All language subtitles for FBI.International.S02E12.Glimmers.and.Ghosts.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,188 --> 00:00:04,940 ‫"(برلين)، (ألمانيا)"{\an8} 2 00:01:20,981 --> 00:01:22,314 ‫من هناك؟ 3 00:01:24,606 --> 00:01:26,356 ‫لديك عائلة لطيفة 4 00:01:28,439 --> 00:01:30,272 ‫هل يعرفون من أنت حقاً؟ 5 00:01:30,981 --> 00:01:32,314 ‫الأشياء التي فعلتها؟ 6 00:01:35,148 --> 00:01:36,188 ‫من أنت؟ 7 00:01:36,731 --> 00:01:39,523 ‫- ماذا تريد؟ ‫- الآن، ربما لا تتذكر كل شيء 8 00:01:39,690 --> 00:01:41,815 ‫فقد حصل منذ وقت طويل 9 00:01:42,981 --> 00:01:44,564 ‫عمَ يدور هذا؟ 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,188 ‫(إنديغو) 11 00:01:48,606 --> 00:01:52,940 ‫- أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب ‫- رجاءً لا تفعل هذا 12 00:01:54,731 --> 00:01:55,981 ‫سأخبرك بأمر 13 00:01:58,023 --> 00:02:01,481 ‫إذا دخلت في حبل المشنقة ‫فعلت ذلك بنفسك 14 00:02:02,148 --> 00:02:04,690 ‫فلن يعرف أحد من أنت حقاً 15 00:02:05,023 --> 00:02:08,398 ‫أو يمكننا القيام بذلك على هذا النحو ‫وسيعرف الجميع الحقيقة 16 00:02:08,564 --> 00:02:11,231 ‫بما في ذلك عائلتك الغالية 17 00:02:48,065 --> 00:02:50,856 ‫هل تلقينا قضية بالفعل؟ ‫لم أحتس قهوتي بعد 18 00:02:50,981 --> 00:02:52,731 ‫ضحية قتل، (توباياس غانز) 19 00:02:52,856 --> 00:02:54,815 ‫ألماني الجنسية يبلغ من العمر ٧٥ عاماً 20 00:02:54,940 --> 00:02:58,523 ‫- ما علاقة ذلك بنا؟ ‫- كنت على وشك الوصول إلى ذلك 21 00:02:58,690 --> 00:03:01,023 ‫(كاترين)، كيف حالك؟ ‫مضى وقت طويل 22 00:03:01,148 --> 00:03:03,773 ‫طويل جداً، لكنني متأكدة ‫من أنك كنت مشغولة 23 00:03:04,107 --> 00:03:06,981 ‫(سكوت)، سمعت عن الموفد (داندريدج) 24 00:03:07,148 --> 00:03:09,231 ‫يبدو أنني لست الوحيدة ‫التي تم التعامل معها 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,065 ‫كيف تسمونها أنتم الأميركيون؟ ‫نيران صديقة؟ 26 00:03:12,731 --> 00:03:15,189 {\an8}‫- نعم، كلانا لا يزال صامداً ‫- نعم 27 00:03:15,606 --> 00:03:17,148 ‫كيف حال بديلتي؟ 28 00:03:18,107 --> 00:03:20,564 {\an8}‫صامدة، عليّ مضاهاة من سبقتني 29 00:03:20,690 --> 00:03:24,439 {\an8}‫- متى سنحتسي تلك الجعة؟ ‫- بمجرد وصولكم جميعاً إلى (برلين) 30 00:03:24,564 --> 00:03:27,107 {\an8}‫هذه القضية مثيرة للاهتمام 31 00:03:27,314 --> 00:03:31,439 ‫- يبدو أن المشتبه به الرئيسي رجل أميركي{\an8} ‫- يبدو أنه كذلك؟ 32 00:03:31,564 --> 00:03:35,023 {\an8}‫ما زلت على اتصال بشرطة (برلين) ‫لكن حتى الآن، ليس لدينا اسم 33 00:03:35,148 --> 00:03:37,189 {\an8}‫أو وجه أو الكثير من الأدلة الجنائية 34 00:03:37,314 --> 00:03:41,065 ‫ومع ذلك، لدينا صوته ‫يوجد تسجيل صوتي 35 00:03:41,356 --> 00:03:45,981 {\an8}‫- تسجيل لجريمة قتل؟ ‫- كما قلت، مثيرة للاهتمام 36 00:03:47,856 --> 00:03:50,898 {\an8}‫"منزل (توباياس غانز)، (برلين، ألمانيا)" 37 00:03:56,981 --> 00:03:58,815 ‫مرحباً، (كاترين) 38 00:03:59,272 --> 00:04:01,481 ‫سررت برؤيتكم جميعاً{\an8} 39 00:04:02,523 --> 00:04:06,523 {\an8}‫هذا المحقق (كاي دراكسلر) ‫إنه يقود التحقيق في شرطة (برلين) 40 00:04:06,648 --> 00:04:08,981 ‫أيّها العميل (فورستر) ‫سررت بلقائك شخصياً أخيراً 41 00:04:09,107 --> 00:04:10,523 ‫أنا أيضاً أيّها المحقق 42 00:04:10,648 --> 00:04:13,439 {\an8}‫هذا العميل (راينز)، جهة الاتصال ‫مع الـ(يوروبول)، (ميغان غارتسون) 43 00:04:13,648 --> 00:04:15,940 ‫يتجهز باقي أعضاء فريقنا ‫في المركز في (برلين) 44 00:04:16,065 --> 00:04:18,188 ‫- شكراً لقدومكم ‫- يسعدنا تقديم المساعدة 45 00:04:18,314 --> 00:04:20,189 ‫لكننا ما زلنا نلحق بالركب هنا 46 00:04:20,856 --> 00:04:22,731 ‫كيف أنه يوجد تسجيل لجريمة القتل؟ 47 00:04:23,690 --> 00:04:25,606 ‫يجب أن تروا بأنفسكم 48 00:04:38,564 --> 00:04:41,065 ‫(توباياس غانز){\an8} ‫مدرّس رياضيات متقاعد وأرمل 49 00:04:41,188 --> 00:04:42,690 ‫عثرت الخادمة على الجثة في وقت مبكر ‫من صباح اليوم 50 00:04:42,815 --> 00:04:45,188 ‫لكن كان (غانز) قد مات ‫منذ عدة ساعات 51 00:04:45,648 --> 00:04:47,189 ‫- دخول عنوة؟ ‫- نافذة في الخلف 52 00:04:47,314 --> 00:04:49,107 ‫لكن لا علامات صراع 53 00:04:49,231 --> 00:04:52,606 {\an8}‫لما خاض رجل يبلغ من العمر ٧٥ عاماً ‫شجاراً كبيراً بأيّ حال 54 00:04:53,231 --> 00:04:54,815 ‫- كاميرات الأمن؟ ‫- لا شيء 55 00:04:55,231 --> 00:04:57,231 {\an8}‫لكن عندما وصل شرطيونا إلى هنا ‫سمعوا صوت هسهسة 56 00:04:57,356 --> 00:04:59,356 ‫قادم من داخل وحدة التحكم هذه{\an8} 57 00:05:02,189 --> 00:05:05,523 ‫وحينها وجدوا هذا 58 00:05:06,731 --> 00:05:07,981 {\an8}‫نموذج قديم 59 00:05:09,023 --> 00:05:13,188 {\an8}‫صُنع في غرب (برلين) ‫في السبعينيات، لا يزال يعمل 60 00:05:13,272 --> 00:05:17,107 {\an8}‫سجل رجلاً بلكنة أميركية ‫أجبر (غانز) على وضع حبل المشنقة 61 00:05:17,189 --> 00:05:22,023 {\an8}‫نظريتنا هي أن (غانز) واجه المقتحم الأميركي ‫أدرك أنه في خطر 62 00:05:22,356 --> 00:05:25,188 ‫ضغط على هذا الزر وقام بتشغيل التسجيل 63 00:05:25,439 --> 00:05:27,940 {\an8}‫هذه حرف مهنية، مدرسة قديمة 64 00:05:28,314 --> 00:05:31,481 {\an8}‫أظن أن (توباياس غانز) ‫لم يكن مجرد مدرس رياضيات متقاعد 65 00:05:32,606 --> 00:05:34,023 {\an8}‫كان (شتازي) 66 00:05:39,188 --> 00:05:40,940 {\an8}‫"مقر شرطة (برلين)" 67 00:05:41,065 --> 00:05:43,481 {\an8}‫حصلت تواً على ملف من تحليل الاستخبارات ‫في الـ(يوروبول) 68 00:05:43,815 --> 00:05:46,648 {\an8}‫كان (توباياس غانز) ‫أحد أصول (شتازي) 69 00:05:46,773 --> 00:05:49,564 {\an8}‫شرطة سرية في (ألمانيا) الشرقية ‫خلال الحرب الباردة 70 00:05:49,690 --> 00:05:51,231 ‫الآن، قبل سقوط جدار (برلين) 71 00:05:51,356 --> 00:05:55,189 ‫كان لدى (شتازي) شبكة ضخمة ‫من المخبرين والمتعاونين 72 00:05:55,314 --> 00:05:58,690 ‫ألمان شرقيون يتجسسون على عائلاتهم ‫وأصدقائهم وجيرانهم 73 00:05:58,815 --> 00:06:00,356 ‫دولة مراقبة كاملة 74 00:06:00,523 --> 00:06:03,731 ‫كان لدى (شتازي) أيضاً ‫آلاف الجواسيس في (ألمانيا) الغربية 75 00:06:03,856 --> 00:06:07,648 ‫عملاء نائمون{\an8} ‫لم يتم التعرف على معظمهم بعد سقوط الجدار 76 00:06:07,773 --> 00:06:10,481 {\an8}‫إذاً نعتقد أن (توباياس غانز) ‫كان أحد هؤلاء العملاء؟ 77 00:06:10,731 --> 00:06:12,189 ‫إنه أسوأ من ذلك 78 00:06:14,648 --> 00:06:16,272 ‫عمَ يدور هذا؟ 79 00:06:17,773 --> 00:06:19,690 {\an8}‫(إنديغو) 80 00:06:19,856 --> 00:06:25,023 {\an8}‫كانت (إنديغو) وحدة تجسس (شتازي) نخبوية ‫طاردت خصومها في الغرب 81 00:06:25,148 --> 00:06:29,189 {\an8}‫اغتيالات، تعذيب، إجراءات فاعلة ‫عمليات نفسية 82 00:06:29,564 --> 00:06:32,564 ‫القصص مزعجة 83 00:06:32,690 --> 00:06:34,648 {\an8}‫لطالما اعتقدنا أن (إنديغو) أسطورة 84 00:06:34,773 --> 00:06:37,231 {\an8}‫شائعة انتشرت من قِبل الرجال المسنين ‫يحنّون إلى الماضي، ولكن الآن... 85 00:06:37,356 --> 00:06:40,564 {\an8}‫هل هناك أيّ معلومات في التسجيل ‫يمكن أن تساعدنا في التعرف على القاتل؟ 86 00:06:40,690 --> 00:06:44,065 {\an8}‫إجمالي ٢٣ دقيقة على الشريط ‫لكن الستة الأولى فقط قابلة للاستخدام 87 00:06:44,188 --> 00:06:46,231 {\an8}‫الباقي غامض جداً بحيث لا يمكن فهمه 88 00:06:46,356 --> 00:06:50,439 {\an8}‫لكن التسجيل الصوتي يؤكد أن الأميركي ‫أجبر (غانز) على شنق نفسه 89 00:06:50,564 --> 00:06:51,564 {\an8}‫و... 90 00:06:52,439 --> 00:06:54,523 {\an8}‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 91 00:06:54,648 --> 00:06:57,398 ‫أياً كان هذا الرجل، لم ينته من القتل بعد 92 00:06:57,523 --> 00:06:59,148 ‫كيف وجد (غانز) في المقام الأول؟ 93 00:06:59,231 --> 00:07:03,523 ‫ولماذا يستهدف أميركي جواسيس (شتازي) ‫قدامى من الحرب الباردة؟ 94 00:07:03,648 --> 00:07:06,107 ‫- هذا هو السؤال العملي ‫- حسناً، الأشياء الأولى قبل كل شيء 95 00:07:06,189 --> 00:07:10,648 ‫نحتاج إلى تحديد المشتبه به الأميركي ‫بناءً على صوته وحسب 96 00:07:11,188 --> 00:07:13,981 {\an8}‫(راينز)، هل لديك أيّ أفكار؟ 97 00:07:14,856 --> 00:07:19,023 ‫ليس حقاً، لكن سأحاول ‫(فو)، هل يمكنك مساعدتي؟ 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,023 {\an8}‫(ياغر)، أريدك أن تحضري لي ‫كل ما تستطيعين عن (إنديغو) 99 00:07:22,148 --> 00:07:24,606 ‫التقارير والقضايا والملفات ‫مهما كانت باردة 100 00:07:25,231 --> 00:07:27,023 ‫أعرف شخصاً قد يكون قادراً ‫على مساعدتنا هناك 101 00:07:27,148 --> 00:07:28,690 ‫- شكراً ‫- هل تحتاجين إلى بعض الدعم؟ 102 00:07:28,898 --> 00:07:29,898 ‫دائماً 103 00:07:35,065 --> 00:07:37,272 ‫أشكرك على لقائنا يا سيّد (بالاك) 104 00:07:37,564 --> 00:07:39,773 ‫رجاءً ناديني بـ(سايمون) 105 00:07:39,898 --> 00:07:43,981 ‫سمعت أنك عملت بالمخابرات لصالح (ألمانيا) ‫الغربية قبل إعادة التوحيد 106 00:07:44,356 --> 00:07:48,314 ‫كان (سايمون) رئيس مكافحة التجسس ‫صياد جواسيس 107 00:07:48,606 --> 00:07:50,856 ‫إنه أيضاً السبب في أنني أصبحت شرطية 108 00:07:51,981 --> 00:07:55,148 ‫أعطاني هذه عندما تخرجت من الأكاديمية 109 00:07:55,481 --> 00:07:58,356 ‫بقدر ما أحب أن أتذكر الأيام الخوالي 110 00:07:58,815 --> 00:08:01,815 ‫لا أعتقد أن هذه زيارة اجتماعية 111 00:08:02,773 --> 00:08:05,606 ‫إنها الأيام الخوالي ‫التي أردنا أن نسألك عنها 112 00:08:05,981 --> 00:08:09,188 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا بخصوص (إنديغو)؟ 113 00:08:12,815 --> 00:08:16,898 ‫لم أسمع بهذا الاسم ‫منذ أكثر من ٣٠ عاماً 114 00:08:21,107 --> 00:08:24,690 ‫كانت (إنديغو) وحدة (شتازي) نائمة 115 00:08:24,815 --> 00:08:26,898 ‫تعمل في (برلين) الغربية 116 00:08:27,023 --> 00:08:29,648 ‫فريق من خمسة رجال، مجزأين 117 00:08:29,773 --> 00:08:33,023 ‫أبلغ كل عضو رئيسه المباشر 118 00:08:33,314 --> 00:08:38,189 ‫مما يعني أن شخصاً واحداً فقط ‫يعرف هوية مدير الوحدة 119 00:08:38,314 --> 00:08:41,731 ‫لأن (إنديغو) تعني الحرب النفسية 120 00:08:41,856 --> 00:08:45,439 ‫وزعزعة استقرار حياة الشخص 121 00:08:45,564 --> 00:08:48,107 ‫- ألعاب ذهنية ‫- كبداية 122 00:08:49,231 --> 00:08:53,189 ‫التسلل إلى منزل الهدف، وتشغيل الموقد 123 00:08:53,314 --> 00:08:55,272 ‫وإمالة اللوحات على الحائط 124 00:08:55,398 --> 00:08:59,356 ‫وزرع الأدلة على الجرائم، وتفريق العائلات 125 00:08:59,481 --> 00:09:04,065 ‫انتشرت الشائعات حتى ‫أن (إنديغو) لاحقت الأطفال 126 00:09:04,439 --> 00:09:08,731 ‫كان أفراد (شتازي) قاسين، فعالين 127 00:09:09,148 --> 00:09:11,815 ‫لم يرتكبوا أخطاء قط 128 00:09:12,314 --> 00:09:16,065 ‫وكانت (إنديغو) أسوأ الأسوأ 129 00:09:16,314 --> 00:09:21,981 ‫الآن قضينا سنوات في البحث عنهم ‫ولكننا وجدنا بصيصاً وأشباحاً وحسب 130 00:09:22,107 --> 00:09:26,606 ‫ماذا لو أخبرتك بأننا وجدنا عضواً ‫في الوحدة؟ 131 00:09:27,314 --> 00:09:30,356 ‫- أنت تمزحين ‫- لا 132 00:09:30,564 --> 00:09:33,981 ‫هل... هل اعترف بذلك؟ 133 00:09:34,107 --> 00:09:38,314 ‫لم تسنح له الفرصة قط ‫قُتل على يد أميركي 134 00:09:38,439 --> 00:09:41,023 ‫أميركي؟ لماذا؟ 135 00:09:41,148 --> 00:09:43,188 ‫نحن بحاجة إلى كل ما لديك ‫على (إنديغو) 136 00:09:43,272 --> 00:09:45,856 ‫الملفات والسجلات وتقارير الشهود 137 00:09:45,981 --> 00:09:50,731 ‫أيّ شيء يمكن أن يساعدنا في العثور ‫على هوية الأميركي أو هوية هدفه التالي 138 00:09:50,856 --> 00:09:52,773 ‫سامحيني ولكن لا 139 00:09:54,107 --> 00:09:57,231 ‫- لا يزال الناس في خطر ‫- أنا أعرف 140 00:09:58,148 --> 00:10:01,439 ‫لكن الماضي مكان خطير 141 00:10:01,731 --> 00:10:05,189 ‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أيّ أحد ‫يا (كاترين) 142 00:10:07,023 --> 00:10:10,648 ‫(سايمون)، رجاءً 143 00:10:12,314 --> 00:10:13,398 ‫حسناً 144 00:10:14,731 --> 00:10:16,773 ‫سأرسل لك ما لديّ 145 00:10:18,148 --> 00:10:19,148 ‫شكراً لك 146 00:10:19,356 --> 00:10:21,314 ‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 147 00:10:21,439 --> 00:10:23,189 ‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 148 00:10:23,314 --> 00:10:26,148 ‫أدخلنا التسجيل في برنامج ذكاء ‫اصطناعي تم تطويره في (كوانتيكو) 149 00:10:26,231 --> 00:10:28,398 ‫إنه يسمى (فويس تو فايس) ‫لا يزال تجريبياً 150 00:10:28,523 --> 00:10:32,231 ‫- يرسم الارتباط بين الصوت وملامح الوجه... ‫- (راينز) 151 00:10:32,731 --> 00:10:34,439 ‫سأتخطى هذا الجزء ‫بشكل أساسي... 152 00:10:34,690 --> 00:10:38,356 ‫نستخدم الصوت لإعادة بناء صورة محوسبة ‫لوجه المشتبه به 153 00:10:38,481 --> 00:10:40,148 ‫- هراء ‫- أنا جاد 154 00:10:40,231 --> 00:10:42,773 ‫الآن يمكننا إجراء تحليل للصورة الرقمية ‫بتمرير هذا الوجه 155 00:10:42,940 --> 00:10:46,815 ‫مقابل سجلات جوازات سفر وتأشيرات ‫الأميركيين الذين يزورون أو يعيشون في (برلين) 156 00:10:46,981 --> 00:10:49,564 ‫المكتب الفدرالي البائس! مدهش! 157 00:10:49,690 --> 00:10:52,065 ‫حسناً، مرروها مقابل أيّ شخص لديه سوابق 158 00:10:56,065 --> 00:10:57,439 ‫خمس تطابقات الآن 159 00:10:59,564 --> 00:11:00,815 ‫حصلت على شيء 160 00:11:07,981 --> 00:11:10,898 ‫(بول كينار)، ٣٩ عاماً ‫أميركي من ولاية (إلينوي) 161 00:11:11,023 --> 00:11:13,773 ‫حوالى اثني عشر جنحة بسيطة ‫معظمها متعلقة بالمخدرات 162 00:11:13,898 --> 00:11:14,898 ‫ولكن هذا هو الجزء المثير للاهتمام 163 00:11:15,023 --> 00:11:17,773 ‫- وُلد (بول كينار) في (برلين) الغربية ‫- حقاً؟ 164 00:11:18,023 --> 00:11:21,107 ‫فقد جنسيته الألمانية ‫لأن عائلة أميركية تبنته 165 00:11:21,189 --> 00:11:25,648 ‫- تقدم بطلب لاستعادتها قبل شهرين ‫- هل يوجد عنوان إعادة توجيه على هذا التطبيق؟ 166 00:11:25,773 --> 00:11:29,272 ‫إنها منطقة (كروزبرغ) ‫شقة مملوكة لألمانية تدعى (آنا دانس) 167 00:11:29,398 --> 00:11:33,690 ‫- ٣٥ عاماً، إنها تحت الإفراج المشروط ‫- حسناً، (راينز)، استلم هذا 168 00:11:35,148 --> 00:11:36,815 ‫هل تشعرين برغبة في التجوّل؟ 169 00:11:55,940 --> 00:11:59,898 ‫لم تدفع الإيجار، ثلاثة أشهر 170 00:12:00,523 --> 00:12:02,065 ‫كل هذه المشاكل 171 00:12:03,856 --> 00:12:06,189 ‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ 172 00:12:07,481 --> 00:12:09,272 ‫سأتحدث مع الجيران 173 00:12:23,148 --> 00:12:25,564 ‫تذكرني بشقتي في (مانشستر) 174 00:12:28,398 --> 00:12:31,523 ‫واضح أن هذا الشيء لم يُستخدم قط 175 00:12:45,189 --> 00:12:47,398 ‫مهلاً، حصلنا على شيء 176 00:12:49,606 --> 00:12:51,648 ‫"(آنا)، أنا آسف" 177 00:12:52,314 --> 00:12:53,898 ‫قد تكون من (كينار) 178 00:13:02,148 --> 00:13:03,148 ‫(آنا)؟ 179 00:13:05,065 --> 00:13:06,231 ‫(آنا دانس)؟ 180 00:13:08,314 --> 00:13:09,314 ‫مرحباً؟ 181 00:13:10,231 --> 00:13:13,606 ‫أنا (ميغان غارتسون) من الـ(يوروبول) ‫لديّ بعض الأسئلة لك 182 00:13:13,731 --> 00:13:17,731 ‫نحن نبحث عن أميركي اسمه (بول كينار) ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن كلاكما... 183 00:13:30,148 --> 00:13:31,148 ‫توقفي! 184 00:13:39,940 --> 00:13:42,731 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً، تحركي! 185 00:13:50,564 --> 00:13:52,898 ‫بالمناسبة، هذا ما يبدو عليه ‫ميل مدته خمس دقائق 186 00:13:53,314 --> 00:13:54,398 ‫انهضي! 187 00:13:54,815 --> 00:13:55,856 ‫انهضي! 188 00:13:57,773 --> 00:14:00,606 ‫(آنا دانس)، هل تريدين أن تخبرينا ‫أين (بول كينار)؟ 189 00:14:02,148 --> 00:14:05,188 ‫- هل تتكلمين الانجليزية؟ ‫- نعم، اغرب عن وجهي! 190 00:14:18,747 --> 00:14:20,206 ‫ما زالت لا تتكلم؟ 191 00:14:20,623 --> 00:14:22,039 ‫إنها صعبة 192 00:14:22,373 --> 00:14:24,746 ‫سنحتاج إلى إيجاد بعض النفوذ ‫هل وجدتم شيئاً في هاتفها؟ 193 00:14:24,830 --> 00:14:27,746 ‫سحبت مقطع فيديو لـ(كينار) ‫وقمت بمطابقته مع صوت مسرح الجريمة 194 00:14:27,830 --> 00:14:29,706 ‫البصمة الصوتية مطابقة كاملة ‫للقياسات الحيوية 195 00:14:29,789 --> 00:14:30,956 ‫عمل جيّد 196 00:14:31,872 --> 00:14:33,456 ‫لكن هناك شيئاً آخر 197 00:14:34,373 --> 00:14:38,539 ‫(بول كينار) و(آنا دانس) أخ وأخت 198 00:14:44,289 --> 00:14:47,081 ‫(بول كينار) و(آنا دانس) أخ وأخت 199 00:14:47,206 --> 00:14:48,456 ‫الآن، لا نعرف من والداهما بعد الولادة 200 00:14:48,581 --> 00:14:51,746 ‫لكننا نعلم أنه في عام ١٩٨٩ ‫كان (بول) و(آنا) يتيمين 201 00:14:51,830 --> 00:14:55,581 ‫الآن، الأسرة الوحيدة التي تبقت لهما ‫كانت عمهما الذي يعيش في (أميركا) 202 00:14:55,706 --> 00:14:59,164 ‫لكنه رفض قبول كلا الطفلين ‫تم أخذ (بول) إلى (إلينوي) 203 00:14:59,289 --> 00:15:00,665 ‫وكان عمره ست سنوات في ذلك الوقت 204 00:15:00,747 --> 00:15:04,248 ‫ولكن بعد وفاة عمه، واجه وقتاً عصيباً ‫تنقّل عبر النظام 205 00:15:04,373 --> 00:15:06,331 ‫سوء معاملة وإدمان وتشرد 206 00:15:06,456 --> 00:15:09,498 ‫كانت (آنا) في الثالثة من عمرها ‫عندما وُضعت مع عائلة في (هامبورغ) 207 00:15:09,623 --> 00:15:11,665 ‫دخلت السجن وخرجت منه ‫منذ أن كانت في الرابعة عشرة من عمرها 208 00:15:11,747 --> 00:15:16,623 ‫حسناً، تم فصل الأخ والأخت في صغرهما ‫كيف وجدا بعضهما البعض؟ 209 00:15:16,872 --> 00:15:20,623 ‫يظهر هاتف (آنا) أنهما وجدا بعضهما ‫على أحد تطبيقات الأجداد منذ حوالى عام 210 00:15:20,747 --> 00:15:24,122 ‫ما زال يفوتنا شيء ما ‫(كينار) يتواصل مجدداً مع أخته 211 00:15:24,248 --> 00:15:27,581 ‫ثم يأتي إلى (ألمانيا) ‫لمطاردة جواسيس (شتازي) السابقين؟ لماذا؟ 212 00:15:27,706 --> 00:15:29,581 ‫ما زلنا لا نعرف كيف حصل على الأسماء 213 00:15:29,706 --> 00:15:32,122 ‫لم تستطع المخابرات الألمانية الغربية ‫حتى العثور على (إنديغو) 214 00:15:32,248 --> 00:15:34,914 ‫- هل تساعده (آنا) بطريقة ما؟ ‫- قد يكون لديه إجابة على ذلك 215 00:15:35,914 --> 00:15:39,956 ‫تعقبت تواً كاميرات المراقبة ‫من داخل (إس بان) الأقرب لمنزل (غانز) 216 00:15:40,081 --> 00:15:42,289 ‫كنا نحاول العثور على لقطات لـ(كينار) 217 00:15:42,623 --> 00:15:47,706 ‫وللمفاجأة، كانت على مسافة قريبة ‫من مسرح الجريمة قبل وقت قصير من القتل 218 00:15:48,746 --> 00:15:50,830 ‫أعتقد أننا وجدنا نفوذنا تواً 219 00:16:05,289 --> 00:16:08,747 ‫(توباياس غانز)، مدرّس رياضيات متقاعد 220 00:16:08,872 --> 00:16:11,623 ‫كان هذا الرجل العجوز ‫الذي أجبر على الدخول في حبل المشنقة 221 00:16:12,289 --> 00:16:15,456 ‫من قِبل (بول كينار)، أخوك 222 00:16:16,498 --> 00:16:19,747 ‫هل شاركت في ذلك؟ ‫ألهذا كنت في منزل (غانز) الليلة الماضية؟ 223 00:16:20,289 --> 00:16:22,206 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 224 00:16:26,997 --> 00:16:29,414 ‫اعتديت على شرطية في الـ(يوروبول) 225 00:16:29,665 --> 00:16:33,164 ‫ولدى شرطة (برلين) ما يكفي ‫لتوجيه الاتهام إليك بالمشاركة بالقتل 226 00:16:33,289 --> 00:16:36,498 ‫لذا ما رأيك لو نتخطى مسرحية الغضب ‫ضد الآلية 227 00:16:36,623 --> 00:16:39,122 ‫ونصل إلى الجزء ‫الذي تخبرينا فيه بالحقيقة؟ 228 00:16:39,498 --> 00:16:41,872 ‫لماذا يستهدف (كينار) جواسيس (شتازي)؟ 229 00:16:41,997 --> 00:16:45,331 ‫إذا كان هذا الرجل العجوز من (شتازي) ‫فقد حصل على ما يستحقه 230 00:16:46,914 --> 00:16:49,248 ‫وماذا يستحق (بول) لقتل شخص 231 00:16:49,373 --> 00:16:52,414 ‫- ولمساعدتك له؟ ‫- ليس لديك فكرة عما تتحدث 232 00:16:52,539 --> 00:16:53,706 ‫أخبريني 233 00:16:53,789 --> 00:16:57,289 ‫كنت أحاول إيقاف (بول) ‫لهذا السبب تبعته 234 00:16:59,665 --> 00:17:01,665 ‫لكنني وصلت إلى هناك بعد فوات الأوان 235 00:17:02,539 --> 00:17:04,248 ‫إلى أين هو ذاهب تالياً؟ 236 00:17:16,498 --> 00:17:18,331 ‫ترك أخوك هذا لك 237 00:17:22,789 --> 00:17:24,746 ‫- "(آنا)، أنا آسف" ‫- إنه غاضب 238 00:17:24,830 --> 00:17:28,914 ‫لا أعرف لماذا، لكنني أعلم ‫أن الغضب يدمر كل شيء في طريقه 239 00:17:29,122 --> 00:17:34,706 ‫أنت بحاجة إلى إنقاذ (بول) من نفسه ‫إذا كنت تهتمين به حقاً، فأخبرينا بما يحدث 240 00:17:35,206 --> 00:17:37,456 ‫لماذا يفعل هذا؟ 241 00:17:39,206 --> 00:17:41,122 ‫بسبب ما فعلوه بنا 242 00:17:43,581 --> 00:17:45,206 ‫ما فعلوه بوالدنا 243 00:17:52,706 --> 00:17:57,289 ‫كان (إيفالد هافرتز) أستاذاً للاقتصاد ‫بجامعة (برلين) 244 00:17:57,414 --> 00:17:59,830 ‫ناقد للشيوعية 245 00:17:59,956 --> 00:18:01,623 ‫كان لديه عائلة شابة... 246 00:18:03,956 --> 00:18:06,331 ‫- عندما حدث ذلك ‫- متى ماذا حدث؟ 247 00:18:06,456 --> 00:18:11,747 ‫قبل سقوط الجدار مباشرة ‫اتُهم (هافرتز) بمضايقة طالبة 248 00:18:11,872 --> 00:18:17,373 ‫توفيت زوجته (إلسا) في حادث قيادة وهي ثملة ‫لم أستطع إثبات ذلك في ذلك الوقت 249 00:18:17,498 --> 00:18:20,206 ‫- لكنها كانت عملية سرية ‫- (إنديغو) 250 00:18:20,331 --> 00:18:24,206 ‫حطموا (هافرتز) عقلياً وعاطفياً 251 00:18:25,414 --> 00:18:26,789 ‫وبعد ذلك... 252 00:18:27,706 --> 00:18:30,456 ‫- انتحر ‫- كيف فعلها؟ 253 00:18:30,581 --> 00:18:33,665 ‫- شنق نفسه في منزله ‫- هذا صحيح 254 00:18:33,830 --> 00:18:38,665 ‫وجد (بول) نجل (هافرتز) الجثة ‫كان عمره ست سنوات 255 00:18:38,747 --> 00:18:42,956 ‫أعتقد أن لديهما فتاة صغيرة أيضاً ‫عمرها ثلاثة فقط 256 00:18:43,081 --> 00:18:46,248 ‫حسناً، شكراً لك يا (سايمون) ‫سنخبرك إذا كنا بحاجة إلى أيّ شيء آخر 257 00:18:47,122 --> 00:18:48,373 ‫إذاً هذا ما أعتقده 258 00:18:48,706 --> 00:18:52,665 ‫حدد (بول كينار) بطريقة ما ‫الأعضاء الخمسة في وحدة (إنديغو) 259 00:18:52,747 --> 00:18:56,039 ‫وهو الآن يلاحقهم ‫ينتقم لما فعلوه به وبعائلته 260 00:18:56,289 --> 00:19:00,206 ‫أقدم (كينار) على قتل (توباياس غانز) ‫بالطريقة عينها التي انتحر بها والده 261 00:19:00,331 --> 00:19:03,747 ‫إذا تمت فبركة شكوى التحرش ‫كجزء من عملية سرية 262 00:19:03,956 --> 00:19:07,747 ‫فإن المرأة التي قدمتها ربما كانت ‫على اتصال مباشر مع (إنديغو) 263 00:19:08,164 --> 00:19:09,164 ‫- سأعمل على ذلك ‫- نعم، في غضون ذلك 264 00:19:09,331 --> 00:19:11,830 ‫فلنستمر في التحقق من الملاجئ ‫والمستشفيات والعيادات 265 00:19:11,956 --> 00:19:15,331 ‫أمضى (كينار) نصف حياته في الشوارع ‫يعرف كيف يبقى خارج الشبكة 266 00:19:15,581 --> 00:19:19,414 ‫حسناً، المرأة التي اتهمته بالتحرش ‫عام ١٩٨٩ أصبحت أستاذة الآن 267 00:19:19,539 --> 00:19:21,373 ‫الدكتورة (ألينا فولاند) 268 00:19:21,623 --> 00:19:23,706 ‫- يمكنني الذهاب للتحدث معها ‫- أجل، خذ (كيليت) 269 00:19:39,331 --> 00:19:43,746 ‫- (كاترين)، هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، هذا فقط... 270 00:19:43,872 --> 00:19:46,289 ‫هذه القضية تذكرني بالماضي 271 00:19:51,248 --> 00:19:54,747 ‫نشأت في شرق (برلين) ‫الجانب الخطأ من الجدار 272 00:19:54,872 --> 00:19:56,081 ‫لم تخبريني بذلك قط 273 00:19:56,747 --> 00:20:01,122 ‫أتذكر تفويت وجبات الطعام ‫وحشو الصحف في ملابس النوم 274 00:20:01,248 --> 00:20:03,706 ‫لأبقى دافئة خلال الشتاء لكن... 275 00:20:04,997 --> 00:20:08,872 ‫كنا سعداء ‫كانت عائلتنا سعيدة... 276 00:20:11,746 --> 00:20:13,539 ‫حتى ذلك اليوم... 277 00:20:13,997 --> 00:20:17,373 ‫وجد والدي جهاز استماع ‫في غرفة المعيشة 278 00:20:17,498 --> 00:20:18,498 ‫ماذا حدث؟ 279 00:20:20,747 --> 00:20:25,164 ‫فلنقل إنني أعرف بالضبط ‫كيف يشعر (بول كينار) 280 00:20:27,872 --> 00:20:29,872 ‫آسفة، نعم؟ 281 00:20:32,498 --> 00:20:34,747 ‫"جامعة (برلين)"{\an8} 282 00:20:37,706 --> 00:20:40,747 ‫- دكتورة (ألينا فولاند)؟ ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟ 283 00:20:40,872 --> 00:20:43,789 ‫العميلان (راينز) و(كيليت) ‫المكتب الفدرالي 284 00:20:45,039 --> 00:20:46,248 ‫ماذا تريدان؟ 285 00:20:47,414 --> 00:20:51,289 ‫أن نسألك عن شخص ما من ماضيك ‫(إيفالد هافرتز) 286 00:20:54,914 --> 00:20:56,206 ‫ليس هنا 287 00:21:04,373 --> 00:21:07,289 ‫كان (إيفالد هافرتز) أستاذي 288 00:21:07,539 --> 00:21:09,164 ‫كان رجلاً صالحاً 289 00:21:09,498 --> 00:21:11,997 ‫صريحاً، عاطفياً 290 00:21:12,122 --> 00:21:14,414 ‫منتقداً شرساً للنظام السوفياتي 291 00:21:14,539 --> 00:21:18,539 ‫ومع ذلك، فقد اتهمته بالتحرش ‫والمطاردة في عام ١٩٨٩، لماذا؟ 292 00:21:20,248 --> 00:21:25,039 ‫في ذلك الخريف ‫قبل بدء الدراسة، اقترب مني رجل 293 00:21:25,623 --> 00:21:29,122 ‫لم أره من قبل ‫لكنه كان يعرف اسمي 294 00:21:29,248 --> 00:21:32,539 ‫وكان يعلم أن لديّ أختاً غير شقيقة ‫في (برلين) الشرقية 295 00:21:32,665 --> 00:21:37,081 ‫قال إنه إذا لم أفعل ما يريد ‫فسيرسلونها إلى (هوهنشونهاوسن) 296 00:21:37,206 --> 00:21:40,331 ‫- تعرفان ما هذا؟ ‫- سجن في (ألمانيا) الشرقية 297 00:21:40,581 --> 00:21:44,081 ‫الأشياء التي فعلوها بالسجينات هناك ‫لم أستطع السماح لهم بأخذها 298 00:21:44,206 --> 00:21:46,122 ‫إذاً اتبعت الأوامر؟ 299 00:21:46,830 --> 00:21:51,373 ‫دمرت حياة رجل طيب ‫دمرت عائلته 300 00:21:51,746 --> 00:21:54,498 ‫وكان عليّ أن أتعايش مع ذلك ‫كل يوم منذ ذلك الحين 301 00:21:54,706 --> 00:21:59,081 ‫لذا قومي بتصويب الأمر ‫ساعدينا في العثور على الأشخاص الذين فعلوا هذا 302 00:21:59,914 --> 00:22:02,830 ‫الرجل الذي اقترب منك ‫هل حصلت على اسمه؟ 303 00:22:03,331 --> 00:22:05,289 ‫كان حريصاً جداً لذلك 304 00:22:06,122 --> 00:22:09,956 ‫لكنني تذكرت وجهه و... 305 00:22:10,248 --> 00:22:12,914 ‫قبل عشر سنوات، رأيته مرة أخرى 306 00:22:15,539 --> 00:22:19,830 ‫كنت أقرأ مقالاً عن جمعية ‫لجمع التبرعات الخيرية عندما رأيته 307 00:22:20,414 --> 00:22:21,914 ‫في أقصى اليسار 308 00:22:22,206 --> 00:22:25,414 ‫هذا هو ‫الرجل الذي تبحثان عنه 309 00:22:26,081 --> 00:22:27,081 ‫حصلت عليه 310 00:22:27,331 --> 00:22:30,289 ‫تظهر سجلات المؤسسة الخيرية ‫أن اسم المشتبه به هو (مايكل بيركوف) 311 00:22:30,414 --> 00:22:31,581 ‫ممول نمساوي 312 00:23:16,830 --> 00:23:19,081 ‫المكتب الفدرالي! نحن قادمان! 313 00:23:23,122 --> 00:23:25,581 ‫زوجتي! أطلق عليها النار! 314 00:23:42,300 --> 00:23:44,510 ‫هل هذا هو الرجل الذي هاجمك؟ 315 00:23:45,593 --> 00:23:46,927 ‫سيّد (بيركوف)؟ 316 00:23:47,802 --> 00:23:49,593 ‫كان هنا عندما وصلنا 317 00:23:50,384 --> 00:23:52,260 ‫حاولت الخروج من الخلف 318 00:23:52,927 --> 00:23:54,802 ‫عندها شهر المسدس 319 00:23:56,301 --> 00:23:57,510 ‫تقاتلنا 320 00:23:58,468 --> 00:23:59,968 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك 321 00:24:00,968 --> 00:24:02,384 ‫انطلق المسدس 322 00:24:02,551 --> 00:24:06,093 ‫الرصاصة الثانية كانت... 323 00:24:09,300 --> 00:24:12,843 ‫بعد ذلك خاف وهرب 324 00:24:16,718 --> 00:24:20,384 ‫- من هو؟ ‫- الرجل الذي قتل زوجتك 325 00:24:20,510 --> 00:24:23,843 ‫هو ابن (إيفالد هافرتز) 326 00:24:26,510 --> 00:24:28,093 ‫يا للهول! 327 00:24:32,718 --> 00:24:34,260 ‫كنت (إنديغو) 328 00:24:35,718 --> 00:24:39,426 ‫- هذا كان قبل زمن طويل ‫- هل أجريت عملية ضد (إيفالد هافرتز)؟ 329 00:24:39,551 --> 00:24:41,885 ‫تلك التي دفعته للانتحار؟ 330 00:24:42,426 --> 00:24:46,468 ‫لم أكن المسؤول ‫ولم يقتل (هافرتز) نفسه، نحن فعلنا 331 00:24:46,593 --> 00:24:48,177 ‫فبركنا المشهد 332 00:24:50,343 --> 00:24:52,052 ‫كان الأمر عينه مع... 333 00:24:52,593 --> 00:24:54,510 ‫مع زوجته قبل ذلك 334 00:24:56,968 --> 00:24:57,968 ‫نعم 335 00:24:58,718 --> 00:25:02,468 ‫أمر المدير بإزالتهما كليهما 336 00:25:03,135 --> 00:25:05,885 ‫لم يعد لديّ أيّ سبب لإخفاء أسراري 337 00:25:06,010 --> 00:25:08,301 ‫- من كان المدير؟ ‫- لم أعرف قط 338 00:25:08,426 --> 00:25:11,510 ‫أبلغت لـ(توباياس غانز) 339 00:25:11,635 --> 00:25:13,052 ‫الرجل الثاني في القيادة 340 00:25:14,300 --> 00:25:16,052 ‫توفي (توباياس غانز) 341 00:25:17,135 --> 00:25:19,885 ‫قتله نفس الرجل الذي أطلق النار ‫على زوجتك 342 00:25:20,260 --> 00:25:22,760 ‫كان (غانز) هو الاسم الأول في قائمته 343 00:25:25,343 --> 00:25:27,593 ‫اعتقدت أنني تركت كل شيء ورائي! 344 00:25:28,927 --> 00:25:32,384 ‫الأسرار والأكاذيب{\an8} 345 00:25:34,802 --> 00:25:39,343 ‫جعلتنا (شتازي) نوثق جميع العمليات ‫كل ما تحتاجون إليه 346 00:25:39,468 --> 00:25:43,343 ‫الهدف، الأصول، اسم المدير 347 00:25:43,510 --> 00:25:45,301 ‫كل ذلك في الملف 348 00:26:02,384 --> 00:26:04,426 ‫ملف (إنديغو)، أين هو؟ 349 00:26:05,260 --> 00:26:09,300 ‫استخدمه (بول) لتعقب أعضاء الوحدة ‫هكذا وجد (غانز) 350 00:26:09,510 --> 00:26:11,843 ‫- هل ما زال بحوزته؟ ‫- كيف تعرف بذلك؟ 351 00:26:11,968 --> 00:26:15,260 ‫لأنه حاول تواً شطب اسم آخر من قائمته 352 00:26:15,802 --> 00:26:18,718 ‫- هل (بول) بخير؟ ‫- أنت قلقة بشأن الشخص الخطأ 353 00:26:20,510 --> 00:26:24,426 ‫قام (بول) بمطاردة (مايكل بيركوف) ‫لكنه قتل زوجته بدلاً من ذلك 354 00:26:24,551 --> 00:26:27,010 ‫هذا... لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً 355 00:26:27,135 --> 00:26:29,301 ‫- لن يفعل (بول) أبداً... ‫- إلا أنه فعل 356 00:26:29,426 --> 00:26:31,927 ‫قتل أخوك امرأة بريئة 357 00:26:32,052 --> 00:26:35,593 ‫- ليس لديك فكرة عما مر به! ‫- قتل الآن مرتين 358 00:26:35,718 --> 00:26:37,885 ‫الأولى، امرأة لا علاقة لها بهذا 359 00:26:38,010 --> 00:26:42,260 ‫لذا إذا كنت تريدين جريمة قتل ثالثة ‫على ضميرك، فعليك مساعدتنا 360 00:26:46,927 --> 00:26:48,968 ‫بعد أن وجدنا بعضنا 361 00:26:50,384 --> 00:26:54,551 ‫قام (بول) بتنظيف حياته ‫حصل على وظيفة، وبدأ في توفير المال 362 00:26:54,927 --> 00:26:57,760 ‫وقبل ستة أشهر، جاء إلى (برلين) 363 00:26:58,093 --> 00:27:02,301 ‫بدأنا في البحث عن تاريخنا ‫ووجدنا أن والدنا ترك لنا شيئاً 364 00:27:03,510 --> 00:27:07,093 ‫- صندوق ودائع آمن ‫- لذا كان الملف مع والدك، هناك خبأه 365 00:27:07,219 --> 00:27:11,802 ‫لا نعرف سبب حيازته له ‫لكن هكذا علمنا حقيقة ما حدث له 366 00:27:12,510 --> 00:27:13,843 ‫ولنا 367 00:27:15,300 --> 00:27:17,760 ‫وهذا هو المكان الذي وجد فيه (بول) ‫كل هذه الأسماء 368 00:27:18,052 --> 00:27:22,384 ‫قبل أن يختفي، أعطاني الملف لحفظه 369 00:27:25,052 --> 00:27:26,760 ‫أين هو الآن؟ 370 00:27:30,135 --> 00:27:32,593 ‫إنه العائلة الوحيدة التي تبقت لي 371 00:27:34,052 --> 00:27:35,052 ‫أين؟ 372 00:27:37,260 --> 00:27:39,343 ‫الآن، علمت أنها لم تكن تستخدم هذا الشيء 373 00:27:39,468 --> 00:27:42,384 ‫سيستغرق مسح الصفحات ورقمنتها ‫بعض الوقت 374 00:27:42,510 --> 00:27:44,426 ‫لذا سنستمر في القيام بذلك بالطريقة القديمة ‫في الوقت الحالي 375 00:27:44,551 --> 00:27:46,843 ‫- (فو)، ماذا لديك حتى الآن؟ ‫- قائمة أعضاء (إنديغو) 376 00:27:47,135 --> 00:27:49,676 ‫خمسة أرقام تسجيل في (شتازي) ‫ولكن أربعة أسماء فقط 377 00:27:49,802 --> 00:27:52,260 ‫- مات اثنان لأسباب طبيعية ‫- ماذا عن (غانز) و(بيركوف)؟ 378 00:27:52,343 --> 00:27:54,384 ‫يؤكد الملف أن (غانز) و(بيركوف) ‫جزء من الوحدة 379 00:27:54,510 --> 00:27:58,343 ‫مما يعني أن هناك عضواً واحداً فقط، المدير ‫هذا هو الاسم الوحيد الذي لا نملكه 380 00:27:58,593 --> 00:28:01,135 ‫قال (بيركوف) إن جميع المعلومات ‫التي نحتاج إليها موجودة في الملف 381 00:28:01,260 --> 00:28:04,300 ‫- يجب أن يكون اسم المدير في مكان ما ‫- كلما أسرعنا في العثور عليه وجدنا (كينار) 382 00:28:04,384 --> 00:28:07,052 ‫- أنا أهتم بذلك ‫- تلقت (آنا) رسالة نصية تواً 383 00:28:07,177 --> 00:28:09,551 ‫رقم مجهول، الرسالة تقول، "ثلاث دقائق" 384 00:28:11,843 --> 00:28:13,260 ‫(راينز)، قم بتعقّبه 385 00:28:19,177 --> 00:28:22,177 ‫كذبت عليّ ‫ما زلت تتحدثين مع أخيك 386 00:28:23,551 --> 00:28:27,676 ‫إنه يستخدم هواتف مؤقتة، أليس كذلك؟ ‫اتصلي به، أقنعيه بالحضور 387 00:28:28,968 --> 00:28:32,301 ‫- لا يمكنني تسليمه لكم وحسب ‫- (آنا)، سنمسك بأخيك في النهاية 388 00:28:32,426 --> 00:28:35,135 ‫إن تأخير ما لا مفر منه ‫لن يوصلك إلى أيّ مكان 389 00:28:36,010 --> 00:28:39,718 ‫اتصلي به الآن، أبقيه على الهاتف ‫لفترة كافية لنتمكن من تعقّبه 390 00:28:39,843 --> 00:28:41,802 ‫يجب أن تكون دقيقتان كافيتين 391 00:28:43,968 --> 00:28:45,551 ‫"رقم مجهول" 392 00:28:47,010 --> 00:28:50,968 ‫إذا كنت تريدين مساعدة أخيك ‫فهذه هي فرصتك الآن، اغتنميها 393 00:28:51,551 --> 00:28:54,384 ‫وإلا فأنا آخر وجه ودود سترينه ‫على الإطلاق 394 00:28:59,301 --> 00:29:00,301 ‫(بول) 395 00:29:01,635 --> 00:29:04,301 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 396 00:29:04,593 --> 00:29:07,676 ‫- أين أنت؟ ‫- تعلمين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك 397 00:29:10,300 --> 00:29:12,093 ‫ربما يمكننا أن نلتقي في مكان ما 398 00:29:12,760 --> 00:29:13,802 ‫وجدته 399 00:29:15,052 --> 00:29:18,718 ‫المدير، أخبرني (غانز) باسمه 400 00:29:19,468 --> 00:29:21,052 ‫(بول)، رجاءً، يجب أن توقف هذا 401 00:29:21,177 --> 00:29:23,968 ‫هذا هو الرجل الذي كان مسؤولاً ‫عن كل شيء يا (آنا) 402 00:29:24,426 --> 00:29:27,300 ‫- ما تفعله لا يستحق كل هذا العناء ‫- (آنا)... 403 00:29:27,384 --> 00:29:29,635 ‫عليك الابتعاد ‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك 404 00:29:36,260 --> 00:29:41,343 ‫- وصلتني رسالتك ‫- لوائح شوكولاتة (رايسن)، أنت تحبينها 405 00:29:41,718 --> 00:29:46,300 ‫- (آنا)، أنا آسف ‫- اذهب إلى الشرطة وحسب 406 00:29:46,384 --> 00:29:49,927 ‫- أخبرهم بالحقيقة، اتفقنا؟ ‫- أتعتقدين حقاً أن هذا سيفيد بشيء؟ 407 00:29:50,052 --> 00:29:53,093 ‫لا أحد يهتم ‫هذا هو السبيل الوحيد 408 00:29:53,219 --> 00:29:55,177 ‫افعل ما أقوله لك وحسب! ‫يجب أن يتوقف هذا! 409 00:29:55,300 --> 00:29:56,843 ‫قتلت زوجة رجل! 410 00:29:57,300 --> 00:30:00,301 ‫لا، لم يكن من المفترض أن تكون هناك! ‫وذاك... 411 00:30:00,760 --> 00:30:02,593 ‫كيف عرفت ذلك؟ 412 00:30:03,426 --> 00:30:06,300 ‫المكتب الفدرالي يستمع ‫عليك الخروج من (برلين) 413 00:30:06,384 --> 00:30:07,384 ‫اهرب! 414 00:30:13,460 --> 00:30:15,335 ‫- هل حصلت على أثر؟ ‫- لا 415 00:30:24,376 --> 00:30:26,501 ‫لا أستطيع أن أفقده وحسب 416 00:30:27,001 --> 00:30:28,251 ‫ليس مجدداً 417 00:30:29,293 --> 00:30:32,876 ‫سبق وخسرته يا (آنا) ‫رحل أخوك 418 00:30:35,001 --> 00:30:37,833 ‫كنت أحاول منعك من السقوط معه 419 00:30:39,126 --> 00:30:40,752 ‫ابق معها 420 00:30:49,834 --> 00:30:51,752 ‫(كينار) لديه الآن هدفه النهائي 421 00:30:51,834 --> 00:30:54,959 ‫علينا أن نفترض أنه في طريقه إلى هناك ‫لكننا لا نعرف إلى أين يذهب 422 00:30:55,084 --> 00:30:56,833 ‫الجواب في هذا الملف 423 00:30:56,917 --> 00:30:59,376 ‫لدينا حوالى نصف الصفحات ممسوحة ضوئياً ‫جنباً إلى جنب مع الترجمة التلقائية 424 00:30:59,543 --> 00:31:02,501 ‫- هل لدى أحدكم أيّ شيء؟ ‫- ليس كثيراً، لديّ ملاحظات 425 00:31:02,626 --> 00:31:04,917 ‫وتقارير العمليات ‫ومحاضر الاستجواب والنفقات 426 00:31:05,043 --> 00:31:08,293 ‫أعني، مجرد صفحات وصفحات ‫من أسلوب "الأخ الأكبر" مزدوج الكلام 427 00:31:08,418 --> 00:31:10,710 ‫- لا شيء يحدد المدير ‫- لا شيء 428 00:31:16,084 --> 00:31:19,460 ‫حسناً، جميعاً، تابعوا الأمر ‫الساعة تدق 429 00:31:27,043 --> 00:31:28,043 ‫مرحباً 430 00:31:29,585 --> 00:31:30,834 ‫أعلم أن هذا صعب 431 00:31:32,251 --> 00:31:33,959 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك من دونك 432 00:31:34,793 --> 00:31:38,501 ‫- أنا بحاجة إلى لحظة وحسب ‫- نعم 433 00:31:41,043 --> 00:31:42,543 ‫عندما كنت في السابعة من عمري 434 00:31:43,418 --> 00:31:45,834 ‫أخذني والدي إلى (فولكس بارك) 435 00:31:46,460 --> 00:31:50,834 ‫أجلسني على مقعد وأخبرني بأن أنتظر ‫بينما يحضر لنا شوكولاتة ساخنة 436 00:31:50,959 --> 00:31:53,833 ‫وهذا ما فعلته، انتظرت 437 00:31:55,668 --> 00:32:00,293 ‫بحلول الوقت الذي عثرت فيه والدتي عليّ ‫كان الليل قد حل بالفعل و... 438 00:32:01,293 --> 00:32:05,460 ‫لم أستطع الشعور بيدي ‫كانتا باردتين جداً 439 00:32:07,460 --> 00:32:11,043 ‫تخلى عنا، هرب من فوق الحائط ‫لم أره مرة أخرى 440 00:32:11,501 --> 00:32:17,833 ‫واعتُقلت والدتي للاشتباه في التواطؤ ‫وكانت تلك نهاية عائلتي 441 00:32:19,959 --> 00:32:25,043 ‫- (كاترين) ‫- كنت غاضبة جداً لفترة طويلة 442 00:32:25,833 --> 00:32:27,501 ‫ولكن ليس من والدي 443 00:32:27,793 --> 00:32:31,084 ‫لقد كسروه، هذا ما فعلوه بالناس 444 00:32:33,585 --> 00:32:35,043 ‫كيف خرجت؟ 445 00:32:35,543 --> 00:32:38,917 ‫عاشت عمتي في (برلين) الغربية ‫وكانت خادمة (سايمون بالاك) 446 00:32:39,043 --> 00:32:41,209 ‫لولاه، إذاً... 447 00:32:43,126 --> 00:32:47,293 ‫ربما كان على حق ‫الماضي مكان خطير 448 00:32:47,752 --> 00:32:52,168 ‫ربما لهذا السبب قضيت حياتي كلها ‫أهرب منه 449 00:32:56,710 --> 00:33:03,251 ‫سنمسك بـ(كينار) وبعد ذلك سأحرص ‫على أن يظهر كل شيء فعلته (إنديغو) 450 00:33:03,710 --> 00:33:05,293 ‫لا مزيد من الأسرار 451 00:33:06,501 --> 00:33:07,959 ‫وجدت (فو) شيئاً ما 452 00:33:14,793 --> 00:33:17,917 ‫أعتقد أننا كنا نتعامل مع كل هذا ‫بشكل خاطئ، لذا وثقت (شتازي) كل شيء 453 00:33:18,043 --> 00:33:21,293 ‫لكننا نبحث عن المعلومات التي من الواضح ‫أنهم لم يريدوا أن يحصل عليها أحد 454 00:33:21,543 --> 00:33:23,834 ‫وجدت نقطتين في نهاية الجملة 455 00:33:24,209 --> 00:33:26,043 ‫في البداية، اعتقدت أنه خطأ مطبعي ‫خطأ عشوائي 456 00:33:26,168 --> 00:33:28,585 ‫- لا ترتكب (شتازي) الأخطاء قط ‫- بالضبط 457 00:33:28,710 --> 00:33:31,209 ‫إذا نظرت إلى النقطة الثانية ‫على الصفحة عينها... 458 00:33:32,043 --> 00:33:35,293 ‫- نقطة مجهرية ‫- يوجد ملف كامل آخر مضمن داخل الملف 459 00:33:35,418 --> 00:33:39,752 ‫قام جواسيس (شتازي) في الحرب الباردة ‫بتهريب الرسائل عن طريق تصغير رزم النص 460 00:33:39,917 --> 00:33:44,209 ‫- إلى الحجم المجهري ‫- هل يوجد شيء على المدير؟ 461 00:33:44,376 --> 00:33:48,917 ‫ها هو، جميع الأسماء الخمسة ‫بما في ذلك المدير... 462 00:33:51,833 --> 00:33:54,710 ‫- ما الأمر؟ ‫- (فو)، هل لديك اسم؟ 463 00:33:54,833 --> 00:33:57,501 ‫هذا لا معنى له ‫كان المدير... 464 00:33:57,626 --> 00:34:02,209 ‫هو (سايمون بالاك) 465 00:34:02,833 --> 00:34:05,752 ‫- ماذا؟ ‫- يقول كل شيء هنا 466 00:34:08,752 --> 00:34:14,084 ‫كان الرئيس السابق للاستخبارات المضادة ‫لـ(ألمانيا) الغربية عميلاً نائماً؟ 467 00:34:23,251 --> 00:34:25,043 ‫المكتب الفدرالي! افتح الباب! 468 00:34:27,084 --> 00:34:28,084 ‫اكسره 469 00:34:35,168 --> 00:34:38,251 ‫- المكتب الفدرالي! ‫- (سايمون)، اترك المسدس! 470 00:34:38,418 --> 00:34:40,959 ‫- قلت، اتركه! ‫- (كاترين)! 471 00:34:41,084 --> 00:34:42,668 ‫الآن يا (بالاك)! 472 00:34:50,271 --> 00:34:52,352 ‫ضع المسدس جانباً، (سايمون)! 473 00:34:53,931 --> 00:34:56,223 ‫هو... حاول قتلي تواً! 474 00:34:56,346 --> 00:34:59,806 ‫- هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه! ‫- ألا تعرفون من هو؟ 475 00:34:59,931 --> 00:35:03,223 ‫- إنه (شتازي)! كان جاسوساً! ‫- من الواضح أنه يحتاج إلى المساعدة 476 00:35:03,346 --> 00:35:07,681 ‫- رجاءً، اعتقلوه ‫- كاذب! قل لهم ماذا فعلت! 477 00:35:08,306 --> 00:35:10,806 ‫- قتلت والدي! قلها! قلها! ‫- اسكت! اسكت! 478 00:35:10,931 --> 00:35:12,931 ‫(سايمون)، نحن نعلم 479 00:35:13,139 --> 00:35:17,139 ‫لن تطلق النار على أحد ‫عليك أن تضع المسدس جانباً 480 00:35:17,265 --> 00:35:21,098 ‫- وتسلّم نفسك ‫- هذا سخيف 481 00:35:21,223 --> 00:35:24,139 ‫- لا يمكنك ربما... ‫- كفّ عن الأكاذيب 482 00:35:25,346 --> 00:35:27,889 ‫وجدنا ملف (إنديغو) 483 00:35:32,389 --> 00:35:35,597 ‫لطالما اعتقدت أن هذا اليوم قد يأتي 484 00:35:37,265 --> 00:35:38,764 ‫من بعض النواحي... 485 00:35:39,681 --> 00:35:41,556 ‫أنا سعيد لأنك أنت 486 00:35:41,973 --> 00:35:46,430 ‫أنت خائن ووحش 487 00:36:11,347 --> 00:36:15,347 ‫- هل علمت أن المسدس لم يكن محشواً؟ ‫- لا، كنت آمل أن يفعل ذلك 488 00:36:17,265 --> 00:36:21,306 ‫فعلت هذا بمفردي ‫لم يكن لأختي علاقة بذلك 489 00:36:22,347 --> 00:36:25,722 ‫- حاولت منعي ‫- كان يجب أن تستمع إليها 490 00:36:56,430 --> 00:36:57,556 ‫انتهى الأمر 491 00:37:01,806 --> 00:37:04,139 ‫- وماذا عن (بول)؟ ‫- قيد التوقيف 492 00:37:05,347 --> 00:37:07,430 ‫- هل هو... ‫- سيتم سجنه 493 00:37:08,223 --> 00:37:09,472 ‫لفترة طويلة 494 00:37:12,306 --> 00:37:15,681 ‫ماذا عن الرجل الذي فعل هذا بنا؟ ‫ماذا سيحدث له؟ 495 00:37:17,973 --> 00:37:19,681 ‫عدالة مختلفة 496 00:37:21,430 --> 00:37:22,430 ‫بالطبع 497 00:37:31,014 --> 00:37:34,347 ‫ستكون السنوات القليلة القادمة صعبة 498 00:37:36,931 --> 00:37:38,764 ‫لكن لا تستسلمي 499 00:37:39,472 --> 00:37:41,764 ‫تمسكي بالعائلة التي لديك 500 00:37:48,389 --> 00:37:50,098 ‫حصلت لك على خمس دقائق 501 00:37:54,306 --> 00:37:55,306 ‫(آنا) 502 00:38:11,306 --> 00:38:12,597 ‫أنا آسف جداً 503 00:38:15,722 --> 00:38:20,056 ‫سيُتهم (بول كينار) بقتل ‫(توباياس غانز) وزوجة (مايكل بيركوف) 504 00:38:20,181 --> 00:38:22,346 ‫(ألمانيا) لن تتساهل معه 505 00:38:22,430 --> 00:38:24,472 ‫لست متأكداً كيف أشعر حيال ذلك 506 00:38:24,722 --> 00:38:28,722 ‫أنا لا أقول إنه لا يجب أن يدخل السجن ‫لكن (كينار) ضحية هنا أيضاً 507 00:38:28,931 --> 00:38:30,556 ‫يجب أن يكون لهذا أهمية 508 00:38:32,056 --> 00:38:35,181 ‫- ماذا عن الأخت؟ ‫- عرقلة العدالة 509 00:38:35,306 --> 00:38:37,181 ‫المساعدة والتحريض على القتل ‫مطروحان على الطاولة 510 00:38:37,306 --> 00:38:39,014 ‫لا يوجد فائزون هنا 511 00:38:40,181 --> 00:38:41,472 ‫هناك شيء آخر 512 00:38:41,681 --> 00:38:46,889 ‫بحثت أكثر في الملف المضمن في النقط المجهرية ‫هناك الكثير عن والديّ (بول) و(آنا) 513 00:38:47,014 --> 00:38:48,014 ‫تابعي 514 00:38:48,472 --> 00:38:51,472 ‫كان (إيفالد) و(إلسا هافرتز) ‫جاسوسين لـ(شتازي) 515 00:38:52,389 --> 00:38:55,931 ‫تجسسا لصالح (ألمانيا) الشرقية لسنوات ‫قبل أن يقررا تغيير ولاءهما 516 00:38:56,056 --> 00:38:59,181 ‫يبدو أنهما سرقا ملف (إنديغو) ‫لاستخدامه كنفوذ مالي 517 00:38:59,389 --> 00:39:02,306 ‫لهذا السبب قتلهما (سايمون بالاك) 518 00:39:03,722 --> 00:39:05,346 ‫هل يجب أن نخبرهما بالحقيقة؟ 519 00:39:05,931 --> 00:39:11,181 ‫بعد كل ما مر به (بول) و(آنا) ‫هل يحتاجان حقاً إلى معرفة ذلك؟ 520 00:39:13,472 --> 00:39:15,472 ‫هل هما بحاجة إلى معرفة الحقيقة؟ 521 00:39:16,764 --> 00:39:20,514 ‫سأل الكثير منا أنفسنا هذا السؤال ‫بعد سقوط الجدار 522 00:39:22,389 --> 00:39:28,639 ‫ما هو أكثر أهمية ‫مواجهة الحقيقة أم الحفاظ على ذكرياتنا؟ 523 00:39:46,806 --> 00:39:50,056 ‫- (كاترين)، أنا... ‫- لست بحاجة إلى قول أيّ شيء يا (سايمون) 524 00:39:50,181 --> 00:39:52,347 ‫لست هنا للحصول على تفسير 525 00:39:53,014 --> 00:39:57,098 ‫إذاً هل تقبلين الاعتذار؟ 526 00:40:00,430 --> 00:40:01,848 ‫أنا آسف 527 00:40:03,014 --> 00:40:04,306 ‫للكذب 528 00:40:06,346 --> 00:40:07,973 ‫لإيذائك 529 00:40:09,848 --> 00:40:13,639 ‫سيصدر العالم حكماً عليّ قريباً ‫بما فيه الكفاية 530 00:40:14,389 --> 00:40:18,389 ‫لكن رأي الشخص الوحيد الذي أهتم به... 531 00:40:20,139 --> 00:40:21,472 ‫هو رأيك 532 00:40:25,139 --> 00:40:27,973 ‫هل تتذكر كيف أنهم بعد الحرب 533 00:40:28,098 --> 00:40:31,639 ‫أخذوا أنقاض المباني المدمرة ‫واستخدموها في صنع التلال 534 00:40:31,806 --> 00:40:35,806 ‫في جميع أنحاء (برلين)؟ ‫الـ(شوتبيرغ) 535 00:40:37,265 --> 00:40:39,597 ‫قاموا ببناء اثنين في (فولكس بارك) 536 00:40:40,389 --> 00:40:43,306 ‫لكن في الوقت الذي كنت فيه صغيرة 537 00:40:43,931 --> 00:40:47,265 ‫وأشار إليها والدي 538 00:40:48,014 --> 00:40:51,514 ‫كانت الأنقاض قد تغطت بالفعل ‫بالنمو الطبيعي 539 00:40:51,639 --> 00:40:55,223 ‫بدا وكأنها جزء آخر من المناظر الطبيعية 540 00:40:56,764 --> 00:41:01,139 ‫ما أقصده هو ‫أنه في النهاية عندما أنظر إلى الوراء 541 00:41:02,430 --> 00:41:05,639 ‫سيكون الأمر كما لو أنك لم تكن هناك قط 542 00:41:05,889 --> 00:41:10,347 ‫مجرد قطعة أخرى من التاريخ المدفون 543 00:41:22,389 --> 00:41:24,681 ‫لم أعد أحتاج إلى هذه 544 00:41:35,681 --> 00:41:38,597 ‫"(فولكس بارك)، (ألمانيا)"{\an8} 545 00:41:56,722 --> 00:41:57,889 ‫(كاترين) 546 00:42:03,764 --> 00:42:05,973 ‫اعتقدت أنك قد ترغبين في واحدة ‫من هذه 547 00:42:07,681 --> 00:42:08,681 ‫شكراً لك 548 00:42:11,014 --> 00:42:13,681 ‫إنها ليست جعة، لكن... 549 00:42:14,223 --> 00:42:15,597 ‫ستفي بالغرض 550 00:42:30,306 --> 00:42:32,346 ‫إذاً هل هو كما تتذكرينه تماماً؟ 59149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.