,516 --> 00:05:50,951
Mevrouw, onze beste kans
om degene te vinden die Cole heeft vermoord
120
00:05:50,951 --> 00:05:53,253
is aan jou om het ons te vertellen
alles wat je weet.
121
00:05:53,253 --> 00:05:56,256
Oké, de man in deze video...
- Ik ken hem niet.
122
00:06:00,327 --> 00:06:02,396
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen,
123
00:06:02,396 --> 00:06:05,999
maar soms maak ik me zorgen
dat Cole geheimen had.
124
00:06:05,999 --> 00:06:09,369
Oké.
Wat voor geheimen?
125
00:06:09,369 --> 00:06:11,405
Ik denk--
126
00:06:11,405 --> 00:06:13,874
Ik denk dat hij geld verstopte
in de garage.
127
00:06:13,874 --> 00:06:16,544
Ik heb hem nooit verteld dat ik het gevonden heb,
maar Cole bewaarde dit veilig
128
00:06:16,544 --> 00:06:19,379
verborgen onder een stapel oud
bewegende dekens daar.
129
00:06:19,379 --> 00:06:21,849
Het zou echt helpen als
daar zouden we eens naar kunnen kijken.
130
00:06:21,849 --> 00:06:23,751
Ik ken de combinatie niet,
131
00:06:23,751 --> 00:06:25,719
maar ik kan je laten zien
waar het is.
132
00:06:30,424 --> 00:06:32,359
Begrepen.
133
00:06:32,359 --> 00:06:33,527
Lekker veilig.
134
00:06:33,527 --> 00:06:34,728
Speciaal
voor een Uber-chauffeur.
135
00:06:34,728 --> 00:06:36,263
Waar kijken we naar?
136
00:06:36,263 --> 00:06:40,968
Ik bedoel, we hebben veel geld,
misschien $ 10.000, $ 12.000.
137
00:06:40,968 --> 00:06:42,636
Hé Ian,
een paar brandertelefoons.
138
00:06:42,636 --> 00:06:43,871
Die neem ik mee.
Bedankt.
139
00:06:43,871 --> 00:06:45,739
Het lijkt op--
140
00:06:45,739 --> 00:06:49,142
en een soort grootboek.
141
00:06:49,142 --> 00:06:51,011
Oké, dus hij rent
een of ander bedrijf.
142
00:06:51,011 --> 00:06:52,646
Kijk of je erachter kunt komen
welk soort.
143
00:06:52,646 --> 00:06:54,748
Ik bedoel, het is maar een stelletje
inkomende en uitgaande betalingen.
144
00:06:54,748 --> 00:06:56,850
Drugs, smokkelwaar, cijfers?
145
00:06:56,850 --> 00:06:58,952
Hé, jongens,
Cole kreeg net een sms.
146
00:06:58,952 --> 00:07:00,153
"Ben je me aan het ghosten?
147
00:07:00,153 --> 00:07:01,622
Dacht dat je info had
op een grote score."
148
00:07:01,622 --> 00:07:02,890
Oké, dus wie dat ook is
149
00:07:02,890 --> 00:07:04,257
doet duidelijk zaken
met hem.
150
00:07:04,257 --> 00:07:05,493
Kun je het volgen?
151
00:07:05,493 --> 00:07:08,095
Laten we eens kijken.
152
00:07:08,095 --> 00:07:11,298
Niet volledig, het nummer dat
die vandaan kwam is niet geregistreerd,
153
00:07:11,298 --> 00:07:12,833
en de GPS is uitgeschakeld,
154
00:07:12,833 --> 00:07:15,669
maar de tekst pingelde gewoon weg
een toren in Long Island City.
155
00:07:21,475 --> 00:07:23,410
Wat denk je?
156
00:07:23,410 --> 00:07:26,747
Ik ont-ghosting
onze belanghebbende.
157
00:07:26,747 --> 00:07:29,249
Goed, "Laten we afspreken.
Gantryplein"?
158
00:07:29,249 --> 00:07:30,484
Ja.
159
00:07:30,484 --> 00:07:33,153
Oké, "Een uur."
160
00:07:35,823 --> 00:07:37,457
Oké.
161
00:07:40,561 --> 00:07:41,895
Oké, wees voorzichtig.
162
00:07:41,895 --> 00:07:43,463
Ik neem Tiffany
en Scola ontmoeten je daar.
163
00:07:43,463 --> 00:07:46,366
Oke.
164
00:07:56,076 --> 00:07:57,945
Oké, jongens, we komen binnen.
165
00:07:57,945 --> 00:08:00,247
Ik heb een vrouw van middelbare leeftijd.
166
00:08:00,247 --> 00:08:01,915
Ze lijkt op
ze meent zaken.
167
00:08:08,088 --> 00:08:09,590
Lijkt erop
ze heeft een pistool bij zich
168
00:08:09,590 --> 00:08:11,258
ook onder dat jasje.
169
00:08:14,962 --> 00:08:17,865
Oké, ik kreeg haar sms'jes
iemand nu.
170
00:08:19,767 --> 00:08:22,302
Ja, dat is Cole's partner.
171
00:08:22,302 --> 00:08:24,271
Laten we voorzichtig naar binnen gaan
en kijk naar het kruisvuur
172
00:08:24,271 --> 00:08:26,540
terwijl we dichterbij komen voor het geval dat
dat pistool komt tevoorschijn.
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,484
Alle agenten stoppen.
174
00:08:40,020 --> 00:08:41,354
Weer komen?
175
00:08:41,354 --> 00:08:42,890
- We houden stand.
- Wat gebeurd er?
176
00:08:42,890 --> 00:08:44,792
Ik ken haar. Het is Gwen.
177
00:08:48,261 --> 00:08:49,697
Ze is van de FBI.
178
00:08:59,339 --> 00:09:00,641
Oké, mensen, luister goed.
179
00:09:00,641 --> 00:09:03,076
Dit is Gwen Carter
van de BQ drugsbrigade,
180
00:09:03,076 --> 00:09:04,377
oude vriend van Maggie Bell.
181
00:09:04,377 --> 00:09:06,446
Kennelijk heb ik haar
in Quantico tien jaar geleden.
182
00:09:06,446 --> 00:09:09,382
Zij is ook
De afhandelingsagent van Cole Dixon.
183
00:09:09,382 --> 00:09:11,919
Dus Cole Dixon
was een FBI-bron?
184
00:09:11,919 --> 00:09:14,087
Niet precies, hij leek meer op
een professionele informant,
185
00:09:14,087 --> 00:09:15,522
en ook een verdomd goede.
186
00:09:15,522 --> 00:09:17,057
Hij hielp me neerhalen
tientallen vuilzakken
187
00:09:17,057 --> 00:09:18,391
in de afgelopen tien jaar.
188
00:09:18,391 --> 00:09:20,527
En dat geld
die we vonden in Cole's kluis,
189
00:09:20,527 --> 00:09:21,895
bleek dat het van ons was.
190
00:09:21,895 --> 00:09:24,331
Nu, duidelijk,
gezien de intieme kennis van Gwen
191
00:09:24,331 --> 00:09:25,766
van ons slachtoffer,
ze gaat meedoen
192
00:09:25,766 --> 00:09:27,635
het onderzoek
vooruit gaan.
193
00:09:27,635 --> 00:09:30,638
Oké, denken we dat Cole
stierf omdat hij werd gemaakt?
194
00:09:30,638 --> 00:09:32,505
Mogelijk, maar nu
onze grotere zorg
195
00:09:32,505 --> 00:09:34,742
is wat hij aan het onderzoeken was
toen hij werd vermoord.
196
00:09:34,742 --> 00:09:36,343
Ja, vorige week, zei Cole
197
00:09:36,343 --> 00:09:38,078
dat hij was gestruikeld
op een grote score,
198
00:09:38,078 --> 00:09:40,313
een die mogelijk zou kunnen kosten
honderden levens.
199
00:09:40,313 --> 00:09:41,815
Oké, weten we wat het was?
200
00:09:41,815 --> 00:09:45,218
Nee, maar Cole hield altijd stand
zijn vuur zo lang als hij kon
201
00:09:45,218 --> 00:09:46,687
om warrant problemen te voorkomen,
202
00:09:46,687 --> 00:09:49,422
maar in het bijzonder in Narco
met moderne fentanyl--
203
00:09:49,422 --> 00:09:50,958
Honderden levens
betekent een hete batch.
204
00:09:50,958 --> 00:09:53,226
Precies, dus we hebben het nodig
om erachter te komen wiens vizier
205
00:09:53,226 --> 00:09:56,529
Cole landde voor een dodelijk ongeval
dosis gif op straat komt.
206
00:09:56,529 --> 00:09:57,965
Waar zijn we
bij reconstructie
207
00:09:57,965 --> 00:09:59,532
Cole's laatste dagen?
208
00:09:59,532 --> 00:10:01,902
Niet ver, dacht zijn vrouw
dat Cole een Uber-chauffeur was.
209
00:10:01,902 --> 00:10:03,971
Maar we weten het wel
dat Cole ruzie kreeg
210
00:10:03,971 --> 00:10:06,106
met een andere patron
bij de infraroodbar
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,641
voordat we samen vertrekken.
212
00:10:07,641 --> 00:10:08,909
Ian, kun je overgeven
dat beeldmateriaal?
213
00:10:08,909 --> 00:10:11,344
Ja, dit is net zo helder
zoals ik het kon krijgen.
214
00:10:12,946 --> 00:10:15,182
Oké, ja,
dat is Daryl Watkins,
215
00:10:15,182 --> 00:10:16,516
Oftewel Kleine Daryl.
216
00:10:16,516 --> 00:10:17,885
Hij doet een dobbelspel
in Brooklyn.
217
00:10:17,885 --> 00:10:19,552
Hij is een van Cole's onderbronnen.
218
00:10:19,552 --> 00:10:21,088
En jij denkt dit Daryl
had kunnen doden
219
00:10:21,088 --> 00:10:23,523
uw informant, ingeschakeld
zijn maatje voor een grotere betaaldag?
220
00:10:23,523 --> 00:10:24,825
Nou, hij is een crimineel
met een pistool.
221
00:10:24,825 --> 00:10:26,593
Het is een goede plek om te beginnen.
- Ja.
222
00:10:36,636 --> 00:10:39,039
Dus, Gwen, ik moet vragen,
223
00:10:39,039 --> 00:10:42,509
hoe was Maggie
terug in Indiana?
224
00:10:42,509 --> 00:10:44,878
- Verwaand.
- Vol vertrouwen.
225
00:10:44,878 --> 00:10:48,148
En herinnerde me eraan
iets te veel van mezelf.
226
00:10:48,148 --> 00:10:50,818
Maar ik wist het vanaf het begin
ze had wat nodig is.
227
00:10:50,818 --> 00:10:53,620
Er was geen angst toen ze
stapte in die taskforce.
228
00:10:53,620 --> 00:10:55,222
Nou, ik had het niet kunnen vragen
voor een betere begeleider
229
00:10:55,222 --> 00:10:56,724
om me de kneepjes van het vak te laten zien.
230
00:10:56,724 --> 00:10:59,760
Oh, niet sip worden.
231
00:10:59,760 --> 00:11:01,895
En "mentor"
doet me oud klinken.
232
00:11:01,895 --> 00:11:04,231
mm.
233
00:11:04,231 --> 00:11:06,333
Laten we hier stoppen.
234
00:11:12,873 --> 00:11:18,011
Ja, ik heb Daryl met een groene hoed
dobbelstenen gooien met drie anderen.
235
00:11:18,011 --> 00:11:19,479
Komen we te voet aan?
236
00:11:19,479 --> 00:11:21,481
Nee, ze zien ons aankomen
een mijl verderop.
237
00:11:21,481 --> 00:11:23,784
Laten we stoppen in de Tahoe.
- Begrepen.
238
00:11:29,156 --> 00:11:31,691
-Daryll!
- FBI!
239
00:11:36,129 --> 00:11:38,331
Hoi!
- Hé, gaat het?
240
00:11:38,331 --> 00:11:40,267
Ja goed.
Het is een kramp, gaan!
241
00:11:46,173 --> 00:11:49,109
Waar ga je heen, Daryl?
- Wat maakt het uit, man?
242
00:11:49,109 --> 00:11:51,879
We hebben alleen een paar vragen
die je moet beantwoorden.
243
00:11:51,879 --> 00:11:53,680
Kijk, je praat hier tegen ons,
of je gaat met ons praten
244
00:11:53,680 --> 00:11:55,382
terug bij 26 Gevoed met handboeien om.
245
00:11:55,382 --> 00:11:56,616
Het is aan jou.
246
00:11:56,616 --> 00:11:58,685
Man, dat waren we
gewoon Yahtzee spelen.
247
00:11:58,685 --> 00:12:00,053
Wees slim, Daryl.
248
00:12:00,053 --> 00:12:02,155
Graaf geen dieper gat
hier door te liegen.
249
00:12:02,155 --> 00:12:04,291
Cole Dixon werd vermoord
afgelopen nacht,
250
00:12:04,291 --> 00:12:06,259
en jij was de laatste persoon
met hem gezien.
251
00:12:06,259 --> 00:12:08,495
Wat? Cole is dood?
252
00:12:08,495 --> 00:12:10,197
Twee keer in het hoofd geschoten.
Heb je het gedaan?
253
00:12:10,197 --> 00:12:11,765
- Echt niet!
- Nee?
254
00:12:11,765 --> 00:12:14,734
We hebben je op video praten
naar hem bij Infrared gisteravond.
255
00:12:14,734 --> 00:12:16,169
Het gesprek
zag er behoorlijk verhit uit.
256
00:12:16,169 --> 00:12:17,237
Ja, maar wij...
257
00:12:17,237 --> 00:12:18,305
Waar was je
tussen middernacht
258
00:12:18,305 --> 00:12:20,107
en 03.00 uur vanmorgen?
259
00:12:20,107 --> 00:12:23,610
Chaunceys pokerkamer.
Alsof 15 mensen me daar zagen.
260
00:12:23,610 --> 00:12:25,979
En ik splitste me af van Cole
twee blokken na de bar.
261
00:12:25,979 --> 00:12:27,881
Hij ging naar een andere tent
in Rode Hoek.
262
00:12:27,881 --> 00:12:29,983
Dus wat was je aan het vechten
ongeveer op de eerste plaats?
263
00:12:32,119 --> 00:12:33,686
Oké, jij vertelt het ons,
of ik boek je
264
00:12:33,686 --> 00:12:35,989
voor dit illegale Yahtzee-spel
jij was aan het spelen.
265
00:12:38,691 --> 00:12:41,428
Geld, oké?
266
00:12:41,428 --> 00:12:43,396
Cole wilde een introductie
aan de wetenschapper
267
00:12:43,396 --> 00:12:44,731
Ik wist het van de joint.
268
00:12:44,731 --> 00:12:46,599
Zei dat het een grote stapel zou betekenen
van deeg als ik dat deed,
269
00:12:46,599 --> 00:12:48,101
dus heb ik hem aangesloten,
270
00:12:48,101 --> 00:12:50,470
en toen betaalde Cole me minder
dan wat ik dacht
271
00:12:50,470 --> 00:12:52,772
de kennismaking was de moeite waard.
272
00:12:52,772 --> 00:12:55,575
Heeft deze wetenschapper een naam?
273
00:12:55,575 --> 00:12:57,377
Walt Taylor.
274
00:13:01,148 --> 00:13:02,415
Oké, mensen,
275
00:13:02,415 --> 00:13:04,117
oranje jumpsuit
en slechte haarlijn opzij,
276
00:13:04,117 --> 00:13:05,819
wat weten we
over Walt Taylor?
277
00:13:05,819 --> 00:13:07,020
Is hij eigenlijk een wetenschapper?
278
00:13:07,020 --> 00:13:09,289
Eigenlijk een voormalige bedrijfschemicus.
279
00:13:09,289 --> 00:13:12,659
Hij deed zes jaar voor het maken
een zeer krachtige crystal meth.
280
00:13:12,659 --> 00:13:14,761
Guy is blijkbaar een soort
van chemische tovenaar.
281
00:13:14,761 --> 00:13:16,796
Meer dan capabel dus
van het koken van wat fentanyl.
282
00:13:16,796 --> 00:13:18,631
En het exacte type
van leverancier die Cole heeft geholpen
283
00:13:18,631 --> 00:13:19,867
Gwen eerder uitgeschakeld.
284
00:13:19,867 --> 00:13:21,268
Dus waar vinden we hem nu?
285
00:13:21,268 --> 00:13:23,436
Het lijkt erop dat hij het heeft
een huis in Queens,
286
00:13:23,436 --> 00:13:26,139
en historische GPS op één
van Cole's brandertelefoons
287
00:13:26,139 --> 00:13:28,241
zet hem in Walt Taylor's
buurt twee nachten geleden.
288
00:13:28,241 --> 00:13:30,443
Oké, neem Gwen mee
en SWAT nu.
289
00:13:30,443 --> 00:13:31,578
- Ja mevrouw.
- Ja.
290
00:13:31,578 --> 00:13:34,281
Waar is Gwen?
- Ik weet het niet.
291
00:13:41,254 --> 00:13:42,655
Hoi.
292
00:13:42,655 --> 00:13:45,525
Lobster roll schopte mijn reet
afgelopen nacht.
293
00:13:45,525 --> 00:13:47,127
Kijk,
als je je niet lekker voelt,
294
00:13:47,127 --> 00:13:49,897
je kunt naar huis gaan,
en we hebben dit.
295
00:13:49,897 --> 00:13:52,199
Ja,
dat gebeurt niet.
296
00:13:52,199 --> 00:13:54,902
Oh, ik dacht dat ik geblesseerd speelde
doet het team pijn.
297
00:13:54,902 --> 00:13:56,904
Als ik geblesseerd was,
Ik zou meer dan blij zijn
298
00:13:56,904 --> 00:13:59,772
om je mijn eigen stelregels te laten gooien
in mijn gezicht, Maggie.
299
00:13:59,772 --> 00:14:01,274
Je weet wel,
waar Cole ook aan werkte,
300
00:14:01,274 --> 00:14:04,577
hij werkte voor mij,
dus ik sta niet stil.
301
00:14:04,577 --> 00:14:05,913
Oké, dan gaan we.
302
00:14:05,913 --> 00:14:07,680
We zijn aan het slaan
Nu het huis van Walt Taylor.
303
00:14:24,731 --> 00:14:27,100
FBI, laat ons je handen zien!
- Zet ze op!
304
00:14:28,435 --> 00:14:29,970
Hoi!
305
00:14:33,673 --> 00:14:36,276
Dat is Walt.
306
00:14:36,276 --> 00:14:37,844
Twee op de borst.
307
00:14:37,844 --> 00:14:40,147
En deze lijken op
de hulzen.
308
00:14:41,814 --> 00:14:43,150
Het bloed is nog vers.
309
00:14:43,150 --> 00:14:45,252
Hij is waarschijnlijk pas dood geweest
een half uur.
310
00:14:45,252 --> 00:14:47,720
En deze zien er hetzelfde uit
kaliber dat Cole Dixon doodde.
311
00:14:54,727 --> 00:14:58,731
Jongens, ik heb Semtex,
det koorden, en timers.
312
00:14:58,731 --> 00:15:00,467
We hebben een dode informant,
dode wetenschapper.
313
00:15:00,467 --> 00:15:02,735
Wat is hier verdomme aan de hand?
314
00:15:02,735 --> 00:15:06,439
Ik weet niet wat er aan de hand is,
maar we hebben te maken met een bom.
315
00:15:17,817 --> 00:15:21,354
- Wat is onze status?
- We hebben NYPD-onderzoek.
316
00:15:21,354 --> 00:15:22,655
Het is niet
een hightech camerastraat,
317
00:15:22,655 --> 00:15:24,557
dus we hopen
we vinden snel een getuige.
318
00:15:24,557 --> 00:15:26,026
Nou ja, de bom
staat in de wind.
319
00:15:26,026 --> 00:15:27,794
ERT krijgt de granaat
omhulsels naar Ballistiek.
320
00:15:27,794 --> 00:15:29,963
Ik heb Walts afval gecatalogiseerd
voor het JOC.
321
00:15:29,963 --> 00:15:32,565
En Ian werkt met TEDAC
te reverse-engineeren
322
00:15:32,565 --> 00:15:35,068
enkele van deze apparaatspecificaties.
323
00:15:35,068 --> 00:15:37,670
Bom maakt niet uit als we
kan niet achterhalen wie het heeft.
324
00:15:37,670 --> 00:15:39,506
Heeft Cole je ooit gebracht?
eerder een bomzaak?
325
00:15:39,506 --> 00:15:41,408
Nee dit is
onbekend terrein.
326
00:15:41,408 --> 00:15:43,643
De waarheid is, lijkt op Cole
ging schurkenstaten op deze,
327
00:15:43,643 --> 00:15:45,878
op de een of andere manier zichzelf inbrengen
in de actie.
328
00:15:45,878 --> 00:15:49,282
Hé, ik heb een dame op straat
wie zegt dat ze iets zag.
329
00:15:50,683 --> 00:15:52,619
Kijk, die man was een mafkees,
Okee?
330
00:15:52,619 --> 00:15:54,521
Gebruikte lakens voor gordijnen,
331
00:15:54,521 --> 00:15:56,923
bezoekers vreemde uren
van de nacht.
332
00:15:56,923 --> 00:15:58,791
Maar het blijft tragisch.
333
00:15:58,791 --> 00:16:01,894
En mevrouw Wax, zei je
dat je de schoten hebt gehoord?
334
00:16:01,894 --> 00:16:05,265
Ja, ik was bij de gootsteen
afwassen,
335
00:16:05,265 --> 00:16:06,766
bereikte het voorraam
net op tijd
336
00:16:06,766 --> 00:16:08,768
om twee mannen te zien rennen
uit het huis.
337
00:16:08,768 --> 00:16:11,804
Een van hen had
deze grote plunjezak,
338
00:16:11,804 --> 00:16:14,407
alsof ze hem hebben beroofd.
339
00:16:14,407 --> 00:16:15,542
Oké, weet je nog
nog iets anders
340
00:16:15,542 --> 00:16:17,610
over deze twee mannen?
341
00:16:17,610 --> 00:16:20,613
Lengte of kleding
ze droegen, huidskleur?
342
00:16:20,613 --> 00:16:22,615
Hun beider kleding
waren zwart.
343
00:16:22,615 --> 00:16:25,152
Weet het merk niet meer,
Het spijt me.
344
00:16:25,152 --> 00:16:27,120
En ze waren van gemiddelde lengte,
345
00:16:27,120 --> 00:16:31,224
iets minder dan 6 voet
Ik denk.
346
00:16:31,224 --> 00:16:33,326
En ik weet het vrij zeker
ze waren Aziatisch.
347
00:16:35,362 --> 00:16:36,663
Oké, mensen, luister goed.
348
00:16:36,663 --> 00:16:38,198
Voor het geval je dat niet deed
krijg de memo,
349
00:16:38,198 --> 00:16:40,400
die hete partij fentanyl
we dachten allemaal dat we achtervolgden
350
00:16:40,400 --> 00:16:42,202
lijkt nu een bom te zijn,
351
00:16:42,202 --> 00:16:44,003
dat is veel minder
gemakkelijk verspreid,
352
00:16:44,003 --> 00:16:46,139
maar maakt een veel engere knal.
353
00:16:46,139 --> 00:16:47,674
Ian, waar zijn we
met TEDAC?
354
00:16:47,674 --> 00:16:49,642
Voorlopige analyse
is consistent
355
00:16:49,642 --> 00:16:51,144
met de bewering van onze getuige
dat de twee schutters
356
00:16:51,144 --> 00:16:52,612
vertrokken met een plunjezak.
357
00:16:52,612 --> 00:16:54,847
TEDAC dingen die we zoeken
bij een kofferbom,
358
00:16:54,847 --> 00:16:56,116
ongeveer 50 pond.
359
00:16:56,116 --> 00:16:59,586
Die zou kunnen nivelleren
een heel gebouw.
360
00:16:59,586 --> 00:17:00,920
Elise, je hebt
die ballistiek?
361
00:17:00,920 --> 00:17:03,090
Ja, rapport bevestigt
er is een kans van 99%
362
00:17:03,090 --> 00:17:05,725
Walt Taylor en Cole Dixon
werden gedood met hetzelfde geweer.
363
00:17:05,725 --> 00:17:07,760
Nou, dat bevestigt
de moorden zijn met elkaar verbonden.
364
00:17:07,760 --> 00:17:09,729
Juist, maar anders
dan Martha's account
365
00:17:09,729 --> 00:17:11,198
dat beide moordenaars
waren Aziatisch,
366
00:17:11,198 --> 00:17:12,932
we hebben geen idee wie ze zijn.
367
00:17:12,932 --> 00:17:14,867
Baas, denk ik
misschien hebben we iets gevonden.
368
00:17:14,867 --> 00:17:16,736
Ik ben aan het graven geweest
in de financiën van Walt Taylor.
369
00:17:16,736 --> 00:17:18,938
Het lijkt erop dat hij nam
een dark web crypto-overdracht
370
00:17:18,938 --> 00:17:20,840
van 150K vorige week,
371
00:17:20,840 --> 00:17:22,509
meer dan verdrievoudigd
zijn totale bezittingen.
372
00:17:22,509 --> 00:17:24,611
Dat is een flinke brok
van verandering.
373
00:17:24,611 --> 00:17:26,413
Kan vooruitbetaling zijn
voor de bom.
374
00:17:26,413 --> 00:17:27,680
Kunnen we traceren
de overdrachtsbron?
375
00:17:27,680 --> 00:17:31,351
Alleen naar Azië.
Crypto maakt het lastig.
376
00:17:31,351 --> 00:17:32,919
Wachten.
377
00:17:32,919 --> 00:17:35,488
Hetzelfde oorspronkelijke IP-adres
verschijnt als gemarkeerd
378
00:17:35,488 --> 00:17:36,956
in een lopende DEA-zaak.
379
00:17:36,956 --> 00:17:38,691
Oké, nou,
laten we degene pakken die het afhandelt
380
00:17:38,691 --> 00:17:40,059
die DEA-zaak hier nu.
381
00:17:40,059 --> 00:17:42,329
Rechts.
382
00:17:42,329 --> 00:17:44,063
Kijk, de rekening is een onderdeel
383
00:17:44,063 --> 00:17:46,333
van een twee jaar durende witwaspraktijken
geval ik heb gewerkt,
384
00:17:46,333 --> 00:17:48,568
neem dit dus niet
de verkeerde manier,
385
00:17:48,568 --> 00:17:51,704
maar ik ben niet bepaald enthousiast
om een heleboel details te laten vliegen.
386
00:17:51,704 --> 00:17:53,740
Agent Lee, de waarheid is,
387
00:17:53,740 --> 00:17:55,808
we jagen
een dubbele moord hier,
388
00:17:55,808 --> 00:17:58,478
en wie er ook werkt
dat account waarschijnlijk
389
00:17:58,478 --> 00:18:00,147
in het bezit is van een bom.
390
00:18:07,320 --> 00:18:09,156
Oost-19.
391
00:18:09,156 --> 00:18:11,291
De Chinese gangsters?
392
00:18:11,291 --> 00:18:12,625
Ze groeien hard,
393
00:18:12,625 --> 00:18:14,561
steeds krachtiger worden
elke week,
394
00:18:14,561 --> 00:18:16,062
en het beste wat ik kan zeggen,
395
00:18:16,062 --> 00:18:19,499
de puntman van de rekening
is een man genaamd Rex Yu.
396
00:18:19,499 --> 00:18:21,368
Hij is een gevaarlijke kerel.
397
00:18:21,368 --> 00:18:23,403
Wees voorzichtig wanneer u
sla je slag.
398
00:18:25,872 --> 00:18:28,375
Oké, mensen,
dus we hebben een nieuwe verdachte,
399
00:18:28,375 --> 00:18:30,377
of in ieder geval een organisatie
van belang,
400
00:18:30,377 --> 00:18:31,611
omdat volgens de DEA,
401
00:18:31,611 --> 00:18:33,580
de instroom van contant geld
op de rekening van Walt Taylor
402
00:18:33,580 --> 00:18:35,948
kwam van de Chinezen
gangsters Oost-19.
403
00:18:35,948 --> 00:18:37,784
Dat zou iemand ook doen
vertel me alsjeblieft
404
00:18:37,784 --> 00:18:39,386
hoe past een bom bij hun profiel?
405
00:18:39,386 --> 00:18:42,589
Dat doet het niet, althans niet
als het verleden een proloog is.
406
00:18:42,589 --> 00:18:44,824
Oost-19 is bekend
voor drugshandel en vrouwen
407
00:18:44,824 --> 00:18:46,959
over de Stille Oceaan,
niet om dingen op te blazen.
408
00:18:46,959 --> 00:18:48,761
Er zijn geen duidelijke banden
aan alle terroristische organisaties.
409
00:18:48,761 --> 00:18:52,031
Juist, en toch
East-19 betaalde Walt Taylor
410
00:18:52,031 --> 00:18:53,700
voor iets gemaakt
uit Semtex.
411
00:18:53,700 --> 00:18:55,435
Hoe zit het met Rex Yu?
412
00:18:55,435 --> 00:18:57,670
De DEA-agent zei
hij beheert het geld.
413
00:18:57,670 --> 00:18:59,439
Volgens het dossier
DEA stuurde,
414
00:18:59,439 --> 00:19:01,941
het lijkt erop dat Rex niet bang is
ook om zijn handen vuil te maken.
415
00:19:01,941 --> 00:19:03,943
Er staat Rex
en een junior luitenant,
416
00:19:03,943 --> 00:19:06,646
man genaamd Ethan Chen,
worden verdacht
417
00:19:06,646 --> 00:19:08,881
van minstens een half dozijn
moorden in de afgelopen jaren.
418
00:19:08,881 --> 00:19:11,284
Dus hoe goed doen
Ethan en Rex passen bij elkaar
419
00:19:11,284 --> 00:19:13,119
met de beschrijving van mevrouw Wax?
420
00:19:13,119 --> 00:19:14,521
Best goed eigenlijk.
421
00:19:14,521 --> 00:19:16,088
Ze zijn allebei een paar centimeter
korter dan 6 voet,
422
00:19:16,088 --> 00:19:17,557
zoals ze omschreef.
423
00:19:17,557 --> 00:19:20,026
Ze zijn duidelijk allebei Aziatisch,
en het DEA-bestand zegt
424
00:19:20,026 --> 00:19:22,429
Rex is een vaste klant bij de
Infraroodbar op Canal Street.
425
00:19:22,429 --> 00:19:24,331
Wat hen verbindt
naar Cole Dixon.
426
00:19:24,331 --> 00:19:25,765
Waar vinden we Rex nu?
427
00:19:25,765 --> 00:19:29,236
Hij opereert vanuit een oud
autowinkel in Red Hook.
428
00:19:29,236 --> 00:19:31,638
Breng hem binnen.
429
00:19:31,638 --> 00:19:33,906
OA, wat zie je?
430
00:19:36,243 --> 00:19:39,412
Ik kreeg beweging van binnen,
twee mannelijke verdachten.
431
00:19:39,412 --> 00:19:41,648
Een van hen Rex Yu?
- Bevestigend.
432
00:19:41,648 --> 00:19:43,516
De andere lijkt begin 20,
zou zijn partner kunnen zijn,
433
00:19:43,516 --> 00:19:44,817
Ethan Chen.
434
00:19:44,817 --> 00:19:46,653
- Klaar?
- Laten we het doen.
435
00:19:48,588 --> 00:19:50,257
Oké, wij drieën
gaan voorop.
436
00:19:50,257 --> 00:19:52,659
Scola en Tiff, jullie dekken
ons aan de overkant.
437
00:19:52,659 --> 00:19:54,427
We gaan op mijn teken.
438
00:20:08,775 --> 00:20:10,042
Rex Yu, FBI!
- Stop!
439
00:20:10,042 --> 00:20:13,246
Flank wijd!
- Hij rent.
440
00:20:13,246 --> 00:20:15,382
Rex!
441
00:20:18,785 --> 00:20:21,020
Ethan Chen,
je staat onder arrest.
442
00:20:28,695 --> 00:20:30,497
Waar ben je?
Ik heb je nodig om hem in te pakken.
443
00:20:30,497 --> 00:20:32,999
Ik ben onderweg.
Houd tien seconden vast.
444
00:20:34,166 --> 00:20:35,568
Hij gaat weg
met de bom.
445
00:20:35,568 --> 00:20:38,705
Maggie, we moeten verhuizen.
- Nee, we moeten op haar wachten.
446
00:20:38,705 --> 00:20:40,006
Ze is niet hier.
Laten we gaan.
447
00:20:43,910 --> 00:20:47,146
OA!
We hebben een agent neergeschoten.
448
00:20:48,548 --> 00:20:50,182
Ben je oke?
- Het ging niet door.
449
00:20:50,182 --> 00:20:52,519
Het ging niet door.
450
00:20:52,519 --> 00:20:53,886
We hebben luchtsteun nodig.
451
00:20:53,886 --> 00:20:55,422
We hebben een zwarte Mercedes
op weg naar het oosten met de bom.
452
00:20:55,422 --> 00:20:56,656
Gaat het goed met hem?
453
00:20:59,091 --> 00:21:01,928
Waar was je?
Wat is er gebeurd?
454
00:21:01,928 --> 00:21:04,564
Hij heeft een bom, jongens.
Laten we gaan.
455
00:21:06,232 --> 00:21:07,266
Kom op.
456
00:21:20,480 --> 00:21:23,350
Dus is dit het onderdeel
waar doe je good cop, bad cop?
457
00:21:23,350 --> 00:21:26,719
Nee, het is meer zoiets
goed nieuws, slecht nieuws.
458
00:21:26,719 --> 00:21:29,589
Ik ga beginnen
met het slechte nieuws.
459
00:21:29,589 --> 00:21:32,559
Dat wapen dat we trokken
van u in de autowinkel,
460
00:21:32,559 --> 00:21:34,293
ballistiek heeft het al vastgebonden
tot twee moorden
461
00:21:34,293 --> 00:21:35,762
in de afgelopen 24 uur,
462
00:21:35,762 --> 00:21:38,297
Walt Taylor en Cole Dixon.
463
00:21:38,297 --> 00:21:39,532
Nooit van hen gehoord.
464
00:21:39,532 --> 00:21:40,867
Wel de wetenschap
gaat dat zeggen
465
00:21:40,867 --> 00:21:43,470
je hebt ze hoe dan ook neergeschoten,
wat betekent dat je hebt
466
00:21:43,470 --> 00:21:45,672
een paar moordveroordelingen
in je nabije toekomst.
467
00:21:45,672 --> 00:21:49,175
Tenzij je stopt met rommelen
met die handboeien
468
00:21:49,175 --> 00:21:52,011
en luister als ik het je vertel
het goede nieuws.
469
00:21:52,011 --> 00:21:53,880
Oké, ik luister.
470
00:21:56,583 --> 00:21:59,251
Ik zal eerlijk zijn
met jou, Ethan.
471
00:21:59,251 --> 00:22:01,354
Ik denk niet dat je het gepland had
die twee moorden.
472
00:22:01,354 --> 00:22:04,323
En ik denk niet dat je van plan was
wat komt er hierna.
473
00:22:04,323 --> 00:22:06,626
Dus je hebt nu één kans
474
00:22:06,626 --> 00:22:09,829
om je een weg uit het leven te praten
in de gevangenis of erger.
475
00:22:11,330 --> 00:22:14,300
Waar is Rex Yu,
en waarom wil hij een bom?
476
00:22:17,404 --> 00:22:18,905
Is er iets grappig?
477
00:22:18,905 --> 00:22:22,809
Ja, heel grappig.
478
00:22:22,809 --> 00:22:26,713
Ik was een 11-jarige wees
in een verlaten tankstation
479
00:22:26,713 --> 00:22:28,615
toen Rex me vond.
480
00:22:28,615 --> 00:22:31,484
De man nam me in huis,
stuurde me naar school,
481
00:22:31,484 --> 00:22:34,186
gaf me geld, een leven.
482
00:22:36,723 --> 00:22:39,726
Er is geen weg in de hel
Ik verkoop hem uit.
483
00:22:42,194 --> 00:22:45,532
Geef me nu een advocaat.
484
00:22:51,504 --> 00:22:53,740
Verkeerde keuze, jongen.
485
00:23:02,048 --> 00:23:03,550
Dus wat denk je?
486
00:23:03,550 --> 00:23:06,385
Ik denk dat we het proberen
water uit een steen halen.
487
00:23:06,385 --> 00:23:08,621
Dan hadden we betere hoop
zoals de hel die Maggie en OA
488
00:23:08,621 --> 00:23:12,124
iets vinden
bij de autowinkel van Rex Yu.
489
00:23:12,124 --> 00:23:13,325
Ja.
490
00:23:15,462 --> 00:23:16,863
Hele hoop medicijnen,
491
00:23:16,863 --> 00:23:18,998
niets dat verklaart waarom
deze jongens zouden een bom hebben.
492
00:23:25,872 --> 00:23:28,307
Close call vandaag.
493
00:23:28,307 --> 00:23:31,277
Ja. Wat maakt het uit, Maggie?
494
00:23:36,583 --> 00:23:39,151
Jij meisje, Gwen, zei ze
ze zou er zijn,
495
00:23:39,151 --> 00:23:40,587
en dat was ze niet.
496
00:23:45,692 --> 00:23:47,794
Ik weet het niet echt
wat je moet vertellen.
497
00:24:06,979 --> 00:24:08,548
Hey kom hier.
498
00:24:10,382 --> 00:24:11,518
Blauwdrukken?
499
00:24:14,521 --> 00:24:16,255
Er is geen adres.
500
00:24:16,255 --> 00:24:17,890
Het lijkt op
een gebouw van acht verdiepingen.
501
00:24:17,890 --> 00:24:19,926
Ja, we hebben drie X-en
op dragende pijlers
502
00:24:19,926 --> 00:24:21,460
in de kelder.
503
00:24:21,460 --> 00:24:23,696
Dat is het gebouw
die Rex wil uitschakelen.
504
00:24:31,403 --> 00:24:33,272
Hé, al een teken van Rex?
- Hoi. Eh, nog niet.
505
00:24:33,272 --> 00:24:34,774
We hebben een BOLO uitgegeven
voor hem en zijn auto.
506
00:24:34,774 --> 00:24:36,108
In de tussentijd,
we proberen te vinden
507
00:24:36,108 --> 00:24:38,310
het gebouw dat daarbij past
de gevonden afdrukken.
508
00:24:38,310 --> 00:24:39,411
Hoe gaat dat?
509
00:24:39,411 --> 00:24:40,547
Nou, het goede nieuws is,
510
00:24:40,547 --> 00:24:41,848
we weten dat het zo is
een gebouw van acht verdiepingen.
511
00:24:41,848 --> 00:24:43,149
Het slechte nieuws is,
het zijn er letterlijk duizenden
512
00:24:43,149 --> 00:24:44,617
van gebouwen van acht verdiepingen
in New York,
513
00:24:44,617 --> 00:24:46,586
dus we moeten een manier bedenken
om dit proces te versnellen.
514
00:24:46,586 --> 00:24:48,588
Waarom gaan we niet nog een keer rennen
bij Ethan Chen?
515
00:24:48,588 --> 00:24:50,256
Ik vermoed de V.S.
advocaat gaat ons geven
516
00:24:50,256 --> 00:24:51,658
de speelruimte om een deal te sluiten.
517
00:24:51,658 --> 00:24:52,825
Als we de prikkel verzachten,
518
00:24:52,825 --> 00:24:54,093
misschien vertelt hij het ons
waar Rex is.
519
00:24:54,093 --> 00:24:55,261
Nee, de jongen is loyaal.
520
00:24:55,261 --> 00:24:56,596
Hij gaat niet rollen
op zijn mentor.
521
00:25:00,499 --> 00:25:02,802
Oké, hoe vinden we dan
waar Rex is?
522
00:25:04,637 --> 00:25:06,639
Oké, de NYPD heeft net gevonden
zijn Mercedes,
523
00:25:06,639 --> 00:25:07,940
dus laten we daar beginnen.
524
00:25:07,940 --> 00:25:09,241
Waar is het?
525
00:25:09,241 --> 00:25:10,376
De Brooklyn-kant
van de Pulaski-brug.
526
00:25:10,376 --> 00:25:11,243
Wil je het bekijken?
- Ja.
527
00:25:11,243 --> 00:25:12,779
Ik pak onze jassen.
528
00:25:32,565 --> 00:25:35,968
Dit is het toch, je BOLO?
529
00:25:38,270 --> 00:25:40,873
Ik heb gebroken ruiten
op deze lege parkeerplaats.
530
00:25:42,775 --> 00:25:45,044
Rex dumpte zijn auto,
een nieuwe gestolen.
531
00:25:45,044 --> 00:25:47,680
Laten we de JOC hebben
begin met het trekken van verkeerscamera's,
532
00:25:47,680 --> 00:25:50,617
kijken of we erachter kunnen komen
welk voertuig ontbreekt.
533
00:25:50,617 --> 00:25:53,085
In de tussentijd...
- Jubal.
534
00:25:53,085 --> 00:25:54,621
Wat denk je?
535
00:25:54,621 --> 00:25:58,024
Toegang tot zijn GPS.
We hebben een fob.
536
00:25:59,959 --> 00:26:01,594
Dringende omstandigheden.
537
00:26:03,495 --> 00:26:08,034
Lijkt op huis,
auto winkel, huis, huis,
538
00:26:08,034 --> 00:26:10,637
en zes afzonderlijke reizen
voorop gekampeerd
539
00:26:10,637 --> 00:26:14,140
van 3701 Haden
in de afgelopen twee weken.
540
00:26:14,140 --> 00:26:15,842
37e en Haden?
541
00:26:15,842 --> 00:26:17,777
Dat is lang niet in de buurt van Rex woont.
542
00:26:17,777 --> 00:26:19,411
Dat is niet eens
Oost-19's grondgebied,
543
00:26:19,411 --> 00:26:20,947
dus wat maakt het uit
doet hij daar?
544
00:26:20,947 --> 00:26:23,616
Of hij heeft
een nieuwe vriendin, of...
545
00:26:23,616 --> 00:26:27,553
Dat is het gebouw
hij ontploft.
546
00:26:27,553 --> 00:26:28,988
Hé, luister.
547
00:26:28,988 --> 00:26:31,390
We hebben een potentieel doelwit
van Rex Yu's GPS,
548
00:26:31,390 --> 00:26:33,626
3701 Haden.
549
00:26:33,626 --> 00:26:35,728
Zeg me dat het acht verdiepingen is
bouwen, alstublieft.
550
00:26:35,728 --> 00:26:38,264
Het is, de Wyatt,
12 duplexen en een penthouse.
551
00:26:38,264 --> 00:26:40,733
Oké, oké, laten we beginnen
wat vakjes afvinken.
552
00:26:40,733 --> 00:26:42,869
Iedereen die in het Wyatt woont
direct een aansluiting hebben
553
00:26:42,869 --> 00:26:45,471
of indirect met Oost-19
of China?
554
00:26:45,471 --> 00:26:47,840
Ik zoek iets
dat spreekt tot motief.
555
00:26:47,840 --> 00:26:49,208
Oké, ja,
556
00:26:49,208 --> 00:26:51,944
eigendomsgegevens voor de meesten
van de eenheden zijn schoon.
557
00:26:51,944 --> 00:26:53,279
Dit is interessant.
558
00:26:53,279 --> 00:26:54,781
Het penthouse is aangekocht
559
00:26:54,781 --> 00:26:57,316
door een in Hongkong gevestigde granaat
bedrijf drie jaar geleden.
560
00:26:57,316 --> 00:26:59,819
Oké, kunnen we zien
wie controleert het?
561
00:26:59,819 --> 00:27:03,723
Geef me een momentje
om door de lagen heen te komen.
562
00:27:03,723 --> 00:27:05,858
Eigenaar is Victor Ho.
563
00:27:05,858 --> 00:27:08,494
Victor Ho,
de Chinese zakenman?
564
00:27:08,494 --> 00:27:10,763
Of, afhankelijk
op jouw perspectief,
565
00:27:10,763 --> 00:27:13,599
de dissidente criticus
van gecontroleerde economieën.
566
00:27:13,599 --> 00:27:15,167
Ho verdiende een fortuin
op het vasteland
567
00:27:15,167 --> 00:27:17,536
en dan eigenlijk overgelopen
Naar Amerika.
568
00:27:17,536 --> 00:27:19,571
Rechts.
Hé, Alex, hé, Anne.
569
00:27:19,571 --> 00:27:22,809
CIA, NSA hebben iets
op Victor Ho?
570
00:27:22,809 --> 00:27:25,444
Als we in onze bestanden kijken, hebben we
kreeg één actieve doodsbedreiging
571
00:27:25,444 --> 00:27:26,979
tegen Victor Ho geïndexeerd.
572
00:27:26,979 --> 00:27:30,817
$5 miljoen contract van hem
voormalige beschermeling, Jintao Wong.
573
00:27:30,817 --> 00:27:32,518
Hm,
slecht bloed onder vrienden.
574
00:27:32,518 --> 00:27:34,086
Blijkbaar,
Wong beschouwde het als verraad
575
00:27:34,086 --> 00:27:36,288
toen zijn mentor een nieuwe naam kreeg
als publieke intellectueel,
576
00:27:36,288 --> 00:27:38,758
maar we hadden nooit aan de moord gedacht
baan was zo goed te doen.
577
00:27:38,758 --> 00:27:41,327
Ho is een kluizenaar in Amerika.
Hij is veiligheidsparanoïde.
578
00:27:41,327 --> 00:27:43,830
Woont achter kogelvrij glas.
Hij gaat nooit naar buiten.
579
00:27:43,830 --> 00:27:47,266
Dat zou eigenlijk kunnen verklaren
waarom ze een bom gebruiken
580
00:27:47,266 --> 00:27:48,500
en geen wapens.
581
00:27:48,500 --> 00:27:49,969
Het is de enige manier
om de slag te voltooien.
582
00:27:49,969 --> 00:27:53,139
Maar kunnen we Rex Yu binden?
aan deze jaloerse beschermeling van Ho?
583
00:27:53,139 --> 00:27:54,874
Nou, niet helemaal,
maar we kunnen dichtbij komen.
584
00:27:54,874 --> 00:27:56,242
Je herinnert je die cryptovaluta nog
account Rex beheert?
585
00:27:56,242 --> 00:27:57,744
Ja.
586
00:27:57,744 --> 00:28:00,012
Hij kreeg een aanbetaling van $ 2,5 miljoen
daar vorige week.
587
00:28:00,012 --> 00:28:02,815
De betaling voor het contract,
half voorin misschien.
588
00:28:02,815 --> 00:28:05,818
Plus, zegt het DEA-bestand
East-19's mensenhandel
589
00:28:05,818 --> 00:28:08,154
banden direct terug naar een handvol
van Chinese oligarchen,
590
00:28:08,154 --> 00:28:09,922
waaronder Jintao Wong.
591
00:28:09,922 --> 00:28:11,991
Ding-ding-ding.
We hebben een winnaar.
592
00:28:11,991 --> 00:28:13,625
Oke,
dus we weten dat Rex Yu liep
593
00:28:13,625 --> 00:28:15,027
uit de autoshop
de bom vasthouden,
594
00:28:15,027 --> 00:28:17,429
dus laten we aannemen dat hij kijkt
zelf te planten.
595
00:28:17,429 --> 00:28:18,765
Ja, en als hij dat is,
er zal zijn
596
00:28:18,765 --> 00:28:21,433
een enorm virtueel publiek
voor de explosie.
597
00:28:21,433 --> 00:28:22,935
Wat bedoel je?
598
00:28:22,935 --> 00:28:24,771
Volgens Twitter,
Victor Ho-livestreams
599
00:28:24,771 --> 00:28:26,138
zijn dissidente opvattingen
van zijn penthouse
600
00:28:26,138 --> 00:28:28,540
op de eerste van de maand
om 16.00 uur
601
00:28:28,540 --> 00:28:30,209
Het lijkt erop dat het trekt
een enorme aanhang
602
00:28:30,209 --> 00:28:32,812
onder de pro-democratie
Chinese diaspora.
603
00:28:32,812 --> 00:28:35,547
Dus die "enorme score"
Cole Dixon struikelde
604
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
wordt
een internationaal incident.
605
00:28:37,549 --> 00:28:39,718
Oké, laten we alarmeren
Victor Ho's beveiligingsteam
606
00:28:39,718 --> 00:28:41,587
we hebben
een geloofwaardige dreiging die zich ontvouwt.
607
00:28:41,587 --> 00:28:43,923
East-19 komt op hen af
met een bom.
608
00:28:43,923 --> 00:28:46,525
We hebben onze agenten en de
bommenwerper nu in het Wyatt.
609
00:28:46,525 --> 00:28:48,027
Ja.
610
00:28:52,298 --> 00:28:54,533
Carla!
611
00:28:54,533 --> 00:28:55,968
Wat is de situatie
op de grond?
612
00:28:55,968 --> 00:28:57,536
De bomploeg is net begonnen
om de kelder leeg te maken.
613
00:28:57,536 --> 00:28:59,638
Oké, Tiff en ik zullen geven
ze een extra paar ogen.
614
00:28:59,638 --> 00:29:01,007
Oké, we nemen de lobby.
615
00:29:02,942 --> 00:29:04,811
Hé, Gwen, wacht even.
616
00:29:07,413 --> 00:29:08,580
Rex Yu is mogelijk daarbinnen,
617
00:29:08,580 --> 00:29:09,949
dus ik heb je nodig
om de omtrek te bewaken.
618
00:29:09,949 --> 00:29:11,483
Wel verdomme
heb je het over?
619
00:29:11,483 --> 00:29:13,820
Pas maar op voor Rex.
620
00:29:13,820 --> 00:29:16,989
- Maggie, de bom zit erin.
- Ik weet.
621
00:29:16,989 --> 00:29:18,891
Kijk, ik weet het
Wat is er met u aan de hand.
622
00:29:20,426 --> 00:29:22,394
Ik weet dat je ziek bent.
623
00:29:22,394 --> 00:29:23,729
Oké, ik wil niet...
624
00:29:23,729 --> 00:29:25,898
Nee, nee, de pijn
het struikelen, de misselijkheid.
625
00:29:25,898 --> 00:29:27,533
Het is allemaal een bijproduct
van de medicatie
626
00:29:27,533 --> 00:29:29,401
dat je neemt.
627
00:29:29,401 --> 00:29:30,870
Je staat buitenspel.
628
00:29:30,870 --> 00:29:33,105
Ik zag de medicijnpen.
629
00:29:36,208 --> 00:29:37,743
Ga staan.
630
00:29:50,489 --> 00:29:52,558
Hoe zien we eruit
in de kelder?
631
00:29:52,558 --> 00:29:54,760
We zoeken, Maggie,
maar nog niets.
632
00:29:54,760 --> 00:29:55,962
Heb je de pilaren gevonden?
633
00:29:55,962 --> 00:29:57,263
dat Rex gemarkeerd
op de blauwdrukken?
634
00:29:57,263 --> 00:29:59,165
Ja, maar als hij plantte
een bom hier beneden,
635
00:29:59,165 --> 00:30:01,000
het moet in één zijn
van deze opbergkasten.
636
00:30:01,000 --> 00:30:03,635
We hebben er nog een half dozijn
van deze dingen om open te wrikken.
637
00:30:03,635 --> 00:30:05,404
Kopiëren.
638
00:30:05,404 --> 00:30:07,339
Nee, hij komt niet naar buiten.
639
00:30:07,339 --> 00:30:09,808
Meneer, we hebben dit allemaal nodig
pand per direct ontruimd.
640
00:30:09,808 --> 00:30:11,944
Dit is geen suggestie.
We hebben een geloofwaardige dreiging.
641
00:30:11,944 --> 00:30:13,946
Met alle respect, agent,
dit ding kan een list zijn
642
00:30:13,946 --> 00:30:16,582
mijn baas doorspoelen
in een gemakkelijke kill shot.
643
00:30:16,582 --> 00:30:17,850
Oké, dat begrijpen we,
644
00:30:17,850 --> 00:30:19,485
maar als er een bom is
in dit gebouw--
645
00:30:19,485 --> 00:30:20,786
We wagen onze kansen.
646
00:30:20,786 --> 00:30:22,654
Kijk, een deel van de reden
Victor Ho gekocht
647
00:30:22,654 --> 00:30:23,923
in dit gebouw is omdat
648
00:30:23,923 --> 00:30:25,691
van de structureel
versterkte kelder.
649
00:30:25,691 --> 00:30:27,793
Waren op de hoogte
hij wordt voortdurend bedreigd.
650
00:30:27,793 --> 00:30:29,361
En je wilt gewoon
om onze informatie dan te negeren?
651
00:30:29,361 --> 00:30:32,564
Nee, we vertrouwen
onze analyse van het gebouw.
652
00:30:32,564 --> 00:30:35,534
Maggie, dat zijn we nog steeds niet
hier beneden een bom vinden.
653
00:30:35,534 --> 00:30:36,802
De honden hebben niet gewaarschuwd
op wat dan ook.
654
00:30:36,802 --> 00:30:38,004
Ik denk misschien
we waren hier op tijd
655
00:30:38,004 --> 00:30:39,705
om te voorkomen dat Rex het plant.
656
00:30:39,705 --> 00:30:41,941
Is er geen bom?
657
00:30:41,941 --> 00:30:44,376
Oké, Ho gaat live
over tien minuten,
658
00:30:44,376 --> 00:30:46,979
en als zijn beschermeling dat wil
een statement maken--
659
00:30:46,979 --> 00:30:48,314
iets klopt niet.
660
00:30:51,717 --> 00:30:54,987
Hé, Maggie, hoe gaat het?
661
00:30:54,987 --> 00:30:56,956
Kijk, de kansen van Oost-19
achteruit zijn slank,
662
00:30:56,956 --> 00:30:58,557
juist, en niets maakt
een grotere uitspraak
663
00:30:58,557 --> 00:31:01,093
dan het vermoorden van Victor Ho
tijdens een van zijn grote toespraken.
664
00:31:01,093 --> 00:31:02,528
Ja, Maggie,
maar je hebt het zelf gehoord,
665
00:31:02,528 --> 00:31:03,896
de kelder is vrij.
666
00:31:03,896 --> 00:31:05,497
Oké, maar Ho's
beveiliger heeft gelijk.
667
00:31:05,497 --> 00:31:07,866
Proberen het gebouw te verfrommelen
laat veel te veel aan het toeval over.
668
00:31:07,866 --> 00:31:10,102
En jij denkt dat Rex kwam
tot diezelfde conclusie.
669
00:31:10,102 --> 00:31:11,670
Ik bedoel, misschien.
670
00:31:11,670 --> 00:31:14,006
Kijk, als ze echt wilden
om Victor Ho te doden met een bom,
671
00:31:14,006 --> 00:31:17,309
alles wat ze zouden moeten doen
wordt hem in de ontploffingsradius geplaatst.
672
00:31:17,309 --> 00:31:20,379
Dus ofwel
in het gebouw of...
673
00:31:20,379 --> 00:31:21,613
wacht even.
674
00:31:25,084 --> 00:31:27,419
Hebben we al ogen in de lucht?
675
00:31:29,488 --> 00:31:31,290
Richt het 20 meter naar het oosten.
676
00:31:34,826 --> 00:31:36,062
maggie!
- Ja?
677
00:31:36,062 --> 00:31:38,630
Rex is op het gebouw
naast de deur.
678
00:31:50,009 --> 00:31:51,777
Rex Yu, FBI!
679
00:31:54,813 --> 00:31:56,882
Ga Ga Ga.
680
00:32:07,493 --> 00:32:09,428
Tiff, Scola, hij rent naar beneden
de brandtrap.
681
00:32:09,428 --> 00:32:11,697
Oké, we zijn ermee bezig.
Zie je de bom?
682
00:32:13,565 --> 00:32:15,367
De bom is hier.
De bom is hier.
683
00:32:15,367 --> 00:32:16,768
Maggie, blijf bij hem.
- OE!
684
00:32:16,768 --> 00:32:18,804
Blijf bij hem!
685
00:32:18,804 --> 00:32:20,506
- OA--
- Gaan!
686
00:32:23,209 --> 00:32:24,876
Kijk of je hem kunt onderbreken
onderaan.
687
00:32:28,114 --> 00:32:29,615
We zijn er bijna.
688
00:32:30,949 --> 00:32:33,052
We moeten opzetten
nu een insluiting.
689
00:33:13,525 --> 00:33:15,127
Carla.
- Ja, ik ben onderweg naar boven.
690
00:33:15,127 --> 00:33:16,528
Nee, nee, nee, er is geen tijd.
691
00:33:16,528 --> 00:33:18,197
We hebben T-min één minuut
en nog meer.
692
00:33:18,197 --> 00:33:20,266
Ik heb je nodig om me door te praten
hoe ik dit zelf kan uitschakelen.
693
00:33:20,266 --> 00:33:21,700
Waar kijk je naar?
694
00:33:21,700 --> 00:33:25,571
Ik heb een timer, vier draden
naar een printplaat gaan,
695
00:33:25,571 --> 00:33:28,440
en dan drie uitgaande draden
in de lading.
696
00:33:28,440 --> 00:33:30,209
Ongeveer 25 blokken C-4.
697
00:33:30,209 --> 00:33:32,044
Hoe dan ook
om aan de straalkap te trekken?
698
00:33:43,155 --> 00:33:44,256
Negatief, het is begraven.
699
00:33:44,256 --> 00:33:45,991
Focus dan
op de uitgangsdraden.
700
00:33:49,461 --> 00:33:51,297
Ze zijn allemaal wit.
701
00:33:51,297 --> 00:33:52,731
Hoe weet ik welke ik moet knippen?
702
00:33:52,731 --> 00:33:53,999
Hoe dikker de draad,
703
00:33:53,999 --> 00:33:56,635
hoe meer stroomsterkte
het kan dragen.
704
00:34:02,474 --> 00:34:03,575
Oké, denk ik
het is de middelste.
705
00:34:12,151 --> 00:34:13,752
Weet je het zeker?
706
00:34:13,752 --> 00:34:16,255
Nee.
707
00:34:16,255 --> 00:34:18,624
Maar er is geen tijd.
708
00:34:18,624 --> 00:34:20,559
Ik ben het aan het knippen.
709
00:34:35,006 --> 00:34:36,708
Waren goed.
De bom is onschadelijk gemaakt.
710
00:34:36,708 --> 00:34:38,610
Maggie, waar ben je met Rex?
711
00:34:38,610 --> 00:34:40,579
Hij is ontsnapt.
Hij zit in de wind.
712
00:34:40,579 --> 00:34:42,181
Kopieer dat, ik kom eraan.
713
00:34:45,517 --> 00:34:47,018
Hé, al geluk?
714
00:34:47,018 --> 00:34:49,788
Hé, we zijn ermee bezig,
maar nee,
715
00:34:49,788 --> 00:34:52,324
en elke seconde doen we dat niet
vind Rex verhoogt de kansen
716
00:34:52,324 --> 00:34:53,759
dat doen we niet.
717
00:34:53,759 --> 00:34:55,961
Jubal, we hebben een potentieel
BOLO hit in Midtown.
718
00:34:55,961 --> 00:34:57,229
Oké, dat is wat
Ik vind het leuk om te horen.
719
00:34:57,229 --> 00:34:58,797
Waar?
- 44e en Walker.
720
00:34:58,797 --> 00:35:00,232
Beat agent dacht dat hij een man zag.
721
00:35:00,232 --> 00:35:02,434
44e en Walker?
Waar gaat hij heen?
722
00:35:02,434 --> 00:35:05,103
Laten we het proberen
om dat te bevestigen, alstublieft.
723
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Wat bedoel je?
724
00:35:06,438 --> 00:35:08,207
Ik bedoel,
alle directe manieren om te krijgen
725
00:35:08,207 --> 00:35:10,442
de stad uit vanaf de Wyatt
zijn aan de andere kant
726
00:35:10,442 --> 00:35:11,877
van het eiland naar het oosten.
727
00:35:14,346 --> 00:35:17,349
Tenzij hij gaat
voor Embassy Row.
728
00:35:17,349 --> 00:35:18,517
Het consulaat.
729
00:35:18,517 --> 00:35:20,486
Vijand van mijn vijand.
730
00:35:20,486 --> 00:35:23,289
Niemand haat Victor Ho
meer dan Peking.
731
00:35:23,289 --> 00:35:24,923
Bevestiging dat Rex in Midtown is!
732
00:35:24,923 --> 00:35:27,025
Ik heb hem op een verkeerscamera
op 47 en Walker
733
00:35:27,025 --> 00:35:28,727
een minuut geleden,
nog steeds naar het westen.
734
00:35:31,530 --> 00:35:32,731
Oké, waarschuw het team
735
00:35:32,731 --> 00:35:34,233
Rex is aan het hoofd
voor diplomatieke dekking.
736
00:35:37,903 --> 00:35:40,672
Kopieer dat, we naderen
het consulaat nu.
737
00:35:45,444 --> 00:35:47,679
Dat is hem. Dat is Rex.
738
00:35:56,021 --> 00:35:56,955
Rex!
739
00:36:47,473 --> 00:36:50,008
Maggie, uitchecken
het noordwesten trappenhuis.
740
00:37:09,261 --> 00:37:10,429
Nee.
741
00:37:23,909 --> 00:37:25,311
Ik doe de omtrek niet.
742
00:37:49,601 --> 00:37:50,869
Hoi.
743
00:37:52,904 --> 00:37:55,206
Dacht dat ik je hier zou vinden.
744
00:37:55,206 --> 00:37:56,775
Drankje?
745
00:37:56,775 --> 00:37:59,110
Nee, ehm...
746
00:37:59,110 --> 00:38:01,179
ik wilde alleen maar
langskomen om je te bedanken
747
00:38:01,179 --> 00:38:02,881
voor het redden van mijn leven.
748
00:38:02,881 --> 00:38:06,818
De zaak is voorbij.
We hebben een goed resultaat behaald.
749
00:38:08,520 --> 00:38:10,055
Laten we het daar maar bij laten.
750
00:38:11,790 --> 00:38:13,792
Je weet dat ik dat niet kan.
751
00:38:15,093 --> 00:38:17,896
Kan je niet?
752
00:38:17,896 --> 00:38:20,098
Of doe je dat niet?
753
00:38:24,703 --> 00:38:27,339
Mijn partner
vandaag bijna vermoord.
754
00:38:33,645 --> 00:38:37,048
Kijk, Gwen...
755
00:38:37,048 --> 00:38:39,050
doe dit niet.
- Doe wat?
756
00:38:39,050 --> 00:38:40,652
Maak mij niet de slechterik
757
00:38:40,652 --> 00:38:43,054
omdat ik het weet
er is iets fout.
758
00:38:50,261 --> 00:38:54,065
We zijn vrienden.
Je kunt met me praten.
759
00:38:57,202 --> 00:38:59,838
Wat gebeurd er?
760
00:39:04,476 --> 00:39:07,779
Ze hebben mij gediagnosticeerd
met multiple sclerose.
761
00:39:07,779 --> 00:39:10,348
Daar is het medicijn voor.
762
00:39:12,384 --> 00:39:15,320
Doktoren zeggen dat het behandelbaar is,
763
00:39:15,320 --> 00:39:20,392
dus ik zal leven
een in wezen normaal leven.
764
00:39:21,827 --> 00:39:24,496
Maar--
765
00:39:30,836 --> 00:39:33,071
Heb je iets verteld
van je begeleiders?
766
00:39:38,109 --> 00:39:40,579
Ik heb 28 jaar gegeven
van mijn leven aan deze baan, Maggie.
767
00:39:40,579 --> 00:39:43,048
Het is alles wat ik weet hoe ik het moet doen.
768
00:39:45,216 --> 00:39:48,353
Ze halen me van het veld.
769
00:39:48,353 --> 00:39:50,321
Ik weet.
770
00:39:53,191 --> 00:39:54,593
Maar is dat niet beter
dan zetten
771
00:39:54,593 --> 00:39:57,228
levens van andere agenten in gevaar?
772
00:40:01,232 --> 00:40:03,802
Je weet wel, een van de eersten
dingen die je me hebt geleerd
773
00:40:03,802 --> 00:40:06,104
was dat niemand groter is
dan het bureau.
774
00:40:08,206 --> 00:40:10,742
Het maakt niet uit hoeveel
je houdt van je werk.
775
00:40:13,211 --> 00:40:14,312
Niemand.
776
00:40:16,214 --> 00:40:18,316
Nooit gedacht dat dat zou komen
terug om me in mijn kont te bijten.
777
00:40:21,920 --> 00:40:24,089
Ik had gelijk.
778
00:40:27,726 --> 00:40:29,528
Ik heb je goed opgeleid.
779
00:40:32,798 --> 00:40:34,500
Je bent de beste.
780
00:40:37,969 --> 00:40:39,037
Wil je wat drinken
nu met mij?
781
00:40:39,037 --> 00:40:41,406
- Ja.
- Oké.
60727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.