Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,884
[Indistinct chattering]
2
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
[Sentimental music playing]
3
00:00:42,376 --> 00:00:44,795
[Music distorts]
4
00:00:47,423 --> 00:00:48,507
[Door opens]
5
00:00:50,384 --> 00:00:51,469
[Door closes]
6
00:00:57,308 --> 00:00:58,309
[Grunts softly]
7
00:00:58,392 --> 00:01:01,354
- [Mumbling indistinctly]
- [Indistinct chattering over TV]
8
00:01:01,437 --> 00:01:02,437
[Sighs]
9
00:01:04,232 --> 00:01:06,025
[Continues mumbling indistinctly]
10
00:01:16,827 --> 00:01:18,496
[Speaking mandarin]
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,666
[Waymond] Uh...
12
00:01:28,506 --> 00:01:29,506
[Waymond gasps]
13
00:01:34,971 --> 00:01:36,097
[Cell phone chiming]
14
00:01:36,180 --> 00:01:37,848
[In English] I have to finish all this...
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,767
[Continues in mandarin]
16
00:01:39,850 --> 00:01:42,520
[In English] You should go in to steam
the tablecloths for tonight.
17
00:01:42,603 --> 00:01:44,790
I'm going to paint over that
water stain in the ceiling.
18
00:01:44,814 --> 00:01:46,649
- [Speaking mandarin]
- [Bell rings]
19
00:01:46,732 --> 00:01:47,732
[Waymond exclaims]
20
00:01:53,781 --> 00:01:56,075
Huh? Oh.
21
00:01:59,662 --> 00:02:01,022
[In English] Like, this afternoon?
22
00:02:01,080 --> 00:02:02,266
- [Evelyn] Five minutes.
- What?
23
00:02:02,290 --> 00:02:05,751
[Speaking mandarin]
24
00:02:05,835 --> 00:02:07,295
[Waymond speaks mandarin]
25
00:02:07,378 --> 00:02:09,088
[In English] Which paint did you use?
26
00:02:09,171 --> 00:02:10,798
[Waymond speaks mandarin]
27
00:02:20,308 --> 00:02:21,684
[Evelyn mocking]
28
00:02:41,495 --> 00:02:43,295
- [Sentimental music playing]
- [Evelyn sighs]
29
00:02:45,624 --> 00:02:47,918
[Gong gong speaking cantonese]
30
00:02:48,002 --> 00:02:50,171
- [Speaking mandarin]
- [Doorbell buzzing]
31
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
[In English] Joy is here?
32
00:02:51,339 --> 00:02:53,090
Go set the table. He must be hungry.
33
00:02:53,174 --> 00:02:54,342
[Speaking mandarin]
34
00:02:56,218 --> 00:02:57,938
- [In English] We talk later?
- [Door slams]
35
00:02:58,721 --> 00:03:00,097
[Sighs]
36
00:03:25,748 --> 00:03:27,333
Hey... hey.
37
00:03:28,667 --> 00:03:31,128
Thank you for doing this.
38
00:03:31,212 --> 00:03:33,339
You look really pretty right now.
39
00:03:33,422 --> 00:03:38,094
- Oh, you like this-this hot mormon look?
- [Chuckling]
40
00:03:38,177 --> 00:03:40,805
I'm just telling you now in case my mom
says something dumb,
41
00:03:40,888 --> 00:03:44,392
like you're fat or whatever.
42
00:03:44,475 --> 00:03:47,155
I thought you said when she says
shit like that, it means she cares.
43
00:03:48,938 --> 00:03:51,399
- Hi, Evelyn. Mrs. Wang!
- Hey, mom.
44
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
I only cook enough food for three people.
Now I have to cook more.
45
00:03:59,198 --> 00:04:01,075
It's joy. She brought Becky.
46
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
[Speaking mandarin]
47
00:04:08,624 --> 00:04:09,984
- [Knocking on door]
- [Door opens]
48
00:04:10,042 --> 00:04:12,378
- [Joy, in English] Hi.
- Hi, honey!
49
00:04:12,461 --> 00:04:14,547
Hi, Mr. Wang!
50
00:04:14,630 --> 00:04:17,341
Hi, Becky. Thank you for coming.
51
00:04:17,425 --> 00:04:19,760
Please call me waymond. Here, sit.
52
00:04:19,844 --> 00:04:22,513
[Evelyn] You know,
he doesn't have to stay here.
53
00:04:22,596 --> 00:04:23,806
[Joy] Who's "he"?
54
00:04:23,889 --> 00:04:25,349
- [Evelyn] Becky.
- Becky's a "she."
55
00:04:25,433 --> 00:04:28,644
[Scoffs] You know me.
I always mix up "he, " " she."
56
00:04:28,727 --> 00:04:31,439
In Chinese, just one word, ta, so easy.
57
00:04:31,522 --> 00:04:34,692
And the way you two are dressed, I'm sure
I'm not the only one calling him "he."
58
00:04:34,775 --> 00:04:36,819
I mean, her "him." Ugh!
59
00:04:36,902 --> 00:04:40,197
Anyways, my English is fine.
And we have Google.
60
00:04:40,281 --> 00:04:41,883
So you don't have to come
and be a translator.
61
00:04:41,907 --> 00:04:43,677
- You stay here...
- [Becky speaking indistinctly]
62
00:04:43,701 --> 00:04:46,495
- And she can go.
- Look, I honestly think it's weird, okay?
63
00:04:46,579 --> 00:04:47,705
But Becky wants to help.
64
00:04:47,788 --> 00:04:49,540
- [Becky chuckling]
- [Joy] Right, Becky?
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,418
I always learn something when I hang out
with the elderly.
66
00:04:52,501 --> 00:04:54,336
Old people are very wise.
67
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
Hmm. It's okay.
68
00:04:55,963 --> 00:04:58,215
We'll take gong gong with us
to the meeting.
69
00:04:58,299 --> 00:05:01,594
Uh, you and Becky
can stay here and decorate. Hmm?
70
00:05:01,677 --> 00:05:04,597
[Speaking mandarin]
71
00:05:04,680 --> 00:05:06,408
[In English] Where is he?
When can I meet him?
72
00:05:06,432 --> 00:05:07,432
[Joy] Ahem.
73
00:05:08,601 --> 00:05:10,162
- [Doorbell buzzes]
- [Evelyn gasps softly]
74
00:05:10,186 --> 00:05:12,188
Customers. Eat fast.
75
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
[Door opens]
76
00:05:18,694 --> 00:05:19,778
- Morn.
- What?
77
00:05:19,862 --> 00:05:21,155
Mom, just wait.
78
00:05:21,238 --> 00:05:22,656
Wait? Wait? No time to wait today.
79
00:05:22,740 --> 00:05:24,074
- Just please...
- [Door opens]
80
00:05:24,158 --> 00:05:27,620
Joy, any other time,
I beg you to come and eat,
81
00:05:27,703 --> 00:05:29,830
or call me or anything,
but today, very busy.
82
00:05:29,914 --> 00:05:32,666
- Morn, this is what it's always like...
- Wrong white paint.
83
00:05:32,750 --> 00:05:34,627
I know you haven't always
liked Becky, okay?
84
00:05:34,710 --> 00:05:36,545
- But...
- I like Becky. She is very nice.
85
00:05:37,546 --> 00:05:38,923
You are very lucky...
86
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
[Speaking mandarin]
87
00:05:44,887 --> 00:05:46,167
[In English] She's half-Mexican.
88
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Ugh!
89
00:05:52,061 --> 00:05:54,980
No shoes in washer. Broken, you pay.
90
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
[Evelyn sighs]
91
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
But gong gong, his heart cannot take it,
especially after such a long flight.
92
00:06:00,194 --> 00:06:02,339
You want him to come all the way
from China to die like that?
93
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
He's not gonna die.
94
00:06:03,447 --> 00:06:04,716
[Woman] That's not what I said
when I said I wanted to cook...
95
00:06:04,740 --> 00:06:06,825
Ooh. [Speaking mandarin]
96
00:06:06,909 --> 00:06:09,137
- [In English] How can I help you?
- Hold on, I can't hear you. Hold on.
97
00:06:09,161 --> 00:06:10,722
- [Man, over phone] Okay.
- How can I help you?
98
00:06:10,746 --> 00:06:11,973
Yeah, I'm here to pick up some shirts.
99
00:06:11,997 --> 00:06:13,600
- I called, like, three times.
- Okay, give me your ticket.
100
00:06:13,624 --> 00:06:14,726
- Mm-hmm, yeah.
- I find for you.
101
00:06:14,750 --> 00:06:16,144
- No, I have the ticket.
- [Man] Babe...
102
00:06:16,168 --> 00:06:18,379
She's asking for it
'cause that's the way it works.
103
00:06:18,462 --> 00:06:20,923
- [Man speaks indistinctly]
- They don't read minds.
104
00:06:21,006 --> 00:06:22,886
- Don't fuck with me.
- Then hang up. Thank you.
105
00:06:23,926 --> 00:06:27,263
We've been together for three years. Don't
you think gong gong would want to know?
106
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Let him enjoy his party tonight.
107
00:06:28,806 --> 00:06:29,723
[Scoffs]
108
00:06:29,807 --> 00:06:32,661
You think Becky will get through the party
without introducing herself to him?
109
00:06:32,685 --> 00:06:34,603
- [Sing-songy] Evelyn!
- Have you met Becky?
110
00:06:34,687 --> 00:06:36,414
Guess whose $20 got eaten
by the machine again?
111
00:06:36,438 --> 00:06:37,438
[Evelyn sighs]
112
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
- Waymond! Customers need you.
- All right, coming.
113
00:06:42,444 --> 00:06:45,990
Evelyn, you know, my wife used to wear
that exact same perfume,
114
00:06:46,073 --> 00:06:47,157
god rest her soul.
115
00:06:47,241 --> 00:06:48,867
Are you coming to the party tonight?
116
00:06:48,951 --> 00:06:50,578
Yeah, I got my ticket right here.
117
00:06:51,579 --> 00:06:54,707
[Speaking mandarin]
118
00:06:54,790 --> 00:06:57,918
[In English] Sorry. It was too crowded
here so I moved some upstairs.
119
00:06:58,002 --> 00:06:59,437
I think the clothes are happier there.
120
00:06:59,461 --> 00:07:00,504
[Joy sighs]
121
00:07:02,006 --> 00:07:03,424
[Breathing deeply]
122
00:07:06,719 --> 00:07:08,345
See? They're happier here.
123
00:07:09,430 --> 00:07:11,432
[Speaking mandarin]
124
00:07:14,768 --> 00:07:17,008
[In English] No more Google eyes!
[Mumbling indistinctly]
125
00:07:17,062 --> 00:07:18,873
[In English] Mom, can we please
talk about Becky?
126
00:07:18,897 --> 00:07:20,107
[Speaking mandarin]
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,377
[In English] I still don't know
what his brain is thinking.
128
00:07:22,401 --> 00:07:24,069
Can Becky come tonight or not?
129
00:07:24,153 --> 00:07:25,589
- Stop changing the subject.
- I'm not.
130
00:07:25,613 --> 00:07:29,366
You know, it is like our auditor.
She is a terrible person.
131
00:07:29,450 --> 00:07:31,660
She keeps targeting
the Chinese in the community.
132
00:07:32,828 --> 00:07:34,121
[Evelyn sighs]
133
00:07:34,204 --> 00:07:37,374
You know, two years of meetings,
she puts a lien on our laundromat,
134
00:07:37,458 --> 00:07:40,753
and you know what your father does?
He brings her cookies.
135
00:07:40,836 --> 00:07:42,254
[Mumbles indistinctly]
136
00:07:42,338 --> 00:07:44,340
[Suspenseful music playing]
137
00:07:44,423 --> 00:07:47,092
Every day I fight, I fight.
I fight for all of us.
138
00:07:48,552 --> 00:07:50,471
Every day is a battle here.
139
00:07:51,597 --> 00:07:52,723
[Evelyn sighs]
140
00:07:52,806 --> 00:07:56,185
Your father, he doesn't care
about the way things are...
141
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
[Continues speaking indistinctly]
142
00:07:59,104 --> 00:08:01,815
I try to make our lives easier
and more simple.
143
00:08:03,859 --> 00:08:04,943
[Speaking mandarin]
144
00:08:12,409 --> 00:08:13,720
[Waymond, in English]
You should have told me earlier.
145
00:08:13,744 --> 00:08:15,305
- That's really impressive.
- [Evelyn speaking mandarin]
146
00:08:15,329 --> 00:08:18,707
[In English] Evelyn, you have to see Rick
dance. Look, he knows all of the moves.
147
00:08:19,708 --> 00:08:21,210
[Chuckles]
148
00:08:21,293 --> 00:08:22,729
[Joy, whispering]
I can fucking kill myself.
149
00:08:22,753 --> 00:08:24,397
[Waymond] Did you know Rick
is in community theater?
150
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
He wants to be an actor,
just like you did.
151
00:08:26,507 --> 00:08:27,800
[Jingle playing over TV]
152
00:08:27,883 --> 00:08:30,761
[Speaking mandarin]
153
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
[Singing in English]
Jโ ...Just put your hand jโ
154
00:08:33,347 --> 00:08:35,307
jโ in my hand jโ
155
00:08:35,391 --> 00:08:36,576
[waymond and Rick chattering indistinctly]
156
00:08:36,600 --> 00:08:40,604
[Man and woman]
Jโ and we 7! Spin through eternity jโ
157
00:08:40,688 --> 00:08:42,147
[woman] Jโ and away we go jโ
158
00:08:42,231 --> 00:08:44,817
jโ life can be so delicious jโ
159
00:08:44,900 --> 00:08:46,068
jโ delicious jโ
160
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
[actors continue singing
indistinctly over TV]
161
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
- I love this!
- [Rick and waymond laugh]
162
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Rick, you're so terrific.
163
00:08:55,828 --> 00:08:57,621
[Speaking mandarin]
164
00:08:57,705 --> 00:09:01,250
I just don't know how to be any fucking
clearer. It's like she can choose.
165
00:09:01,333 --> 00:09:02,811
Either you come to the party with me,
166
00:09:02,835 --> 00:09:06,171
and gong gong is eternally ashamed
until he forgets it all, and then he dies.
167
00:09:06,255 --> 00:09:08,966
Or you don't come with me,
and then he still dies. What?
168
00:09:09,049 --> 00:09:10,529
- [Mutters indistinctly]
- [Joy gasps!
169
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
- What are you saying?
- That was a joke.
170
00:09:14,138 --> 00:09:17,141
Uh, that's not a very funnyjoke, honey.
171
00:09:17,224 --> 00:09:18,642
- Hey, guys...
- This is only $10.
172
00:09:18,726 --> 00:09:20,328
I thought you people were
very good with math.
173
00:09:20,352 --> 00:09:21,992
- Next time I give you interest.
- Evelyn!
174
00:09:22,020 --> 00:09:23,164
- Morn! Mom!
- You're gonna need it.
175
00:09:23,188 --> 00:09:24,541
- Morn! Mom!
- Actors are very poor.
176
00:09:24,565 --> 00:09:25,565
What?
177
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
[Speaking cantonese]
178
00:09:34,116 --> 00:09:35,951
[Evelyn] Waymond! Waymond!
179
00:09:40,289 --> 00:09:42,124
[Speaks loudly]
180
00:09:42,207 --> 00:09:45,043
- Oh!
- [Speaking mandarin]
181
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
Uh... [speaking cantonese]
182
00:09:56,263 --> 00:09:58,074
- [Speaks mandarin]
- [Gong gong speaks cantonese]
183
00:09:58,098 --> 00:10:00,100
[Speaking mandarin]
184
00:10:03,562 --> 00:10:05,898
[In English] Shit,
how do you say it? Uh...
185
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
[Speaking mandarin]
186
00:10:07,816 --> 00:10:10,819
[Evelyn] Uh... [speaks cantonese]
187
00:10:12,070 --> 00:10:13,238
[In English] Mom...
188
00:10:13,322 --> 00:10:14,865
[Woman speaking indistinctly]
189
00:10:14,948 --> 00:10:17,028
You know what, actually?
I'm actually not doing that.
190
00:10:17,075 --> 00:10:18,494
[Speaking mandarin]
191
00:10:18,577 --> 00:10:20,913
[Woman] ...And it's like,
at this point, I do not...
192
00:10:20,996 --> 00:10:23,081
[Speaking cantonese]
193
00:10:25,125 --> 00:10:29,004
- [In English] It was nice to meet you.
- [Laughs, mutters indistinctly]
194
00:10:29,087 --> 00:10:32,424
[Evelyn, in English] Hi.
Give us five star, please.
195
00:10:32,508 --> 00:10:33,610
- Also...
- [Woman] Oh, my god, she is...
196
00:10:33,634 --> 00:10:36,094
There is a Chinese new year party tonight.
197
00:10:36,178 --> 00:10:37,930
Open to all the customers
in the community.
198
00:10:38,013 --> 00:10:38,847
Thank you.
199
00:10:38,931 --> 00:10:40,571
- Please come and enjoy...
- This is fine.
200
00:10:40,641 --> 00:10:43,185
- The good food and nice music, okay?
- Okay. All right.
201
00:10:43,268 --> 00:10:46,148
- I get you an invite, moment... please...
- Can you hear this right now?
202
00:10:46,230 --> 00:10:49,066
Joy, wait! Please.
I have something to say to you.
203
00:10:50,067 --> 00:10:51,067
What?
204
00:10:54,071 --> 00:10:55,280
[Evelyn inhaling deeply]
205
00:11:01,745 --> 00:11:03,580
You have to try and eat healthier.
206
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
You are getting fat.
207
00:11:16,301 --> 00:11:17,678
[Car engine starting]
208
00:11:24,810 --> 00:11:27,813
[Pensive music playing]
209
00:11:31,108 --> 00:11:32,548
[Speaking indistinctly in cantonese]
210
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
[Waymond] Evelyn...
211
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
[Speaking mandarin]
212
00:12:00,470 --> 00:12:01,638
Evelyn...
213
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
[Dramatic music plays]
214
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
[Evelyn speaking]
215
00:12:26,413 --> 00:12:28,733
- [In English] Go, go, go, go! Okay.
- [Waymond exclaiming]
216
00:12:29,791 --> 00:12:32,628
[Gong gong speaking cantonese]
217
00:12:43,972 --> 00:12:46,975
[Speaking mandarin]
218
00:12:49,353 --> 00:12:51,153
[Gong gong speaking
indistinctly in cantonese]
219
00:12:52,481 --> 00:12:54,483
[Sentimental music playing]
220
00:12:59,029 --> 00:13:00,155
[Inaudible]
221
00:13:06,495 --> 00:13:08,121
[Speaking mandarin]
222
00:13:11,833 --> 00:13:16,088
[In English] If! Have to think of one
more thing today, my head will explode.
223
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
[Sighs]
224
00:13:17,381 --> 00:13:18,840
- [Evelyn groaning]
- [Bell dings]
225
00:13:21,093 --> 00:13:23,095
[Dramatic music playing]
226
00:13:28,225 --> 00:13:29,226
[Speaking mandarin]
227
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
[In English] You may be in grave danger.
228
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
There's no time to explain. Hold this.
229
00:13:36,274 --> 00:13:37,609
Why are you doing this?
230
00:13:37,693 --> 00:13:38,860
Pay attention.
231
00:13:38,944 --> 00:13:40,779
When we leave this elevator,
232
00:13:40,862 --> 00:13:43,007
you can either turn left towards
your scheduled audit appointment,
233
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
or you can turn right,
and go into the janitor's closet.
234
00:13:45,951 --> 00:13:46,952
[Speaking mandarin]
235
00:13:47,953 --> 00:13:50,372
- Why would I go into the janitor's...
- Not now.
236
00:13:52,666 --> 00:13:54,001
[Evelyn exclaims]
237
00:13:54,084 --> 00:13:56,128
Why you download
all these apps on my phone?
238
00:13:58,964 --> 00:14:01,364
Breathe in. You're gonna feel
a slight pressure in your head.
239
00:14:01,425 --> 00:14:03,885
[Scoffs, speaks mandarin]
240
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
- [Fanfare plays]
- [Portal opening]
241
00:14:07,806 --> 00:14:10,892
- [Baby crying]
- [Doctor speaking mandarin]
242
00:14:13,103 --> 00:14:16,189
[Yells in cantonese]
243
00:14:16,273 --> 00:14:18,817
[Waymond speaking mandarin]
244
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
[Waymond speaking]
245
00:14:24,573 --> 00:14:26,491
[Gong gong speaking cantonese]
246
00:14:33,331 --> 00:14:35,751
[Waymond speaking mandarin]
247
00:14:44,009 --> 00:14:45,385
[Evelyn speaking cantonese]
248
00:14:53,101 --> 00:14:54,144
[Evelyn retching]
249
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
[Speaking mandarin]
250
00:15:02,402 --> 00:15:04,154
[Evelyn, in English] Hey, baby joy!
251
00:15:04,237 --> 00:15:06,090
- [Yelling excitedly]
- [Evelyn] You come back here.
252
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
Shut up!
253
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
You don't talk to your mother like this.
254
00:15:09,242 --> 00:15:11,536
[Joy] I'll talk to her how I fucking want!
255
00:15:12,788 --> 00:15:15,165
[Man speaking mandarin]
256
00:15:16,249 --> 00:15:19,836
[Tense music playing]
257
00:15:19,920 --> 00:15:21,171
[Breathing heavily]
258
00:15:21,254 --> 00:15:24,007
[In English] The moment you are situated
in your meeting,
259
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
follow these instructions.
260
00:15:25,592 --> 00:15:27,969
But remember, no one can know.
261
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
Don't even talk to me about this
because I won't remember.
262
00:15:30,847 --> 00:15:32,641
- But i-โ - shh.
263
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
[Automated voice] Mental scan complete.
264
00:15:45,821 --> 00:15:46,988
Talk to you soon.
265
00:15:50,450 --> 00:15:51,450
[Bell dings]
266
00:15:53,662 --> 00:15:55,747
[Speaking mandarin]
267
00:16:02,254 --> 00:16:03,934
[Gong gong speaking cantonese
indistinctly]
268
00:16:14,057 --> 00:16:15,225
[Waymond, in English] Hello.
269
00:16:19,229 --> 00:16:20,897
[Deirdre, muffled] Mrs. Wang.
270
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Mrs. Wang.
271
00:16:24,776 --> 00:16:26,403
Mrs. Wang, are you with us?
272
00:16:30,615 --> 00:16:31,741
Of course. I'm here.
273
00:16:31,825 --> 00:16:34,703
- Just thinking.
- Oh, okay. Well...
274
00:16:34,786 --> 00:16:36,288
I was just hoping...
275
00:16:37,372 --> 00:16:38,915
That you could explain this.
276
00:16:44,546 --> 00:16:48,425
This is a receipt. My receipt.
277
00:16:49,593 --> 00:16:51,178
[Speaking mandarin]
278
00:16:51,261 --> 00:16:53,138
[Speaking cantonese]
279
00:16:53,221 --> 00:16:54,472
[In English] I... look...
280
00:16:54,556 --> 00:16:57,809
I was just hoping you could enlighten me
281
00:16:57,893 --> 00:17:00,770
as to how, as a laundromat owner...
282
00:17:00,854 --> 00:17:04,900
A karaoke machine could constitute
a business expense?
283
00:17:04,983 --> 00:17:06,526
[In English] I am a singer.
284
00:17:06,610 --> 00:17:08,945
[Sighs]
285
00:17:09,029 --> 00:17:10,739
- Of course you are.
- [Waymond] It's true.
286
00:17:10,822 --> 00:17:12,073
She has a beautiful voice.
287
00:17:13,200 --> 00:17:15,202
Evelyn, sing a song for her.
288
00:17:15,285 --> 00:17:17,037
- Shh!
- No, no, please.
289
00:17:17,120 --> 00:17:18,496
That will not be necessary.
290
00:17:18,580 --> 00:17:24,669
But I will need a separate schedule c
for each of these businesses,
291
00:17:24,753 --> 00:17:27,756
because based on
what you're trying to deduct,
292
00:17:27,839 --> 00:17:30,842
you're also a novelist and a chef.
293
00:17:30,926 --> 00:17:32,719
Last time, you told me that...
294
00:17:32,802 --> 00:17:35,013
[Tutting] Please.
295
00:17:35,096 --> 00:17:36,181
A teacher,
296
00:17:36,264 --> 00:17:39,601
uh, and a singing coach
297
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
and a watsu technician.
298
00:17:42,187 --> 00:17:45,232
I'm sorry, what... what is watsu?
299
00:17:46,274 --> 00:17:48,443
[Waymond] It's a water massage.
300
00:17:49,778 --> 00:17:51,863
[Deirdre] What's a water massage?
301
00:17:51,947 --> 00:17:54,491
[Waymond] Like for back pain.
You go get a water massage.
302
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
[Continues speaking indistinctly]
303
00:17:56,660 --> 00:17:59,663
[Suspenseful music playing]
304
00:18:17,722 --> 00:18:19,266
[Headset chiming and powering up]
305
00:18:36,283 --> 00:18:37,617
[Inhales deeply]
306
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
[Beeps]
307
00:18:43,498 --> 00:18:44,916
[Screaming]
308
00:18:47,544 --> 00:18:49,087
- [Panting]
- [Phone ringing]
309
00:18:52,048 --> 00:18:53,091
What's happening?
310
00:18:53,174 --> 00:18:56,469
Like I'm talking to my ex-husband.
311
00:18:56,553 --> 00:18:59,556
Like I said to you before,
comingling of your...
312
00:18:59,639 --> 00:19:00,700
It's you messing with my head.
313
00:19:00,724 --> 00:19:01,641
- Shh!
- What's with...
314
00:19:01,725 --> 00:19:03,685
- Don't shh me.
- You got to relax your body.
315
00:19:03,768 --> 00:19:06,688
- Don't... [muffled screaming]
- [Whispering] Calm down, please.
316
00:19:06,771 --> 00:19:08,440
- Calm down.
- [Muffled exclaiming]
317
00:19:08,523 --> 00:19:12,444
Relax your body
in the other universe. Please.
318
00:19:12,527 --> 00:19:13,587
[Deirdre] ...These deductions
at your place of business.
319
00:19:13,611 --> 00:19:16,072
[Alpha waymond] Go into auto-pilot.
320
00:19:16,156 --> 00:19:18,196
[Deirdre] You can't then deduct it
if it's an off...
321
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
Good. Good.
322
00:19:21,202 --> 00:19:23,538
They don't know you and I
are in this universe yet,
323
00:19:23,621 --> 00:19:25,457
so hopefully I'll have
some time to explain.
324
00:19:25,540 --> 00:19:28,335
I'm not your husband.
At least not the one you know.
325
00:19:28,418 --> 00:19:31,296
I'm another version of him
from another life path, another universe.
326
00:19:31,379 --> 00:19:34,007
I'm here because we need your help.
327
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
Very busy today. No time to help you.
328
00:19:37,802 --> 00:19:39,137
Shh.
329
00:19:39,220 --> 00:19:41,473
There's a great evil
that has taken root in my world
330
00:19:41,556 --> 00:19:44,476
and has begun spreading its chaos
throughout the many 'verses.
331
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
I have spent years searching for the one
332
00:19:46,519 --> 00:19:49,773
who might be able to match to this great
evil with an even greater good,
333
00:19:49,856 --> 00:19:51,608
and bring back balance.
334
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
All those years of searching
have brought me here,
335
00:19:53,902 --> 00:19:55,653
- to this universe.
- [Deirdre] Mrs. Wang...
336
00:19:55,737 --> 00:19:56,881
- To you.
- [Deirdre] Hello...
337
00:19:56,905 --> 00:19:58,531
I know it's a lot
to take in right now.
338
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
- Got to do it.
- Mrs. Wang.
339
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
[Sing-songy] Hello?
340
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
Look, I'm sure
you have a lot on your mind,
341
00:20:05,163 --> 00:20:08,958
but I cannot imagine
anything mattering more
342
00:20:09,042 --> 00:20:14,339
than the conversation we are now having
concerning your tax liability.
343
00:20:14,422 --> 00:20:18,093
Uh, need I remind you that there is
already a lien on your property?
344
00:20:18,176 --> 00:20:20,053
Repossession is well
within our rights.
345
00:20:20,136 --> 00:20:22,764
I know. I am paying attention.
346
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
Do you see these?
347
00:20:31,898 --> 00:20:35,777
You don't get one of these
unless you've seen a lot of bullshit.
348
00:20:35,860 --> 00:20:37,320
Excuse my French.
349
00:20:38,488 --> 00:20:39,906
Now you may, ahem,
350
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
only see a pile of boring forms
and numbers,
351
00:20:42,826 --> 00:20:44,828
but I see a story.
352
00:20:46,329 --> 00:20:49,457
With nothing but a stack of receipts,
353
00:20:49,541 --> 00:20:52,877
I can trace the ups and downs
ofyourhves.
354
00:20:54,546 --> 00:20:56,339
And it does not look good.
355
00:20:57,841 --> 00:21:01,261
It does not look good.
356
00:21:02,595 --> 00:21:04,514
- But...
- Uh...
357
00:21:04,597 --> 00:21:08,601
Sorry, my wife confuses
her hobbies for businesses.
358
00:21:08,685 --> 00:21:10,103
An honest mistake.
359
00:21:11,396 --> 00:21:13,314
[Deirdre] Oh... okay.
360
00:21:14,315 --> 00:21:16,401
Well, with all of these, um...
361
00:21:18,820 --> 00:21:20,113
"Honest mistakes,"
362
00:21:20,196 --> 00:21:23,324
I mean, even if we don't charge you
with fraud,
363
00:21:23,408 --> 00:21:27,996
we'll most certainly have to fine you
for gross negligence.
364
00:21:28,997 --> 00:21:32,792
You're always trying to confuse us
with these big words.
365
00:21:33,918 --> 00:21:37,755
[Slowly] I thought you were going to bring
your daughter
366
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
to help you translate.
367
00:21:40,592 --> 00:21:43,178
- I am going to bring my...
- [Alpha waymond, whispering] Hey!
368
00:21:43,261 --> 00:21:45,901
- [Waymond] Sorry, she was going to come.
- [Alpha waymond] Evelyn!
369
00:21:45,972 --> 00:21:47,158
Evelyn! Are you paying attention?
370
00:21:47,182 --> 00:21:48,492
- [Deirdre] Oh, really?
- I cannot talk now.
371
00:21:48,516 --> 00:21:50,077
She's too busy to help her parents?
I see what she...
372
00:21:50,101 --> 00:21:51,936
Unless you can help me with my taxes.
373
00:21:52,020 --> 00:21:53,956
- [Groans in frustration]
- What is "gross necklaces"?
374
00:21:53,980 --> 00:21:56,107
I know you have a lot of things
on your mind,
375
00:21:56,191 --> 00:21:57,859
but nothing could possibly matter more
376
00:21:57,942 --> 00:21:59,944
than this conversation
we are having right now
377
00:22:00,028 --> 00:22:03,573
concerning the fate of every single world
of our infinite multiverse.
378
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
[Deirdre] Where's the respect for elders?
379
00:22:08,369 --> 00:22:11,414
My dear Evelyn, I know you.
380
00:22:11,498 --> 00:22:13,666
With every passing moment,
381
00:22:13,750 --> 00:22:17,462
you fear you might have missed your chance
to make something of your life.
382
00:22:17,545 --> 00:22:21,090
I'm here to tell you every rejection,
383
00:22:21,174 --> 00:22:24,385
every disappointment has led you here,
384
00:22:24,469 --> 00:22:26,971
to this moment.
385
00:22:27,055 --> 00:22:29,390
Don't let anything distract you from it.
386
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
[Chuckles]
387
00:22:36,940 --> 00:22:38,566
Do you think this is funny?
388
00:22:40,235 --> 00:22:42,237
[Speaking cantonese]
389
00:22:42,320 --> 00:22:44,656
[In English] So, what will it be?
390
00:22:44,739 --> 00:22:46,533
[Speaks in English and mandarin together]
391
00:22:48,535 --> 00:22:49,577
[Door thudding]
392
00:22:50,578 --> 00:22:51,680
[In English] Ourtime here is up.
393
00:22:51,704 --> 00:22:53,665
- They're going to kill us.
- What?
394
00:22:53,748 --> 00:22:57,043
Do you think you can give us more time
so we can redo all this?
395
00:22:57,126 --> 00:22:59,170
Do not worry,
this is just a burner universe
396
00:22:59,254 --> 00:23:01,256
we're using for communication.
397
00:23:01,339 --> 00:23:03,883
- [Exclaiming]
- You will know when it is time to fight.
398
00:23:03,967 --> 00:23:06,386
You want to redo...
You're going to re-submit?
399
00:23:06,469 --> 00:23:08,137
I will be in contact soon.
400
00:23:08,221 --> 00:23:11,224
[Shushing] I think my other husband is
messing up the audit.
401
00:23:11,307 --> 00:23:13,685
Maybe we could look at
all the receipts again and...
402
00:23:15,186 --> 00:23:16,312
[Alpha waymond] Evelyn.
403
00:23:16,396 --> 00:23:18,064
- Trust no one.
- [Bones crack]
404
00:23:18,147 --> 00:23:19,607
- [Screams]
- [Body thuds]
405
00:23:19,691 --> 00:23:22,485
[Eerie music playing]
406
00:23:22,569 --> 00:23:23,695
[Door opens]
407
00:23:25,238 --> 00:23:26,573
[People screaming]
408
00:23:30,285 --> 00:23:32,412
Oh, no, no. No, no, no. No!
409
00:23:32,495 --> 00:23:33,955
[Screams]
410
00:23:36,624 --> 00:23:39,919
- [Speaking cantonese]
- [Speaking mandarin]
411
00:23:40,003 --> 00:23:41,443
[Deirdre, in English] Oh, dear lord.
412
00:23:41,504 --> 00:23:43,673
[Waymond speaking mandarin]
413
00:23:43,756 --> 00:23:46,301
[In English] Okay. Everything okay.
414
00:23:46,384 --> 00:23:47,594
[Chuckles awkwardly]
415
00:23:47,677 --> 00:23:49,345
I think I forget something at home.
416
00:23:49,429 --> 00:23:51,431
Uh... sit down.
417
00:23:55,602 --> 00:23:57,395
[Bottle cap clatters on table]
418
00:23:57,478 --> 00:23:59,314
I think I'm going to regret this.
419
00:24:04,902 --> 00:24:05,945
[Trash can clangs]
420
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
You can go.
421
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
What?
422
00:24:17,332 --> 00:24:18,851
- [Speaking mandarin]
- [Speaking cantonese]
423
00:24:18,875 --> 00:24:21,711
[Deirdre, in English] You...
You will have...
424
00:24:21,794 --> 00:24:25,798
You will have until I leave the office
tonight to bring everything in.
425
00:24:25,882 --> 00:24:27,300
Six pm.
426
00:24:28,718 --> 00:24:29,886
Last chance.
427
00:24:29,969 --> 00:24:32,096
- Oh, tomorrow is better.
- Thank you. Thank you.
428
00:24:32,180 --> 00:24:33,389
Thank you. 6:00 pm.
429
00:24:33,473 --> 00:24:34,533
- Thank you so much.
- Six P.M.
430
00:24:34,557 --> 00:24:35,808
Thank you for the cookies.
431
00:24:37,185 --> 00:24:38,645
They look delicious.
432
00:24:42,815 --> 00:24:44,817
- Last chance.
- Have a nice day.
433
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
Last chance.
434
00:24:48,029 --> 00:24:50,031
[Eerie music playing]
435
00:25:02,877 --> 00:25:04,295
Oh, no.
436
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Evelyn! Evelyn!
437
00:25:06,923 --> 00:25:09,217
[Waymond speaking mandarin]
438
00:25:16,974 --> 00:25:18,726
[In English] So, you know about this?
439
00:25:21,688 --> 00:25:24,440
[Speaking mandarin]
440
00:25:26,067 --> 00:25:29,320
[In English] It was you.
Like, you was in the elevator.
441
00:25:31,364 --> 00:25:32,824
[Speaking mandarin]
442
00:25:32,907 --> 00:25:34,307
[In English] I was in the elevator.
443
00:25:34,367 --> 00:25:35,535
Come back next week.
444
00:25:36,536 --> 00:25:38,162
[Speaking cantonese]
445
00:25:43,918 --> 00:25:46,838
[Dramatic music playing]
446
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
[Gasps]
447
00:25:47,839 --> 00:25:49,639
[Whispers, in English]
I'm not ready to fight.
448
00:25:51,426 --> 00:25:53,386
I'm not ready to fight.
449
00:25:53,469 --> 00:25:54,804
Maybe we don't have a choice.
450
00:25:54,887 --> 00:25:55,972
[Evelyn] What?
451
00:25:56,055 --> 00:25:57,598
[Gong gong speaking cantonese]
452
00:26:13,865 --> 00:26:16,200
[In English] Switch shoes
to... what! [Grunts]
453
00:26:16,284 --> 00:26:18,244
[Yelling] Ow! Om
454
00:26:18,327 --> 00:26:19,620
[Deirdre] Someone call security!
455
00:26:19,704 --> 00:26:21,247
What are you doing?
456
00:26:21,330 --> 00:26:22,749
You told me to do it!
457
00:26:22,832 --> 00:26:23,958
[Speaking mandarin]
458
00:26:24,041 --> 00:26:27,587
You said I would know when it is the time
to fight! She was coming after us.
459
00:26:27,670 --> 00:26:29,672
[Groaning]
460
00:26:29,756 --> 00:26:32,925
[Deirdre] Oh, you have no idea, lady. Oh!
461
00:26:33,009 --> 00:26:36,179
Assaulting an IRS agent.
462
00:26:36,262 --> 00:26:39,474
You have no idea! [Continues groaning]
463
00:26:39,557 --> 00:26:41,309
[Speaking mandarin]
464
00:26:44,645 --> 00:26:47,523
[In English] "Dissolution of marriage"?
465
00:26:47,607 --> 00:26:48,941
[Speaking mandarin]
466
00:26:49,025 --> 00:26:50,665
[In English] Yes, I'm on the tenth floor.
467
00:26:54,030 --> 00:26:55,490
No, it wasn't...
468
00:26:55,573 --> 00:26:56,866
[Speaking mandarin]
469
00:27:04,707 --> 00:27:06,667
[In English] Your brother gets a divorce,
470
00:27:06,751 --> 00:27:09,337
now you think divorce is okay?
471
00:27:09,420 --> 00:27:11,088
I don't think it's okay!
472
00:27:13,674 --> 00:27:15,510
We made a sacred promise.
473
00:27:15,593 --> 00:27:18,012
[Speaking mandarin]
474
00:27:20,223 --> 00:27:21,682
[Groans in frustration]
475
00:27:21,766 --> 00:27:23,935
[In English] I told you
to stay low and out of sight.
476
00:27:25,520 --> 00:27:28,189
Oh, now you're here?
477
00:27:29,440 --> 00:27:31,192
Stop confusing me, coming and going.
478
00:27:31,275 --> 00:27:33,295
- Stop it. Stop it. Stop...
- Relax. I'll get you out of this.
479
00:27:33,319 --> 00:27:35,571
- [Bell dings]
- Stop coming here.
480
00:27:35,655 --> 00:27:38,574
Okay, folks. Everyone remain calm.
481
00:27:38,658 --> 00:27:39,992
[Deirdre] Oh, thank... thank god.
482
00:27:40,076 --> 00:27:42,703
It's that one right there.
The Chinese lady!
483
00:27:42,787 --> 00:27:45,206
- No! It's all his fault!
- Right there, she assaulted me.
484
00:27:45,289 --> 00:27:48,101
Okay, I need you two to get on the ground
with your hands behind your heads.
485
00:27:48,125 --> 00:27:49,585
Okay, okay, okay.
486
00:27:49,669 --> 00:27:51,212
[Speaking cantonese]
487
00:27:57,218 --> 00:27:58,886
[In English] Sir, please comply.
488
00:27:58,970 --> 00:28:00,972
[Suspenseful music playing]
489
00:28:18,072 --> 00:28:21,701
[Bag zips]
490
00:28:21,784 --> 00:28:24,036
Okay, whatever you're thinking
about doing, don't do it.
491
00:28:36,591 --> 00:28:37,884
Sir...
492
00:28:45,933 --> 00:28:47,268
[Beeps]
493
00:28:47,351 --> 00:28:49,061
[Headset powering up]
494
00:28:49,145 --> 00:28:52,148
[Dramatic music playing]
495
00:28:58,571 --> 00:28:59,655
[Softly] It's okay.
496
00:29:01,198 --> 00:29:03,326
Okay, sir. That's enough.
497
00:29:16,297 --> 00:29:19,008
- [Guard 1 yelling]
- [Crowd clamoring]
498
00:29:25,556 --> 00:29:26,766
[Alpha waymond grunting]
499
00:29:34,231 --> 00:29:35,231
[Guard grunting]
500
00:29:42,281 --> 00:29:43,532
Holy shit.
501
00:29:50,581 --> 00:29:51,874
[Alpha waymond grunting]
502
00:29:56,712 --> 00:29:57,712
[Guard 1 grunts]
503
00:30:01,842 --> 00:30:02,842
[Groans]
504
00:30:27,326 --> 00:30:28,326
[Speaking mandarin]
505
00:30:30,037 --> 00:30:31,122
[In English] Hey.
506
00:30:35,209 --> 00:30:36,293
[Grunting angrily]
507
00:30:36,377 --> 00:30:38,379
[Yells]
508
00:30:38,462 --> 00:30:39,797
[Guard grunting in slow-motion]
509
00:30:41,924 --> 00:30:43,676
Oh, no, Craig! Fuck.
510
00:30:52,935 --> 00:30:53,935
Argh!
511
00:31:01,027 --> 00:31:02,695
[Alarm blaring]
512
00:31:06,657 --> 00:31:07,825
On your feet!
513
00:31:07,908 --> 00:31:10,453
Who... what is happening?
514
00:31:10,536 --> 00:31:12,747
[Speaking mandarin]
515
00:31:12,830 --> 00:31:14,558
[In English] I'm not the waymond
who wants to divorce you.
516
00:31:14,582 --> 00:31:16,059
I'm the waymond who is saving your life.
517
00:31:16,083 --> 00:31:19,003
Now, you can either come with me and live
up to your ultimate potential,
518
00:31:19,086 --> 00:31:20,731
or lie here and live
with the consequences.
519
00:31:20,755 --> 00:31:22,048
I want to lie here.
520
00:31:23,090 --> 00:31:24,175
[Sighs]
521
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
[Yelling] Hey, hey, hey, no, no!
Put me down! No, no!
522
00:31:27,011 --> 00:31:28,262
[Whimpering]
523
00:31:37,521 --> 00:31:39,648
[Woman crying]
524
00:31:39,732 --> 00:31:46,530
Citizens of the 4,655th thetaverse,
525
00:31:46,614 --> 00:31:48,783
you are about to be graced
526
00:31:48,866 --> 00:31:52,578
by the presence of our sovereign leader,
527
00:31:52,661 --> 00:31:54,163
jobu tupaki.
528
00:31:56,749 --> 00:31:59,418
Now let me assure you of one thing.
529
00:31:59,502 --> 00:32:01,504
Just like the rest
of your miserable lives,
530
00:32:01,587 --> 00:32:06,300
this is nothing more
than a statistical inevitability.
531
00:32:09,762 --> 00:32:11,388
[Jobu] Duck.
532
00:32:11,472 --> 00:32:12,598
- Duck.
- [Gasps]
533
00:32:14,350 --> 00:32:15,351
Duck...
534
00:32:15,434 --> 00:32:19,939
[Bagel Deirdre] Jobu tupaki has seen all
and knows all.
535
00:32:20,022 --> 00:32:22,942
She knows what makes you tick.
536
00:32:23,025 --> 00:32:27,029
On what fragile branches
your self-worth rests.
537
00:32:28,697 --> 00:32:29,949
- [Jobu] This one.
- [Gaspsi
538
00:32:31,158 --> 00:32:32,243
[gasps]
539
00:32:32,326 --> 00:32:34,286
[Evelyns screaming]
540
00:32:40,835 --> 00:32:42,545
[Jobu tutting]
541
00:32:42,628 --> 00:32:43,628
Hang on.
542
00:32:43,671 --> 00:32:46,090
Don't die yet, all right, buddy?
543
00:32:47,341 --> 00:32:50,636
[Sighs] Ugh.
544
00:32:50,719 --> 00:32:52,179
[Sighs]
545
00:32:52,263 --> 00:32:53,806
[Radio static buzzing]
546
00:32:53,889 --> 00:32:55,933
[Shushes]
547
00:32:59,186 --> 00:33:00,646
- [Shushes]
- [Woman whimpers]
548
00:33:01,647 --> 00:33:03,149
It's not her.
549
00:33:03,232 --> 00:33:06,211
[Reporter].. Police are looking for all
information. This is a developing story.
550
00:33:06,235 --> 00:33:07,879
- What we do know...
- [Jobu] They might be close.
551
00:33:07,903 --> 00:33:10,114
We do have unconfirmed
photos of the suspects.
552
00:33:10,197 --> 00:33:11,198
[Static clicking]
553
00:33:11,282 --> 00:33:13,868
An unidentified man went
berserk at the regional office
554
00:33:13,951 --> 00:33:16,620
for the internal revenue service
in simi valley this morning.
555
00:33:16,704 --> 00:33:18,223
Police aren't releasing any information...
556
00:33:18,247 --> 00:33:20,559
- Is that where your parents are?
- This is a developing story.
557
00:33:20,583 --> 00:33:22,394
- But we do have unconfirmed...
- [Becky] Are you okay?
558
00:33:22,418 --> 00:33:23,458
Photos of the suspects.
559
00:33:23,502 --> 00:33:24,962
- If you recognize them...
- Hey!
560
00:33:25,045 --> 00:33:26,046
Are you okay?
561
00:33:26,130 --> 00:33:28,215
Help identify them.
562
00:33:32,469 --> 00:33:33,762
If you recognize these two,
563
00:33:33,846 --> 00:33:36,015
police are seeking help
identifying the assailants.
564
00:33:36,098 --> 00:33:37,683
[Inaudible]
565
00:33:44,815 --> 00:33:46,358
My husband won't even kill a spider.
566
00:33:46,442 --> 00:33:48,444
How can you be the same person?
567
00:33:48,527 --> 00:33:50,446
You underestimate
how the smallest decisions
568
00:33:50,529 --> 00:33:53,073
can compound into significant
differences over a lifetime.
569
00:33:53,157 --> 00:33:56,952
Every tiny decision creates another
branching universe, another...
570
00:33:57,036 --> 00:33:58,621
Were you not paying attention before?
571
00:33:58,704 --> 00:34:00,873
Of course.
You're just very bad at explaining...
572
00:34:00,956 --> 00:34:02,166
Shh!
573
00:34:06,670 --> 00:34:08,005
Don't push me.
574
00:34:09,840 --> 00:34:12,301
[Gasps, whispers] Oh, my god!
We have to go back.
575
00:34:12,384 --> 00:34:13,510
We forgot my father!
576
00:34:13,594 --> 00:34:16,180
Don't worry, we're monitoring him.
He's safe.
577
00:34:16,263 --> 00:34:17,574
- I don't know, are you sure?
- Yes.
578
00:34:17,598 --> 00:34:19,934
[Man] There is a route out there.
579
00:34:20,017 --> 00:34:21,644
Hey, look, come on!
580
00:34:21,727 --> 00:34:23,938
Look, this is your universe,
581
00:34:24,021 --> 00:34:26,982
one bubble floating
in the cosmic foam of existence.
582
00:34:27,066 --> 00:34:29,777
Every surrounding bubble
has slight variations.
583
00:34:29,860 --> 00:34:32,154
But the further away
you get from your universe,
584
00:34:32,238 --> 00:34:34,823
the bigger the differences.
This is where I am from...
585
00:34:35,908 --> 00:34:37,076
The alphaverse.
586
00:34:38,118 --> 00:34:40,663
The first universe to make
contact with the others.
587
00:34:40,746 --> 00:34:42,915
You can call me Alpha waymond.
588
00:34:46,418 --> 00:34:50,714
In this world, you were a brilliant woman.
589
00:34:50,798 --> 00:34:53,842
In your search to prove the existence
of other universes,
590
00:34:53,926 --> 00:34:57,012
you discovered a way
to temporarily link your consciousness
591
00:34:57,096 --> 00:34:58,764
to another version of yourself,
592
00:34:58,847 --> 00:35:03,185
accessing all of their memories,
their skills, even their emotions.
593
00:35:03,269 --> 00:35:07,398
- Like... you with the Fanny pack?
- Exactly.
594
00:35:07,481 --> 00:35:10,776
- It's called 'verse jumping.
- "'Verse jumping".
595
00:35:10,859 --> 00:35:13,404
I need you to learn
how to do it right now.
596
00:35:13,487 --> 00:35:14,780
Right now?
597
00:35:15,948 --> 00:35:18,325
It may be our only chance
of getting out of here alive.
598
00:35:22,788 --> 00:35:24,748
[Headset powering up]
599
00:35:24,832 --> 00:35:26,709
- [Beeps]
- [Inhales sharply]
600
00:35:26,792 --> 00:35:27,793
[Exhales]
601
00:35:29,545 --> 00:35:31,046
Two guards coming this way.
602
00:35:31,130 --> 00:35:33,132
On my signal, try to blend in.
603
00:35:33,215 --> 00:35:34,758
[Muttering indistinctly]
604
00:35:34,842 --> 00:35:38,595
Why don't you get your Evelyn to do this?
605
00:35:38,679 --> 00:35:40,639
My Evelyn is dead.
606
00:35:40,723 --> 00:35:42,266
Go! Oh, my god!
607
00:35:42,349 --> 00:35:43,410
Oh, my god, what is going on?
608
00:35:43,434 --> 00:35:45,060
Help us! Help us!
609
00:35:45,144 --> 00:35:46,562
[Speaking mandarin]
610
00:35:50,733 --> 00:35:51,984
[Breathing heavily]
611
00:35:54,486 --> 00:35:56,071
[In English] How did I die?
612
00:35:56,155 --> 00:35:59,158
I've seen you die a thousand ways
in a thousand worlds.
613
00:36:00,659 --> 00:36:03,454
In every single one, you were murdered.
614
00:36:03,537 --> 00:36:06,332
What? Why would anybody want to kill me?
615
00:36:06,415 --> 00:36:08,709
She's an omniversal being
with unimaginable power.
616
00:36:08,792 --> 00:36:12,171
An agent of pure chaos,
with no real motives or desires.
617
00:36:13,297 --> 00:36:15,924
- Jobu tupaki.
- You're just making up sounds.
618
00:36:16,008 --> 00:36:17,368
- Shh!
- [Indistinct radio chatter]
619
00:36:20,512 --> 00:36:22,056
We need another exit.
620
00:36:24,141 --> 00:36:27,186
So, let her destroy the other bubbles.
You said there are so many of them.
621
00:36:27,269 --> 00:36:30,939
[Scoffs] Maybe it's okay if we lose some,
but just leave me out of it.
622
00:36:33,359 --> 00:36:35,652
- [Evelyn sighs]
- It's not so simple.
623
00:36:38,864 --> 00:36:40,407
She's been building something.
624
00:36:41,533 --> 00:36:44,286
We thought it was
some sort of black hole,
625
00:36:44,370 --> 00:36:48,165
but it appears to consume
more than just light and matter.
626
00:36:48,248 --> 00:36:50,250
We don't know exactly what it is.
627
00:36:50,334 --> 00:36:52,461
We don't know what it's for.
628
00:36:52,544 --> 00:36:54,963
But we can all... feel it.
629
00:36:56,382 --> 00:36:58,634
You've been feeling it, too, haven't you?
630
00:36:58,717 --> 00:37:00,427
Something is off.
631
00:37:00,511 --> 00:37:03,639
Your clothes never wear
as well the next day.
632
00:37:03,722 --> 00:37:05,849
Your hair never fails
in quite the same way.
633
00:37:06,850 --> 00:37:09,061
Even your coffee tastes...
634
00:37:09,144 --> 00:37:10,270
Wrong.
635
00:37:11,939 --> 00:37:14,733
Our institutions are crumbling,
636
00:37:14,817 --> 00:37:17,653
nobody trusts their neighbor anymore,
637
00:37:17,736 --> 00:37:19,631
and you stay up at night
wondering to yourself...
638
00:37:19,655 --> 00:37:21,573
How can we get back?
639
00:37:24,368 --> 00:37:27,413
This is the alphaverse's mission...
640
00:37:27,496 --> 00:37:29,790
To take us back
to how it's supposed to be.
641
00:37:30,791 --> 00:37:32,709
But that begins with finding the one
642
00:37:32,793 --> 00:37:36,004
who can stand up to jobu's
perverse shroud of chaos.
643
00:37:37,297 --> 00:37:39,842
And you think it's me?
644
00:37:39,925 --> 00:37:43,095
Why else would we risk everything
to get you out of here?
645
00:37:52,813 --> 00:37:55,441
Oh, there you are.
646
00:37:55,524 --> 00:37:58,068
Oh, miss Deirdre!
647
00:37:58,152 --> 00:38:00,237
I'm sorry I punched you, but...
648
00:38:01,363 --> 00:38:04,616
Look, I think I finally understand why...
649
00:38:04,700 --> 00:38:06,326
- [Evelyn gasps]
- [Headset powering up]
650
00:38:07,327 --> 00:38:08,620
What is she doing?
651
00:38:08,704 --> 00:38:10,205
'Verse jumping. Run!
652
00:38:13,834 --> 00:38:14,835
[Wheezes]
653
00:38:14,918 --> 00:38:16,295
[Screaming]
654
00:38:19,965 --> 00:38:20,966
- Come on.
- Oh!
655
00:38:21,049 --> 00:38:22,176
[Bagel Deirdre screaming]
656
00:38:22,259 --> 00:38:24,344
- Go! Go! Go!
- [Evelyn shrieks]
657
00:38:24,428 --> 00:38:26,180
Oh, god.
658
00:38:28,348 --> 00:38:29,975
She jumped somewhere. Brute force.
659
00:38:30,058 --> 00:38:31,185
A sumo wrestler?
660
00:38:31,268 --> 00:38:32,644
- Bodybuilder?
- Doesn't matter.
661
00:38:32,728 --> 00:38:34,188
Counter with someone agile.
662
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
On your perimeter, we've got
a breakdancer, mime.
663
00:38:36,940 --> 00:38:38,358
- A gymnast.
- Give me gymnast! Go!
664
00:38:38,442 --> 00:38:39,693
Calculating route.
665
00:38:39,776 --> 00:38:41,028
[Computer beeping]
666
00:38:42,613 --> 00:38:45,653
[Male Alpha officer] Okay, paper cuts.
Four of them, one between each finger.
667
00:38:47,493 --> 00:38:49,328
[Grunting softly]
668
00:38:49,411 --> 00:38:52,915
Paper cuts only happen when you
aren't trying. It's impossible.
669
00:38:52,998 --> 00:38:54,500
Probability, one in eight thousand.
670
00:38:54,583 --> 00:38:57,044
It's the strongest jumping pad we have.
671
00:38:59,046 --> 00:39:01,089
- [Whispering] What are you doing?
- Come on.
672
00:39:02,216 --> 00:39:03,216
[Exclaims softly]
673
00:39:08,138 --> 00:39:09,139
There we go, one.
674
00:39:11,433 --> 00:39:13,185
- There's two.
- Ooh.
675
00:39:16,271 --> 00:39:18,023
Three. All right.
Come on, come on, come on.
676
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Stick with me.
677
00:39:20,859 --> 00:39:21,859
Come on.
678
00:39:24,112 --> 00:39:25,155
[Exclaims]
679
00:39:27,157 --> 00:39:29,993
[Blows]
680
00:39:30,077 --> 00:39:31,203
- [Grunts]
- [Headset beeps]
681
00:39:31,286 --> 00:39:32,606
Four! There it is. Come on, jump.
682
00:39:35,332 --> 00:39:37,584
[Both grunting]
683
00:39:42,589 --> 00:39:44,466
[Female Alpha officer]
Is that pro wrestling?
684
00:39:45,467 --> 00:39:46,677
She's going for a backbreaker!
685
00:39:46,760 --> 00:39:48,762
[Bagel Deirdre grunting]
686
00:39:59,106 --> 00:40:00,440
[Yelling in pain]
687
00:40:05,612 --> 00:40:06,612
[Grunts]
688
00:40:17,207 --> 00:40:18,434
- She's gotta run.
- [Alpha waymond] No.
689
00:40:18,458 --> 00:40:20,544
She can jump.
Somewhere she can fight.
690
00:40:20,627 --> 00:40:23,297
She's not ready.
Ajump like that would fry most people.
691
00:40:25,215 --> 00:40:26,675
She's not most people.
692
00:40:28,427 --> 00:40:30,304
[Groans in pain]
693
00:40:30,387 --> 00:40:31,972
Damn, what a weak body.
694
00:40:32,055 --> 00:40:33,181
[Panting]
695
00:40:34,725 --> 00:40:36,727
[Cell phone buzzing]
696
00:40:36,810 --> 00:40:37,853
[Shushing]
697
00:40:41,648 --> 00:40:42,649
Hello?
698
00:40:42,733 --> 00:40:45,027
[Alpha waymond] Evelyn!
Can you hear me?
699
00:40:45,110 --> 00:40:46,546
You're going to have to 'verse jump.
700
00:40:46,570 --> 00:40:47,904
'Verse jump?
701
00:41:00,208 --> 00:41:03,253
Concentrate on a universe
in which you studied martial arts.
702
00:41:11,219 --> 00:41:14,348
[Male Alpha officer] Okay, I'm locking in.
703
00:41:14,431 --> 00:41:18,060
[Automated voice] Calculations complete.
"Profess your love."
704
00:41:19,227 --> 00:41:21,456
[Alpha waymond] You're gonna have
to profess your love to Deirdre.
705
00:41:21,480 --> 00:41:24,316
- [Scoffs] No way.
- It's your jumping pad.
706
00:41:24,399 --> 00:41:26,485
It's like eating the chapstick
or switching shoes.
707
00:41:26,568 --> 00:41:30,697
We developed an algorithm that calculates
which statistically improbable action
708
00:41:30,781 --> 00:41:33,617
will place you in a universe
on the edge of your local cluster,
709
00:41:33,700 --> 00:41:36,703
which then sling shots you
to the desired universe.
710
00:41:36,787 --> 00:41:38,038
[Mutters in mandarin]
711
00:41:38,121 --> 00:41:39,706
[In English] It doesn't make any sense!
712
00:41:39,790 --> 00:41:41,416
- Exactly.
- [Gasps]
713
00:41:41,500 --> 00:41:43,543
The less sense it makes, the better.
714
00:41:43,627 --> 00:41:46,963
The stochastic path algorithm
is fueled by random actions.
715
00:41:47,047 --> 00:41:49,216
Tell her you love her. And mean it!
716
00:41:49,299 --> 00:41:51,551
Are there any otherjumping pads?
717
00:41:53,011 --> 00:41:56,306
The next best paths are break
your own arm or take a nap.
718
00:41:56,390 --> 00:41:58,058
You're not sleepy, are you?
719
00:41:58,141 --> 00:41:59,184
[Evelyn shrieks]
720
00:42:02,187 --> 00:42:03,814
I love you.
721
00:42:03,897 --> 00:42:05,857
[Automated voice]
Jumping pad failure.
722
00:42:05,941 --> 00:42:07,192
Evelyn, wait! No!
723
00:42:11,530 --> 00:42:14,282
[Upbeat music playing
indistinctly on speakers]
724
00:42:16,284 --> 00:42:18,262
[Female Alpha officer] She's in
a local divergent universe.
725
00:42:18,286 --> 00:42:19,286
No, no, no.
726
00:42:20,247 --> 00:42:21,607
[Alpha waymond] She's gone home...
727
00:42:22,749 --> 00:42:24,459
To finish the taxes.
728
00:42:24,543 --> 00:42:26,086
[Grunting]
729
00:42:28,255 --> 00:42:29,423
- [Bones cracking]
- Ah!
730
00:42:29,506 --> 00:42:31,800
[Groans]
731
00:42:31,883 --> 00:42:34,010
[Waymond speaking mandarin]
732
00:42:46,773 --> 00:42:48,734
[In English] This doesn't make any sense.
733
00:42:48,817 --> 00:42:50,360
Think about it.
734
00:42:50,444 --> 00:42:53,196
[Speaking mandarin]
735
00:42:53,280 --> 00:42:56,241
[In English] ...You always
get pulled away.
736
00:42:56,324 --> 00:42:57,409
- [Yelling]
- [Grunting]
737
00:43:00,328 --> 00:43:01,621
[Groans and coughs]
738
00:43:03,331 --> 00:43:06,001
Waymond! [Gasping] Waymond!
739
00:43:09,463 --> 00:43:10,922
[Alpha waymond] I'm sorry, Evelyn.
740
00:43:11,006 --> 00:43:12,507
- Huh?
- I need to go.
741
00:43:12,591 --> 00:43:13,967
[Evelyn] What?
742
00:43:14,050 --> 00:43:16,052
I need to find the right Evelyn.
743
00:43:16,136 --> 00:43:17,387
And this one...
744
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
It's not the one.
745
00:43:19,765 --> 00:43:21,975
No! No. Wait, let me try again!
746
00:43:24,436 --> 00:43:25,687
Alpha waymond.
747
00:43:25,771 --> 00:43:27,564
Evelyn?
748
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
[Speaks mandarin]
749
00:43:31,860 --> 00:43:33,820
[Evelyn speaking]
750
00:43:33,904 --> 00:43:35,548
[Waymond, in English] Ah!
What's happened to my hand?
751
00:43:35,572 --> 00:43:37,365
[Evelyn grunts]
752
00:43:37,449 --> 00:43:38,742
[Speaking mandarin]
753
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
[Waymond and Evelyn exclaiming]
754
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
[Evelyn, in English] Go, go, go, go!
755
00:43:44,498 --> 00:43:45,707
[Panting]
756
00:43:45,791 --> 00:43:47,042
[Waymond] Evelyn, your face.
757
00:43:47,125 --> 00:43:50,629
You just left me. You just left me.
758
00:43:50,712 --> 00:43:53,381
[Speaking mandarin]
759
00:43:53,465 --> 00:43:54,549
[Groaning]
760
00:44:01,306 --> 00:44:02,307
[Sniffles]
761
00:44:14,152 --> 00:44:15,195
[Sobbing softly]
762
00:44:18,740 --> 00:44:19,740
[Sniffles]
763
00:44:33,505 --> 00:44:34,881
- Waymond...
- [Grunts loudly]
764
00:44:34,965 --> 00:44:36,341
[Shrieks]
765
00:44:36,424 --> 00:44:38,385
[In English] Miss Deirdre?
766
00:44:38,468 --> 00:44:40,262
- I love you!
- What?
767
00:44:40,345 --> 00:44:41,847
[Evelyn speaking mandarin]
768
00:44:41,930 --> 00:44:43,348
[In English] I love you!
769
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
- [Waymond exclaiming]
- [Speaking mandarin]
770
00:44:48,478 --> 00:44:49,563
[In English] I love you!
771
00:44:52,482 --> 00:44:55,485
[Bagel Deirdre yelling]
772
00:44:55,569 --> 00:44:56,862
[Distorted yelling]
773
00:45:05,662 --> 00:45:08,123
[Whispers] I love you!
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,709
[Powering up]
775
00:45:16,756 --> 00:45:18,049
[Screaming]
776
00:45:25,056 --> 00:45:26,892
- [Grunts]
- [Cameras clicking]
777
00:45:26,975 --> 00:45:28,810
[Waymond speaking in mandarin]
778
00:45:38,028 --> 00:45:39,028
Evelyn!
779
00:45:41,781 --> 00:45:43,033
[Sobbing]
780
00:45:43,116 --> 00:45:44,200
[Man speaking mandarin]
781
00:45:45,827 --> 00:45:46,828
- [Grunts]
- [Groans]
782
00:45:46,912 --> 00:45:47,912
[Body thuds]
783
00:45:50,332 --> 00:45:52,417
[Kung fu master speaking]
784
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
[Grunts]
785
00:45:59,090 --> 00:46:00,133
[Grunts]
786
00:46:04,262 --> 00:46:05,180
[Woman yells]
787
00:46:05,263 --> 00:46:06,348
Cut, cut, cut, cut.
788
00:46:08,433 --> 00:46:10,060
[Kung fu master speaking]
789
00:46:13,813 --> 00:46:16,293
[Kung fu Evelyn, in English]
Oh, I'm so happy to be here today.
790
00:46:16,775 --> 00:46:18,276
- [Man] Evelyn!
- [Woman] Evelyn!
791
00:46:18,360 --> 00:46:19,444
[Woman 2] Evelyn!
792
00:46:26,201 --> 00:46:28,203
[Slow-paced Clair de lune plays]
793
00:46:38,296 --> 00:46:39,506
[Yelling]
794
00:46:45,428 --> 00:46:46,471
[Grunting]
795
00:46:54,312 --> 00:46:55,355
[Evelyn grunts]
796
00:46:55,438 --> 00:46:56,438
[Exclaims]
797
00:46:58,149 --> 00:46:59,693
[Bagel Deirdre yelling]
798
00:47:06,616 --> 00:47:08,284
[Bagel Deirdre grunting and groaning]
799
00:47:12,789 --> 00:47:13,790
[Exhales sharply]
800
00:47:16,167 --> 00:47:18,378
[In English] Why did you... how?
801
00:47:19,546 --> 00:47:21,798
[Speaking mandarin]
802
00:47:30,473 --> 00:47:31,850
[In English] It was beautiful.
803
00:47:33,184 --> 00:47:35,186
[Speaking mandarin]
804
00:47:44,612 --> 00:47:45,655
Waymond.
805
00:47:47,282 --> 00:47:48,783
[In English] We better keep moving.
806
00:47:48,867 --> 00:47:51,286
Now you've definitely
got jobu's attention. Come on.
807
00:48:03,465 --> 00:48:05,175
Stay calm.
808
00:48:05,258 --> 00:48:07,969
Your brain is under
an incredible amount of stress.
809
00:48:08,053 --> 00:48:10,430
No, let me finish
talking with my husband.
810
00:48:10,513 --> 00:48:13,141
He needs to know how good
my life could have been.
811
00:48:13,224 --> 00:48:14,684
[People clamoring]
812
00:48:14,768 --> 00:48:17,854
- [Man 1] Evelyn... Evelyn!
- [Man 2] Evelyn!
813
00:48:22,108 --> 00:48:23,276
Are you with me?
814
00:48:24,444 --> 00:48:26,237
I thought I was disconnected.
815
00:48:26,321 --> 00:48:27,822
Why was I still there?
816
00:48:27,906 --> 00:48:30,825
Your mind, it's like a Clay pot
holding water.
817
00:48:30,909 --> 00:48:33,495
Everyjump opens another crack
causing things to leak through.
818
00:48:33,578 --> 00:48:36,414
With training, you will learn
to reseal these cracks.
819
00:48:38,666 --> 00:48:40,418
Eat. You need energy.
820
00:48:43,213 --> 00:48:44,339
Cream cheese.
821
00:48:48,635 --> 00:48:51,429
In my universe,
the cattle were killed off.
822
00:48:51,513 --> 00:48:54,182
One of the many things we've lost
in our war against job...
823
00:48:57,519 --> 00:48:59,020
Oh, my god.
824
00:48:59,104 --> 00:49:01,231
What if...
825
00:49:01,314 --> 00:49:02,941
What if I want to go back?
826
00:49:04,150 --> 00:49:06,611
What if I want to go back
to the other universe?
827
00:49:06,694 --> 00:49:09,114
[Yelling] Shut it down!
Shut it down, you hear me?!
828
00:49:09,197 --> 00:49:11,241
- Come back!
- Okay! Okay! Okay!
829
00:49:11,324 --> 00:49:13,326
I'm back!
830
00:49:15,078 --> 00:49:18,581
Listen, you're only using the other worlds
to acquire special skills.
831
00:49:18,665 --> 00:49:19,916
Do you understand?
832
00:49:19,999 --> 00:49:23,753
If you fall for their temptations,
you invite contradiction. Chaos.
833
00:49:23,837 --> 00:49:26,297
Your Clay pot could shatter,
and you could die,
834
00:49:26,381 --> 00:49:28,341
or far worse.
835
00:49:29,509 --> 00:49:31,219
What can be worse than death?
836
00:49:32,220 --> 00:49:34,764
We should keep moving
until reinforcements come.
837
00:49:34,848 --> 00:49:36,641
No, no, no.
838
00:49:36,724 --> 00:49:40,937
Enough of your Clay pots,
cream cheese, no cows.
839
00:49:41,020 --> 00:49:43,439
Explain it all to me now.
840
00:49:48,528 --> 00:49:49,612
You're right.
841
00:49:51,447 --> 00:49:52,949
In the alphaverse,
842
00:49:53,032 --> 00:49:56,286
we began training many
young minds to 'verse jump.
843
00:49:56,369 --> 00:49:59,581
But there was one who was far
and above the most gifted...
844
00:49:59,664 --> 00:50:01,666
Our little explorer.
845
00:50:01,749 --> 00:50:03,793
You saw her potential,
846
00:50:03,877 --> 00:50:06,921
so you pushed her beyond her limit.
847
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
[Automated voice] Warning: Unstable.
848
00:50:10,675 --> 00:50:11,735
[Headset chimes and powers up]
849
00:50:11,759 --> 00:50:14,137
[Alpha waymond]
Though the overloaded mind usually dies,
850
00:50:14,220 --> 00:50:16,931
instead, her mind was fractured.
851
00:50:17,015 --> 00:50:19,392
[Automated voice] Warning: Unstable.
852
00:50:19,475 --> 00:50:21,115
- [Distorted screaming]
- Mind fracturing.
853
00:50:24,480 --> 00:50:28,109
[Alpha waymond] Now her mind
experiences every world,
854
00:50:28,193 --> 00:50:29,569
every possibility
855
00:50:29,652 --> 00:50:31,654
at the same exact time,
856
00:50:31,738 --> 00:50:34,908
commanding the infinite knowledge
and power of the multiverse.
857
00:50:36,117 --> 00:50:37,410
Now she's seen too much.
858
00:50:37,493 --> 00:50:40,622
Lost any sense of morality,
any belief in objective truth.
859
00:50:41,623 --> 00:50:43,958
[Evelyn] What does she want?
860
00:50:44,042 --> 00:50:47,253
[Alpha waymond] No one knows.
All we know...
861
00:50:47,337 --> 00:50:49,756
Is she's looking for you.
862
00:50:54,344 --> 00:50:57,847
Hey, you said I was the wrong one.
863
00:50:57,931 --> 00:51:01,809
What you did back there,
it changed my mind.
864
00:51:01,893 --> 00:51:03,937
You were incredible.
865
00:51:09,651 --> 00:51:10,652
[Cameras clicking]
866
00:51:11,861 --> 00:51:13,571
[Indistinct chatter]
867
00:51:13,655 --> 00:51:15,657
[Pensive music playing]
868
00:51:28,127 --> 00:51:30,546
[Soft music playing]
869
00:51:39,931 --> 00:51:41,099
[Whispers] Waymond.
870
00:51:52,318 --> 00:51:53,903
[Speaking mandarin]
871
00:51:53,987 --> 00:51:55,071
[Both chuckling]
872
00:52:05,832 --> 00:52:08,126
[Chuckles, in English] Of course.
873
00:52:08,209 --> 00:52:09,627
[Speaking mandarin]
874
00:52:23,308 --> 00:52:24,308
[Gasps]
875
00:52:25,560 --> 00:52:27,246
[Alpha waymond, in English]
Evelyn! Come back!
876
00:52:27,270 --> 00:52:29,105
Evelyn! Jump to another combat universe!
877
00:52:29,188 --> 00:52:30,249
- Huh?
- Try peeing yourself!
878
00:52:30,273 --> 00:52:31,983
- Pee?!
- It's always a good jumping pad.
879
00:52:33,943 --> 00:52:35,236
[Exhales sharply]
880
00:52:35,320 --> 00:52:37,864
Come on, wake up! Wake up!
881
00:52:37,947 --> 00:52:39,407
What did you do to me?
882
00:52:39,490 --> 00:52:42,177
- Did you staple something to my forehead?
- No! I didn't do anything.
883
00:52:42,201 --> 00:52:44,162
- You did it yourself.
- Movement on the elevator.
884
00:52:44,245 --> 00:52:46,140
- Did you call for backup?
- I did not do it to myself!
885
00:52:46,164 --> 00:52:47,844
- You call?
- [Deirdre] It has blood on it!
886
00:52:47,874 --> 00:52:51,669
We've detained the assailants.
No backup was requested.
887
00:52:51,753 --> 00:52:53,233
You guys are wasting a trip up. Copy?
888
00:52:55,340 --> 00:52:57,842
[Alpha waymond] Oh, no! She found us.
889
00:52:58,885 --> 00:53:00,470
I said, do you copy?
890
00:53:00,553 --> 00:53:01,971
[Distorted speech]
891
00:53:02,055 --> 00:53:03,431
[Distorted beeping over radio]
892
00:53:04,515 --> 00:53:05,683
Clear them.
893
00:53:16,444 --> 00:53:18,279
[Mellow guitar music
playing over speakers]
894
00:53:22,450 --> 00:53:23,910
[Pig grunting]
895
00:53:31,084 --> 00:53:32,960
Why do you look so stupid?
896
00:53:33,044 --> 00:53:34,045
Ma'am...
897
00:53:35,588 --> 00:53:38,716
You and your pig can't be here.
898
00:53:43,471 --> 00:53:44,680
[Clicks tongue]
899
00:53:45,681 --> 00:53:48,893
Is it that I can't be here,
900
00:53:52,021 --> 00:53:55,149
- or that I'm not allowed to be here?
- [Evelyn] Hey!
901
00:53:55,233 --> 00:53:56,401
[Speaking mandarin]
902
00:53:56,484 --> 00:53:58,694
[In English] Okay... [sighs]
903
00:53:58,778 --> 00:54:01,239
- Hands where I can see them.
- See, I can...
904
00:54:01,322 --> 00:54:02,740
Physically be here.
905
00:54:04,367 --> 00:54:08,621
But what you meant to say is
you're not allowing me to be here.
906
00:54:09,747 --> 00:54:10,998
[Laughs]
907
00:54:11,082 --> 00:54:12,834
Hands behind your back, come on.
908
00:54:12,917 --> 00:54:15,461
[Speaking mandarin]
909
00:54:15,545 --> 00:54:17,898
[Speaks English in baby voice] You're
gonna make me walk through you?
910
00:54:17,922 --> 00:54:18,798
[Snickers]
911
00:54:18,881 --> 00:54:20,800
Yeah, cute.
I can't let you do that either.
912
00:54:20,883 --> 00:54:23,344
[In normal voice]
Yeah, again with the "can't"!
913
00:54:25,471 --> 00:54:28,683
See, I don't think you understand
the meaning of that word.
914
00:54:35,022 --> 00:54:36,065
[Retching]
915
00:54:38,609 --> 00:54:40,194
[Screams]
916
00:54:40,278 --> 00:54:41,779
See, I can walk through you.
917
00:54:41,863 --> 00:54:43,215
- Officer down.
- No, no! Don't shoot.
918
00:54:43,239 --> 00:54:44,508
- Hands on your head.
- Don't shoot!
919
00:54:44,532 --> 00:54:45,616
Like this?
920
00:54:48,911 --> 00:54:50,163
[Gurgling]
921
00:54:53,749 --> 00:54:55,376
[Electricity crackling]
922
00:54:55,460 --> 00:54:56,711
[Samba music playing]
923
00:54:57,712 --> 00:54:59,046
[Officer exclaims]
924
00:55:00,298 --> 00:55:03,509
[Distorted yelling]
925
00:55:03,593 --> 00:55:05,261
- [Exclaims]
- [Officer groaning]
926
00:55:05,344 --> 00:55:06,345
Waymond. Wake up!
927
00:55:06,429 --> 00:55:07,430
- Wake up!
- Daddy!
928
00:55:07,513 --> 00:55:08,890
[Officer exclaims]
929
00:55:10,016 --> 00:55:11,267
[Announcer] Oh, no!
930
00:55:11,350 --> 00:55:13,144
- [Neck snapping]
- [Groaning]
931
00:55:13,227 --> 00:55:14,520
[Gasps]
932
00:55:14,604 --> 00:55:15,604
[Grunts]
933
00:55:16,731 --> 00:55:18,274
[Whispers] Oh, shit.
934
00:55:18,357 --> 00:55:19,734
[Gun clicks]
935
00:55:22,695 --> 00:55:25,823
- [Groaning loudly] No!
- Oh, no!
936
00:55:25,907 --> 00:55:28,659
[Gasping] Don't worry, Evelyn...
937
00:55:28,743 --> 00:55:31,954
It's... mm...
938
00:55:32,038 --> 00:55:33,331
- [Radio static]
- Organic.
939
00:55:36,751 --> 00:55:38,586
- [Laughing]
- [Grunting]
940
00:55:40,838 --> 00:55:42,381
[Soft piano music playing]
941
00:55:42,465 --> 00:55:43,758
[Grunting]
942
00:55:48,429 --> 00:55:50,056
Oh, my god.
943
00:55:50,139 --> 00:55:51,349
[Blood splatters]
944
00:56:00,066 --> 00:56:02,276
You're juju toobootie.
945
00:56:04,195 --> 00:56:05,321
[Chuckling]
946
00:56:05,404 --> 00:56:07,365
The "great evil" waymond
was talking about
947
00:56:07,448 --> 00:56:10,243
is... in my joy?
948
00:56:15,039 --> 00:56:16,207
[Alpha waymond] Don't engage.
949
00:56:16,290 --> 00:56:17,917
She can't be reasoned with.
950
00:56:28,219 --> 00:56:29,470
It's you.
951
00:56:29,554 --> 00:56:33,683
You're the reason my daughter
doesn't call anymore.
952
00:56:33,766 --> 00:56:37,311
Why she dropped out of college,
and gets tattoos.
953
00:56:41,732 --> 00:56:44,193
Are why she thinks she is gay.
954
00:56:45,194 --> 00:56:47,947
Ah! I'm so sorry.
955
00:56:49,657 --> 00:56:52,952
You're still hung up on the fact
that I like girls in this world?
956
00:56:55,246 --> 00:56:57,081
- The universe...
- [Circuit breakers pop]
957
00:56:59,875 --> 00:57:02,128
Is so much bigger than you realize.
958
00:57:03,129 --> 00:57:06,632
- Huh?
- [Warbling]
959
00:57:06,716 --> 00:57:07,967
- Okay!
- [Loud music playing]
960
00:57:08,050 --> 00:57:09,927
No, no, no, no, no, no, no, no!
961
00:57:10,011 --> 00:57:11,095
Stop!
962
00:57:15,308 --> 00:57:17,643
- [Gaspsi
- don't make me fight you.
963
00:57:17,727 --> 00:57:19,520
I am really good.
964
00:57:19,604 --> 00:57:21,564
I don't believe you.
965
00:57:21,647 --> 00:57:22,647
Okay.
966
00:57:25,192 --> 00:57:26,694
[Cameras clicking]
967
00:57:36,454 --> 00:57:37,663
Nice.
968
00:57:37,747 --> 00:57:39,248
You peed yourself.
969
00:57:41,709 --> 00:57:43,252
No, Evelyn, you're not locked in!
970
00:57:43,336 --> 00:57:44,336
[Beeps]
971
00:57:49,759 --> 00:57:51,677
- [Jobu chuckles]
- [Sighs]
972
00:57:51,761 --> 00:57:53,346
[Panting]
973
00:57:54,847 --> 00:57:56,247
[Alpha waymond] Where did she jump?
974
00:57:57,183 --> 00:57:58,351
She's off the damn map.
975
00:58:02,229 --> 00:58:05,107
- Jโ flap your hands... jโ
- I" my hands... jโ
976
00:58:05,191 --> 00:58:07,401
[female Alpha officer]
She appears to be in a universe
977
00:58:07,485 --> 00:58:11,656
where everyone has
hot dogs instead of fingers.
978
00:58:11,739 --> 00:58:15,743
I mean, it just doesn't matter how many
times I see it, I'm so moved.
979
00:58:15,826 --> 00:58:16,826
[Sniffles]
980
00:58:16,869 --> 00:58:17,870
[Both yelling]
981
00:58:18,871 --> 00:58:19,747
Stop it!
982
00:58:19,830 --> 00:58:23,459
An evolutionary branch in the anatomy
of the human race?
983
00:58:25,002 --> 00:58:26,295
[Ape gibbering]
984
00:58:27,296 --> 00:58:29,006
[Apes whooping excitedly]
985
00:58:36,764 --> 00:58:39,392
[Male Alpha officer] A jump like that
would've fried most people.
986
00:58:39,475 --> 00:58:43,229
Like I said, she's not most people.
987
00:58:43,312 --> 00:58:45,356
Don't... why are you treating me like this?
988
00:58:45,439 --> 00:58:46,982
One minute, you're so warm,
989
00:58:47,066 --> 00:58:49,402
then one minute, you're cold and awful.
990
00:58:49,485 --> 00:58:50,945
[Babbling]
991
00:58:53,322 --> 00:58:55,783
- This is crazy!
- You're starting to get it.
992
00:58:57,326 --> 00:58:58,828
Where're you gonna go?
993
00:59:06,460 --> 00:59:07,294
Ugh!
994
00:59:07,378 --> 00:59:09,258
[Jobu] You know,
of all the evelyns I've seen...
995
00:59:10,965 --> 00:59:13,384
You're definitely one
of the more interesting ones.
996
00:59:14,552 --> 00:59:17,930
- [Babbling continues over headset]
- [Whispering] What do you want from me?
997
00:59:24,520 --> 00:59:25,521
Here.
998
00:59:31,569 --> 00:59:33,654
Let me help you open up your mind, huh?
999
00:59:43,581 --> 00:59:45,666
- [Evelyn gasps softly]
- Open up.
1000
00:59:47,501 --> 00:59:49,003
It's okay.
1001
00:59:52,047 --> 00:59:53,132
It's okay.
1002
00:59:54,592 --> 00:59:55,593
Take a peek.
1003
00:59:55,676 --> 00:59:58,679
[Sweeping music playing]
1004
01:00:11,317 --> 01:00:13,402
- [Rumbling]
- [Female Alpha officer] Oh, shit.
1005
01:00:13,486 --> 01:00:15,196
What is that?
1006
01:00:15,279 --> 01:00:16,822
[Jobu] I got bored one day,
1007
01:00:17,823 --> 01:00:20,034
and I put everything on a bagel.
1008
01:00:23,078 --> 01:00:24,580
Everything.
1009
01:00:24,663 --> 01:00:28,709
All my hopes and dreams,
my old report cards,
1010
01:00:28,793 --> 01:00:30,127
every breed of dog,
1011
01:00:30,211 --> 01:00:32,838
every last personal ad on craigslist.
1012
01:00:34,632 --> 01:00:35,633
Sesame.
1013
01:00:35,716 --> 01:00:37,218
Poppy seed.
1014
01:00:38,427 --> 01:00:39,428
Salt.
1015
01:00:41,263 --> 01:00:43,140
And it collapsed in on itself.
1016
01:00:43,224 --> 01:00:45,184
[Jobu chuckling]
1017
01:00:45,267 --> 01:00:47,561
'Cause you see,
when you really put everything
1018
01:00:47,645 --> 01:00:49,271
on a bagel,
1019
01:00:50,439 --> 01:00:51,816
it becomes this.
1020
01:00:51,899 --> 01:00:53,567
Come on. Run, Evelyn.
1021
01:00:54,568 --> 01:00:56,070
[Jobu] The truth.
1022
01:00:57,571 --> 01:01:00,658
[Evelyn] What is the truth?
1023
01:01:02,618 --> 01:01:04,036
Nothing
1024
01:01:05,788 --> 01:01:07,206
matters.
1025
01:01:09,667 --> 01:01:12,002
No, joy.
1026
01:01:12,086 --> 01:01:14,088
You don't believe that.
1027
01:01:15,381 --> 01:01:17,383
Feels nice, doesn't it?
1028
01:01:19,385 --> 01:01:22,304
If nothing matters,
1029
01:01:22,388 --> 01:01:24,390
then all the pain and guilt you feel
1030
01:01:24,473 --> 01:01:26,684
for making nothing of your life...
1031
01:01:28,853 --> 01:01:30,104
It goes away.
1032
01:01:35,109 --> 01:01:36,402
Jโ sucked jโ
1033
01:01:38,320 --> 01:01:40,531
rmmr
1034
01:01:43,993 --> 01:01:45,828
jโ a bagel jโ
1035
01:01:45,911 --> 01:01:48,455
[jarring music playing]
1036
01:01:48,539 --> 01:01:50,249
[Distorted] No!
1037
01:01:53,377 --> 01:01:54,628
[Brakes squealing]
1038
01:01:59,466 --> 01:02:00,593
[Creaks]
1039
01:02:00,676 --> 01:02:01,510
Ah ba?
1040
01:02:01,594 --> 01:02:03,429
[Scoffs] I'm not your father.
1041
01:02:03,512 --> 01:02:05,639
At least not the one you know.
1042
01:02:05,723 --> 01:02:07,683
I am Alpha gong gong.
1043
01:02:07,766 --> 01:02:09,643
- [Scoffs]
- Not you, too.
1044
01:02:09,727 --> 01:02:12,479
[Sniffs, gasps]
1045
01:02:12,563 --> 01:02:14,690
Sir, what are you doing here?
1046
01:02:14,773 --> 01:02:17,109
We need to go. Just follow me.
1047
01:02:32,082 --> 01:02:33,082
[Door opens]
1048
01:02:33,125 --> 01:02:34,477
[Alpha waymond] Sir,
I have this under control.
1049
01:02:34,501 --> 01:02:37,046
[Alpha gong gong] Again,
you deliberately disobey me,
1050
01:02:37,129 --> 01:02:40,716
and cause another mind
to be compromised.
1051
01:02:40,799 --> 01:02:42,051
[Wheelchair whirring]
1052
01:02:43,928 --> 01:02:48,057
And now, you know what we must do.
1053
01:02:48,140 --> 01:02:50,517
No. Please.
1054
01:02:50,601 --> 01:02:52,353
She's unlike anything we've seen.
1055
01:02:52,436 --> 01:02:55,064
She could finally stop jobu tupaki.
1056
01:02:55,147 --> 01:02:58,067
You mean the monster
that is inside my daughter?
1057
01:02:58,150 --> 01:03:00,361
Well, why didn't you tell me
about it earlier?
1058
01:03:00,444 --> 01:03:03,030
What else are you Alpha people
not telling me?
1059
01:03:03,113 --> 01:03:05,199
Did you see her dance that man to death?
1060
01:03:05,282 --> 01:03:09,536
There is no way I am the Evelyn
you are looking for.
1061
01:03:09,620 --> 01:03:11,997
No, I see it so clearly.
1062
01:03:15,125 --> 01:03:17,628
I'm no good at anything.
1063
01:03:17,711 --> 01:03:19,588
Exactly.
1064
01:03:19,672 --> 01:03:21,924
I've seen thousands of evelyns,
1065
01:03:22,007 --> 01:03:24,551
but never a Evelyn like you.
1066
01:03:24,635 --> 01:03:27,429
You have so many goals
you never finished,
1067
01:03:27,513 --> 01:03:30,015
dreams you never followed.
1068
01:03:30,099 --> 01:03:32,434
You're living your worst you.
1069
01:03:34,728 --> 01:03:37,773
I can't be the worst.
What about the hot dog one?
1070
01:03:37,856 --> 01:03:40,192
No. Can't you see?
1071
01:03:40,275 --> 01:03:41,485
Every failure here
1072
01:03:41,568 --> 01:03:44,989
branched off into a success
for another Evelyn in another life.
1073
01:03:45,072 --> 01:03:50,077
Most people only have a few significant
alternate life paths so close to them.
1074
01:03:51,078 --> 01:03:52,830
But you, here,
1075
01:03:52,913 --> 01:03:56,041
you're capable of anything
1076
01:03:56,125 --> 01:03:58,544
because you're so bad at everything.
1077
01:04:01,630 --> 01:04:03,549
[Alpha gong gong laughing]
1078
01:04:03,632 --> 01:04:04,758
What good is all that power
1079
01:04:04,842 --> 01:04:09,138
when her mind is already succumbing
to that chaos, huh?
1080
01:04:09,221 --> 01:04:12,016
- [Knocking on door]
- [Joy] Hello?
1081
01:04:12,099 --> 01:04:13,600
Hello? Mom, dad? What's going on?
1082
01:04:13,684 --> 01:04:16,311
No. Do not answer.
1083
01:04:16,395 --> 01:04:18,772
- It's one of her tricks.
- [Banging on door]
1084
01:04:18,856 --> 01:04:21,734
Sir, our readings indicate
it's not jobu tupaki.
1085
01:04:22,943 --> 01:04:25,183
- But if she is not here...
- [Continues banging on door]
1086
01:04:28,032 --> 01:04:29,033
Oh, shit!
1087
01:04:29,116 --> 01:04:30,284
[Brakes screeching]
1088
01:04:32,369 --> 01:04:35,706
[Alpha gong gong]
Do not engage! Run! Run!
1089
01:04:35,789 --> 01:04:38,459
Watch these two here
while I deal with job...
1090
01:04:38,542 --> 01:04:41,795
I'm not risking the safety
of the alphaverse for this.
1091
01:04:42,796 --> 01:04:45,466
- [Earpiece chimes]
- [Snoring]
1092
01:04:46,467 --> 01:04:48,469
Get us as far away
from joy as you can.
1093
01:04:48,552 --> 01:04:49,928
- Why?
- I'll be back. I promise.
1094
01:04:50,012 --> 01:04:51,332
No, no, no, wait.
Why don't you...
1095
01:04:52,264 --> 01:04:53,304
- Huh?
- [Knocking on door]
1096
01:04:53,348 --> 01:04:55,059
- [Joy] Hello?
- Joy?
1097
01:04:55,142 --> 01:04:56,494
- No, no... that's not...
- Joy is here.
1098
01:04:56,518 --> 01:04:57,746
- No, no, no, that's not joy.
- Hello?
1099
01:04:57,770 --> 01:05:01,273
- Joy? Joy, I'm coming.
- Let me in.
1100
01:05:01,356 --> 01:05:04,109
Okay, be patient. This is heavy.
1101
01:05:05,861 --> 01:05:08,197
- Joy, why are you here?
- I have no fucking clue!
1102
01:05:08,280 --> 01:05:10,616
- Hey, gentle language!
- Just what is going on?
1103
01:05:10,699 --> 01:05:13,160
I'm sure there is a very good
explanation for all of this...
1104
01:05:13,243 --> 01:05:14,283
[Joy and Evelyn shrieking]
1105
01:05:14,328 --> 01:05:15,408
[Waymond speaking mandarin]
1106
01:05:15,454 --> 01:05:16,765
[Joy, in English] What the fuck, mom?
1107
01:05:16,789 --> 01:05:17,831
[Evelyn speaking mandarin]
1108
01:05:17,915 --> 01:05:19,625
[In English] What the fuck are you doing?
1109
01:05:19,708 --> 01:05:23,337
[Speaking mandarin]
1110
01:05:23,420 --> 01:05:24,420
[Joy scoffs]
1111
01:05:28,759 --> 01:05:30,153
[In English] But she's too powerful.
1112
01:05:30,177 --> 01:05:31,762
[Speaks mandarin]
1113
01:05:31,845 --> 01:05:34,165
- [In English] Are we all having a stroke?
- [Evelyn sighs]
1114
01:05:34,431 --> 01:05:37,434
[Speaking mandarin]
1115
01:05:43,816 --> 01:05:45,176
[In English] You are like puppets.
1116
01:05:45,234 --> 01:05:46,401
You know? Puppets?
1117
01:05:46,485 --> 01:05:49,446
You can do things you normally cannot do.
1118
01:05:49,530 --> 01:05:51,073
It's like that movie.
1119
01:05:51,156 --> 01:05:53,450
Um, you-you... that movie...
1120
01:05:53,534 --> 01:05:54,844
Okay, what are you talking about?
1121
01:05:54,868 --> 01:05:56,537
- [Waymond] A movie?
- Raccaccoonie!
1122
01:05:56,620 --> 01:05:57,663
- What?
- Huh?
1123
01:05:57,746 --> 01:05:59,832
Raccaccoonie. You know,
the one with the chef...
1124
01:05:59,915 --> 01:06:02,543
[Makes chopping sound]
And he makes bad food. Ptoey.
1125
01:06:02,626 --> 01:06:04,753
And then this raccoon sit on his head,
1126
01:06:04,837 --> 01:06:08,799
ooh, control him,
and then he cooks good food!
1127
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
[Snickering] Do you mean ratatouille?
1128
01:06:11,009 --> 01:06:12,511
Ratatouille! I like that movie.
1129
01:06:12,594 --> 01:06:14,805
No. No, no, no, no, no.
Raccaccoonie!
1130
01:06:14,888 --> 01:06:15,973
With the raccoon.
1131
01:06:16,056 --> 01:06:17,683
- Okay... [laughs]
- Raccoon?
1132
01:06:17,766 --> 01:06:19,518
[Sighs] Everybody
stop making up sounds.
1133
01:06:19,601 --> 01:06:22,646
So, there's a raccoon joy,
and there's a raccoon me?
1134
01:06:22,729 --> 01:06:24,374
- [Laughing hysterically]
- And they are controlling us?
1135
01:06:24,398 --> 01:06:26,233
Yeah, from the other universes.
1136
01:06:26,316 --> 01:06:28,026
[Both laughing]
1137
01:06:28,110 --> 01:06:30,237
- Oh. Okay.
- That's very funny, Evelyn.
1138
01:06:30,320 --> 01:06:34,199
Okay, it sounds a little bit
ridiculous, but it's true.
1139
01:06:34,283 --> 01:06:36,427
- I swear to god, you... you are macho man.
- [Snoring]
1140
01:06:36,451 --> 01:06:37,971
- [Waymond] I like that!
- [Joy] Oh, yeah.
1141
01:06:37,995 --> 01:06:39,413
[Gong gong speaking cantonese]
1142
01:06:40,998 --> 01:06:42,767
[Waymond, in English] Hey, honey, don't
worry, daddy will get you out of this.
1143
01:06:42,791 --> 01:06:44,042
- [Joy] Okay.
- Ah ba.
1144
01:06:44,126 --> 01:06:47,796
Quickly, while she is distracted.
1145
01:06:47,880 --> 01:06:50,340
- No.
- It's only protocol.
1146
01:06:50,424 --> 01:06:53,260
It gives her one less universe to access.
1147
01:06:53,343 --> 01:06:54,696
- [Joy] God...
- [Cell phone ringing]
1148
01:06:54,720 --> 01:06:56,430
- Can you...
- Oh, it's Becky.
1149
01:06:56,513 --> 01:06:58,098
Hi, Becky. Hold on.
1150
01:06:58,182 --> 01:07:00,142
How do you expect to defeat her
in every universe
1151
01:07:00,225 --> 01:07:01,768
if you can't even kill her in one?
1152
01:07:01,852 --> 01:07:05,189
- [Joy] Hey, babe.
- She's your granddaughter.
1153
01:07:06,190 --> 01:07:08,859
- [Joy] I'm wearing a golf outfit.
- How do you think I feel?
1154
01:07:10,027 --> 01:07:13,947
But this is a sacrifice that is necessary
to win the war.
1155
01:07:14,031 --> 01:07:16,491
- Okay, there we go.
- [Becky] You might try using that.
1156
01:07:16,575 --> 01:07:18,577
[Unsettling music playing]
1157
01:07:20,704 --> 01:07:22,372
You must do it.
1158
01:07:25,626 --> 01:07:27,544
[Becky] Thank god. I'm sorry,
I should just go.
1159
01:07:27,628 --> 01:07:29,546
- Glad I spoke to you.
- Go.
1160
01:07:29,630 --> 01:07:31,715
Yeah, my mom taped me to a chair,
1161
01:07:31,798 --> 01:07:34,301
- uh, because of raccoons.
- [Waymond grunts]
1162
01:07:34,384 --> 01:07:36,112
- [Waymond] Okay, be patient.
- Yeah, it's a long story.
1163
01:07:36,136 --> 01:07:37,888
- Daddy is trying to...
- It's been a day.
1164
01:07:37,971 --> 01:07:41,141
Well, at some point,
I came out in a hall...
1165
01:07:41,225 --> 01:07:43,143
[Joy speaking indistinctly]
1166
01:07:45,687 --> 01:07:46,730
Mom?
1167
01:07:46,813 --> 01:07:49,024
[Suspenseful music playing]
1168
01:07:58,116 --> 01:07:59,117
What are you...
1169
01:08:02,037 --> 01:08:03,497
What are you doing?
1170
01:08:07,542 --> 01:08:09,127
Hey! I almost had it.
1171
01:08:09,211 --> 01:08:10,712
- Oh, come on!
- [Gun cocking]
1172
01:08:10,796 --> 01:08:12,065
You are already under her spell.
1173
01:08:12,089 --> 01:08:14,424
Holy shit! Holy shit, he has a gun!
1174
01:08:14,508 --> 01:08:16,986
Everyone, stay calm!
I think it's time for a family discussion!
1175
01:08:17,010 --> 01:08:19,513
It's okay. It's okay, it's okay.
1176
01:08:19,596 --> 01:08:21,473
[Breathing shakily]
1177
01:08:22,975 --> 01:08:24,559
I won't let you kill her.
1178
01:08:25,852 --> 01:08:28,855
Don't you see what is happening
to your mind?
1179
01:08:30,065 --> 01:08:31,942
In my universe,
1180
01:08:32,025 --> 01:08:36,113
you pushed your own daughter
too hard until you broke her.
1181
01:08:36,196 --> 01:08:38,782
[Laughs dryly] You...
1182
01:08:38,865 --> 01:08:42,077
You created jobu tupaki.
1183
01:08:42,160 --> 01:08:43,721
[Gasps] When did he get
so good at English?
1184
01:08:43,745 --> 01:08:45,038
[Speaking mandarin]
1185
01:08:45,122 --> 01:08:46,999
[In English] Now I must stop you.
1186
01:08:47,082 --> 01:08:49,126
Othennise, it's only a matter of time
1187
01:08:49,209 --> 01:08:53,213
before you become just like her.
1188
01:08:56,842 --> 01:08:58,218
Like
1189
01:08:58,302 --> 01:08:59,469
her...
1190
01:08:59,553 --> 01:09:01,722
[Suspenseful music building]
1191
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
[Music stops]
1192
01:09:03,890 --> 01:09:05,017
[Stomps]
1193
01:09:06,560 --> 01:09:09,021
What the fuck are you doing?
1194
01:09:09,104 --> 01:09:11,690
Evelyn, I don't think now
is a good time to dance!
1195
01:09:11,773 --> 01:09:13,734
[Earpiece chimes, whirrs]
1196
01:09:15,068 --> 01:09:16,486
[In waymond's voice] Baba,
1197
01:09:16,570 --> 01:09:18,155
I know you don't agree with me,
1198
01:09:18,238 --> 01:09:19,906
but this is something I have to do.
1199
01:09:19,990 --> 01:09:21,533
- What the...
- That sounds weird.
1200
01:09:21,616 --> 01:09:23,410
No, no, no...
[Hesitates, groans]
1201
01:09:23,493 --> 01:09:24,613
[Evelyn, normal voice] Okay.
1202
01:09:24,661 --> 01:09:26,538
Wait! You don't know where you'll jump.
1203
01:09:26,621 --> 01:09:29,708
- [Winces, screams]
- [Joy and waymond exclaim]
1204
01:09:29,791 --> 01:09:31,168
- Enough!
- [Earpiece chimes]
1205
01:09:32,669 --> 01:09:34,379
[Automated voice] Warning. Unstable.
1206
01:09:34,463 --> 01:09:35,964
[Frequency warbling]
1207
01:09:36,048 --> 01:09:37,257
[Imitates birdcall]
1208
01:09:45,724 --> 01:09:46,767
[In English] Please.
1209
01:09:46,850 --> 01:09:50,562
I cannot lose another
loved one to the darkness.
1210
01:09:50,645 --> 01:09:54,191
[Normal voice] Don't worry, you won't.
1211
01:09:56,234 --> 01:09:57,420
- [Gags]
- [Earpiece chimes, whirrs]
1212
01:09:57,444 --> 01:09:59,213
- [Both exclaim in disgust]
- [Earpiece beeps]
1213
01:09:59,237 --> 01:10:00,072
[Whirring]
1214
01:10:00,155 --> 01:10:01,490
[Rapid beeping]
1215
01:10:03,492 --> 01:10:04,534
[Door opens]
1216
01:10:04,618 --> 01:10:07,412
[Rock music playing on stereo]
1217
01:10:07,496 --> 01:10:09,164
Hey, uh,
1218
01:10:09,247 --> 01:10:10,957
clean up in there, all right? [Grunts]
1219
01:10:14,836 --> 01:10:16,380
Where did she jump?
1220
01:10:16,463 --> 01:10:17,464
Sorry, ah ba.
1221
01:10:17,547 --> 01:10:18,590
[Beeping]
1222
01:10:20,509 --> 01:10:21,510
[Joy] Whoa!
1223
01:10:21,593 --> 01:10:22,820
[Evelyn] Okay, come on, come on!
1224
01:10:22,844 --> 01:10:24,781
- Come on, that way!
- [Alpha gong gong] Oh, my god.
1225
01:10:24,805 --> 01:10:26,845
- [Waymond] Oh, my god!
- [Evelyn] Come on, come on!
1226
01:10:28,975 --> 01:10:30,769
[Automated voice]
Warning, mind fracturing.
1227
01:10:30,852 --> 01:10:34,314
Send everyjumper
with a counterpart in the area.
1228
01:10:34,398 --> 01:10:36,650
- Now!
- [Alarm blaring]
1229
01:10:37,651 --> 01:10:40,612
Once again,
the alphaverse finds itself
1230
01:10:40,695 --> 01:10:44,783
as the last line of defense
against total chaos.
1231
01:10:44,866 --> 01:10:49,037
Be brave. This Evelyn
is as stubborn as the others.
1232
01:10:49,121 --> 01:10:51,289
She has given us no choice.
1233
01:10:51,373 --> 01:10:55,502
We must kill her before she becomes
another jobu tupaki.
1234
01:10:57,587 --> 01:10:59,714
- Joy.
- [Nervously] What?
1235
01:10:59,798 --> 01:11:01,341
Joy ".Joy".
1236
01:11:02,884 --> 01:11:07,139
I know you have these feelings.
1237
01:11:07,222 --> 01:11:10,392
Feelings that make you so sad.
1238
01:11:11,435 --> 01:11:15,480
That makes you just...
Just want to give up.
1239
01:11:17,399 --> 01:11:18,859
It's not your fault.
1240
01:11:19,860 --> 01:11:21,361
Not your fault.
1241
01:11:22,362 --> 01:11:23,864
I know. [Breathing shakily]
1242
01:11:25,365 --> 01:11:27,617
It's... it's her.
1243
01:11:27,701 --> 01:11:30,287
Juju Chewbacca.
1244
01:11:30,370 --> 01:11:32,289
[Joy scoffs and groans]
1245
01:11:32,372 --> 01:11:36,042
She has your soul
1246
01:11:36,126 --> 01:11:37,586
in the palm of her hand.
1247
01:11:37,669 --> 01:11:38,920
What are you talking about?
1248
01:11:39,004 --> 01:11:43,008
The only way I can defeat her
to save you...
1249
01:11:44,259 --> 01:11:46,386
Is to become like her.
1250
01:11:48,388 --> 01:11:50,765
[Speaking mandarin]
1251
01:11:50,849 --> 01:11:54,311
[Alpha gong gong, in English] Evelyn,
your daughter is beyond saving.
1252
01:11:54,394 --> 01:11:56,229
And soon, you will be too.
1253
01:12:00,734 --> 01:12:02,569
Your time is up.
1254
01:12:02,652 --> 01:12:04,654
Find yourjumping pads.
1255
01:12:06,281 --> 01:12:11,495
- [Woman 1 shrieks]
- [Singing] Jโ ave Maria jโ
1256
01:12:11,578 --> 01:12:12,829
[man muttering indistinctly]
1257
01:12:14,039 --> 01:12:16,541
[Woman 2] Iโ ave Maria... jโ
1258
01:12:16,625 --> 01:12:20,337
[speaking mandarin]
1259
01:12:20,420 --> 01:12:21,713
[Distorted talking]
1260
01:12:25,300 --> 01:12:26,968
[Joy, echoing] Morn.
1261
01:12:27,052 --> 01:12:29,412
[Waymond, in English] I think
you're pushing things too far.
1262
01:12:31,640 --> 01:12:33,099
Or not far enough.
1263
01:12:33,183 --> 01:12:34,660
- [Gas hissing]
- [Waymond and joy gasping]
1264
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
[Waymond] Oh, my god. Oh, my god.
1265
01:12:39,814 --> 01:12:40,899
[Waymond] Evelyn...
1266
01:12:40,982 --> 01:12:42,859
Ew. Oh, my god.
1267
01:12:42,943 --> 01:12:45,820
- [Earpieces beeping]
- [Jumpers grunting]
1268
01:12:45,904 --> 01:12:47,739
- [Sneezes]
- [Joy] Ugh. What are you doing?
1269
01:12:47,822 --> 01:12:48,865
[Earpiece whirrs, beeps]
1270
01:12:48,949 --> 01:12:51,326
[Gong gong speaking cantonese]
1271
01:12:51,409 --> 01:12:52,762
- [Young Evelyn screams]
- [Gong gong shouts]
1272
01:12:52,786 --> 01:12:54,913
[Both humming tune]
1273
01:12:56,748 --> 01:12:59,543
[Crowd applauding]
1274
01:12:59,626 --> 01:13:01,628
[Traditional music playing]
1275
01:13:02,629 --> 01:13:04,172
[Inhales deeply]
1276
01:13:12,556 --> 01:13:15,559
[Singing in mandarin]
1277
01:13:44,379 --> 01:13:47,382
[Singing continues]
1278
01:13:50,635 --> 01:13:51,720
[Joy] Morn! [Coughs]
1279
01:13:51,803 --> 01:13:53,680
- [Evelyn groans]
- [Voice cracks]
1280
01:13:53,763 --> 01:13:55,163
- [Audience gasps]
- [Clears throat]
1281
01:13:56,725 --> 01:13:58,351
- [Grunts]
- [Static over earpiece]
1282
01:14:00,270 --> 01:14:01,563
[Male jumper yelling]
1283
01:14:03,982 --> 01:14:05,025
[Male jumper grunting]
1284
01:14:06,401 --> 01:14:07,444
[Female jumper yelling]
1285
01:14:09,154 --> 01:14:12,032
[Gagging]
1286
01:14:12,115 --> 01:14:13,450
[Gulps, coughs]
1287
01:14:13,533 --> 01:14:16,161
- [Earpiece chimes, whirrs]
- [Jumpers grunt and yell]
1288
01:14:18,622 --> 01:14:19,956
[Yelling]
1289
01:14:20,040 --> 01:14:21,458
[Earpiece beeps]
1290
01:14:21,541 --> 01:14:24,461
[Vehicles passing by]
1291
01:14:24,544 --> 01:14:25,879
[Singer Evelyn continues singing]
1292
01:14:25,962 --> 01:14:27,380
[Evelyn yells]
1293
01:14:27,464 --> 01:14:29,299
[Distorted traditional music playing]
1294
01:14:30,800 --> 01:14:32,218
[Jumpers yelling]
1295
01:14:59,788 --> 01:15:00,788
[Joy gasps]
1296
01:15:01,706 --> 01:15:03,333
[Evelyn yelling]
1297
01:15:09,089 --> 01:15:10,632
[Joy exclaims]
1298
01:15:10,715 --> 01:15:12,092
- [Jumpers groaning]
- Holy...
1299
01:15:12,175 --> 01:15:13,426
- [Evelyn exhales]
- Shit.
1300
01:15:13,510 --> 01:15:15,136
Is he dead?
1301
01:15:16,346 --> 01:15:17,806
- [Thud]
- [Groans weakly]
1302
01:15:17,889 --> 01:15:19,516
See? Not dead. Go!
1303
01:15:19,599 --> 01:15:21,799
- That's definitely not...
- Hurry up, please. Go quick!
1304
01:15:22,727 --> 01:15:24,854
[Panting] Come on, guys.
1305
01:15:27,065 --> 01:15:28,400
- Dad, go!
- [Waymond whimpers]
1306
01:15:28,483 --> 01:15:29,609
[Dog growls and whines]
1307
01:15:30,610 --> 01:15:31,653
[Dog yelpsi
1308
01:15:34,364 --> 01:15:36,074
- [groans, coughs]
- [Joy] Oh, my god.
1309
01:15:38,243 --> 01:15:39,369
[Dog growling]
1310
01:15:40,537 --> 01:15:44,082
Does my baby want to go for a walk?
1311
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
[Dog snarling]
1312
01:15:45,667 --> 01:15:47,168
[Barks]
1313
01:15:50,046 --> 01:15:51,046
[Huffs]
1314
01:15:53,591 --> 01:15:54,843
[Dog growling]
1315
01:15:54,926 --> 01:15:56,136
[Whimpers]
1316
01:15:56,219 --> 01:15:57,887
- [Woman gasps]
- [Dog barking]
1317
01:15:57,971 --> 01:15:59,222
Oh, Johnny!
1318
01:15:59,305 --> 01:16:00,390
Oh!
1319
01:16:03,017 --> 01:16:04,185
[Joy] Orange soda?
1320
01:16:04,269 --> 01:16:05,979
- Huh?
- What is she doing?
1321
01:16:06,062 --> 01:16:07,748
[Waymond] I think when
she does something weird,
1322
01:16:07,772 --> 01:16:09,566
it helps her fight. It gives her power.
1323
01:16:09,649 --> 01:16:12,527
[Earpiece whirring]
1324
01:16:12,610 --> 01:16:13,653
Sorry, baby.
1325
01:16:15,447 --> 01:16:16,698
[Yelling]
1326
01:16:18,366 --> 01:16:19,784
[Earpiece beeps]
1327
01:16:19,868 --> 01:16:21,095
- [Food sizzling]
- [Man laughing]
1328
01:16:21,119 --> 01:16:23,759
- [Woman] Ask her for another one.
- [Man] Yeah. Quite incompetent.
1329
01:16:29,335 --> 01:16:31,129
- [Johnny yelps]
- [Woman gasps]
1330
01:16:31,212 --> 01:16:32,881
- No! Johnny!
- [Johnny yelping]
1331
01:16:32,964 --> 01:16:33,964
[Joy gasps]
1332
01:16:40,764 --> 01:16:42,307
[Woman] You...
1333
01:16:42,390 --> 01:16:43,475
Bitch.
1334
01:16:45,226 --> 01:16:46,226
[Body thuds]
1335
01:16:47,437 --> 01:16:48,438
[Evelyn] Go!
1336
01:16:48,521 --> 01:16:49,731
[Groans]
1337
01:16:49,814 --> 01:16:51,941
[Exhales deeply] Huh?
1338
01:16:52,025 --> 01:16:53,485
- [Indistinct talking]
- [Woman] Oh.
1339
01:16:54,486 --> 01:16:55,320
Evelyn...
1340
01:16:55,403 --> 01:16:57,989
If you don't step up, I'm giving
some of your shifts to Chad.
1341
01:16:58,072 --> 01:17:00,408
- [Knives clanking]
- [Diners exclaiming]
1342
01:17:00,492 --> 01:17:02,660
[Woman] Yeah! [Laughs]
1343
01:17:02,744 --> 01:17:04,037
[Woman] Oh, good one.
1344
01:17:05,038 --> 01:17:06,456
I got a picture.
1345
01:17:07,499 --> 01:17:08,958
[Loud thudding]
1346
01:17:25,642 --> 01:17:26,642
[Evelyn whimpering]
1347
01:17:26,684 --> 01:17:28,102
[Both grunting]
1348
01:17:31,773 --> 01:17:33,191
[Jumper yells]
1349
01:17:33,274 --> 01:17:34,275
- Oh!
1350
01:17:38,363 --> 01:17:39,363
[Exhales sharply]
1351
01:17:40,281 --> 01:17:41,950
[Both grunting]
1352
01:17:54,295 --> 01:17:55,547
[Both groaning]
1353
01:17:58,967 --> 01:18:00,260
[Jumper panting]
1354
01:18:03,847 --> 01:18:04,889
[Both grunting]
1355
01:18:04,973 --> 01:18:06,534
- Stop...
- [Waymond] Huh? What happened?
1356
01:18:06,558 --> 01:18:08,285
- [Evelyn] You stop!
- I think they lost their...
1357
01:18:08,309 --> 01:18:09,602
- [Evelyn] Stop it!
- Powers?
1358
01:18:10,979 --> 01:18:14,607
Sir, I'm gonna need
anotherjumping pad.
1359
01:18:14,691 --> 01:18:16,371
[Alpha officer]
Received information. Over.
1360
01:18:19,904 --> 01:18:20,904
[Unzips]
1361
01:18:23,533 --> 01:18:25,261
I think she needs to do
something weird again.
1362
01:18:25,285 --> 01:18:26,452
What's he doing?
1363
01:18:27,453 --> 01:18:28,788
- [Grunts]
- [Evelyn yells]
1364
01:18:30,456 --> 01:18:31,791
[Both grunting]
1365
01:18:37,797 --> 01:18:39,358
Oh, my god. He's trying
to stick it in his butt.
1366
01:18:39,382 --> 01:18:42,802
- No!
- [Grunts]
1367
01:18:42,886 --> 01:18:43,928
- No, no, no.
- Ah... no.
1368
01:18:46,472 --> 01:18:49,309
- Uh, Evelyn, do jumping Jacks!
- That's not weird at all.
1369
01:18:49,392 --> 01:18:52,812
- [Waymond] Um... slap him!
- [Joy] No, no, no.
1370
01:18:52,896 --> 01:18:54,606
Mom, just blow on his nose!
1371
01:18:54,689 --> 01:18:55,982
[Evelyn] What?
1372
01:18:56,065 --> 01:18:59,319
It'll make him involuntarily
scream and do weird noises.
1373
01:18:59,402 --> 01:19:01,696
Trust her, Evelyn.
It's really weird.
1374
01:19:01,779 --> 01:19:03,489
- [Man yelling]
- [Footsteps running]
1375
01:19:08,953 --> 01:19:11,956
[Dramatic music playing]
1376
01:19:15,293 --> 01:19:16,294
[Uoudthud]
1377
01:19:18,004 --> 01:19:19,380
[Earpiece whirrs]
1378
01:19:20,632 --> 01:19:21,633
[Beeps]
1379
01:19:21,716 --> 01:19:23,551
[Both grunting]
1380
01:19:23,635 --> 01:19:25,428
- [Takes deep breath, blows]
- [Screaming]
1381
01:19:25,511 --> 01:19:27,513
[Earpiece whirrs, beeps]
1382
01:19:27,597 --> 01:19:28,890
[Grunting]
1383
01:19:34,020 --> 01:19:36,022
[Suspenseful music playing]
1384
01:19:41,277 --> 01:19:42,737
[Both grunting]
1385
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
[Both exclaim]
1386
01:19:52,705 --> 01:19:54,415
[Man groaning]
1387
01:19:54,499 --> 01:19:56,167
- Wow, mom is really good.
- [Exhales]
1388
01:19:56,250 --> 01:19:57,377
- [Man 2 yells]
- [Grunts]
1389
01:19:59,837 --> 01:20:01,130
[Gasps] Sorry.
1390
01:20:05,426 --> 01:20:08,429
[Tense music playing]
1391
01:20:13,309 --> 01:20:14,477
[Both yelling]
1392
01:20:27,657 --> 01:20:28,908
[Slams]
1393
01:20:34,080 --> 01:20:35,373
[Screams]
1394
01:20:37,667 --> 01:20:39,669
[Ominous music playing]
1395
01:20:47,719 --> 01:20:48,845
[Man groans]
1396
01:20:52,390 --> 01:20:54,475
- [Audience laughing]
- [Gags]
1397
01:20:54,559 --> 01:20:56,436
[Evelyn coughing on theater screen]
1398
01:20:56,519 --> 01:20:58,229
[Automated voice]
Reaching mental capacity.
1399
01:20:58,312 --> 01:21:00,231
[Alarm blaring]
1400
01:21:00,314 --> 01:21:01,566
Reaching mental capacity.
1401
01:21:01,649 --> 01:21:02,650
[Evelyn grunts]
1402
01:21:03,901 --> 01:21:04,819
Holy shit!
1403
01:21:04,902 --> 01:21:06,154
[Both groaning]
1404
01:21:06,237 --> 01:21:09,240
- Ow...
- I'm sorry, Evelyn.
1405
01:21:09,323 --> 01:21:11,409
- Mind fracturing.
- We'll die together.
1406
01:21:11,492 --> 01:21:13,619
- [Grenade pin clicks]
- [Fly buzzing]
1407
01:21:17,373 --> 01:21:19,125
[Earpiece chimes, whirrs and beeps]
1408
01:21:19,208 --> 01:21:21,544
[Kung fu master speaking mandarin]
1409
01:21:27,300 --> 01:21:28,426
[Pinky straining]
1410
01:21:29,719 --> 01:21:30,970
- [Evelyn grunts]
- [Gasps]
1411
01:21:31,054 --> 01:21:32,072
[Alpha gong gong] Pinky...
1412
01:21:32,096 --> 01:21:33,723
- [Yelling]
- [Thuds]
1413
01:21:35,808 --> 01:21:37,888
- [Male jumper] Get her.
- [Female jumper] See her...
1414
01:21:44,817 --> 01:21:46,152
[Wind whooshes]
1415
01:21:52,450 --> 01:21:54,952
[Dramatic music playing]
1416
01:21:55,036 --> 01:21:56,245
[Screaming]
1417
01:21:57,246 --> 01:21:58,246
[Screaming]
1418
01:22:07,757 --> 01:22:09,050
[Rumbling]
1419
01:22:13,304 --> 01:22:14,472
[Waymond] Evelyn.
1420
01:22:14,555 --> 01:22:16,182
Evelyn. Evelyn!
1421
01:22:16,265 --> 01:22:17,409
- [Evelyn sighs]
- Whoa, whoa!
1422
01:22:17,433 --> 01:22:21,854
[Groaning, speaks mandarin]
1423
01:22:21,938 --> 01:22:24,315
[In English] No need to explain.
1424
01:22:26,442 --> 01:22:28,945
I have been watching you.
1425
01:22:29,028 --> 01:22:30,404
You're back.
1426
01:22:31,864 --> 01:22:33,574
Did you see how good I am?
1427
01:22:34,867 --> 01:22:36,494
I'm gonna do that,
1428
01:22:36,577 --> 01:22:39,831
I am going to defeat that jobu tupaki.
1429
01:22:39,914 --> 01:22:40,957
[Alpha waymond] Hey...
1430
01:22:41,040 --> 01:22:42,542
You got her name right.
1431
01:22:42,625 --> 01:22:44,460
[Both chuckle]
1432
01:22:44,544 --> 01:22:48,840
Evelyn, what you're doing
is crazy. Reckless.
1433
01:22:49,841 --> 01:22:52,385
Your stupid plan to somehow
save your daughter
1434
01:22:52,468 --> 01:22:55,638
has managed to piss off
everyone in the multiverse.
1435
01:22:57,723 --> 01:22:59,225
But it just might work.
1436
01:23:00,685 --> 01:23:03,062
[Coughing, gasping]
1437
01:23:03,146 --> 01:23:04,480
What? [Exclaims]
1438
01:23:04,564 --> 01:23:05,940
[Electricity crackling]
1439
01:23:07,358 --> 01:23:09,360
[Somber music playing]
1440
01:23:17,994 --> 01:23:19,745
[Alpha waymond]
I only wish I could be there
1441
01:23:19,829 --> 01:23:21,080
to see you finish this.
1442
01:23:21,164 --> 01:23:22,804
What do you mean,
you don't see me finish?
1443
01:23:22,832 --> 01:23:25,168
I'm grateful...
1444
01:23:25,251 --> 01:23:29,630
That chance was kind enough to let us have
these last few moments together.
1445
01:23:29,714 --> 01:23:31,090
[Breathing shakily]
1446
01:23:33,759 --> 01:23:34,760
[Gasping]
1447
01:23:45,980 --> 01:23:47,064
Alpha waymond?
1448
01:23:48,065 --> 01:23:49,817
[Gasps] Alpha waymond?
1449
01:23:50,818 --> 01:23:52,153
What happened?
1450
01:23:52,236 --> 01:23:54,197
Was I raccoon waymond again?
1451
01:23:56,699 --> 01:23:57,742
[Evelyn sighs]
1452
01:23:57,825 --> 01:24:00,328
Raccoon waymond is dead.
1453
01:24:00,411 --> 01:24:03,039
[Speaking mandarin]
1454
01:24:03,122 --> 01:24:04,802
[Waymond, in English] Is that raccoon joy?
1455
01:24:05,750 --> 01:24:06,792
Am I getting it?
1456
01:24:06,876 --> 01:24:08,502
[Speaking mandarin]
1457
01:24:09,629 --> 01:24:11,839
I can stop you, jobu. [Echoes]
1458
01:24:11,923 --> 01:24:14,842
Now that I am reaching my full potential.
1459
01:24:14,926 --> 01:24:17,261
Aw, you still can't see what's happening.
1460
01:24:17,345 --> 01:24:22,808
No, I see clearly.
More clearly than ever before.
1461
01:24:22,892 --> 01:24:24,018
[Energy humming and buzzing]
1462
01:24:25,478 --> 01:24:26,478
[Shattering]
1463
01:24:31,609 --> 01:24:33,361
- [Retches]
- [Waymond gasps]
1464
01:24:38,407 --> 01:24:40,409
Oh, my god... Evelyn.
1465
01:24:41,953 --> 01:24:43,037
Oh, my god.
1466
01:24:45,248 --> 01:24:46,749
Damn it.
1467
01:24:46,832 --> 01:24:47,976
- So close.
- [Device beeping]
1468
01:24:48,000 --> 01:24:49,126
[Waymond] Evelyn.
1469
01:24:49,210 --> 01:24:51,087
- Evelyn...
- [Flatline]
1470
01:24:51,170 --> 01:24:53,506
Please help her.
1471
01:24:53,589 --> 01:24:55,716
[Jobu] I'll see you again soon.
1472
01:24:57,176 --> 01:24:59,595
Jโ somewhere out there Iโ
1473
01:25:01,138 --> 01:25:03,808
jโ in all that noise jโ
1474
01:25:03,891 --> 01:25:05,977
don't leave! Help her, please.
1475
01:25:06,060 --> 01:25:07,770
Help! Help!
1476
01:25:09,105 --> 01:25:12,108
[Dramatic music playing]
1477
01:25:29,917 --> 01:25:31,961
[Audience applauding]
1478
01:25:33,629 --> 01:25:34,629
[Gasps]
1479
01:25:39,343 --> 01:25:42,555
[Speaking mandarin]
1480
01:25:42,638 --> 01:25:44,682
[Panting, speaks English]
Where is she?
1481
01:25:44,765 --> 01:25:45,808
Where's our daughter?
1482
01:25:45,891 --> 01:25:47,184
[Speaking mandarin]
1483
01:25:49,562 --> 01:25:50,563
[In English] Daughter?
1484
01:25:55,609 --> 01:25:57,194
[Grunts]
1485
01:25:57,278 --> 01:25:58,478
- [Car horn blaring]
- [Grunts]
1486
01:25:59,363 --> 01:26:00,698
[Audience exclaims]
1487
01:26:00,781 --> 01:26:02,950
[Speaking mandarin]
1488
01:26:04,035 --> 01:26:06,203
[Chad, singing in English]
Jโ we're family jโ
1489
01:26:06,287 --> 01:26:09,332
- [raccoon] Jโ culinarily j"
- I" culinarily jโ
1490
01:26:09,415 --> 01:26:11,751
[both] Iโ now we're cooking jโ
1491
01:26:13,919 --> 01:26:16,088
- oh, raccaccoonie.
- Iโ when nobody's lookin' jโ
1492
01:26:16,172 --> 01:26:18,549
- I don't know what I'd do without you.
- Raccaccoonie?
1493
01:26:18,632 --> 01:26:21,028
- [Raccoon] Jโ we're a family jโ
- yeah, we make a pretty good team.
1494
01:26:21,052 --> 01:26:22,261
[Raccoon] Jโ culinarily Iโ
1495
01:26:22,345 --> 01:26:24,096
- [objects clattering]
- [Raccoon gasps]
1496
01:26:24,180 --> 01:26:26,390
- Oh, no!
- [Chad] Ah!
1497
01:26:26,474 --> 01:26:29,185
- You... you can't tell anyone!
- She's seen too much.
1498
01:26:29,268 --> 01:26:30,936
You know what that means.
1499
01:26:31,020 --> 01:26:33,564
- Get her! Get her!
- No! No, I'm begging you. No!
1500
01:26:33,647 --> 01:26:34,708
- [Chef Evelyn gasps]
- Get her! Get her!
1501
01:26:34,732 --> 01:26:35,834
- No, I won't. No. No.
- [Chad] No. Please.
1502
01:26:35,858 --> 01:26:37,026
- Get her!
- Just go! Just go!
1503
01:26:37,109 --> 01:26:38,486
[Chef Evelyn screams]
1504
01:26:38,569 --> 01:26:40,571
[Dreamy music playing]
1505
01:26:42,114 --> 01:26:43,114
[Gasps]
1506
01:26:45,201 --> 01:26:48,371
- What do you want?
- [Hot dog Deirdre] I want you.
1507
01:26:48,454 --> 01:26:49,789
[Hot dog Evelyn] No!
1508
01:26:50,915 --> 01:26:52,666
Stop that.
1509
01:26:52,750 --> 01:26:53,790
[Man singing indistinctly]
1510
01:26:55,419 --> 01:26:57,338
- Oh!
- Stay back.
1511
01:26:57,421 --> 01:27:00,549
- This is wrong!
- What? It's not wrong.
1512
01:27:00,633 --> 01:27:02,426
[Hot dog Evelyn grunts]
1513
01:27:02,510 --> 01:27:03,928
[Footsteps running]
1514
01:27:04,011 --> 01:27:06,722
- [Opera music playing on speakers]
- [Door closes]
1515
01:27:11,769 --> 01:27:13,020
[Sobbing]
1516
01:27:16,565 --> 01:27:18,275
[Movie star Evelyn] Bye... I'm late.
1517
01:27:18,359 --> 01:27:22,488
[Speaking mandarin]
1518
01:27:22,571 --> 01:27:26,242
[In English] I can think of whatever
nonsense I want and somewhere...
1519
01:27:26,325 --> 01:27:28,536
[Speaking mandarin]
1520
01:27:30,079 --> 01:27:31,455
[Groans]
1521
01:27:31,539 --> 01:27:33,374
[Breathing heavily]
1522
01:27:33,457 --> 01:27:34,959
[Evelyns screaming]
1523
01:27:35,042 --> 01:27:38,629
- [High-pitched ringing]
- [Breathing heavily]
1524
01:27:38,712 --> 01:27:40,589
[Waymond speaking]
1525
01:27:42,675 --> 01:27:44,260
[Panting]
1526
01:27:44,343 --> 01:27:46,095
[In English] I did it.
1527
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
[Waymond] Huh?
1528
01:27:54,103 --> 01:27:57,106
[In English] Don't forget these cookies.
Ms. Deirdre really likes it.
1529
01:27:57,189 --> 01:28:00,067
[Speaking mandarin]
1530
01:28:00,151 --> 01:28:03,612
[Door opens, closes]
1531
01:28:03,696 --> 01:28:04,780
[High-pitched ringing]
1532
01:28:12,621 --> 01:28:15,207
[Soft music playing]
1533
01:28:15,291 --> 01:28:16,834
[Exhales deeply]
1534
01:28:16,917 --> 01:28:18,277
- [Music stops]
- [Doorbell buzzes]
1535
01:28:20,838 --> 01:28:22,631
[Men harmonizing]
1536
01:28:22,715 --> 01:28:24,258
[Men scatting]
1537
01:28:24,341 --> 01:28:26,343
[Speaking mandarin]
1538
01:28:28,429 --> 01:28:29,805
[In English] Come on.
1539
01:28:30,931 --> 01:28:31,974
[Women giggling]
1540
01:28:32,057 --> 01:28:34,143
[Suspenseful music playing]
1541
01:28:36,979 --> 01:28:38,397
Hi, Mrs. Wang.
1542
01:28:39,607 --> 01:28:41,400
Hey, mom. So, about this morning...
1543
01:28:41,484 --> 01:28:42,860
- Enough with your tricks.
- What?
1544
01:28:42,943 --> 01:28:44,045
- I know you're in there.
- Whoa.
1545
01:28:44,069 --> 01:28:45,630
- Get out of my daughter.
- [Chuckles] Okay.
1546
01:28:45,654 --> 01:28:47,031
Mom, are you already drunk?
1547
01:28:51,577 --> 01:28:54,622
- Hey, Becky?
- Mm-hmm?
1548
01:28:54,705 --> 01:28:57,249
Can you go help my dad with the party?
1549
01:28:59,251 --> 01:29:00,961
Now?
1550
01:29:01,045 --> 01:29:02,755
- Yeah.
- Go, Becky.
1551
01:29:02,838 --> 01:29:05,049
[Breathing shakily] Go. Go.
1552
01:29:05,132 --> 01:29:06,217
[Becky mouthing]
1553
01:29:07,301 --> 01:29:08,761
Thanks, babe.
1554
01:29:12,932 --> 01:29:14,600
You see it all, don't you?
1555
01:29:19,980 --> 01:29:22,483
You can see
1556
01:29:22,566 --> 01:29:24,235
how everything
1557
01:29:25,694 --> 01:29:28,697
is just a random rearrangement
of particles,
1558
01:29:28,781 --> 01:29:31,784
in a vibrating superposition.
1559
01:29:33,202 --> 01:29:34,202
[Blade clangs]
1560
01:29:35,329 --> 01:29:37,039
[Prison door closing]
1561
01:29:38,040 --> 01:29:40,125
I have no idea what you are talking about.
1562
01:29:40,209 --> 01:29:42,086
But I can do this.
1563
01:29:44,338 --> 01:29:45,339
[Evelyn] Huh?
1564
01:29:45,422 --> 01:29:46,757
[Laughs] But you see...
1565
01:29:46,840 --> 01:29:50,636
- [Grunting] How everything we do...
- [Evelyn screaming]
1566
01:29:50,719 --> 01:29:51,719
Huh?
1567
01:29:52,638 --> 01:29:53,514
[Birdsong]
1568
01:29:53,597 --> 01:29:58,102
[Jobu] ...Gets washed away in a sea
of every other possibility.
1569
01:29:59,103 --> 01:30:00,813
[Spitting]
1570
01:30:00,896 --> 01:30:02,314
[Coughs]
1571
01:30:02,398 --> 01:30:03,691
You're everywhere.
1572
01:30:06,318 --> 01:30:07,403
You're like me.
1573
01:30:08,404 --> 01:30:09,989
That's right.
1574
01:30:10,072 --> 01:30:11,740
I'm the one you're looking for.
1575
01:30:12,950 --> 01:30:14,868
I'm the one who's going to defeat you.
1576
01:30:14,952 --> 01:30:16,328
[Jobu laughs] Okay.
1577
01:30:19,081 --> 01:30:20,165
Hit me.
1578
01:30:22,543 --> 01:30:23,711
Punch my face.
1579
01:30:25,004 --> 01:30:26,005
[Yells]
1580
01:30:27,756 --> 01:30:28,882
[Both grunting]
1581
01:30:31,260 --> 01:30:32,553
[Both groaning]
1582
01:30:32,636 --> 01:30:34,263
Oh... [crying]
1583
01:30:34,346 --> 01:30:36,348
Oh! Ow! Ow!
1584
01:30:36,432 --> 01:30:38,267
- Oh, stop.
- Wow.
1585
01:30:41,937 --> 01:30:43,647
Hi, dad.
1586
01:30:43,731 --> 01:30:45,399
[Speaking mandarin]
1587
01:30:45,482 --> 01:30:48,235
[In English] We're just practicing
karaoke for tonight.
1588
01:30:48,319 --> 01:30:49,320
[Jobu scatting]
1589
01:30:49,403 --> 01:30:50,696
[Speaking mandarin]
1590
01:30:52,740 --> 01:30:54,241
[In English] I will take care of it.
1591
01:30:54,325 --> 01:30:56,201
- She'll take care of it, dad.
- Go.
1592
01:30:56,285 --> 01:30:57,387
- Honey, you okay?
- It's okay.
1593
01:30:57,411 --> 01:30:59,663
- [Evelyn] Go.
- Yeah, I just fell on the couch.
1594
01:30:59,747 --> 01:31:01,999
- [Evelyn] Go!
- Okay.
1595
01:31:05,169 --> 01:31:07,296
- Oh. Ow...
- He's so sweet.
1596
01:31:09,214 --> 01:31:10,299
[Sighs]
1597
01:31:10,382 --> 01:31:11,967
- Okay...
- Hey.
1598
01:31:12,051 --> 01:31:13,302
Hey, buddy?
1599
01:31:13,385 --> 01:31:16,305
If you don't want to fight me,
[Stammering] Then...
1600
01:31:17,598 --> 01:31:19,058
- Why?
- Why what?
1601
01:31:19,141 --> 01:31:20,893
What-what's all this for?
1602
01:31:20,976 --> 01:31:23,103
[Smacking lips]
1603
01:31:23,187 --> 01:31:24,730
Why was I looking for you?
1604
01:31:29,109 --> 01:31:31,028
[Evelyn sighs]
1605
01:31:33,155 --> 01:31:36,575
Sit down, grab a snack,
make yourself comfortable, huh?
1606
01:31:36,659 --> 01:31:38,494
- Oh, hey, you okay?
- Okay.
1607
01:31:40,746 --> 01:31:42,081
[Jobu] Mm.
1608
01:31:42,164 --> 01:31:43,444
- We can speed this up.
- [Sighs]
1609
01:31:44,375 --> 01:31:46,919
Sit on the crack. [Grunts]
1610
01:31:47,002 --> 01:31:50,339
Sit on the crack of the couch, okay?
Get comfortable.
1611
01:31:50,422 --> 01:31:53,008
- [High-pitched ringing, buzzing]
- [Evelyn gasps, screams]
1612
01:31:55,969 --> 01:31:58,972
[Ethereal music playing]
1613
01:32:01,934 --> 01:32:04,728
[Bagel Deirdre] Here you go. "Bagel..."
1614
01:32:04,812 --> 01:32:06,355
[Gasps] Just... no.
1615
01:32:07,356 --> 01:32:09,483
Please, I don't care about the bagel.
1616
01:32:09,566 --> 01:32:12,903
I don't care about the alphaverse.
I only care about my joy.
1617
01:32:12,986 --> 01:32:15,823
Give me back my daughter
and I'll leave you alone forever.
1618
01:32:15,906 --> 01:32:18,200
Sorry, no can do.
1619
01:32:18,283 --> 01:32:19,618
Why not?
1620
01:32:19,702 --> 01:32:22,204
[Jobu] I am your daughter.
Your daughter is me.
1621
01:32:22,287 --> 01:32:27,126
Every version of joy is jobu tupaki.
1622
01:32:27,209 --> 01:32:29,628
- You can't separate us.
- No.
1623
01:32:30,629 --> 01:32:33,966
I have felt everything
your daughter has felt.
1624
01:32:38,178 --> 01:32:41,348
And I know the joy...
1625
01:32:43,142 --> 01:32:45,602
And the pain of having you as my mother.
1626
01:32:47,980 --> 01:32:50,274
[Evelyn] Then you know I would do...
1627
01:32:50,357 --> 01:32:52,735
Only do the right thing for her.
1628
01:32:53,819 --> 01:32:55,696
Foryou.
1629
01:32:55,779 --> 01:32:59,908
"Right" is a tiny box invented
by people who are afraid.
1630
01:32:59,992 --> 01:33:03,245
And I know what it feels like
to be trapped inside that box.
1631
01:33:03,328 --> 01:33:06,498
[Speaking mandarin]
1632
01:33:06,582 --> 01:33:08,417
[In English] Mom...
1633
01:33:08,500 --> 01:33:11,462
[Evelyn] No, it's not like that.
It's gong gong.
1634
01:33:11,545 --> 01:33:12,880
He's a different generation.
1635
01:33:12,963 --> 01:33:15,215
You don't have to hide
behind him anymore.
1636
01:33:15,299 --> 01:33:17,134
You should feel relieved.
1637
01:33:17,217 --> 01:33:21,013
The bagel will show you
the true nature of things.
1638
01:33:21,096 --> 01:33:24,141
You'll be free from that box.
Just like me.
1639
01:33:24,224 --> 01:33:26,226
No, no, I'm not like you.
1640
01:33:26,310 --> 01:33:29,438
You're young, and your mind
is always changing.
1641
01:33:29,521 --> 01:33:33,650
- I still know who I am.
- You have no idea what you've done.
1642
01:33:34,651 --> 01:33:36,487
You're stuck like this forever.
1643
01:33:38,447 --> 01:33:41,241
No. I'm going back with my joy,
1644
01:33:41,325 --> 01:33:44,536
to my family, to live my life.
1645
01:33:44,620 --> 01:33:45,996
A happy life.
1646
01:33:46,079 --> 01:33:47,790
[Scoffs] Okay.
1647
01:33:47,873 --> 01:33:49,875
[Unsettling music playing]
1648
01:33:49,958 --> 01:33:51,043
Good luck with that.
1649
01:33:53,045 --> 01:33:55,047
[High-pitched ringing]
1650
01:34:04,973 --> 01:34:06,451
[Waymond] Thank you so much for coming.
1651
01:34:06,475 --> 01:34:08,101
[Continues speaking indistinctly]
1652
01:34:11,563 --> 01:34:13,565
[Woman, in English] Thank you.
Thank your father.
1653
01:34:16,026 --> 01:34:19,029
[Pensive music playing]
1654
01:34:27,371 --> 01:34:28,789
[Jobu] All this time,
1655
01:34:30,958 --> 01:34:33,961
I wasn't looking for you
so I could kill you.
1656
01:34:36,922 --> 01:34:40,592
I was just looking for someone
who could see what I see.
1657
01:34:43,262 --> 01:34:45,889
Feel what I feel.
1658
01:34:51,144 --> 01:34:53,063
[Ceo waymond speaking mandarin]
1659
01:35:02,281 --> 01:35:04,199
[Indistinct chatter]
1660
01:35:04,283 --> 01:35:06,451
[Ceo waymond continues speaking]
1661
01:35:08,787 --> 01:35:10,706
[Jobu, in English] And that someone...
1662
01:35:10,789 --> 01:35:12,624
[Frequency warbles, static]
1663
01:35:15,419 --> 01:35:16,670
Is you.
1664
01:35:16,753 --> 01:35:18,463
[Device powering up, beeps]
1665
01:35:18,547 --> 01:35:20,507
Evelyn!
1666
01:35:20,591 --> 01:35:23,010
- You're alive!
- [Alpha gong gong] Impossible.
1667
01:35:27,472 --> 01:35:30,642
- Hello?
- [Deirdre] Mrs. Wang, where are you?
1668
01:35:30,726 --> 01:35:34,187
I mean, to not even show up
for your appointment.
1669
01:35:34,271 --> 01:35:36,815
- Shut up.
- What did you just say?
1670
01:35:36,899 --> 01:35:40,319
[Evelyn] I said shut up.
You don't matter.
1671
01:35:40,402 --> 01:35:42,154
Whatever I did, I'm sorry.
1672
01:35:42,237 --> 01:35:43,530
Nothing matters.
1673
01:35:43,614 --> 01:35:45,324
[Deirdre] Mrs. Wang!
1674
01:35:45,407 --> 01:35:48,535
[Distorted] You are gonna be
in serious trouble.
1675
01:35:48,619 --> 01:35:50,078
Do you understand?
1676
01:35:50,162 --> 01:35:52,956
- For you to disrespect...
- [Hangs up]
1677
01:35:53,040 --> 01:35:55,042
[Movie star Evelyn speaking mandarin]
1678
01:36:14,227 --> 01:36:15,437
[Evelyn laughing]
1679
01:36:15,520 --> 01:36:16,813
[Mic feedback]
1680
01:36:16,897 --> 01:36:18,941
[Cheering in mandarin]
1681
01:36:19,024 --> 01:36:22,235
[In English] Happy new year.
1682
01:36:22,319 --> 01:36:24,404
Another year, hmm?
1683
01:36:24,488 --> 01:36:27,866
Pretending we know
what we're doing, but really,
1684
01:36:27,950 --> 01:36:31,578
we're just going around in circles.
1685
01:36:31,662 --> 01:36:34,206
Doing laundry and taxes,
1686
01:36:34,289 --> 01:36:35,958
and laundry and taxes.
1687
01:36:37,668 --> 01:36:38,710
[Mic feedback]
1688
01:36:42,506 --> 01:36:44,216
[Man coughs]
1689
01:36:44,299 --> 01:36:45,777
- No more running.
- [Deirdre] Excuse me,
1690
01:36:45,801 --> 01:36:49,346
where are the owners?
Oh. There you are.
1691
01:36:49,429 --> 01:36:50,889
Mr. and Mrs. Wang...
1692
01:36:52,099 --> 01:36:53,809
You have left me no option
1693
01:36:53,892 --> 01:36:58,689
but to authorize the seizure
of your personal and your business assets.
1694
01:36:58,772 --> 01:37:00,399
- You have to vacate...
- Wait, Evelyn.
1695
01:37:00,482 --> 01:37:02,484
[Speaking mandarin]
1696
01:37:07,739 --> 01:37:09,658
[Woman] It's just so good, you know...
1697
01:37:09,741 --> 01:37:11,552
- What are you doing? No! No!
- [Diners gasping]
1698
01:37:11,576 --> 01:37:13,846
[Raccoon] My god, Chad,
I told you she couldn't be trusted.
1699
01:37:13,870 --> 01:37:16,123
Evelyn, please. Calm down.
1700
01:37:17,249 --> 01:37:19,418
[Deirdre] Within 48 hours or...
1701
01:37:19,501 --> 01:37:20,585
[Speaking mandarin]
1702
01:37:20,669 --> 01:37:22,379
[Thunder rumbles]
1703
01:37:27,509 --> 01:37:29,052
[Evelyn, in English] Everything...
1704
01:37:29,136 --> 01:37:31,179
[Cackling]
1705
01:37:31,263 --> 01:37:32,556
[Flapping lips, laughs]
1706
01:37:32,639 --> 01:37:33,724
[Groans]
1707
01:37:34,975 --> 01:37:36,309
[Wind whistling]
1708
01:37:39,813 --> 01:37:41,398
[Waymond] What're you doing?
1709
01:37:47,863 --> 01:37:49,823
[Jobu] Not a single moment will go by
1710
01:37:49,906 --> 01:37:53,744
without every other universe
screaming for your attention.
1711
01:37:56,663 --> 01:37:57,914
Never fully there.
1712
01:37:59,041 --> 01:38:01,293
Just a lifetime of...
1713
01:38:01,376 --> 01:38:03,837
- [Raccoon] No, no!
- Fractured moments...
1714
01:38:03,920 --> 01:38:05,714
[Chad] Raccaccoonie!
1715
01:38:05,797 --> 01:38:08,592
[Jobu] ...Contradictions, and confusion.
1716
01:38:08,675 --> 01:38:10,761
- [Chad] Get off me!
- Chad, don't forget about me.
1717
01:38:10,844 --> 01:38:12,345
Here are the papers.
1718
01:38:13,513 --> 01:38:16,308
- Oh! Oh, officer.
- [Officer] Stay behind me.
1719
01:38:17,726 --> 01:38:19,061
[Microphone feedback]
1720
01:38:23,857 --> 01:38:28,612
With only a few specks of time
where anything actually makes any sense.
1721
01:38:28,695 --> 01:38:30,197
[Indistinct chatter]
1722
01:38:31,198 --> 01:38:34,618
I've always hated this place.
1723
01:38:35,702 --> 01:38:37,013
- [Gong gong shouting]
- [Screams]
1724
01:38:37,037 --> 01:38:39,122
[Stirring music playing]
1725
01:38:39,206 --> 01:38:40,707
[Deirdre screaming]
1726
01:38:42,417 --> 01:38:44,044
- [Chad] Raccaccoonie!
- Chad!
1727
01:38:46,755 --> 01:38:48,757
Get off me. Get off!
1728
01:39:01,353 --> 01:39:03,522
Evelyn, why?
1729
01:39:04,898 --> 01:39:06,399
[Screaming]
1730
01:39:06,483 --> 01:39:08,485
[Evelyns screaming]
1731
01:39:13,448 --> 01:39:14,616
[Birdsong]
1732
01:39:16,118 --> 01:39:19,121
[Distorted music playing]
1733
01:39:33,593 --> 01:39:35,595
[Distorted music intensifies]
1734
01:39:38,390 --> 01:39:40,392
[Somber music playing]
1735
01:39:42,185 --> 01:39:43,395
[Body thuds]
1736
01:40:07,252 --> 01:40:10,255
[No audio]
1737
01:41:40,887 --> 01:41:42,055
[Wind continues blowing]
1738
01:42:11,543 --> 01:42:14,254
Do you know why
I actually built the bagel?
1739
01:42:15,463 --> 01:42:18,466
It wasn't to destroy everything.
1740
01:42:19,467 --> 01:42:21,970
It was to destroy myself.
1741
01:42:23,221 --> 01:42:26,933
I wanted to see if I went in,
could I finally escape?
1742
01:42:29,227 --> 01:42:31,229
Like, actually die.
1743
01:42:34,107 --> 01:42:36,151
At least, this way...
1744
01:42:37,319 --> 01:42:38,987
I don't have to do it alone.
1745
01:42:43,533 --> 01:42:45,160
[Distorted voice]
1746
01:42:45,243 --> 01:42:46,828
[Deirdre] Your numbers were...
1747
01:42:46,911 --> 01:42:48,705
This is out of my league...
1748
01:42:48,788 --> 01:42:51,291
Judge brenner signed...
1749
01:42:51,374 --> 01:42:54,627
- [Gasps]
- [Waymond speaking indistinctly]
1750
01:42:55,628 --> 01:42:58,048
Uh, excuse me. Excuse me, Mr. Wang.
1751
01:42:58,131 --> 01:43:00,091
Every person I know
is going through a hard time.
1752
01:43:00,175 --> 01:43:02,093
It's a hard time...
[Continues indistinctly]
1753
01:43:02,177 --> 01:43:03,261
[Jobu] Evelyn.
1754
01:43:06,348 --> 01:43:07,766
Come back.
1755
01:43:09,934 --> 01:43:12,645
[Deirdre] ...Relationship,
I don't ask for proof...
1756
01:43:12,729 --> 01:43:15,273
[Evelyn] My silly husband.
1757
01:43:15,357 --> 01:43:18,151
Probably making things worse.
1758
01:43:18,234 --> 01:43:20,695
[Jobu] Ignore it.
1759
01:43:20,779 --> 01:43:22,155
[Sighs]
1760
01:43:25,158 --> 01:43:27,202
Okay, you can let her go.
1761
01:43:28,787 --> 01:43:31,831
You, let her go. It's okay.
1762
01:43:34,959 --> 01:43:36,211
Thank you.
1763
01:43:45,512 --> 01:43:46,763
[Speaking mandarin]
1764
01:43:52,143 --> 01:43:55,021
[In English] How? That's impossible.
1765
01:43:55,105 --> 01:43:59,109
It's just a statistical inevitability.
It's nothing special.
1766
01:44:08,118 --> 01:44:12,163
[Voice breaking] I don't know,
I just talked to her.
1767
01:44:12,247 --> 01:44:13,623
[Sniffles]
1768
01:44:16,960 --> 01:44:19,963
[Waymond singing in mandarin]
1769
01:44:31,057 --> 01:44:33,177
- [Lighter flickers]
- [Ceo waymond speaking mandarin]
1770
01:44:52,662 --> 01:44:54,038
[Waymond, in English] Please!
1771
01:44:58,168 --> 01:44:59,711
Please!
1772
01:44:59,794 --> 01:45:02,630
Can we... can we just stop fighting?
1773
01:45:02,714 --> 01:45:06,134
[Ceo waymond continues in mandarin]
1774
01:45:16,769 --> 01:45:21,232
[In English] I know you are all fighting
because you're scared and confused.
1775
01:45:23,860 --> 01:45:26,279
I'm confused, too.
1776
01:45:29,491 --> 01:45:32,243
All day,
1777
01:45:32,327 --> 01:45:34,913
I don't know what the heck
is going on. [Sobbing]
1778
01:45:35,914 --> 01:45:39,459
But somehow,
1779
01:45:39,542 --> 01:45:42,378
this feels like it's all my fault.
1780
01:45:42,462 --> 01:45:45,465
[Ceo waymond continues in mandarin]
1781
01:45:58,478 --> 01:46:00,021
[In English] I don't know.
1782
01:46:00,104 --> 01:46:02,106
[Sniffles]
1783
01:46:02,190 --> 01:46:04,734
The only thing I do know
1784
01:46:04,817 --> 01:46:07,237
is that we have to be kind.
1785
01:46:09,614 --> 01:46:11,032
[Sobs]
1786
01:46:12,784 --> 01:46:14,410
Please.
1787
01:46:14,494 --> 01:46:16,788
Be kind,
1788
01:46:16,871 --> 01:46:20,875
especially when we don't know
what's going on.
1789
01:46:20,959 --> 01:46:23,962
[Ceo waymond continues in mandarin]
1790
01:46:39,185 --> 01:46:40,603
[Jobu, in English] Hey, Evelyn!
1791
01:46:42,230 --> 01:46:43,856
Bagel
1792
01:46:46,526 --> 01:46:49,112
[Alpha gong gong] Evelyn... [chuckles]
1793
01:46:51,197 --> 01:46:54,325
You can still turn around
and avoid all this.
1794
01:46:54,409 --> 01:46:55,410
[Waymond] Please...
1795
01:46:55,493 --> 01:46:57,787
[Sniffles] Be kind.
1796
01:47:00,790 --> 01:47:03,585
It's too late, waymond.
1797
01:47:03,668 --> 01:47:05,128
[Breath trembling]
1798
01:47:06,129 --> 01:47:08,131
Don't say that.
1799
01:47:23,563 --> 01:47:26,566
[Sentimental music playing]
1800
01:47:27,942 --> 01:47:29,861
[Laughing] Did you see that?
1801
01:47:30,862 --> 01:47:31,946
[Laughing excitedly]
1802
01:47:32,030 --> 01:47:33,615
[Grunting excitedly]
1803
01:47:33,698 --> 01:47:35,408
- [Joy] Check this...
- Found it.
1804
01:47:35,491 --> 01:47:37,827
- What song is this?
- [Ringing rhythmically]
1805
01:47:40,538 --> 01:47:43,041
[Waymond] Thanks.
Thank you for coming.
1806
01:47:43,124 --> 01:47:44,292
[Speaking indistinctly]
1807
01:47:44,375 --> 01:47:45,793
That's very funny.
1808
01:47:46,794 --> 01:47:48,674
- [Waymond] Yeah, that's it?
- [Young joy] Yeah!
1809
01:47:50,590 --> 01:47:53,593
[Ceo waymond speaking mandarin]
1810
01:48:07,523 --> 01:48:08,650
[Chuckles]
1811
01:48:24,832 --> 01:48:26,834
[Singing indistinctly]
1812
01:48:40,014 --> 01:48:41,849
- [Sniffling]
- [Dustpan clatters]
1813
01:48:47,939 --> 01:48:49,607
I'm sorry.
1814
01:48:49,691 --> 01:48:50,692
[Speaking indistinctly]
1815
01:48:54,404 --> 01:48:56,030
[Laughing]
1816
01:49:07,709 --> 01:49:09,335
[Sniffles]
1817
01:49:20,430 --> 01:49:22,473
[Jobu] Oh!
1818
01:49:24,100 --> 01:49:25,893
So cute.
1819
01:49:28,062 --> 01:49:30,022
Come on, Evelyn.
1820
01:49:30,106 --> 01:49:31,733
Come on.
1821
01:49:37,238 --> 01:49:39,240
I get it.
1822
01:49:42,160 --> 01:49:44,162
Feeling a good thing.
1823
01:49:45,621 --> 01:49:47,039
You got your hopes up.
1824
01:49:48,458 --> 01:49:50,460
So, I'm here to save you some time.
1825
01:49:53,421 --> 01:49:55,047
Eventually,
1826
01:49:58,342 --> 01:50:00,970
that all just goes away.
1827
01:50:02,221 --> 01:50:03,306
Come on.
1828
01:50:21,699 --> 01:50:24,702
[Dramatic music playing]
1829
01:50:27,288 --> 01:50:29,290
[Screaming]
1830
01:50:34,837 --> 01:50:37,673
I don't care if you come with me.
1831
01:50:37,757 --> 01:50:39,592
Enjoy your life.
1832
01:50:59,153 --> 01:51:01,280
Evelyn! Evelyn, please.
1833
01:51:01,364 --> 01:51:02,907
No more.
1834
01:51:05,117 --> 01:51:07,119
I don't want to hurt you.
1835
01:51:08,955 --> 01:51:10,373
[Evelyn grunting]
1836
01:51:13,918 --> 01:51:15,336
Joy, come back with me.
1837
01:51:15,419 --> 01:51:17,380
Joyljoy!
1838
01:51:18,464 --> 01:51:19,464
[Bagel Deirdre grunts]
1839
01:51:23,094 --> 01:51:25,263
[Yelling]
1840
01:51:28,933 --> 01:51:31,894
What did my silly husband say to you?
1841
01:51:33,354 --> 01:51:35,940
He told me about your situation.
1842
01:51:37,441 --> 01:51:40,528
I remembered when my husband
served me papers.
1843
01:51:40,611 --> 01:51:44,866
I drove his kia forte
through my neighbors' kitchen.
1844
01:51:44,949 --> 01:51:46,075
[Evelyn scoffs]
1845
01:51:46,158 --> 01:51:48,077
But you know what I say?
1846
01:51:48,160 --> 01:51:52,039
"It's cold, unlovable bitches like us
1847
01:51:53,457 --> 01:51:55,877
make the world go round."
1848
01:52:00,464 --> 01:52:02,842
[Playing piano]
1849
01:52:03,885 --> 01:52:05,970
Don't stop playing.
1850
01:52:06,053 --> 01:52:08,055
Play something for me.
1851
01:52:13,769 --> 01:52:16,772
[Playing Clair de lune]
1852
01:52:24,071 --> 01:52:25,781
That's not true.
1853
01:52:25,865 --> 01:52:26,865
[Deirdre sighs]
1854
01:52:28,743 --> 01:52:31,579
- You're not unlovable.
- You're not unlovable!
1855
01:52:31,662 --> 01:52:33,706
What are you talking about?
1856
01:52:33,789 --> 01:52:35,917
There is always something to love.
1857
01:52:36,000 --> 01:52:37,001
[Continues playing piano]
1858
01:52:37,084 --> 01:52:39,921
Even in a stupid, stupid universe...
1859
01:52:40,004 --> 01:52:43,382
[Scoffing] ...Where we have
hot dogs for fingers,
1860
01:52:43,466 --> 01:52:46,052
we'd get very good with our feet!
1861
01:52:53,559 --> 01:52:54,852
[Grunting]
1862
01:52:56,854 --> 01:52:58,230
[Both choking and grunting]
1863
01:53:03,110 --> 01:53:04,111
[Deirdre gasps]
1864
01:53:05,112 --> 01:53:08,574
- [Deirdre exclaims]
- [Grunts]
1865
01:53:08,658 --> 01:53:10,868
- [Evelyn] See that?
- Okay.
1866
01:53:10,952 --> 01:53:13,371
[Cries] I feel nothing!
1867
01:53:14,455 --> 01:53:17,124
I feel...
1868
01:53:17,208 --> 01:53:18,876
I feel... [sobbing]
1869
01:53:18,960 --> 01:53:21,045
[Continues playing Clair de lune]
1870
01:53:27,802 --> 01:53:29,095
[Guns cocking]
1871
01:53:31,263 --> 01:53:33,391
Don't let her stop job...
1872
01:53:33,474 --> 01:53:34,809
Open fire!
1873
01:53:34,892 --> 01:53:36,185
[Inaudible]
1874
01:54:29,697 --> 01:54:30,823
So stupid.
1875
01:54:36,579 --> 01:54:37,872
[No audio]
1876
01:54:48,466 --> 01:54:50,009
Evelyn...
1877
01:54:51,010 --> 01:54:52,094
What are you doing?
1878
01:54:53,095 --> 01:54:55,806
I'm learning to fight like you.
1879
01:54:58,142 --> 01:55:01,187
[Dreamy music playing]
1880
01:55:01,270 --> 01:55:02,521
[Inaudible]
1881
01:55:11,906 --> 01:55:13,157
[Sword whooshing]
1882
01:55:23,834 --> 01:55:25,836
[Wedding march playing]
1883
01:55:29,298 --> 01:55:30,841
[Man yelling]
1884
01:55:37,973 --> 01:55:38,974
[Rick] You know, Evelyn,
1885
01:55:39,058 --> 01:55:41,602
my wife used to wear
that exact same perfume,
1886
01:55:41,685 --> 01:55:43,521
god rest her soul.
1887
01:55:46,065 --> 01:55:47,358
[Grunts]
1888
01:55:49,110 --> 01:55:50,587
[Dr. Evelyn] These are direct indications
1889
01:55:50,611 --> 01:55:52,780
that there's some impingement
of the nervous system.
1890
01:55:52,863 --> 01:55:54,115
[Grunts]
1891
01:55:54,198 --> 01:55:55,550
[Dr. Evelyn] With a little bit of help,
1892
01:55:55,574 --> 01:55:57,993
we could be seeing things
are nice and straight.
1893
01:55:58,077 --> 01:55:59,662
[Bones crack]
1894
01:55:59,745 --> 01:56:00,830
[Yelling]
1895
01:56:01,914 --> 01:56:05,114
[Dr. Evelyn] You might feel a little sore,
but everything is looking pretty good.
1896
01:56:05,167 --> 01:56:06,167
Thank you.
1897
01:56:11,841 --> 01:56:13,384
Clean up in there, all right?
1898
01:56:20,516 --> 01:56:21,725
[Muffled yelling]
1899
01:56:23,394 --> 01:56:24,395
[Evelyn grunting]
1900
01:56:24,478 --> 01:56:26,480
[Sentimental music playing]
1901
01:56:30,609 --> 01:56:31,861
[Distorted groaning]
1902
01:56:48,210 --> 01:56:49,837
[Wheelchair beeping]
1903
01:57:07,563 --> 01:57:09,064
[Grunts]
1904
01:57:09,148 --> 01:57:11,901
[Jobu grunting and groaning]
1905
01:57:11,984 --> 01:57:13,611
[Panting]
1906
01:57:17,781 --> 01:57:18,908
[Yelling]
1907
01:57:20,034 --> 01:57:21,285
[Grunting]
1908
01:57:23,120 --> 01:57:24,246
[Gasping]
1909
01:57:25,873 --> 01:57:28,000
You took everything away from me.
1910
01:57:28,083 --> 01:57:29,501
I'm sorry.
1911
01:57:31,003 --> 01:57:33,380
[Sobbing] Raccaccoonie taught me so much.
1912
01:57:33,464 --> 01:57:38,052
[Continues sobbing] I didn't... I didn't
even know how to boil an egg.
1913
01:57:38,135 --> 01:57:41,764
And he taught me
how to spin it on a spatula.
1914
01:57:43,849 --> 01:57:45,559
I'm useless alone.
1915
01:57:45,643 --> 01:57:47,019
[Gasps]
1916
01:57:47,102 --> 01:57:49,521
We are all useless alone.
1917
01:57:49,605 --> 01:57:52,024
It's a good thing you're not alone.
1918
01:57:55,778 --> 01:57:57,696
Let's go rescue your silly raccoon.
1919
01:57:57,780 --> 01:58:00,115
[Exclaiming and grunting]
1920
01:58:00,199 --> 01:58:01,617
[Panting] We're gonna go.
1921
01:58:02,743 --> 01:58:04,411
[Panting]
1922
01:58:04,495 --> 01:58:06,080
[Chef Evelyn spurring]
1923
01:58:13,671 --> 01:58:15,005
[Grunting]
1924
01:58:17,424 --> 01:58:18,509
[Yelling]
1925
01:58:19,510 --> 01:58:21,345
[People yelling]
1926
01:58:22,888 --> 01:58:23,889
[Yelling]
1927
01:58:26,267 --> 01:58:27,810
[Continues yelling]
1928
01:58:34,525 --> 01:58:35,734
[Dog whining]
1929
01:58:52,042 --> 01:58:53,882
[Alpha gong gong, grunting]
Get out of the way.
1930
01:58:53,919 --> 01:58:55,629
[Evelyn grunting]
1931
01:58:55,713 --> 01:58:57,131
[Evelyn groaning]
1932
01:58:58,132 --> 01:59:01,302
[Waymond speaking mandarin]
1933
01:59:01,385 --> 01:59:03,178
[Gong gong speaking cantonese]
1934
01:59:09,977 --> 01:59:11,228
[Actress Evelyn] Waymond!
1935
01:59:23,115 --> 01:59:24,408
[Jobu, in English] See?
1936
01:59:24,491 --> 01:59:27,661
It's only a matter of time
before everything balances itself out.
1937
01:59:27,745 --> 01:59:30,748
- Come on, come on, come on!
- [Chad] I can't. I'm sorry, raccaccoonie!
1938
01:59:30,831 --> 01:59:32,291
I'm sorry.
1939
01:59:34,251 --> 01:59:35,251
[Groaning]
1940
01:59:36,545 --> 01:59:38,964
[Whispering] Evelyn, let her go.
1941
01:59:39,965 --> 01:59:41,759
[Speaking mandarin]
1942
02:00:20,130 --> 02:00:21,715
[Sighs]
1943
02:00:21,799 --> 02:00:24,468
[In English] But she turned out
to be stubborn,
1944
02:00:24,551 --> 02:00:25,886
aimless,
1945
02:00:27,763 --> 02:00:29,181
just like her mother.
1946
02:00:30,766 --> 02:00:32,726
But now I see.
1947
02:00:32,810 --> 02:00:34,812
It's okay that she's a mess.
1948
02:00:37,022 --> 02:00:39,400
Because just like me...
1949
02:00:39,483 --> 02:00:40,984
[Scoffs]
1950
02:00:42,027 --> 02:00:44,029
[Speaking mandarin]
1951
02:00:55,999 --> 02:00:57,209
[Joy huffs]
1952
02:01:17,688 --> 02:01:18,939
[Receding footsteps]
1953
02:01:41,462 --> 02:01:43,464
[Dramatic music playing]
1954
02:01:50,971 --> 02:01:51,971
[Grunts]
1955
02:02:09,031 --> 02:02:10,407
[Yelling]
1956
02:02:13,452 --> 02:02:14,620
[Evelyn grunting]
1957
02:02:17,164 --> 02:02:18,248
[Groans]
1958
02:02:28,425 --> 02:02:30,427
Well, maybe you win in this universe,
1959
02:02:30,511 --> 02:02:32,721
but in another time...
1960
02:02:33,847 --> 02:02:36,475
[Both grunting]
1961
02:02:36,558 --> 02:02:38,977
I beat you!
1962
02:02:41,480 --> 02:02:43,023
Or we tie!
1963
02:02:43,106 --> 02:02:44,566
[Both continue grunting]
1964
02:02:47,986 --> 02:02:51,782
[Jobu] Or we just... hang around.
1965
02:02:51,865 --> 02:02:53,742
[Evelyn] Okay, joy, listen...
1966
02:02:53,825 --> 02:02:55,369
[Evelyn grunts]
1967
02:02:55,452 --> 02:02:58,455
Because it's all just a pointless,
swirling bucket of bullshit.
1968
02:03:02,042 --> 02:03:05,462
That bagel is where we finally
find peace, Evelyn.
1969
02:03:08,966 --> 02:03:11,969
Stop calling me Evelyn!
1970
02:03:22,813 --> 02:03:24,147
[Yells]
1971
02:03:27,818 --> 02:03:28,818
Your...
1972
02:03:30,279 --> 02:03:31,488
Mother!
1973
02:03:34,575 --> 02:03:35,659
[Both grunting]
1974
02:03:41,915 --> 02:03:43,584
Ah ba?
1975
02:03:46,044 --> 02:03:47,296
[Grunting]
1976
02:03:49,381 --> 02:03:50,382
Seriously?
1977
02:03:51,383 --> 02:03:53,427
Can you please just...
1978
02:03:54,553 --> 02:03:56,722
Stop! [Sobbing]
1979
02:03:59,016 --> 02:04:00,392
Mom...
1980
02:04:00,475 --> 02:04:02,686
Just... just stop.
1981
02:04:03,854 --> 02:04:06,273
Good for you.
You're figuring your shit out.
1982
02:04:08,025 --> 02:04:11,778
And that's great. I'm really,
really happy for you.
1983
02:04:13,572 --> 02:04:14,740
But I'm...
1984
02:04:16,658 --> 02:04:18,160
I'm tired.
1985
02:04:20,829 --> 02:04:22,122
I don't want to hurt anymore,
1986
02:04:22,205 --> 02:04:24,541
and for some reason
when I'm with you, it just...
1987
02:04:27,127 --> 02:04:29,129
It just hurts the both of us.
1988
02:04:33,133 --> 02:04:35,761
So let's just go our separate ways, okay?
1989
02:04:38,013 --> 02:04:40,223
Just let me go.
1990
02:04:52,778 --> 02:04:54,196
[Softly] Okay.
1991
02:04:59,910 --> 02:05:01,912
[Sentimental music playing]
1992
02:05:08,460 --> 02:05:10,087
[Wind blowing]
1993
02:05:23,266 --> 02:05:24,893
[Young joy laughing]
1994
02:05:29,731 --> 02:05:30,899
Wait.
1995
02:05:38,407 --> 02:05:39,908
You are getting fat.
1996
02:05:39,991 --> 02:05:42,744
And you never call me,
even though we have a family plan.
1997
02:05:42,828 --> 02:05:44,287
- What?
- And it's free.
1998
02:05:44,371 --> 02:05:46,707
You only visit
when you need something.
1999
02:05:46,790 --> 02:05:50,961
You got a tattoo, and I don't care
if it's supposed to represent our family.
2000
02:05:51,044 --> 02:05:53,004
You know I hate tattoos.
2001
02:05:53,088 --> 02:05:55,966
And of all the places I could be,
2002
02:05:56,049 --> 02:05:58,260
why would I want to be here with you?
2003
02:05:58,343 --> 02:06:00,512
Yes, you're right.
2004
02:06:00,595 --> 02:06:02,264
It doesn't make sense.
2005
02:06:02,347 --> 02:06:04,766
Evelyn. [Speaking mandarin]
2006
02:06:04,850 --> 02:06:06,143
[In English] Let her finish.
2007
02:06:08,979 --> 02:06:10,397
Maybe it's like you said.
2008
02:06:11,648 --> 02:06:14,109
Maybe there is something out there,
2009
02:06:14,192 --> 02:06:17,529
some new discovery that'll make us feel
2010
02:06:17,612 --> 02:06:20,323
like even smaller pieces of shit.
2011
02:06:21,825 --> 02:06:24,703
Something that explains why
2012
02:06:24,786 --> 02:06:28,957
you still went looking for me
through all of this noise.
2013
02:06:31,752 --> 02:06:33,336
And why,
2014
02:06:33,420 --> 02:06:35,338
- no matter what...
- [Joy cries]
2015
02:06:35,422 --> 02:06:37,883
I still want to be here with you.
2016
02:06:39,885 --> 02:06:41,720
I will always,
2017
02:06:43,430 --> 02:06:44,598
always...
2018
02:06:45,807 --> 02:06:48,477
Want to be here with you.
2019
02:06:51,021 --> 02:06:52,773
So, what? [Sobs]
2020
02:06:55,984 --> 02:06:58,653
You're just going
to ignore everything else?
2021
02:07:00,113 --> 02:07:02,741
You could be anything, anywhere.
2022
02:07:07,245 --> 02:07:09,456
[Sobbing] Why not go
somewhere where your...
2023
02:07:13,126 --> 02:07:15,128
Where your daughter is more than just...
2024
02:07:17,297 --> 02:07:18,590
This? [Chuckles]
2025
02:07:20,634 --> 02:07:22,844
Here, all we get
2026
02:07:22,928 --> 02:07:26,139
are a few specks of time
2027
02:07:26,223 --> 02:07:29,434
where any of this actually
makes any sense.
2028
02:07:35,565 --> 02:07:37,192
Then I will Cherish
2029
02:07:38,193 --> 02:07:40,487
these few specks of time.
2030
02:07:46,868 --> 02:07:48,119
[Device powering down]
2031
02:07:48,203 --> 02:07:50,497
You push the button.
2032
02:07:50,580 --> 02:07:52,541
There. There you go.
2033
02:07:52,624 --> 02:07:54,251
Feel like I'm 14.
2034
02:07:54,334 --> 02:07:55,335
[Coughs]
2035
02:07:57,337 --> 02:07:59,548
[Evelyn] You're a crazy woman.
2036
02:07:59,631 --> 02:08:02,092
[Deirdre] Takes one to know one.
2037
02:08:02,175 --> 02:08:04,386
I'm sorry, raccaccoonie. I'm sorry...
2038
02:08:05,637 --> 02:08:07,639
- What are you doing?
- Grab my hair.
2039
02:08:10,016 --> 02:08:11,226
[Both grunting]
2040
02:08:14,145 --> 02:08:16,189
[Speaking cantonese]
2041
02:08:21,862 --> 02:08:23,462
[In English] What did he say? [Chuckles]
2042
02:08:25,073 --> 02:08:26,241
[Sobbing]
2043
02:08:30,996 --> 02:08:32,998
[Speaking mandarin]
2044
02:08:39,212 --> 02:08:40,380
[Yells]
2045
02:08:40,463 --> 02:08:42,382
[Sentimental music continues]
2046
02:08:48,513 --> 02:08:49,764
[Both laughing]
2047
02:08:51,474 --> 02:08:54,519
[All] Jโ we are family Iโ
2048
02:09:06,907 --> 02:09:07,908
[Music stops playing]
2049
02:09:07,991 --> 02:09:09,993
[Both sobbing]
2050
02:09:31,473 --> 02:09:32,641
[Waymond chuckles]
2051
02:09:36,645 --> 02:09:38,355
This is so awkward.
2052
02:09:41,149 --> 02:09:42,817
This is awkward, right?
2053
02:09:47,364 --> 02:09:49,783
Do you still want to do your party?
2054
02:09:50,992 --> 02:09:53,411
We can do whatever we want.
2055
02:09:57,874 --> 02:09:59,376
Nothing matters.
2056
02:09:59,459 --> 02:10:00,460
[Joy chuckling]
2057
02:10:08,843 --> 02:10:11,137
[Toilet flushing]
2058
02:10:11,221 --> 02:10:12,847
[Door opens and closes]
2059
02:10:12,931 --> 02:10:15,350
[Joy] Okay, we're
definitely late now, guys.
2060
02:10:18,228 --> 02:10:19,604
Do you have to bring all these?
2061
02:10:19,688 --> 02:10:20,814
Mm-hmm.
2062
02:10:20,897 --> 02:10:22,774
That needs to go in the bag, too.
2063
02:10:22,857 --> 02:10:24,109
[Scoffs]
2064
02:10:24,192 --> 02:10:25,819
Taxes suck.
2065
02:10:28,780 --> 02:10:30,407
[Joy humming]
2066
02:10:32,951 --> 02:10:34,911
[Indistinct chattering]
2067
02:10:34,995 --> 02:10:36,621
Thank you for the ride, Becky.
2068
02:10:37,956 --> 02:10:41,001
- Hey, it's good.
- Mm-hmm. You got this, okay?
2069
02:10:41,084 --> 02:10:42,669
- I'll call you after...
- Becky.
2070
02:10:42,752 --> 02:10:44,170
You need to grow your hair.
2071
02:10:48,299 --> 02:10:49,300
[Chuckling]
2072
02:10:49,384 --> 02:10:50,719
- Wow...
- [Both giggling]
2073
02:10:53,179 --> 02:10:55,181
I'll call you later.
2074
02:10:55,265 --> 02:10:56,516
[Evelyn] Hurry, hurry.
2075
02:11:01,396 --> 02:11:02,856
I gotta pee. Hold on.
2076
02:11:02,939 --> 02:11:04,482
Okay. Hurry.
2077
02:11:04,566 --> 02:11:05,984
[Speaking mandarin]
2078
02:11:12,032 --> 02:11:13,616
[Security scanner beeping]
2079
02:11:32,343 --> 02:11:34,137
[Chuckles, speaks mandarin]
2080
02:11:41,144 --> 02:11:43,563
[Deirdre] Okay. Yes.
2081
02:11:43,646 --> 02:11:46,483
I am happy to say I do think
2082
02:11:46,566 --> 02:11:50,528
things are better. This is...
This is an improvement.
2083
02:11:50,612 --> 02:11:54,157
And I'm glad that you listened,
but we have a problem,
2084
02:11:54,240 --> 02:11:56,701
because you listened,
but you didn't listen.
2085
02:11:56,785 --> 02:11:58,369
And that has to do with the schedule c.
2086
02:11:58,453 --> 02:11:59,454
You see you did...
2087
02:11:59,537 --> 02:12:01,539
[Voices speaking indistinctly]
2088
02:12:12,050 --> 02:12:14,094
[Deirdre] Evelyn! Did you hear me?
2089
02:12:14,177 --> 02:12:16,805
Sorry, what did you say?
2090
02:12:19,140 --> 02:12:22,143
[Dramatic music playing]
2091
02:12:32,362 --> 02:12:35,365
[Soft music playing]
2092
02:13:03,184 --> 02:13:06,187
["This is a life" by son Lux
with mitski and David byrne playing]
2093
02:15:35,962 --> 02:15:38,965
[Instrumental music playing]
138207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.