All language subtitles for Everything.Everywhere.All.at.Once.2022.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,884 [Indistinct chattering] 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 [Sentimental music playing] 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 [Music distorts] 4 00:00:47,423 --> 00:00:48,507 [Door opens] 5 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 [Door closes] 6 00:00:57,308 --> 00:00:58,309 [Grunts softly] 7 00:00:58,392 --> 00:01:01,354 - [Mumbling indistinctly] - [Indistinct chattering over TV] 8 00:01:01,437 --> 00:01:02,437 [Sighs] 9 00:01:04,232 --> 00:01:06,025 [Continues mumbling indistinctly] 10 00:01:16,827 --> 00:01:18,496 [Speaking mandarin] 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,666 [Waymond] Uh... 12 00:01:28,506 --> 00:01:29,506 [Waymond gasps] 13 00:01:34,971 --> 00:01:36,097 [Cell phone chiming] 14 00:01:36,180 --> 00:01:37,848 [In English] I have to finish all this... 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,767 [Continues in mandarin] 16 00:01:39,850 --> 00:01:42,520 [In English] You should go in to steam the tablecloths for tonight. 17 00:01:42,603 --> 00:01:44,790 I'm going to paint over that water stain in the ceiling. 18 00:01:44,814 --> 00:01:46,649 - [Speaking mandarin] - [Bell rings] 19 00:01:46,732 --> 00:01:47,732 [Waymond exclaims] 20 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Huh? Oh. 21 00:01:59,662 --> 00:02:01,022 [In English] Like, this afternoon? 22 00:02:01,080 --> 00:02:02,266 - [Evelyn] Five minutes. - What? 23 00:02:02,290 --> 00:02:05,751 [Speaking mandarin] 24 00:02:05,835 --> 00:02:07,295 [Waymond speaks mandarin] 25 00:02:07,378 --> 00:02:09,088 [In English] Which paint did you use? 26 00:02:09,171 --> 00:02:10,798 [Waymond speaks mandarin] 27 00:02:20,308 --> 00:02:21,684 [Evelyn mocking] 28 00:02:41,495 --> 00:02:43,295 - [Sentimental music playing] - [Evelyn sighs] 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,918 [Gong gong speaking cantonese] 30 00:02:48,002 --> 00:02:50,171 - [Speaking mandarin] - [Doorbell buzzing] 31 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 [In English] Joy is here? 32 00:02:51,339 --> 00:02:53,090 Go set the table. He must be hungry. 33 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 [Speaking mandarin] 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,938 - [In English] We talk later? - [Door slams] 35 00:02:58,721 --> 00:03:00,097 [Sighs] 36 00:03:25,748 --> 00:03:27,333 Hey... hey. 37 00:03:28,667 --> 00:03:31,128 Thank you for doing this. 38 00:03:31,212 --> 00:03:33,339 You look really pretty right now. 39 00:03:33,422 --> 00:03:38,094 - Oh, you like this-this hot mormon look? - [Chuckling] 40 00:03:38,177 --> 00:03:40,805 I'm just telling you now in case my mom says something dumb, 41 00:03:40,888 --> 00:03:44,392 like you're fat or whatever. 42 00:03:44,475 --> 00:03:47,155 I thought you said when she says shit like that, it means she cares. 43 00:03:48,938 --> 00:03:51,399 - Hi, Evelyn. Mrs. Wang! - Hey, mom. 44 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 I only cook enough food for three people. Now I have to cook more. 45 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 It's joy. She brought Becky. 46 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 [Speaking mandarin] 47 00:04:08,624 --> 00:04:09,984 - [Knocking on door] - [Door opens] 48 00:04:10,042 --> 00:04:12,378 - [Joy, in English] Hi. - Hi, honey! 49 00:04:12,461 --> 00:04:14,547 Hi, Mr. Wang! 50 00:04:14,630 --> 00:04:17,341 Hi, Becky. Thank you for coming. 51 00:04:17,425 --> 00:04:19,760 Please call me waymond. Here, sit. 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,513 [Evelyn] You know, he doesn't have to stay here. 53 00:04:22,596 --> 00:04:23,806 [Joy] Who's "he"? 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,349 - [Evelyn] Becky. - Becky's a "she." 55 00:04:25,433 --> 00:04:28,644 [Scoffs] You know me. I always mix up "he, " " she." 56 00:04:28,727 --> 00:04:31,439 In Chinese, just one word, ta, so easy. 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,692 And the way you two are dressed, I'm sure I'm not the only one calling him "he." 58 00:04:34,775 --> 00:04:36,819 I mean, her "him." Ugh! 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,197 Anyways, my English is fine. And we have Google. 60 00:04:40,281 --> 00:04:41,883 So you don't have to come and be a translator. 61 00:04:41,907 --> 00:04:43,677 - You stay here... - [Becky speaking indistinctly] 62 00:04:43,701 --> 00:04:46,495 - And she can go. - Look, I honestly think it's weird, okay? 63 00:04:46,579 --> 00:04:47,705 But Becky wants to help. 64 00:04:47,788 --> 00:04:49,540 - [Becky chuckling] - [Joy] Right, Becky? 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,418 I always learn something when I hang out with the elderly. 66 00:04:52,501 --> 00:04:54,336 Old people are very wise. 67 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Hmm. It's okay. 68 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 We'll take gong gong with us to the meeting. 69 00:04:58,299 --> 00:05:01,594 Uh, you and Becky can stay here and decorate. Hmm? 70 00:05:01,677 --> 00:05:04,597 [Speaking mandarin] 71 00:05:04,680 --> 00:05:06,408 [In English] Where is he? When can I meet him? 72 00:05:06,432 --> 00:05:07,432 [Joy] Ahem. 73 00:05:08,601 --> 00:05:10,162 - [Doorbell buzzes] - [Evelyn gasps softly] 74 00:05:10,186 --> 00:05:12,188 Customers. Eat fast. 75 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 [Door opens] 76 00:05:18,694 --> 00:05:19,778 - Morn. - What? 77 00:05:19,862 --> 00:05:21,155 Mom, just wait. 78 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Wait? Wait? No time to wait today. 79 00:05:22,740 --> 00:05:24,074 - Just please... - [Door opens] 80 00:05:24,158 --> 00:05:27,620 Joy, any other time, I beg you to come and eat, 81 00:05:27,703 --> 00:05:29,830 or call me or anything, but today, very busy. 82 00:05:29,914 --> 00:05:32,666 - Morn, this is what it's always like... - Wrong white paint. 83 00:05:32,750 --> 00:05:34,627 I know you haven't always liked Becky, okay? 84 00:05:34,710 --> 00:05:36,545 - But... - I like Becky. She is very nice. 85 00:05:37,546 --> 00:05:38,923 You are very lucky... 86 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 [Speaking mandarin] 87 00:05:44,887 --> 00:05:46,167 [In English] She's half-Mexican. 88 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Ugh! 89 00:05:52,061 --> 00:05:54,980 No shoes in washer. Broken, you pay. 90 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 [Evelyn sighs] 91 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 But gong gong, his heart cannot take it, especially after such a long flight. 92 00:06:00,194 --> 00:06:02,339 You want him to come all the way from China to die like that? 93 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 He's not gonna die. 94 00:06:03,447 --> 00:06:04,716 [Woman] That's not what I said when I said I wanted to cook... 95 00:06:04,740 --> 00:06:06,825 Ooh. [Speaking mandarin] 96 00:06:06,909 --> 00:06:09,137 - [In English] How can I help you? - Hold on, I can't hear you. Hold on. 97 00:06:09,161 --> 00:06:10,722 - [Man, over phone] Okay. - How can I help you? 98 00:06:10,746 --> 00:06:11,973 Yeah, I'm here to pick up some shirts. 99 00:06:11,997 --> 00:06:13,600 - I called, like, three times. - Okay, give me your ticket. 100 00:06:13,624 --> 00:06:14,726 - Mm-hmm, yeah. - I find for you. 101 00:06:14,750 --> 00:06:16,144 - No, I have the ticket. - [Man] Babe... 102 00:06:16,168 --> 00:06:18,379 She's asking for it 'cause that's the way it works. 103 00:06:18,462 --> 00:06:20,923 - [Man speaks indistinctly] - They don't read minds. 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,886 - Don't fuck with me. - Then hang up. Thank you. 105 00:06:23,926 --> 00:06:27,263 We've been together for three years. Don't you think gong gong would want to know? 106 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Let him enjoy his party tonight. 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,723 [Scoffs] 108 00:06:29,807 --> 00:06:32,661 You think Becky will get through the party without introducing herself to him? 109 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 - [Sing-songy] Evelyn! - Have you met Becky? 110 00:06:34,687 --> 00:06:36,414 Guess whose $20 got eaten by the machine again? 111 00:06:36,438 --> 00:06:37,438 [Evelyn sighs] 112 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 - Waymond! Customers need you. - All right, coming. 113 00:06:42,444 --> 00:06:45,990 Evelyn, you know, my wife used to wear that exact same perfume, 114 00:06:46,073 --> 00:06:47,157 god rest her soul. 115 00:06:47,241 --> 00:06:48,867 Are you coming to the party tonight? 116 00:06:48,951 --> 00:06:50,578 Yeah, I got my ticket right here. 117 00:06:51,579 --> 00:06:54,707 [Speaking mandarin] 118 00:06:54,790 --> 00:06:57,918 [In English] Sorry. It was too crowded here so I moved some upstairs. 119 00:06:58,002 --> 00:06:59,437 I think the clothes are happier there. 120 00:06:59,461 --> 00:07:00,504 [Joy sighs] 121 00:07:02,006 --> 00:07:03,424 [Breathing deeply] 122 00:07:06,719 --> 00:07:08,345 See? They're happier here. 123 00:07:09,430 --> 00:07:11,432 [Speaking mandarin] 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,008 [In English] No more Google eyes! [Mumbling indistinctly] 125 00:07:17,062 --> 00:07:18,873 [In English] Mom, can we please talk about Becky? 126 00:07:18,897 --> 00:07:20,107 [Speaking mandarin] 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,377 [In English] I still don't know what his brain is thinking. 128 00:07:22,401 --> 00:07:24,069 Can Becky come tonight or not? 129 00:07:24,153 --> 00:07:25,589 - Stop changing the subject. - I'm not. 130 00:07:25,613 --> 00:07:29,366 You know, it is like our auditor. She is a terrible person. 131 00:07:29,450 --> 00:07:31,660 She keeps targeting the Chinese in the community. 132 00:07:32,828 --> 00:07:34,121 [Evelyn sighs] 133 00:07:34,204 --> 00:07:37,374 You know, two years of meetings, she puts a lien on our laundromat, 134 00:07:37,458 --> 00:07:40,753 and you know what your father does? He brings her cookies. 135 00:07:40,836 --> 00:07:42,254 [Mumbles indistinctly] 136 00:07:42,338 --> 00:07:44,340 [Suspenseful music playing] 137 00:07:44,423 --> 00:07:47,092 Every day I fight, I fight. I fight for all of us. 138 00:07:48,552 --> 00:07:50,471 Every day is a battle here. 139 00:07:51,597 --> 00:07:52,723 [Evelyn sighs] 140 00:07:52,806 --> 00:07:56,185 Your father, he doesn't care about the way things are... 141 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 [Continues speaking indistinctly] 142 00:07:59,104 --> 00:08:01,815 I try to make our lives easier and more simple. 143 00:08:03,859 --> 00:08:04,943 [Speaking mandarin] 144 00:08:12,409 --> 00:08:13,720 [Waymond, in English] You should have told me earlier. 145 00:08:13,744 --> 00:08:15,305 - That's really impressive. - [Evelyn speaking mandarin] 146 00:08:15,329 --> 00:08:18,707 [In English] Evelyn, you have to see Rick dance. Look, he knows all of the moves. 147 00:08:19,708 --> 00:08:21,210 [Chuckles] 148 00:08:21,293 --> 00:08:22,729 [Joy, whispering] I can fucking kill myself. 149 00:08:22,753 --> 00:08:24,397 [Waymond] Did you know Rick is in community theater? 150 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 He wants to be an actor, just like you did. 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,800 [Jingle playing over TV] 152 00:08:27,883 --> 00:08:30,761 [Speaking mandarin] 153 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 [Singing in English] Jโ€œ ...Just put your hand jโ€œ 154 00:08:33,347 --> 00:08:35,307 jโ€œ in my hand jโ€œ 155 00:08:35,391 --> 00:08:36,576 [waymond and Rick chattering indistinctly] 156 00:08:36,600 --> 00:08:40,604 [Man and woman] Jโ€œ and we 7! Spin through eternity jโ€œ 157 00:08:40,688 --> 00:08:42,147 [woman] Jโ€œ and away we go jโ€œ 158 00:08:42,231 --> 00:08:44,817 jโ€œ life can be so delicious jโ€œ 159 00:08:44,900 --> 00:08:46,068 jโ€œ delicious jโ€œ 160 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 [actors continue singing indistinctly over TV] 161 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 - I love this! - [Rick and waymond laugh] 162 00:08:54,576 --> 00:08:55,744 Rick, you're so terrific. 163 00:08:55,828 --> 00:08:57,621 [Speaking mandarin] 164 00:08:57,705 --> 00:09:01,250 I just don't know how to be any fucking clearer. It's like she can choose. 165 00:09:01,333 --> 00:09:02,811 Either you come to the party with me, 166 00:09:02,835 --> 00:09:06,171 and gong gong is eternally ashamed until he forgets it all, and then he dies. 167 00:09:06,255 --> 00:09:08,966 Or you don't come with me, and then he still dies. What? 168 00:09:09,049 --> 00:09:10,529 - [Mutters indistinctly] - [Joy gasps! 169 00:09:11,468 --> 00:09:14,054 - What are you saying? - That was a joke. 170 00:09:14,138 --> 00:09:17,141 Uh, that's not a very funnyjoke, honey. 171 00:09:17,224 --> 00:09:18,642 - Hey, guys... - This is only $10. 172 00:09:18,726 --> 00:09:20,328 I thought you people were very good with math. 173 00:09:20,352 --> 00:09:21,992 - Next time I give you interest. - Evelyn! 174 00:09:22,020 --> 00:09:23,164 - Morn! Mom! - You're gonna need it. 175 00:09:23,188 --> 00:09:24,541 - Morn! Mom! - Actors are very poor. 176 00:09:24,565 --> 00:09:25,565 What? 177 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 [Speaking cantonese] 178 00:09:34,116 --> 00:09:35,951 [Evelyn] Waymond! Waymond! 179 00:09:40,289 --> 00:09:42,124 [Speaks loudly] 180 00:09:42,207 --> 00:09:45,043 - Oh! - [Speaking mandarin] 181 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 Uh... [speaking cantonese] 182 00:09:56,263 --> 00:09:58,074 - [Speaks mandarin] - [Gong gong speaks cantonese] 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,100 [Speaking mandarin] 184 00:10:03,562 --> 00:10:05,898 [In English] Shit, how do you say it? Uh... 185 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 [Speaking mandarin] 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,819 [Evelyn] Uh... [speaks cantonese] 187 00:10:12,070 --> 00:10:13,238 [In English] Mom... 188 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 [Woman speaking indistinctly] 189 00:10:14,948 --> 00:10:17,028 You know what, actually? I'm actually not doing that. 190 00:10:17,075 --> 00:10:18,494 [Speaking mandarin] 191 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 [Woman] ...And it's like, at this point, I do not... 192 00:10:20,996 --> 00:10:23,081 [Speaking cantonese] 193 00:10:25,125 --> 00:10:29,004 - [In English] It was nice to meet you. - [Laughs, mutters indistinctly] 194 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 [Evelyn, in English] Hi. Give us five star, please. 195 00:10:32,508 --> 00:10:33,610 - Also... - [Woman] Oh, my god, she is... 196 00:10:33,634 --> 00:10:36,094 There is a Chinese new year party tonight. 197 00:10:36,178 --> 00:10:37,930 Open to all the customers in the community. 198 00:10:38,013 --> 00:10:38,847 Thank you. 199 00:10:38,931 --> 00:10:40,571 - Please come and enjoy... - This is fine. 200 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 - The good food and nice music, okay? - Okay. All right. 201 00:10:43,268 --> 00:10:46,148 - I get you an invite, moment... please... - Can you hear this right now? 202 00:10:46,230 --> 00:10:49,066 Joy, wait! Please. I have something to say to you. 203 00:10:50,067 --> 00:10:51,067 What? 204 00:10:54,071 --> 00:10:55,280 [Evelyn inhaling deeply] 205 00:11:01,745 --> 00:11:03,580 You have to try and eat healthier. 206 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 You are getting fat. 207 00:11:16,301 --> 00:11:17,678 [Car engine starting] 208 00:11:24,810 --> 00:11:27,813 [Pensive music playing] 209 00:11:31,108 --> 00:11:32,548 [Speaking indistinctly in cantonese] 210 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 [Waymond] Evelyn... 211 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 [Speaking mandarin] 212 00:12:00,470 --> 00:12:01,638 Evelyn... 213 00:12:08,478 --> 00:12:11,481 [Dramatic music plays] 214 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 [Evelyn speaking] 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,733 - [In English] Go, go, go, go! Okay. - [Waymond exclaiming] 216 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 [Gong gong speaking cantonese] 217 00:12:43,972 --> 00:12:46,975 [Speaking mandarin] 218 00:12:49,353 --> 00:12:51,153 [Gong gong speaking indistinctly in cantonese] 219 00:12:52,481 --> 00:12:54,483 [Sentimental music playing] 220 00:12:59,029 --> 00:13:00,155 [Inaudible] 221 00:13:06,495 --> 00:13:08,121 [Speaking mandarin] 222 00:13:11,833 --> 00:13:16,088 [In English] If! Have to think of one more thing today, my head will explode. 223 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 [Sighs] 224 00:13:17,381 --> 00:13:18,840 - [Evelyn groaning] - [Bell dings] 225 00:13:21,093 --> 00:13:23,095 [Dramatic music playing] 226 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 [Speaking mandarin] 227 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 [In English] You may be in grave danger. 228 00:13:31,186 --> 00:13:33,563 There's no time to explain. Hold this. 229 00:13:36,274 --> 00:13:37,609 Why are you doing this? 230 00:13:37,693 --> 00:13:38,860 Pay attention. 231 00:13:38,944 --> 00:13:40,779 When we leave this elevator, 232 00:13:40,862 --> 00:13:43,007 you can either turn left towards your scheduled audit appointment, 233 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 or you can turn right, and go into the janitor's closet. 234 00:13:45,951 --> 00:13:46,952 [Speaking mandarin] 235 00:13:47,953 --> 00:13:50,372 - Why would I go into the janitor's... - Not now. 236 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 [Evelyn exclaims] 237 00:13:54,084 --> 00:13:56,128 Why you download all these apps on my phone? 238 00:13:58,964 --> 00:14:01,364 Breathe in. You're gonna feel a slight pressure in your head. 239 00:14:01,425 --> 00:14:03,885 [Scoffs, speaks mandarin] 240 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 - [Fanfare plays] - [Portal opening] 241 00:14:07,806 --> 00:14:10,892 - [Baby crying] - [Doctor speaking mandarin] 242 00:14:13,103 --> 00:14:16,189 [Yells in cantonese] 243 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 [Waymond speaking mandarin] 244 00:14:18,900 --> 00:14:20,485 [Waymond speaking] 245 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 [Gong gong speaking cantonese] 246 00:14:33,331 --> 00:14:35,751 [Waymond speaking mandarin] 247 00:14:44,009 --> 00:14:45,385 [Evelyn speaking cantonese] 248 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 [Evelyn retching] 249 00:14:56,438 --> 00:14:57,522 [Speaking mandarin] 250 00:15:02,402 --> 00:15:04,154 [Evelyn, in English] Hey, baby joy! 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,090 - [Yelling excitedly] - [Evelyn] You come back here. 252 00:15:06,114 --> 00:15:07,365 Shut up! 253 00:15:07,449 --> 00:15:09,159 You don't talk to your mother like this. 254 00:15:09,242 --> 00:15:11,536 [Joy] I'll talk to her how I fucking want! 255 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 [Man speaking mandarin] 256 00:15:16,249 --> 00:15:19,836 [Tense music playing] 257 00:15:19,920 --> 00:15:21,171 [Breathing heavily] 258 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 [In English] The moment you are situated in your meeting, 259 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 follow these instructions. 260 00:15:25,592 --> 00:15:27,969 But remember, no one can know. 261 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 Don't even talk to me about this because I won't remember. 262 00:15:30,847 --> 00:15:32,641 - But i-โ€” - shh. 263 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 [Automated voice] Mental scan complete. 264 00:15:45,821 --> 00:15:46,988 Talk to you soon. 265 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 [Bell dings] 266 00:15:53,662 --> 00:15:55,747 [Speaking mandarin] 267 00:16:02,254 --> 00:16:03,934 [Gong gong speaking cantonese indistinctly] 268 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 [Waymond, in English] Hello. 269 00:16:19,229 --> 00:16:20,897 [Deirdre, muffled] Mrs. Wang. 270 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Mrs. Wang. 271 00:16:24,776 --> 00:16:26,403 Mrs. Wang, are you with us? 272 00:16:30,615 --> 00:16:31,741 Of course. I'm here. 273 00:16:31,825 --> 00:16:34,703 - Just thinking. - Oh, okay. Well... 274 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 I was just hoping... 275 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 That you could explain this. 276 00:16:44,546 --> 00:16:48,425 This is a receipt. My receipt. 277 00:16:49,593 --> 00:16:51,178 [Speaking mandarin] 278 00:16:51,261 --> 00:16:53,138 [Speaking cantonese] 279 00:16:53,221 --> 00:16:54,472 [In English] I... look... 280 00:16:54,556 --> 00:16:57,809 I was just hoping you could enlighten me 281 00:16:57,893 --> 00:17:00,770 as to how, as a laundromat owner... 282 00:17:00,854 --> 00:17:04,900 A karaoke machine could constitute a business expense? 283 00:17:04,983 --> 00:17:06,526 [In English] I am a singer. 284 00:17:06,610 --> 00:17:08,945 [Sighs] 285 00:17:09,029 --> 00:17:10,739 - Of course you are. - [Waymond] It's true. 286 00:17:10,822 --> 00:17:12,073 She has a beautiful voice. 287 00:17:13,200 --> 00:17:15,202 Evelyn, sing a song for her. 288 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 - Shh! - No, no, please. 289 00:17:17,120 --> 00:17:18,496 That will not be necessary. 290 00:17:18,580 --> 00:17:24,669 But I will need a separate schedule c for each of these businesses, 291 00:17:24,753 --> 00:17:27,756 because based on what you're trying to deduct, 292 00:17:27,839 --> 00:17:30,842 you're also a novelist and a chef. 293 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 Last time, you told me that... 294 00:17:32,802 --> 00:17:35,013 [Tutting] Please. 295 00:17:35,096 --> 00:17:36,181 A teacher, 296 00:17:36,264 --> 00:17:39,601 uh, and a singing coach 297 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 and a watsu technician. 298 00:17:42,187 --> 00:17:45,232 I'm sorry, what... what is watsu? 299 00:17:46,274 --> 00:17:48,443 [Waymond] It's a water massage. 300 00:17:49,778 --> 00:17:51,863 [Deirdre] What's a water massage? 301 00:17:51,947 --> 00:17:54,491 [Waymond] Like for back pain. You go get a water massage. 302 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 [Continues speaking indistinctly] 303 00:17:56,660 --> 00:17:59,663 [Suspenseful music playing] 304 00:18:17,722 --> 00:18:19,266 [Headset chiming and powering up] 305 00:18:36,283 --> 00:18:37,617 [Inhales deeply] 306 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 [Beeps] 307 00:18:43,498 --> 00:18:44,916 [Screaming] 308 00:18:47,544 --> 00:18:49,087 - [Panting] - [Phone ringing] 309 00:18:52,048 --> 00:18:53,091 What's happening? 310 00:18:53,174 --> 00:18:56,469 Like I'm talking to my ex-husband. 311 00:18:56,553 --> 00:18:59,556 Like I said to you before, comingling of your... 312 00:18:59,639 --> 00:19:00,700 It's you messing with my head. 313 00:19:00,724 --> 00:19:01,641 - Shh! - What's with... 314 00:19:01,725 --> 00:19:03,685 - Don't shh me. - You got to relax your body. 315 00:19:03,768 --> 00:19:06,688 - Don't... [muffled screaming] - [Whispering] Calm down, please. 316 00:19:06,771 --> 00:19:08,440 - Calm down. - [Muffled exclaiming] 317 00:19:08,523 --> 00:19:12,444 Relax your body in the other universe. Please. 318 00:19:12,527 --> 00:19:13,587 [Deirdre] ...These deductions at your place of business. 319 00:19:13,611 --> 00:19:16,072 [Alpha waymond] Go into auto-pilot. 320 00:19:16,156 --> 00:19:18,196 [Deirdre] You can't then deduct it if it's an off... 321 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Good. Good. 322 00:19:21,202 --> 00:19:23,538 They don't know you and I are in this universe yet, 323 00:19:23,621 --> 00:19:25,457 so hopefully I'll have some time to explain. 324 00:19:25,540 --> 00:19:28,335 I'm not your husband. At least not the one you know. 325 00:19:28,418 --> 00:19:31,296 I'm another version of him from another life path, another universe. 326 00:19:31,379 --> 00:19:34,007 I'm here because we need your help. 327 00:19:35,258 --> 00:19:37,719 Very busy today. No time to help you. 328 00:19:37,802 --> 00:19:39,137 Shh. 329 00:19:39,220 --> 00:19:41,473 There's a great evil that has taken root in my world 330 00:19:41,556 --> 00:19:44,476 and has begun spreading its chaos throughout the many 'verses. 331 00:19:44,559 --> 00:19:46,436 I have spent years searching for the one 332 00:19:46,519 --> 00:19:49,773 who might be able to match to this great evil with an even greater good, 333 00:19:49,856 --> 00:19:51,608 and bring back balance. 334 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 All those years of searching have brought me here, 335 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 - to this universe. - [Deirdre] Mrs. Wang... 336 00:19:55,737 --> 00:19:56,881 - To you. - [Deirdre] Hello... 337 00:19:56,905 --> 00:19:58,531 I know it's a lot to take in right now. 338 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 - Got to do it. - Mrs. Wang. 339 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 [Sing-songy] Hello? 340 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 Look, I'm sure you have a lot on your mind, 341 00:20:05,163 --> 00:20:08,958 but I cannot imagine anything mattering more 342 00:20:09,042 --> 00:20:14,339 than the conversation we are now having concerning your tax liability. 343 00:20:14,422 --> 00:20:18,093 Uh, need I remind you that there is already a lien on your property? 344 00:20:18,176 --> 00:20:20,053 Repossession is well within our rights. 345 00:20:20,136 --> 00:20:22,764 I know. I am paying attention. 346 00:20:27,977 --> 00:20:29,270 Do you see these? 347 00:20:31,898 --> 00:20:35,777 You don't get one of these unless you've seen a lot of bullshit. 348 00:20:35,860 --> 00:20:37,320 Excuse my French. 349 00:20:38,488 --> 00:20:39,906 Now you may, ahem, 350 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 only see a pile of boring forms and numbers, 351 00:20:42,826 --> 00:20:44,828 but I see a story. 352 00:20:46,329 --> 00:20:49,457 With nothing but a stack of receipts, 353 00:20:49,541 --> 00:20:52,877 I can trace the ups and downs ofyourhves. 354 00:20:54,546 --> 00:20:56,339 And it does not look good. 355 00:20:57,841 --> 00:21:01,261 It does not look good. 356 00:21:02,595 --> 00:21:04,514 - But... - Uh... 357 00:21:04,597 --> 00:21:08,601 Sorry, my wife confuses her hobbies for businesses. 358 00:21:08,685 --> 00:21:10,103 An honest mistake. 359 00:21:11,396 --> 00:21:13,314 [Deirdre] Oh... okay. 360 00:21:14,315 --> 00:21:16,401 Well, with all of these, um... 361 00:21:18,820 --> 00:21:20,113 "Honest mistakes," 362 00:21:20,196 --> 00:21:23,324 I mean, even if we don't charge you with fraud, 363 00:21:23,408 --> 00:21:27,996 we'll most certainly have to fine you for gross negligence. 364 00:21:28,997 --> 00:21:32,792 You're always trying to confuse us with these big words. 365 00:21:33,918 --> 00:21:37,755 [Slowly] I thought you were going to bring your daughter 366 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 to help you translate. 367 00:21:40,592 --> 00:21:43,178 - I am going to bring my... - [Alpha waymond, whispering] Hey! 368 00:21:43,261 --> 00:21:45,901 - [Waymond] Sorry, she was going to come. - [Alpha waymond] Evelyn! 369 00:21:45,972 --> 00:21:47,158 Evelyn! Are you paying attention? 370 00:21:47,182 --> 00:21:48,492 - [Deirdre] Oh, really? - I cannot talk now. 371 00:21:48,516 --> 00:21:50,077 She's too busy to help her parents? I see what she... 372 00:21:50,101 --> 00:21:51,936 Unless you can help me with my taxes. 373 00:21:52,020 --> 00:21:53,956 - [Groans in frustration] - What is "gross necklaces"? 374 00:21:53,980 --> 00:21:56,107 I know you have a lot of things on your mind, 375 00:21:56,191 --> 00:21:57,859 but nothing could possibly matter more 376 00:21:57,942 --> 00:21:59,944 than this conversation we are having right now 377 00:22:00,028 --> 00:22:03,573 concerning the fate of every single world of our infinite multiverse. 378 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 [Deirdre] Where's the respect for elders? 379 00:22:08,369 --> 00:22:11,414 My dear Evelyn, I know you. 380 00:22:11,498 --> 00:22:13,666 With every passing moment, 381 00:22:13,750 --> 00:22:17,462 you fear you might have missed your chance to make something of your life. 382 00:22:17,545 --> 00:22:21,090 I'm here to tell you every rejection, 383 00:22:21,174 --> 00:22:24,385 every disappointment has led you here, 384 00:22:24,469 --> 00:22:26,971 to this moment. 385 00:22:27,055 --> 00:22:29,390 Don't let anything distract you from it. 386 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 [Chuckles] 387 00:22:36,940 --> 00:22:38,566 Do you think this is funny? 388 00:22:40,235 --> 00:22:42,237 [Speaking cantonese] 389 00:22:42,320 --> 00:22:44,656 [In English] So, what will it be? 390 00:22:44,739 --> 00:22:46,533 [Speaks in English and mandarin together] 391 00:22:48,535 --> 00:22:49,577 [Door thudding] 392 00:22:50,578 --> 00:22:51,680 [In English] Ourtime here is up. 393 00:22:51,704 --> 00:22:53,665 - They're going to kill us. - What? 394 00:22:53,748 --> 00:22:57,043 Do you think you can give us more time so we can redo all this? 395 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 Do not worry, this is just a burner universe 396 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 we're using for communication. 397 00:23:01,339 --> 00:23:03,883 - [Exclaiming] - You will know when it is time to fight. 398 00:23:03,967 --> 00:23:06,386 You want to redo... You're going to re-submit? 399 00:23:06,469 --> 00:23:08,137 I will be in contact soon. 400 00:23:08,221 --> 00:23:11,224 [Shushing] I think my other husband is messing up the audit. 401 00:23:11,307 --> 00:23:13,685 Maybe we could look at all the receipts again and... 402 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 [Alpha waymond] Evelyn. 403 00:23:16,396 --> 00:23:18,064 - Trust no one. - [Bones crack] 404 00:23:18,147 --> 00:23:19,607 - [Screams] - [Body thuds] 405 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 [Eerie music playing] 406 00:23:22,569 --> 00:23:23,695 [Door opens] 407 00:23:25,238 --> 00:23:26,573 [People screaming] 408 00:23:30,285 --> 00:23:32,412 Oh, no, no. No, no, no. No! 409 00:23:32,495 --> 00:23:33,955 [Screams] 410 00:23:36,624 --> 00:23:39,919 - [Speaking cantonese] - [Speaking mandarin] 411 00:23:40,003 --> 00:23:41,443 [Deirdre, in English] Oh, dear lord. 412 00:23:41,504 --> 00:23:43,673 [Waymond speaking mandarin] 413 00:23:43,756 --> 00:23:46,301 [In English] Okay. Everything okay. 414 00:23:46,384 --> 00:23:47,594 [Chuckles awkwardly] 415 00:23:47,677 --> 00:23:49,345 I think I forget something at home. 416 00:23:49,429 --> 00:23:51,431 Uh... sit down. 417 00:23:55,602 --> 00:23:57,395 [Bottle cap clatters on table] 418 00:23:57,478 --> 00:23:59,314 I think I'm going to regret this. 419 00:24:04,902 --> 00:24:05,945 [Trash can clangs] 420 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 You can go. 421 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 What? 422 00:24:17,332 --> 00:24:18,851 - [Speaking mandarin] - [Speaking cantonese] 423 00:24:18,875 --> 00:24:21,711 [Deirdre, in English] You... You will have... 424 00:24:21,794 --> 00:24:25,798 You will have until I leave the office tonight to bring everything in. 425 00:24:25,882 --> 00:24:27,300 Six pm. 426 00:24:28,718 --> 00:24:29,886 Last chance. 427 00:24:29,969 --> 00:24:32,096 - Oh, tomorrow is better. - Thank you. Thank you. 428 00:24:32,180 --> 00:24:33,389 Thank you. 6:00 pm. 429 00:24:33,473 --> 00:24:34,533 - Thank you so much. - Six P.M. 430 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Thank you for the cookies. 431 00:24:37,185 --> 00:24:38,645 They look delicious. 432 00:24:42,815 --> 00:24:44,817 - Last chance. - Have a nice day. 433 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 Last chance. 434 00:24:48,029 --> 00:24:50,031 [Eerie music playing] 435 00:25:02,877 --> 00:25:04,295 Oh, no. 436 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Evelyn! Evelyn! 437 00:25:06,923 --> 00:25:09,217 [Waymond speaking mandarin] 438 00:25:16,974 --> 00:25:18,726 [In English] So, you know about this? 439 00:25:21,688 --> 00:25:24,440 [Speaking mandarin] 440 00:25:26,067 --> 00:25:29,320 [In English] It was you. Like, you was in the elevator. 441 00:25:31,364 --> 00:25:32,824 [Speaking mandarin] 442 00:25:32,907 --> 00:25:34,307 [In English] I was in the elevator. 443 00:25:34,367 --> 00:25:35,535 Come back next week. 444 00:25:36,536 --> 00:25:38,162 [Speaking cantonese] 445 00:25:43,918 --> 00:25:46,838 [Dramatic music playing] 446 00:25:46,921 --> 00:25:47,755 [Gasps] 447 00:25:47,839 --> 00:25:49,639 [Whispers, in English] I'm not ready to fight. 448 00:25:51,426 --> 00:25:53,386 I'm not ready to fight. 449 00:25:53,469 --> 00:25:54,804 Maybe we don't have a choice. 450 00:25:54,887 --> 00:25:55,972 [Evelyn] What? 451 00:25:56,055 --> 00:25:57,598 [Gong gong speaking cantonese] 452 00:26:13,865 --> 00:26:16,200 [In English] Switch shoes to... what! [Grunts] 453 00:26:16,284 --> 00:26:18,244 [Yelling] Ow! Om 454 00:26:18,327 --> 00:26:19,620 [Deirdre] Someone call security! 455 00:26:19,704 --> 00:26:21,247 What are you doing? 456 00:26:21,330 --> 00:26:22,749 You told me to do it! 457 00:26:22,832 --> 00:26:23,958 [Speaking mandarin] 458 00:26:24,041 --> 00:26:27,587 You said I would know when it is the time to fight! She was coming after us. 459 00:26:27,670 --> 00:26:29,672 [Groaning] 460 00:26:29,756 --> 00:26:32,925 [Deirdre] Oh, you have no idea, lady. Oh! 461 00:26:33,009 --> 00:26:36,179 Assaulting an IRS agent. 462 00:26:36,262 --> 00:26:39,474 You have no idea! [Continues groaning] 463 00:26:39,557 --> 00:26:41,309 [Speaking mandarin] 464 00:26:44,645 --> 00:26:47,523 [In English] "Dissolution of marriage"? 465 00:26:47,607 --> 00:26:48,941 [Speaking mandarin] 466 00:26:49,025 --> 00:26:50,665 [In English] Yes, I'm on the tenth floor. 467 00:26:54,030 --> 00:26:55,490 No, it wasn't... 468 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 [Speaking mandarin] 469 00:27:04,707 --> 00:27:06,667 [In English] Your brother gets a divorce, 470 00:27:06,751 --> 00:27:09,337 now you think divorce is okay? 471 00:27:09,420 --> 00:27:11,088 I don't think it's okay! 472 00:27:13,674 --> 00:27:15,510 We made a sacred promise. 473 00:27:15,593 --> 00:27:18,012 [Speaking mandarin] 474 00:27:20,223 --> 00:27:21,682 [Groans in frustration] 475 00:27:21,766 --> 00:27:23,935 [In English] I told you to stay low and out of sight. 476 00:27:25,520 --> 00:27:28,189 Oh, now you're here? 477 00:27:29,440 --> 00:27:31,192 Stop confusing me, coming and going. 478 00:27:31,275 --> 00:27:33,295 - Stop it. Stop it. Stop... - Relax. I'll get you out of this. 479 00:27:33,319 --> 00:27:35,571 - [Bell dings] - Stop coming here. 480 00:27:35,655 --> 00:27:38,574 Okay, folks. Everyone remain calm. 481 00:27:38,658 --> 00:27:39,992 [Deirdre] Oh, thank... thank god. 482 00:27:40,076 --> 00:27:42,703 It's that one right there. The Chinese lady! 483 00:27:42,787 --> 00:27:45,206 - No! It's all his fault! - Right there, she assaulted me. 484 00:27:45,289 --> 00:27:48,101 Okay, I need you two to get on the ground with your hands behind your heads. 485 00:27:48,125 --> 00:27:49,585 Okay, okay, okay. 486 00:27:49,669 --> 00:27:51,212 [Speaking cantonese] 487 00:27:57,218 --> 00:27:58,886 [In English] Sir, please comply. 488 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 [Suspenseful music playing] 489 00:28:18,072 --> 00:28:21,701 [Bag zips] 490 00:28:21,784 --> 00:28:24,036 Okay, whatever you're thinking about doing, don't do it. 491 00:28:36,591 --> 00:28:37,884 Sir... 492 00:28:45,933 --> 00:28:47,268 [Beeps] 493 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 [Headset powering up] 494 00:28:49,145 --> 00:28:52,148 [Dramatic music playing] 495 00:28:58,571 --> 00:28:59,655 [Softly] It's okay. 496 00:29:01,198 --> 00:29:03,326 Okay, sir. That's enough. 497 00:29:16,297 --> 00:29:19,008 - [Guard 1 yelling] - [Crowd clamoring] 498 00:29:25,556 --> 00:29:26,766 [Alpha waymond grunting] 499 00:29:34,231 --> 00:29:35,231 [Guard grunting] 500 00:29:42,281 --> 00:29:43,532 Holy shit. 501 00:29:50,581 --> 00:29:51,874 [Alpha waymond grunting] 502 00:29:56,712 --> 00:29:57,712 [Guard 1 grunts] 503 00:30:01,842 --> 00:30:02,842 [Groans] 504 00:30:27,326 --> 00:30:28,326 [Speaking mandarin] 505 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 [In English] Hey. 506 00:30:35,209 --> 00:30:36,293 [Grunting angrily] 507 00:30:36,377 --> 00:30:38,379 [Yells] 508 00:30:38,462 --> 00:30:39,797 [Guard grunting in slow-motion] 509 00:30:41,924 --> 00:30:43,676 Oh, no, Craig! Fuck. 510 00:30:52,935 --> 00:30:53,935 Argh! 511 00:31:01,027 --> 00:31:02,695 [Alarm blaring] 512 00:31:06,657 --> 00:31:07,825 On your feet! 513 00:31:07,908 --> 00:31:10,453 Who... what is happening? 514 00:31:10,536 --> 00:31:12,747 [Speaking mandarin] 515 00:31:12,830 --> 00:31:14,558 [In English] I'm not the waymond who wants to divorce you. 516 00:31:14,582 --> 00:31:16,059 I'm the waymond who is saving your life. 517 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 Now, you can either come with me and live up to your ultimate potential, 518 00:31:19,086 --> 00:31:20,731 or lie here and live with the consequences. 519 00:31:20,755 --> 00:31:22,048 I want to lie here. 520 00:31:23,090 --> 00:31:24,175 [Sighs] 521 00:31:24,258 --> 00:31:26,927 [Yelling] Hey, hey, hey, no, no! Put me down! No, no! 522 00:31:27,011 --> 00:31:28,262 [Whimpering] 523 00:31:37,521 --> 00:31:39,648 [Woman crying] 524 00:31:39,732 --> 00:31:46,530 Citizens of the 4,655th thetaverse, 525 00:31:46,614 --> 00:31:48,783 you are about to be graced 526 00:31:48,866 --> 00:31:52,578 by the presence of our sovereign leader, 527 00:31:52,661 --> 00:31:54,163 jobu tupaki. 528 00:31:56,749 --> 00:31:59,418 Now let me assure you of one thing. 529 00:31:59,502 --> 00:32:01,504 Just like the rest of your miserable lives, 530 00:32:01,587 --> 00:32:06,300 this is nothing more than a statistical inevitability. 531 00:32:09,762 --> 00:32:11,388 [Jobu] Duck. 532 00:32:11,472 --> 00:32:12,598 - Duck. - [Gasps] 533 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 Duck... 534 00:32:15,434 --> 00:32:19,939 [Bagel Deirdre] Jobu tupaki has seen all and knows all. 535 00:32:20,022 --> 00:32:22,942 She knows what makes you tick. 536 00:32:23,025 --> 00:32:27,029 On what fragile branches your self-worth rests. 537 00:32:28,697 --> 00:32:29,949 - [Jobu] This one. - [Gaspsi 538 00:32:31,158 --> 00:32:32,243 [gasps] 539 00:32:32,326 --> 00:32:34,286 [Evelyns screaming] 540 00:32:40,835 --> 00:32:42,545 [Jobu tutting] 541 00:32:42,628 --> 00:32:43,628 Hang on. 542 00:32:43,671 --> 00:32:46,090 Don't die yet, all right, buddy? 543 00:32:47,341 --> 00:32:50,636 [Sighs] Ugh. 544 00:32:50,719 --> 00:32:52,179 [Sighs] 545 00:32:52,263 --> 00:32:53,806 [Radio static buzzing] 546 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 [Shushes] 547 00:32:59,186 --> 00:33:00,646 - [Shushes] - [Woman whimpers] 548 00:33:01,647 --> 00:33:03,149 It's not her. 549 00:33:03,232 --> 00:33:06,211 [Reporter].. Police are looking for all information. This is a developing story. 550 00:33:06,235 --> 00:33:07,879 - What we do know... - [Jobu] They might be close. 551 00:33:07,903 --> 00:33:10,114 We do have unconfirmed photos of the suspects. 552 00:33:10,197 --> 00:33:11,198 [Static clicking] 553 00:33:11,282 --> 00:33:13,868 An unidentified man went berserk at the regional office 554 00:33:13,951 --> 00:33:16,620 for the internal revenue service in simi valley this morning. 555 00:33:16,704 --> 00:33:18,223 Police aren't releasing any information... 556 00:33:18,247 --> 00:33:20,559 - Is that where your parents are? - This is a developing story. 557 00:33:20,583 --> 00:33:22,394 - But we do have unconfirmed... - [Becky] Are you okay? 558 00:33:22,418 --> 00:33:23,458 Photos of the suspects. 559 00:33:23,502 --> 00:33:24,962 - If you recognize them... - Hey! 560 00:33:25,045 --> 00:33:26,046 Are you okay? 561 00:33:26,130 --> 00:33:28,215 Help identify them. 562 00:33:32,469 --> 00:33:33,762 If you recognize these two, 563 00:33:33,846 --> 00:33:36,015 police are seeking help identifying the assailants. 564 00:33:36,098 --> 00:33:37,683 [Inaudible] 565 00:33:44,815 --> 00:33:46,358 My husband won't even kill a spider. 566 00:33:46,442 --> 00:33:48,444 How can you be the same person? 567 00:33:48,527 --> 00:33:50,446 You underestimate how the smallest decisions 568 00:33:50,529 --> 00:33:53,073 can compound into significant differences over a lifetime. 569 00:33:53,157 --> 00:33:56,952 Every tiny decision creates another branching universe, another... 570 00:33:57,036 --> 00:33:58,621 Were you not paying attention before? 571 00:33:58,704 --> 00:34:00,873 Of course. You're just very bad at explaining... 572 00:34:00,956 --> 00:34:02,166 Shh! 573 00:34:06,670 --> 00:34:08,005 Don't push me. 574 00:34:09,840 --> 00:34:12,301 [Gasps, whispers] Oh, my god! We have to go back. 575 00:34:12,384 --> 00:34:13,510 We forgot my father! 576 00:34:13,594 --> 00:34:16,180 Don't worry, we're monitoring him. He's safe. 577 00:34:16,263 --> 00:34:17,574 - I don't know, are you sure? - Yes. 578 00:34:17,598 --> 00:34:19,934 [Man] There is a route out there. 579 00:34:20,017 --> 00:34:21,644 Hey, look, come on! 580 00:34:21,727 --> 00:34:23,938 Look, this is your universe, 581 00:34:24,021 --> 00:34:26,982 one bubble floating in the cosmic foam of existence. 582 00:34:27,066 --> 00:34:29,777 Every surrounding bubble has slight variations. 583 00:34:29,860 --> 00:34:32,154 But the further away you get from your universe, 584 00:34:32,238 --> 00:34:34,823 the bigger the differences. This is where I am from... 585 00:34:35,908 --> 00:34:37,076 The alphaverse. 586 00:34:38,118 --> 00:34:40,663 The first universe to make contact with the others. 587 00:34:40,746 --> 00:34:42,915 You can call me Alpha waymond. 588 00:34:46,418 --> 00:34:50,714 In this world, you were a brilliant woman. 589 00:34:50,798 --> 00:34:53,842 In your search to prove the existence of other universes, 590 00:34:53,926 --> 00:34:57,012 you discovered a way to temporarily link your consciousness 591 00:34:57,096 --> 00:34:58,764 to another version of yourself, 592 00:34:58,847 --> 00:35:03,185 accessing all of their memories, their skills, even their emotions. 593 00:35:03,269 --> 00:35:07,398 - Like... you with the Fanny pack? - Exactly. 594 00:35:07,481 --> 00:35:10,776 - It's called 'verse jumping. - "'Verse jumping". 595 00:35:10,859 --> 00:35:13,404 I need you to learn how to do it right now. 596 00:35:13,487 --> 00:35:14,780 Right now? 597 00:35:15,948 --> 00:35:18,325 It may be our only chance of getting out of here alive. 598 00:35:22,788 --> 00:35:24,748 [Headset powering up] 599 00:35:24,832 --> 00:35:26,709 - [Beeps] - [Inhales sharply] 600 00:35:26,792 --> 00:35:27,793 [Exhales] 601 00:35:29,545 --> 00:35:31,046 Two guards coming this way. 602 00:35:31,130 --> 00:35:33,132 On my signal, try to blend in. 603 00:35:33,215 --> 00:35:34,758 [Muttering indistinctly] 604 00:35:34,842 --> 00:35:38,595 Why don't you get your Evelyn to do this? 605 00:35:38,679 --> 00:35:40,639 My Evelyn is dead. 606 00:35:40,723 --> 00:35:42,266 Go! Oh, my god! 607 00:35:42,349 --> 00:35:43,410 Oh, my god, what is going on? 608 00:35:43,434 --> 00:35:45,060 Help us! Help us! 609 00:35:45,144 --> 00:35:46,562 [Speaking mandarin] 610 00:35:50,733 --> 00:35:51,984 [Breathing heavily] 611 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 [In English] How did I die? 612 00:35:56,155 --> 00:35:59,158 I've seen you die a thousand ways in a thousand worlds. 613 00:36:00,659 --> 00:36:03,454 In every single one, you were murdered. 614 00:36:03,537 --> 00:36:06,332 What? Why would anybody want to kill me? 615 00:36:06,415 --> 00:36:08,709 She's an omniversal being with unimaginable power. 616 00:36:08,792 --> 00:36:12,171 An agent of pure chaos, with no real motives or desires. 617 00:36:13,297 --> 00:36:15,924 - Jobu tupaki. - You're just making up sounds. 618 00:36:16,008 --> 00:36:17,368 - Shh! - [Indistinct radio chatter] 619 00:36:20,512 --> 00:36:22,056 We need another exit. 620 00:36:24,141 --> 00:36:27,186 So, let her destroy the other bubbles. You said there are so many of them. 621 00:36:27,269 --> 00:36:30,939 [Scoffs] Maybe it's okay if we lose some, but just leave me out of it. 622 00:36:33,359 --> 00:36:35,652 - [Evelyn sighs] - It's not so simple. 623 00:36:38,864 --> 00:36:40,407 She's been building something. 624 00:36:41,533 --> 00:36:44,286 We thought it was some sort of black hole, 625 00:36:44,370 --> 00:36:48,165 but it appears to consume more than just light and matter. 626 00:36:48,248 --> 00:36:50,250 We don't know exactly what it is. 627 00:36:50,334 --> 00:36:52,461 We don't know what it's for. 628 00:36:52,544 --> 00:36:54,963 But we can all... feel it. 629 00:36:56,382 --> 00:36:58,634 You've been feeling it, too, haven't you? 630 00:36:58,717 --> 00:37:00,427 Something is off. 631 00:37:00,511 --> 00:37:03,639 Your clothes never wear as well the next day. 632 00:37:03,722 --> 00:37:05,849 Your hair never fails in quite the same way. 633 00:37:06,850 --> 00:37:09,061 Even your coffee tastes... 634 00:37:09,144 --> 00:37:10,270 Wrong. 635 00:37:11,939 --> 00:37:14,733 Our institutions are crumbling, 636 00:37:14,817 --> 00:37:17,653 nobody trusts their neighbor anymore, 637 00:37:17,736 --> 00:37:19,631 and you stay up at night wondering to yourself... 638 00:37:19,655 --> 00:37:21,573 How can we get back? 639 00:37:24,368 --> 00:37:27,413 This is the alphaverse's mission... 640 00:37:27,496 --> 00:37:29,790 To take us back to how it's supposed to be. 641 00:37:30,791 --> 00:37:32,709 But that begins with finding the one 642 00:37:32,793 --> 00:37:36,004 who can stand up to jobu's perverse shroud of chaos. 643 00:37:37,297 --> 00:37:39,842 And you think it's me? 644 00:37:39,925 --> 00:37:43,095 Why else would we risk everything to get you out of here? 645 00:37:52,813 --> 00:37:55,441 Oh, there you are. 646 00:37:55,524 --> 00:37:58,068 Oh, miss Deirdre! 647 00:37:58,152 --> 00:38:00,237 I'm sorry I punched you, but... 648 00:38:01,363 --> 00:38:04,616 Look, I think I finally understand why... 649 00:38:04,700 --> 00:38:06,326 - [Evelyn gasps] - [Headset powering up] 650 00:38:07,327 --> 00:38:08,620 What is she doing? 651 00:38:08,704 --> 00:38:10,205 'Verse jumping. Run! 652 00:38:13,834 --> 00:38:14,835 [Wheezes] 653 00:38:14,918 --> 00:38:16,295 [Screaming] 654 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 - Come on. - Oh! 655 00:38:21,049 --> 00:38:22,176 [Bagel Deirdre screaming] 656 00:38:22,259 --> 00:38:24,344 - Go! Go! Go! - [Evelyn shrieks] 657 00:38:24,428 --> 00:38:26,180 Oh, god. 658 00:38:28,348 --> 00:38:29,975 She jumped somewhere. Brute force. 659 00:38:30,058 --> 00:38:31,185 A sumo wrestler? 660 00:38:31,268 --> 00:38:32,644 - Bodybuilder? - Doesn't matter. 661 00:38:32,728 --> 00:38:34,188 Counter with someone agile. 662 00:38:34,271 --> 00:38:36,857 On your perimeter, we've got a breakdancer, mime. 663 00:38:36,940 --> 00:38:38,358 - A gymnast. - Give me gymnast! Go! 664 00:38:38,442 --> 00:38:39,693 Calculating route. 665 00:38:39,776 --> 00:38:41,028 [Computer beeping] 666 00:38:42,613 --> 00:38:45,653 [Male Alpha officer] Okay, paper cuts. Four of them, one between each finger. 667 00:38:47,493 --> 00:38:49,328 [Grunting softly] 668 00:38:49,411 --> 00:38:52,915 Paper cuts only happen when you aren't trying. It's impossible. 669 00:38:52,998 --> 00:38:54,500 Probability, one in eight thousand. 670 00:38:54,583 --> 00:38:57,044 It's the strongest jumping pad we have. 671 00:38:59,046 --> 00:39:01,089 - [Whispering] What are you doing? - Come on. 672 00:39:02,216 --> 00:39:03,216 [Exclaims softly] 673 00:39:08,138 --> 00:39:09,139 There we go, one. 674 00:39:11,433 --> 00:39:13,185 - There's two. - Ooh. 675 00:39:16,271 --> 00:39:18,023 Three. All right. Come on, come on, come on. 676 00:39:18,106 --> 00:39:19,274 Stick with me. 677 00:39:20,859 --> 00:39:21,859 Come on. 678 00:39:24,112 --> 00:39:25,155 [Exclaims] 679 00:39:27,157 --> 00:39:29,993 [Blows] 680 00:39:30,077 --> 00:39:31,203 - [Grunts] - [Headset beeps] 681 00:39:31,286 --> 00:39:32,606 Four! There it is. Come on, jump. 682 00:39:35,332 --> 00:39:37,584 [Both grunting] 683 00:39:42,589 --> 00:39:44,466 [Female Alpha officer] Is that pro wrestling? 684 00:39:45,467 --> 00:39:46,677 She's going for a backbreaker! 685 00:39:46,760 --> 00:39:48,762 [Bagel Deirdre grunting] 686 00:39:59,106 --> 00:40:00,440 [Yelling in pain] 687 00:40:05,612 --> 00:40:06,612 [Grunts] 688 00:40:17,207 --> 00:40:18,434 - She's gotta run. - [Alpha waymond] No. 689 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 She can jump. Somewhere she can fight. 690 00:40:20,627 --> 00:40:23,297 She's not ready. Ajump like that would fry most people. 691 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 She's not most people. 692 00:40:28,427 --> 00:40:30,304 [Groans in pain] 693 00:40:30,387 --> 00:40:31,972 Damn, what a weak body. 694 00:40:32,055 --> 00:40:33,181 [Panting] 695 00:40:34,725 --> 00:40:36,727 [Cell phone buzzing] 696 00:40:36,810 --> 00:40:37,853 [Shushing] 697 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 Hello? 698 00:40:42,733 --> 00:40:45,027 [Alpha waymond] Evelyn! Can you hear me? 699 00:40:45,110 --> 00:40:46,546 You're going to have to 'verse jump. 700 00:40:46,570 --> 00:40:47,904 'Verse jump? 701 00:41:00,208 --> 00:41:03,253 Concentrate on a universe in which you studied martial arts. 702 00:41:11,219 --> 00:41:14,348 [Male Alpha officer] Okay, I'm locking in. 703 00:41:14,431 --> 00:41:18,060 [Automated voice] Calculations complete. "Profess your love." 704 00:41:19,227 --> 00:41:21,456 [Alpha waymond] You're gonna have to profess your love to Deirdre. 705 00:41:21,480 --> 00:41:24,316 - [Scoffs] No way. - It's your jumping pad. 706 00:41:24,399 --> 00:41:26,485 It's like eating the chapstick or switching shoes. 707 00:41:26,568 --> 00:41:30,697 We developed an algorithm that calculates which statistically improbable action 708 00:41:30,781 --> 00:41:33,617 will place you in a universe on the edge of your local cluster, 709 00:41:33,700 --> 00:41:36,703 which then sling shots you to the desired universe. 710 00:41:36,787 --> 00:41:38,038 [Mutters in mandarin] 711 00:41:38,121 --> 00:41:39,706 [In English] It doesn't make any sense! 712 00:41:39,790 --> 00:41:41,416 - Exactly. - [Gasps] 713 00:41:41,500 --> 00:41:43,543 The less sense it makes, the better. 714 00:41:43,627 --> 00:41:46,963 The stochastic path algorithm is fueled by random actions. 715 00:41:47,047 --> 00:41:49,216 Tell her you love her. And mean it! 716 00:41:49,299 --> 00:41:51,551 Are there any otherjumping pads? 717 00:41:53,011 --> 00:41:56,306 The next best paths are break your own arm or take a nap. 718 00:41:56,390 --> 00:41:58,058 You're not sleepy, are you? 719 00:41:58,141 --> 00:41:59,184 [Evelyn shrieks] 720 00:42:02,187 --> 00:42:03,814 I love you. 721 00:42:03,897 --> 00:42:05,857 [Automated voice] Jumping pad failure. 722 00:42:05,941 --> 00:42:07,192 Evelyn, wait! No! 723 00:42:11,530 --> 00:42:14,282 [Upbeat music playing indistinctly on speakers] 724 00:42:16,284 --> 00:42:18,262 [Female Alpha officer] She's in a local divergent universe. 725 00:42:18,286 --> 00:42:19,286 No, no, no. 726 00:42:20,247 --> 00:42:21,607 [Alpha waymond] She's gone home... 727 00:42:22,749 --> 00:42:24,459 To finish the taxes. 728 00:42:24,543 --> 00:42:26,086 [Grunting] 729 00:42:28,255 --> 00:42:29,423 - [Bones cracking] - Ah! 730 00:42:29,506 --> 00:42:31,800 [Groans] 731 00:42:31,883 --> 00:42:34,010 [Waymond speaking mandarin] 732 00:42:46,773 --> 00:42:48,734 [In English] This doesn't make any sense. 733 00:42:48,817 --> 00:42:50,360 Think about it. 734 00:42:50,444 --> 00:42:53,196 [Speaking mandarin] 735 00:42:53,280 --> 00:42:56,241 [In English] ...You always get pulled away. 736 00:42:56,324 --> 00:42:57,409 - [Yelling] - [Grunting] 737 00:43:00,328 --> 00:43:01,621 [Groans and coughs] 738 00:43:03,331 --> 00:43:06,001 Waymond! [Gasping] Waymond! 739 00:43:09,463 --> 00:43:10,922 [Alpha waymond] I'm sorry, Evelyn. 740 00:43:11,006 --> 00:43:12,507 - Huh? - I need to go. 741 00:43:12,591 --> 00:43:13,967 [Evelyn] What? 742 00:43:14,050 --> 00:43:16,052 I need to find the right Evelyn. 743 00:43:16,136 --> 00:43:17,387 And this one... 744 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 It's not the one. 745 00:43:19,765 --> 00:43:21,975 No! No. Wait, let me try again! 746 00:43:24,436 --> 00:43:25,687 Alpha waymond. 747 00:43:25,771 --> 00:43:27,564 Evelyn? 748 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 [Speaks mandarin] 749 00:43:31,860 --> 00:43:33,820 [Evelyn speaking] 750 00:43:33,904 --> 00:43:35,548 [Waymond, in English] Ah! What's happened to my hand? 751 00:43:35,572 --> 00:43:37,365 [Evelyn grunts] 752 00:43:37,449 --> 00:43:38,742 [Speaking mandarin] 753 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 [Waymond and Evelyn exclaiming] 754 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 [Evelyn, in English] Go, go, go, go! 755 00:43:44,498 --> 00:43:45,707 [Panting] 756 00:43:45,791 --> 00:43:47,042 [Waymond] Evelyn, your face. 757 00:43:47,125 --> 00:43:50,629 You just left me. You just left me. 758 00:43:50,712 --> 00:43:53,381 [Speaking mandarin] 759 00:43:53,465 --> 00:43:54,549 [Groaning] 760 00:44:01,306 --> 00:44:02,307 [Sniffles] 761 00:44:14,152 --> 00:44:15,195 [Sobbing softly] 762 00:44:18,740 --> 00:44:19,740 [Sniffles] 763 00:44:33,505 --> 00:44:34,881 - Waymond... - [Grunts loudly] 764 00:44:34,965 --> 00:44:36,341 [Shrieks] 765 00:44:36,424 --> 00:44:38,385 [In English] Miss Deirdre? 766 00:44:38,468 --> 00:44:40,262 - I love you! - What? 767 00:44:40,345 --> 00:44:41,847 [Evelyn speaking mandarin] 768 00:44:41,930 --> 00:44:43,348 [In English] I love you! 769 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 - [Waymond exclaiming] - [Speaking mandarin] 770 00:44:48,478 --> 00:44:49,563 [In English] I love you! 771 00:44:52,482 --> 00:44:55,485 [Bagel Deirdre yelling] 772 00:44:55,569 --> 00:44:56,862 [Distorted yelling] 773 00:45:05,662 --> 00:45:08,123 [Whispers] I love you! 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,709 [Powering up] 775 00:45:16,756 --> 00:45:18,049 [Screaming] 776 00:45:25,056 --> 00:45:26,892 - [Grunts] - [Cameras clicking] 777 00:45:26,975 --> 00:45:28,810 [Waymond speaking in mandarin] 778 00:45:38,028 --> 00:45:39,028 Evelyn! 779 00:45:41,781 --> 00:45:43,033 [Sobbing] 780 00:45:43,116 --> 00:45:44,200 [Man speaking mandarin] 781 00:45:45,827 --> 00:45:46,828 - [Grunts] - [Groans] 782 00:45:46,912 --> 00:45:47,912 [Body thuds] 783 00:45:50,332 --> 00:45:52,417 [Kung fu master speaking] 784 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 [Grunts] 785 00:45:59,090 --> 00:46:00,133 [Grunts] 786 00:46:04,262 --> 00:46:05,180 [Woman yells] 787 00:46:05,263 --> 00:46:06,348 Cut, cut, cut, cut. 788 00:46:08,433 --> 00:46:10,060 [Kung fu master speaking] 789 00:46:13,813 --> 00:46:16,293 [Kung fu Evelyn, in English] Oh, I'm so happy to be here today. 790 00:46:16,775 --> 00:46:18,276 - [Man] Evelyn! - [Woman] Evelyn! 791 00:46:18,360 --> 00:46:19,444 [Woman 2] Evelyn! 792 00:46:26,201 --> 00:46:28,203 [Slow-paced Clair de lune plays] 793 00:46:38,296 --> 00:46:39,506 [Yelling] 794 00:46:45,428 --> 00:46:46,471 [Grunting] 795 00:46:54,312 --> 00:46:55,355 [Evelyn grunts] 796 00:46:55,438 --> 00:46:56,438 [Exclaims] 797 00:46:58,149 --> 00:46:59,693 [Bagel Deirdre yelling] 798 00:47:06,616 --> 00:47:08,284 [Bagel Deirdre grunting and groaning] 799 00:47:12,789 --> 00:47:13,790 [Exhales sharply] 800 00:47:16,167 --> 00:47:18,378 [In English] Why did you... how? 801 00:47:19,546 --> 00:47:21,798 [Speaking mandarin] 802 00:47:30,473 --> 00:47:31,850 [In English] It was beautiful. 803 00:47:33,184 --> 00:47:35,186 [Speaking mandarin] 804 00:47:44,612 --> 00:47:45,655 Waymond. 805 00:47:47,282 --> 00:47:48,783 [In English] We better keep moving. 806 00:47:48,867 --> 00:47:51,286 Now you've definitely got jobu's attention. Come on. 807 00:48:03,465 --> 00:48:05,175 Stay calm. 808 00:48:05,258 --> 00:48:07,969 Your brain is under an incredible amount of stress. 809 00:48:08,053 --> 00:48:10,430 No, let me finish talking with my husband. 810 00:48:10,513 --> 00:48:13,141 He needs to know how good my life could have been. 811 00:48:13,224 --> 00:48:14,684 [People clamoring] 812 00:48:14,768 --> 00:48:17,854 - [Man 1] Evelyn... Evelyn! - [Man 2] Evelyn! 813 00:48:22,108 --> 00:48:23,276 Are you with me? 814 00:48:24,444 --> 00:48:26,237 I thought I was disconnected. 815 00:48:26,321 --> 00:48:27,822 Why was I still there? 816 00:48:27,906 --> 00:48:30,825 Your mind, it's like a Clay pot holding water. 817 00:48:30,909 --> 00:48:33,495 Everyjump opens another crack causing things to leak through. 818 00:48:33,578 --> 00:48:36,414 With training, you will learn to reseal these cracks. 819 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 Eat. You need energy. 820 00:48:43,213 --> 00:48:44,339 Cream cheese. 821 00:48:48,635 --> 00:48:51,429 In my universe, the cattle were killed off. 822 00:48:51,513 --> 00:48:54,182 One of the many things we've lost in our war against job... 823 00:48:57,519 --> 00:48:59,020 Oh, my god. 824 00:48:59,104 --> 00:49:01,231 What if... 825 00:49:01,314 --> 00:49:02,941 What if I want to go back? 826 00:49:04,150 --> 00:49:06,611 What if I want to go back to the other universe? 827 00:49:06,694 --> 00:49:09,114 [Yelling] Shut it down! Shut it down, you hear me?! 828 00:49:09,197 --> 00:49:11,241 - Come back! - Okay! Okay! Okay! 829 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 I'm back! 830 00:49:15,078 --> 00:49:18,581 Listen, you're only using the other worlds to acquire special skills. 831 00:49:18,665 --> 00:49:19,916 Do you understand? 832 00:49:19,999 --> 00:49:23,753 If you fall for their temptations, you invite contradiction. Chaos. 833 00:49:23,837 --> 00:49:26,297 Your Clay pot could shatter, and you could die, 834 00:49:26,381 --> 00:49:28,341 or far worse. 835 00:49:29,509 --> 00:49:31,219 What can be worse than death? 836 00:49:32,220 --> 00:49:34,764 We should keep moving until reinforcements come. 837 00:49:34,848 --> 00:49:36,641 No, no, no. 838 00:49:36,724 --> 00:49:40,937 Enough of your Clay pots, cream cheese, no cows. 839 00:49:41,020 --> 00:49:43,439 Explain it all to me now. 840 00:49:48,528 --> 00:49:49,612 You're right. 841 00:49:51,447 --> 00:49:52,949 In the alphaverse, 842 00:49:53,032 --> 00:49:56,286 we began training many young minds to 'verse jump. 843 00:49:56,369 --> 00:49:59,581 But there was one who was far and above the most gifted... 844 00:49:59,664 --> 00:50:01,666 Our little explorer. 845 00:50:01,749 --> 00:50:03,793 You saw her potential, 846 00:50:03,877 --> 00:50:06,921 so you pushed her beyond her limit. 847 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 [Automated voice] Warning: Unstable. 848 00:50:10,675 --> 00:50:11,735 [Headset chimes and powers up] 849 00:50:11,759 --> 00:50:14,137 [Alpha waymond] Though the overloaded mind usually dies, 850 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 instead, her mind was fractured. 851 00:50:17,015 --> 00:50:19,392 [Automated voice] Warning: Unstable. 852 00:50:19,475 --> 00:50:21,115 - [Distorted screaming] - Mind fracturing. 853 00:50:24,480 --> 00:50:28,109 [Alpha waymond] Now her mind experiences every world, 854 00:50:28,193 --> 00:50:29,569 every possibility 855 00:50:29,652 --> 00:50:31,654 at the same exact time, 856 00:50:31,738 --> 00:50:34,908 commanding the infinite knowledge and power of the multiverse. 857 00:50:36,117 --> 00:50:37,410 Now she's seen too much. 858 00:50:37,493 --> 00:50:40,622 Lost any sense of morality, any belief in objective truth. 859 00:50:41,623 --> 00:50:43,958 [Evelyn] What does she want? 860 00:50:44,042 --> 00:50:47,253 [Alpha waymond] No one knows. All we know... 861 00:50:47,337 --> 00:50:49,756 Is she's looking for you. 862 00:50:54,344 --> 00:50:57,847 Hey, you said I was the wrong one. 863 00:50:57,931 --> 00:51:01,809 What you did back there, it changed my mind. 864 00:51:01,893 --> 00:51:03,937 You were incredible. 865 00:51:09,651 --> 00:51:10,652 [Cameras clicking] 866 00:51:11,861 --> 00:51:13,571 [Indistinct chatter] 867 00:51:13,655 --> 00:51:15,657 [Pensive music playing] 868 00:51:28,127 --> 00:51:30,546 [Soft music playing] 869 00:51:39,931 --> 00:51:41,099 [Whispers] Waymond. 870 00:51:52,318 --> 00:51:53,903 [Speaking mandarin] 871 00:51:53,987 --> 00:51:55,071 [Both chuckling] 872 00:52:05,832 --> 00:52:08,126 [Chuckles, in English] Of course. 873 00:52:08,209 --> 00:52:09,627 [Speaking mandarin] 874 00:52:23,308 --> 00:52:24,308 [Gasps] 875 00:52:25,560 --> 00:52:27,246 [Alpha waymond, in English] Evelyn! Come back! 876 00:52:27,270 --> 00:52:29,105 Evelyn! Jump to another combat universe! 877 00:52:29,188 --> 00:52:30,249 - Huh? - Try peeing yourself! 878 00:52:30,273 --> 00:52:31,983 - Pee?! - It's always a good jumping pad. 879 00:52:33,943 --> 00:52:35,236 [Exhales sharply] 880 00:52:35,320 --> 00:52:37,864 Come on, wake up! Wake up! 881 00:52:37,947 --> 00:52:39,407 What did you do to me? 882 00:52:39,490 --> 00:52:42,177 - Did you staple something to my forehead? - No! I didn't do anything. 883 00:52:42,201 --> 00:52:44,162 - You did it yourself. - Movement on the elevator. 884 00:52:44,245 --> 00:52:46,140 - Did you call for backup? - I did not do it to myself! 885 00:52:46,164 --> 00:52:47,844 - You call? - [Deirdre] It has blood on it! 886 00:52:47,874 --> 00:52:51,669 We've detained the assailants. No backup was requested. 887 00:52:51,753 --> 00:52:53,233 You guys are wasting a trip up. Copy? 888 00:52:55,340 --> 00:52:57,842 [Alpha waymond] Oh, no! She found us. 889 00:52:58,885 --> 00:53:00,470 I said, do you copy? 890 00:53:00,553 --> 00:53:01,971 [Distorted speech] 891 00:53:02,055 --> 00:53:03,431 [Distorted beeping over radio] 892 00:53:04,515 --> 00:53:05,683 Clear them. 893 00:53:16,444 --> 00:53:18,279 [Mellow guitar music playing over speakers] 894 00:53:22,450 --> 00:53:23,910 [Pig grunting] 895 00:53:31,084 --> 00:53:32,960 Why do you look so stupid? 896 00:53:33,044 --> 00:53:34,045 Ma'am... 897 00:53:35,588 --> 00:53:38,716 You and your pig can't be here. 898 00:53:43,471 --> 00:53:44,680 [Clicks tongue] 899 00:53:45,681 --> 00:53:48,893 Is it that I can't be here, 900 00:53:52,021 --> 00:53:55,149 - or that I'm not allowed to be here? - [Evelyn] Hey! 901 00:53:55,233 --> 00:53:56,401 [Speaking mandarin] 902 00:53:56,484 --> 00:53:58,694 [In English] Okay... [sighs] 903 00:53:58,778 --> 00:54:01,239 - Hands where I can see them. - See, I can... 904 00:54:01,322 --> 00:54:02,740 Physically be here. 905 00:54:04,367 --> 00:54:08,621 But what you meant to say is you're not allowing me to be here. 906 00:54:09,747 --> 00:54:10,998 [Laughs] 907 00:54:11,082 --> 00:54:12,834 Hands behind your back, come on. 908 00:54:12,917 --> 00:54:15,461 [Speaking mandarin] 909 00:54:15,545 --> 00:54:17,898 [Speaks English in baby voice] You're gonna make me walk through you? 910 00:54:17,922 --> 00:54:18,798 [Snickers] 911 00:54:18,881 --> 00:54:20,800 Yeah, cute. I can't let you do that either. 912 00:54:20,883 --> 00:54:23,344 [In normal voice] Yeah, again with the "can't"! 913 00:54:25,471 --> 00:54:28,683 See, I don't think you understand the meaning of that word. 914 00:54:35,022 --> 00:54:36,065 [Retching] 915 00:54:38,609 --> 00:54:40,194 [Screams] 916 00:54:40,278 --> 00:54:41,779 See, I can walk through you. 917 00:54:41,863 --> 00:54:43,215 - Officer down. - No, no! Don't shoot. 918 00:54:43,239 --> 00:54:44,508 - Hands on your head. - Don't shoot! 919 00:54:44,532 --> 00:54:45,616 Like this? 920 00:54:48,911 --> 00:54:50,163 [Gurgling] 921 00:54:53,749 --> 00:54:55,376 [Electricity crackling] 922 00:54:55,460 --> 00:54:56,711 [Samba music playing] 923 00:54:57,712 --> 00:54:59,046 [Officer exclaims] 924 00:55:00,298 --> 00:55:03,509 [Distorted yelling] 925 00:55:03,593 --> 00:55:05,261 - [Exclaims] - [Officer groaning] 926 00:55:05,344 --> 00:55:06,345 Waymond. Wake up! 927 00:55:06,429 --> 00:55:07,430 - Wake up! - Daddy! 928 00:55:07,513 --> 00:55:08,890 [Officer exclaims] 929 00:55:10,016 --> 00:55:11,267 [Announcer] Oh, no! 930 00:55:11,350 --> 00:55:13,144 - [Neck snapping] - [Groaning] 931 00:55:13,227 --> 00:55:14,520 [Gasps] 932 00:55:14,604 --> 00:55:15,604 [Grunts] 933 00:55:16,731 --> 00:55:18,274 [Whispers] Oh, shit. 934 00:55:18,357 --> 00:55:19,734 [Gun clicks] 935 00:55:22,695 --> 00:55:25,823 - [Groaning loudly] No! - Oh, no! 936 00:55:25,907 --> 00:55:28,659 [Gasping] Don't worry, Evelyn... 937 00:55:28,743 --> 00:55:31,954 It's... mm... 938 00:55:32,038 --> 00:55:33,331 - [Radio static] - Organic. 939 00:55:36,751 --> 00:55:38,586 - [Laughing] - [Grunting] 940 00:55:40,838 --> 00:55:42,381 [Soft piano music playing] 941 00:55:42,465 --> 00:55:43,758 [Grunting] 942 00:55:48,429 --> 00:55:50,056 Oh, my god. 943 00:55:50,139 --> 00:55:51,349 [Blood splatters] 944 00:56:00,066 --> 00:56:02,276 You're juju toobootie. 945 00:56:04,195 --> 00:56:05,321 [Chuckling] 946 00:56:05,404 --> 00:56:07,365 The "great evil" waymond was talking about 947 00:56:07,448 --> 00:56:10,243 is... in my joy? 948 00:56:15,039 --> 00:56:16,207 [Alpha waymond] Don't engage. 949 00:56:16,290 --> 00:56:17,917 She can't be reasoned with. 950 00:56:28,219 --> 00:56:29,470 It's you. 951 00:56:29,554 --> 00:56:33,683 You're the reason my daughter doesn't call anymore. 952 00:56:33,766 --> 00:56:37,311 Why she dropped out of college, and gets tattoos. 953 00:56:41,732 --> 00:56:44,193 Are why she thinks she is gay. 954 00:56:45,194 --> 00:56:47,947 Ah! I'm so sorry. 955 00:56:49,657 --> 00:56:52,952 You're still hung up on the fact that I like girls in this world? 956 00:56:55,246 --> 00:56:57,081 - The universe... - [Circuit breakers pop] 957 00:56:59,875 --> 00:57:02,128 Is so much bigger than you realize. 958 00:57:03,129 --> 00:57:06,632 - Huh? - [Warbling] 959 00:57:06,716 --> 00:57:07,967 - Okay! - [Loud music playing] 960 00:57:08,050 --> 00:57:09,927 No, no, no, no, no, no, no, no! 961 00:57:10,011 --> 00:57:11,095 Stop! 962 00:57:15,308 --> 00:57:17,643 - [Gaspsi - don't make me fight you. 963 00:57:17,727 --> 00:57:19,520 I am really good. 964 00:57:19,604 --> 00:57:21,564 I don't believe you. 965 00:57:21,647 --> 00:57:22,647 Okay. 966 00:57:25,192 --> 00:57:26,694 [Cameras clicking] 967 00:57:36,454 --> 00:57:37,663 Nice. 968 00:57:37,747 --> 00:57:39,248 You peed yourself. 969 00:57:41,709 --> 00:57:43,252 No, Evelyn, you're not locked in! 970 00:57:43,336 --> 00:57:44,336 [Beeps] 971 00:57:49,759 --> 00:57:51,677 - [Jobu chuckles] - [Sighs] 972 00:57:51,761 --> 00:57:53,346 [Panting] 973 00:57:54,847 --> 00:57:56,247 [Alpha waymond] Where did she jump? 974 00:57:57,183 --> 00:57:58,351 She's off the damn map. 975 00:58:02,229 --> 00:58:05,107 - Jโ€œ flap your hands... jโ€œ - I" my hands... jโ€œ 976 00:58:05,191 --> 00:58:07,401 [female Alpha officer] She appears to be in a universe 977 00:58:07,485 --> 00:58:11,656 where everyone has hot dogs instead of fingers. 978 00:58:11,739 --> 00:58:15,743 I mean, it just doesn't matter how many times I see it, I'm so moved. 979 00:58:15,826 --> 00:58:16,826 [Sniffles] 980 00:58:16,869 --> 00:58:17,870 [Both yelling] 981 00:58:18,871 --> 00:58:19,747 Stop it! 982 00:58:19,830 --> 00:58:23,459 An evolutionary branch in the anatomy of the human race? 983 00:58:25,002 --> 00:58:26,295 [Ape gibbering] 984 00:58:27,296 --> 00:58:29,006 [Apes whooping excitedly] 985 00:58:36,764 --> 00:58:39,392 [Male Alpha officer] A jump like that would've fried most people. 986 00:58:39,475 --> 00:58:43,229 Like I said, she's not most people. 987 00:58:43,312 --> 00:58:45,356 Don't... why are you treating me like this? 988 00:58:45,439 --> 00:58:46,982 One minute, you're so warm, 989 00:58:47,066 --> 00:58:49,402 then one minute, you're cold and awful. 990 00:58:49,485 --> 00:58:50,945 [Babbling] 991 00:58:53,322 --> 00:58:55,783 - This is crazy! - You're starting to get it. 992 00:58:57,326 --> 00:58:58,828 Where're you gonna go? 993 00:59:06,460 --> 00:59:07,294 Ugh! 994 00:59:07,378 --> 00:59:09,258 [Jobu] You know, of all the evelyns I've seen... 995 00:59:10,965 --> 00:59:13,384 You're definitely one of the more interesting ones. 996 00:59:14,552 --> 00:59:17,930 - [Babbling continues over headset] - [Whispering] What do you want from me? 997 00:59:24,520 --> 00:59:25,521 Here. 998 00:59:31,569 --> 00:59:33,654 Let me help you open up your mind, huh? 999 00:59:43,581 --> 00:59:45,666 - [Evelyn gasps softly] - Open up. 1000 00:59:47,501 --> 00:59:49,003 It's okay. 1001 00:59:52,047 --> 00:59:53,132 It's okay. 1002 00:59:54,592 --> 00:59:55,593 Take a peek. 1003 00:59:55,676 --> 00:59:58,679 [Sweeping music playing] 1004 01:00:11,317 --> 01:00:13,402 - [Rumbling] - [Female Alpha officer] Oh, shit. 1005 01:00:13,486 --> 01:00:15,196 What is that? 1006 01:00:15,279 --> 01:00:16,822 [Jobu] I got bored one day, 1007 01:00:17,823 --> 01:00:20,034 and I put everything on a bagel. 1008 01:00:23,078 --> 01:00:24,580 Everything. 1009 01:00:24,663 --> 01:00:28,709 All my hopes and dreams, my old report cards, 1010 01:00:28,793 --> 01:00:30,127 every breed of dog, 1011 01:00:30,211 --> 01:00:32,838 every last personal ad on craigslist. 1012 01:00:34,632 --> 01:00:35,633 Sesame. 1013 01:00:35,716 --> 01:00:37,218 Poppy seed. 1014 01:00:38,427 --> 01:00:39,428 Salt. 1015 01:00:41,263 --> 01:00:43,140 And it collapsed in on itself. 1016 01:00:43,224 --> 01:00:45,184 [Jobu chuckling] 1017 01:00:45,267 --> 01:00:47,561 'Cause you see, when you really put everything 1018 01:00:47,645 --> 01:00:49,271 on a bagel, 1019 01:00:50,439 --> 01:00:51,816 it becomes this. 1020 01:00:51,899 --> 01:00:53,567 Come on. Run, Evelyn. 1021 01:00:54,568 --> 01:00:56,070 [Jobu] The truth. 1022 01:00:57,571 --> 01:01:00,658 [Evelyn] What is the truth? 1023 01:01:02,618 --> 01:01:04,036 Nothing 1024 01:01:05,788 --> 01:01:07,206 matters. 1025 01:01:09,667 --> 01:01:12,002 No, joy. 1026 01:01:12,086 --> 01:01:14,088 You don't believe that. 1027 01:01:15,381 --> 01:01:17,383 Feels nice, doesn't it? 1028 01:01:19,385 --> 01:01:22,304 If nothing matters, 1029 01:01:22,388 --> 01:01:24,390 then all the pain and guilt you feel 1030 01:01:24,473 --> 01:01:26,684 for making nothing of your life... 1031 01:01:28,853 --> 01:01:30,104 It goes away. 1032 01:01:35,109 --> 01:01:36,402 Jโ€œ sucked jโ€œ 1033 01:01:38,320 --> 01:01:40,531 rmmr 1034 01:01:43,993 --> 01:01:45,828 jโ€œ a bagel jโ€ 1035 01:01:45,911 --> 01:01:48,455 [jarring music playing] 1036 01:01:48,539 --> 01:01:50,249 [Distorted] No! 1037 01:01:53,377 --> 01:01:54,628 [Brakes squealing] 1038 01:01:59,466 --> 01:02:00,593 [Creaks] 1039 01:02:00,676 --> 01:02:01,510 Ah ba? 1040 01:02:01,594 --> 01:02:03,429 [Scoffs] I'm not your father. 1041 01:02:03,512 --> 01:02:05,639 At least not the one you know. 1042 01:02:05,723 --> 01:02:07,683 I am Alpha gong gong. 1043 01:02:07,766 --> 01:02:09,643 - [Scoffs] - Not you, too. 1044 01:02:09,727 --> 01:02:12,479 [Sniffs, gasps] 1045 01:02:12,563 --> 01:02:14,690 Sir, what are you doing here? 1046 01:02:14,773 --> 01:02:17,109 We need to go. Just follow me. 1047 01:02:32,082 --> 01:02:33,082 [Door opens] 1048 01:02:33,125 --> 01:02:34,477 [Alpha waymond] Sir, I have this under control. 1049 01:02:34,501 --> 01:02:37,046 [Alpha gong gong] Again, you deliberately disobey me, 1050 01:02:37,129 --> 01:02:40,716 and cause another mind to be compromised. 1051 01:02:40,799 --> 01:02:42,051 [Wheelchair whirring] 1052 01:02:43,928 --> 01:02:48,057 And now, you know what we must do. 1053 01:02:48,140 --> 01:02:50,517 No. Please. 1054 01:02:50,601 --> 01:02:52,353 She's unlike anything we've seen. 1055 01:02:52,436 --> 01:02:55,064 She could finally stop jobu tupaki. 1056 01:02:55,147 --> 01:02:58,067 You mean the monster that is inside my daughter? 1057 01:02:58,150 --> 01:03:00,361 Well, why didn't you tell me about it earlier? 1058 01:03:00,444 --> 01:03:03,030 What else are you Alpha people not telling me? 1059 01:03:03,113 --> 01:03:05,199 Did you see her dance that man to death? 1060 01:03:05,282 --> 01:03:09,536 There is no way I am the Evelyn you are looking for. 1061 01:03:09,620 --> 01:03:11,997 No, I see it so clearly. 1062 01:03:15,125 --> 01:03:17,628 I'm no good at anything. 1063 01:03:17,711 --> 01:03:19,588 Exactly. 1064 01:03:19,672 --> 01:03:21,924 I've seen thousands of evelyns, 1065 01:03:22,007 --> 01:03:24,551 but never a Evelyn like you. 1066 01:03:24,635 --> 01:03:27,429 You have so many goals you never finished, 1067 01:03:27,513 --> 01:03:30,015 dreams you never followed. 1068 01:03:30,099 --> 01:03:32,434 You're living your worst you. 1069 01:03:34,728 --> 01:03:37,773 I can't be the worst. What about the hot dog one? 1070 01:03:37,856 --> 01:03:40,192 No. Can't you see? 1071 01:03:40,275 --> 01:03:41,485 Every failure here 1072 01:03:41,568 --> 01:03:44,989 branched off into a success for another Evelyn in another life. 1073 01:03:45,072 --> 01:03:50,077 Most people only have a few significant alternate life paths so close to them. 1074 01:03:51,078 --> 01:03:52,830 But you, here, 1075 01:03:52,913 --> 01:03:56,041 you're capable of anything 1076 01:03:56,125 --> 01:03:58,544 because you're so bad at everything. 1077 01:04:01,630 --> 01:04:03,549 [Alpha gong gong laughing] 1078 01:04:03,632 --> 01:04:04,758 What good is all that power 1079 01:04:04,842 --> 01:04:09,138 when her mind is already succumbing to that chaos, huh? 1080 01:04:09,221 --> 01:04:12,016 - [Knocking on door] - [Joy] Hello? 1081 01:04:12,099 --> 01:04:13,600 Hello? Mom, dad? What's going on? 1082 01:04:13,684 --> 01:04:16,311 No. Do not answer. 1083 01:04:16,395 --> 01:04:18,772 - It's one of her tricks. - [Banging on door] 1084 01:04:18,856 --> 01:04:21,734 Sir, our readings indicate it's not jobu tupaki. 1085 01:04:22,943 --> 01:04:25,183 - But if she is not here... - [Continues banging on door] 1086 01:04:28,032 --> 01:04:29,033 Oh, shit! 1087 01:04:29,116 --> 01:04:30,284 [Brakes screeching] 1088 01:04:32,369 --> 01:04:35,706 [Alpha gong gong] Do not engage! Run! Run! 1089 01:04:35,789 --> 01:04:38,459 Watch these two here while I deal with job... 1090 01:04:38,542 --> 01:04:41,795 I'm not risking the safety of the alphaverse for this. 1091 01:04:42,796 --> 01:04:45,466 - [Earpiece chimes] - [Snoring] 1092 01:04:46,467 --> 01:04:48,469 Get us as far away from joy as you can. 1093 01:04:48,552 --> 01:04:49,928 - Why? - I'll be back. I promise. 1094 01:04:50,012 --> 01:04:51,332 No, no, no, wait. Why don't you... 1095 01:04:52,264 --> 01:04:53,304 - Huh? - [Knocking on door] 1096 01:04:53,348 --> 01:04:55,059 - [Joy] Hello? - Joy? 1097 01:04:55,142 --> 01:04:56,494 - No, no... that's not... - Joy is here. 1098 01:04:56,518 --> 01:04:57,746 - No, no, no, that's not joy. - Hello? 1099 01:04:57,770 --> 01:05:01,273 - Joy? Joy, I'm coming. - Let me in. 1100 01:05:01,356 --> 01:05:04,109 Okay, be patient. This is heavy. 1101 01:05:05,861 --> 01:05:08,197 - Joy, why are you here? - I have no fucking clue! 1102 01:05:08,280 --> 01:05:10,616 - Hey, gentle language! - Just what is going on? 1103 01:05:10,699 --> 01:05:13,160 I'm sure there is a very good explanation for all of this... 1104 01:05:13,243 --> 01:05:14,283 [Joy and Evelyn shrieking] 1105 01:05:14,328 --> 01:05:15,408 [Waymond speaking mandarin] 1106 01:05:15,454 --> 01:05:16,765 [Joy, in English] What the fuck, mom? 1107 01:05:16,789 --> 01:05:17,831 [Evelyn speaking mandarin] 1108 01:05:17,915 --> 01:05:19,625 [In English] What the fuck are you doing? 1109 01:05:19,708 --> 01:05:23,337 [Speaking mandarin] 1110 01:05:23,420 --> 01:05:24,420 [Joy scoffs] 1111 01:05:28,759 --> 01:05:30,153 [In English] But she's too powerful. 1112 01:05:30,177 --> 01:05:31,762 [Speaks mandarin] 1113 01:05:31,845 --> 01:05:34,165 - [In English] Are we all having a stroke? - [Evelyn sighs] 1114 01:05:34,431 --> 01:05:37,434 [Speaking mandarin] 1115 01:05:43,816 --> 01:05:45,176 [In English] You are like puppets. 1116 01:05:45,234 --> 01:05:46,401 You know? Puppets? 1117 01:05:46,485 --> 01:05:49,446 You can do things you normally cannot do. 1118 01:05:49,530 --> 01:05:51,073 It's like that movie. 1119 01:05:51,156 --> 01:05:53,450 Um, you-you... that movie... 1120 01:05:53,534 --> 01:05:54,844 Okay, what are you talking about? 1121 01:05:54,868 --> 01:05:56,537 - [Waymond] A movie? - Raccaccoonie! 1122 01:05:56,620 --> 01:05:57,663 - What? - Huh? 1123 01:05:57,746 --> 01:05:59,832 Raccaccoonie. You know, the one with the chef... 1124 01:05:59,915 --> 01:06:02,543 [Makes chopping sound] And he makes bad food. Ptoey. 1125 01:06:02,626 --> 01:06:04,753 And then this raccoon sit on his head, 1126 01:06:04,837 --> 01:06:08,799 ooh, control him, and then he cooks good food! 1127 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 [Snickering] Do you mean ratatouille? 1128 01:06:11,009 --> 01:06:12,511 Ratatouille! I like that movie. 1129 01:06:12,594 --> 01:06:14,805 No. No, no, no, no, no. Raccaccoonie! 1130 01:06:14,888 --> 01:06:15,973 With the raccoon. 1131 01:06:16,056 --> 01:06:17,683 - Okay... [laughs] - Raccoon? 1132 01:06:17,766 --> 01:06:19,518 [Sighs] Everybody stop making up sounds. 1133 01:06:19,601 --> 01:06:22,646 So, there's a raccoon joy, and there's a raccoon me? 1134 01:06:22,729 --> 01:06:24,374 - [Laughing hysterically] - And they are controlling us? 1135 01:06:24,398 --> 01:06:26,233 Yeah, from the other universes. 1136 01:06:26,316 --> 01:06:28,026 [Both laughing] 1137 01:06:28,110 --> 01:06:30,237 - Oh. Okay. - That's very funny, Evelyn. 1138 01:06:30,320 --> 01:06:34,199 Okay, it sounds a little bit ridiculous, but it's true. 1139 01:06:34,283 --> 01:06:36,427 - I swear to god, you... you are macho man. - [Snoring] 1140 01:06:36,451 --> 01:06:37,971 - [Waymond] I like that! - [Joy] Oh, yeah. 1141 01:06:37,995 --> 01:06:39,413 [Gong gong speaking cantonese] 1142 01:06:40,998 --> 01:06:42,767 [Waymond, in English] Hey, honey, don't worry, daddy will get you out of this. 1143 01:06:42,791 --> 01:06:44,042 - [Joy] Okay. - Ah ba. 1144 01:06:44,126 --> 01:06:47,796 Quickly, while she is distracted. 1145 01:06:47,880 --> 01:06:50,340 - No. - It's only protocol. 1146 01:06:50,424 --> 01:06:53,260 It gives her one less universe to access. 1147 01:06:53,343 --> 01:06:54,696 - [Joy] God... - [Cell phone ringing] 1148 01:06:54,720 --> 01:06:56,430 - Can you... - Oh, it's Becky. 1149 01:06:56,513 --> 01:06:58,098 Hi, Becky. Hold on. 1150 01:06:58,182 --> 01:07:00,142 How do you expect to defeat her in every universe 1151 01:07:00,225 --> 01:07:01,768 if you can't even kill her in one? 1152 01:07:01,852 --> 01:07:05,189 - [Joy] Hey, babe. - She's your granddaughter. 1153 01:07:06,190 --> 01:07:08,859 - [Joy] I'm wearing a golf outfit. - How do you think I feel? 1154 01:07:10,027 --> 01:07:13,947 But this is a sacrifice that is necessary to win the war. 1155 01:07:14,031 --> 01:07:16,491 - Okay, there we go. - [Becky] You might try using that. 1156 01:07:16,575 --> 01:07:18,577 [Unsettling music playing] 1157 01:07:20,704 --> 01:07:22,372 You must do it. 1158 01:07:25,626 --> 01:07:27,544 [Becky] Thank god. I'm sorry, I should just go. 1159 01:07:27,628 --> 01:07:29,546 - Glad I spoke to you. - Go. 1160 01:07:29,630 --> 01:07:31,715 Yeah, my mom taped me to a chair, 1161 01:07:31,798 --> 01:07:34,301 - uh, because of raccoons. - [Waymond grunts] 1162 01:07:34,384 --> 01:07:36,112 - [Waymond] Okay, be patient. - Yeah, it's a long story. 1163 01:07:36,136 --> 01:07:37,888 - Daddy is trying to... - It's been a day. 1164 01:07:37,971 --> 01:07:41,141 Well, at some point, I came out in a hall... 1165 01:07:41,225 --> 01:07:43,143 [Joy speaking indistinctly] 1166 01:07:45,687 --> 01:07:46,730 Mom? 1167 01:07:46,813 --> 01:07:49,024 [Suspenseful music playing] 1168 01:07:58,116 --> 01:07:59,117 What are you... 1169 01:08:02,037 --> 01:08:03,497 What are you doing? 1170 01:08:07,542 --> 01:08:09,127 Hey! I almost had it. 1171 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 - Oh, come on! - [Gun cocking] 1172 01:08:10,796 --> 01:08:12,065 You are already under her spell. 1173 01:08:12,089 --> 01:08:14,424 Holy shit! Holy shit, he has a gun! 1174 01:08:14,508 --> 01:08:16,986 Everyone, stay calm! I think it's time for a family discussion! 1175 01:08:17,010 --> 01:08:19,513 It's okay. It's okay, it's okay. 1176 01:08:19,596 --> 01:08:21,473 [Breathing shakily] 1177 01:08:22,975 --> 01:08:24,559 I won't let you kill her. 1178 01:08:25,852 --> 01:08:28,855 Don't you see what is happening to your mind? 1179 01:08:30,065 --> 01:08:31,942 In my universe, 1180 01:08:32,025 --> 01:08:36,113 you pushed your own daughter too hard until you broke her. 1181 01:08:36,196 --> 01:08:38,782 [Laughs dryly] You... 1182 01:08:38,865 --> 01:08:42,077 You created jobu tupaki. 1183 01:08:42,160 --> 01:08:43,721 [Gasps] When did he get so good at English? 1184 01:08:43,745 --> 01:08:45,038 [Speaking mandarin] 1185 01:08:45,122 --> 01:08:46,999 [In English] Now I must stop you. 1186 01:08:47,082 --> 01:08:49,126 Othennise, it's only a matter of time 1187 01:08:49,209 --> 01:08:53,213 before you become just like her. 1188 01:08:56,842 --> 01:08:58,218 Like 1189 01:08:58,302 --> 01:08:59,469 her... 1190 01:08:59,553 --> 01:09:01,722 [Suspenseful music building] 1191 01:09:01,805 --> 01:09:03,807 [Music stops] 1192 01:09:03,890 --> 01:09:05,017 [Stomps] 1193 01:09:06,560 --> 01:09:09,021 What the fuck are you doing? 1194 01:09:09,104 --> 01:09:11,690 Evelyn, I don't think now is a good time to dance! 1195 01:09:11,773 --> 01:09:13,734 [Earpiece chimes, whirrs] 1196 01:09:15,068 --> 01:09:16,486 [In waymond's voice] Baba, 1197 01:09:16,570 --> 01:09:18,155 I know you don't agree with me, 1198 01:09:18,238 --> 01:09:19,906 but this is something I have to do. 1199 01:09:19,990 --> 01:09:21,533 - What the... - That sounds weird. 1200 01:09:21,616 --> 01:09:23,410 No, no, no... [Hesitates, groans] 1201 01:09:23,493 --> 01:09:24,613 [Evelyn, normal voice] Okay. 1202 01:09:24,661 --> 01:09:26,538 Wait! You don't know where you'll jump. 1203 01:09:26,621 --> 01:09:29,708 - [Winces, screams] - [Joy and waymond exclaim] 1204 01:09:29,791 --> 01:09:31,168 - Enough! - [Earpiece chimes] 1205 01:09:32,669 --> 01:09:34,379 [Automated voice] Warning. Unstable. 1206 01:09:34,463 --> 01:09:35,964 [Frequency warbling] 1207 01:09:36,048 --> 01:09:37,257 [Imitates birdcall] 1208 01:09:45,724 --> 01:09:46,767 [In English] Please. 1209 01:09:46,850 --> 01:09:50,562 I cannot lose another loved one to the darkness. 1210 01:09:50,645 --> 01:09:54,191 [Normal voice] Don't worry, you won't. 1211 01:09:56,234 --> 01:09:57,420 - [Gags] - [Earpiece chimes, whirrs] 1212 01:09:57,444 --> 01:09:59,213 - [Both exclaim in disgust] - [Earpiece beeps] 1213 01:09:59,237 --> 01:10:00,072 [Whirring] 1214 01:10:00,155 --> 01:10:01,490 [Rapid beeping] 1215 01:10:03,492 --> 01:10:04,534 [Door opens] 1216 01:10:04,618 --> 01:10:07,412 [Rock music playing on stereo] 1217 01:10:07,496 --> 01:10:09,164 Hey, uh, 1218 01:10:09,247 --> 01:10:10,957 clean up in there, all right? [Grunts] 1219 01:10:14,836 --> 01:10:16,380 Where did she jump? 1220 01:10:16,463 --> 01:10:17,464 Sorry, ah ba. 1221 01:10:17,547 --> 01:10:18,590 [Beeping] 1222 01:10:20,509 --> 01:10:21,510 [Joy] Whoa! 1223 01:10:21,593 --> 01:10:22,820 [Evelyn] Okay, come on, come on! 1224 01:10:22,844 --> 01:10:24,781 - Come on, that way! - [Alpha gong gong] Oh, my god. 1225 01:10:24,805 --> 01:10:26,845 - [Waymond] Oh, my god! - [Evelyn] Come on, come on! 1226 01:10:28,975 --> 01:10:30,769 [Automated voice] Warning, mind fracturing. 1227 01:10:30,852 --> 01:10:34,314 Send everyjumper with a counterpart in the area. 1228 01:10:34,398 --> 01:10:36,650 - Now! - [Alarm blaring] 1229 01:10:37,651 --> 01:10:40,612 Once again, the alphaverse finds itself 1230 01:10:40,695 --> 01:10:44,783 as the last line of defense against total chaos. 1231 01:10:44,866 --> 01:10:49,037 Be brave. This Evelyn is as stubborn as the others. 1232 01:10:49,121 --> 01:10:51,289 She has given us no choice. 1233 01:10:51,373 --> 01:10:55,502 We must kill her before she becomes another jobu tupaki. 1234 01:10:57,587 --> 01:10:59,714 - Joy. - [Nervously] What? 1235 01:10:59,798 --> 01:11:01,341 Joy ".Joy". 1236 01:11:02,884 --> 01:11:07,139 I know you have these feelings. 1237 01:11:07,222 --> 01:11:10,392 Feelings that make you so sad. 1238 01:11:11,435 --> 01:11:15,480 That makes you just... Just want to give up. 1239 01:11:17,399 --> 01:11:18,859 It's not your fault. 1240 01:11:19,860 --> 01:11:21,361 Not your fault. 1241 01:11:22,362 --> 01:11:23,864 I know. [Breathing shakily] 1242 01:11:25,365 --> 01:11:27,617 It's... it's her. 1243 01:11:27,701 --> 01:11:30,287 Juju Chewbacca. 1244 01:11:30,370 --> 01:11:32,289 [Joy scoffs and groans] 1245 01:11:32,372 --> 01:11:36,042 She has your soul 1246 01:11:36,126 --> 01:11:37,586 in the palm of her hand. 1247 01:11:37,669 --> 01:11:38,920 What are you talking about? 1248 01:11:39,004 --> 01:11:43,008 The only way I can defeat her to save you... 1249 01:11:44,259 --> 01:11:46,386 Is to become like her. 1250 01:11:48,388 --> 01:11:50,765 [Speaking mandarin] 1251 01:11:50,849 --> 01:11:54,311 [Alpha gong gong, in English] Evelyn, your daughter is beyond saving. 1252 01:11:54,394 --> 01:11:56,229 And soon, you will be too. 1253 01:12:00,734 --> 01:12:02,569 Your time is up. 1254 01:12:02,652 --> 01:12:04,654 Find yourjumping pads. 1255 01:12:06,281 --> 01:12:11,495 - [Woman 1 shrieks] - [Singing] Jโ€œ ave Maria jโ€ 1256 01:12:11,578 --> 01:12:12,829 [man muttering indistinctly] 1257 01:12:14,039 --> 01:12:16,541 [Woman 2] Iโ€œ ave Maria... jโ€œ 1258 01:12:16,625 --> 01:12:20,337 [speaking mandarin] 1259 01:12:20,420 --> 01:12:21,713 [Distorted talking] 1260 01:12:25,300 --> 01:12:26,968 [Joy, echoing] Morn. 1261 01:12:27,052 --> 01:12:29,412 [Waymond, in English] I think you're pushing things too far. 1262 01:12:31,640 --> 01:12:33,099 Or not far enough. 1263 01:12:33,183 --> 01:12:34,660 - [Gas hissing] - [Waymond and joy gasping] 1264 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 [Waymond] Oh, my god. Oh, my god. 1265 01:12:39,814 --> 01:12:40,899 [Waymond] Evelyn... 1266 01:12:40,982 --> 01:12:42,859 Ew. Oh, my god. 1267 01:12:42,943 --> 01:12:45,820 - [Earpieces beeping] - [Jumpers grunting] 1268 01:12:45,904 --> 01:12:47,739 - [Sneezes] - [Joy] Ugh. What are you doing? 1269 01:12:47,822 --> 01:12:48,865 [Earpiece whirrs, beeps] 1270 01:12:48,949 --> 01:12:51,326 [Gong gong speaking cantonese] 1271 01:12:51,409 --> 01:12:52,762 - [Young Evelyn screams] - [Gong gong shouts] 1272 01:12:52,786 --> 01:12:54,913 [Both humming tune] 1273 01:12:56,748 --> 01:12:59,543 [Crowd applauding] 1274 01:12:59,626 --> 01:13:01,628 [Traditional music playing] 1275 01:13:02,629 --> 01:13:04,172 [Inhales deeply] 1276 01:13:12,556 --> 01:13:15,559 [Singing in mandarin] 1277 01:13:44,379 --> 01:13:47,382 [Singing continues] 1278 01:13:50,635 --> 01:13:51,720 [Joy] Morn! [Coughs] 1279 01:13:51,803 --> 01:13:53,680 - [Evelyn groans] - [Voice cracks] 1280 01:13:53,763 --> 01:13:55,163 - [Audience gasps] - [Clears throat] 1281 01:13:56,725 --> 01:13:58,351 - [Grunts] - [Static over earpiece] 1282 01:14:00,270 --> 01:14:01,563 [Male jumper yelling] 1283 01:14:03,982 --> 01:14:05,025 [Male jumper grunting] 1284 01:14:06,401 --> 01:14:07,444 [Female jumper yelling] 1285 01:14:09,154 --> 01:14:12,032 [Gagging] 1286 01:14:12,115 --> 01:14:13,450 [Gulps, coughs] 1287 01:14:13,533 --> 01:14:16,161 - [Earpiece chimes, whirrs] - [Jumpers grunt and yell] 1288 01:14:18,622 --> 01:14:19,956 [Yelling] 1289 01:14:20,040 --> 01:14:21,458 [Earpiece beeps] 1290 01:14:21,541 --> 01:14:24,461 [Vehicles passing by] 1291 01:14:24,544 --> 01:14:25,879 [Singer Evelyn continues singing] 1292 01:14:25,962 --> 01:14:27,380 [Evelyn yells] 1293 01:14:27,464 --> 01:14:29,299 [Distorted traditional music playing] 1294 01:14:30,800 --> 01:14:32,218 [Jumpers yelling] 1295 01:14:59,788 --> 01:15:00,788 [Joy gasps] 1296 01:15:01,706 --> 01:15:03,333 [Evelyn yelling] 1297 01:15:09,089 --> 01:15:10,632 [Joy exclaims] 1298 01:15:10,715 --> 01:15:12,092 - [Jumpers groaning] - Holy... 1299 01:15:12,175 --> 01:15:13,426 - [Evelyn exhales] - Shit. 1300 01:15:13,510 --> 01:15:15,136 Is he dead? 1301 01:15:16,346 --> 01:15:17,806 - [Thud] - [Groans weakly] 1302 01:15:17,889 --> 01:15:19,516 See? Not dead. Go! 1303 01:15:19,599 --> 01:15:21,799 - That's definitely not... - Hurry up, please. Go quick! 1304 01:15:22,727 --> 01:15:24,854 [Panting] Come on, guys. 1305 01:15:27,065 --> 01:15:28,400 - Dad, go! - [Waymond whimpers] 1306 01:15:28,483 --> 01:15:29,609 [Dog growls and whines] 1307 01:15:30,610 --> 01:15:31,653 [Dog yelpsi 1308 01:15:34,364 --> 01:15:36,074 - [groans, coughs] - [Joy] Oh, my god. 1309 01:15:38,243 --> 01:15:39,369 [Dog growling] 1310 01:15:40,537 --> 01:15:44,082 Does my baby want to go for a walk? 1311 01:15:44,165 --> 01:15:45,583 [Dog snarling] 1312 01:15:45,667 --> 01:15:47,168 [Barks] 1313 01:15:50,046 --> 01:15:51,046 [Huffs] 1314 01:15:53,591 --> 01:15:54,843 [Dog growling] 1315 01:15:54,926 --> 01:15:56,136 [Whimpers] 1316 01:15:56,219 --> 01:15:57,887 - [Woman gasps] - [Dog barking] 1317 01:15:57,971 --> 01:15:59,222 Oh, Johnny! 1318 01:15:59,305 --> 01:16:00,390 Oh! 1319 01:16:03,017 --> 01:16:04,185 [Joy] Orange soda? 1320 01:16:04,269 --> 01:16:05,979 - Huh? - What is she doing? 1321 01:16:06,062 --> 01:16:07,748 [Waymond] I think when she does something weird, 1322 01:16:07,772 --> 01:16:09,566 it helps her fight. It gives her power. 1323 01:16:09,649 --> 01:16:12,527 [Earpiece whirring] 1324 01:16:12,610 --> 01:16:13,653 Sorry, baby. 1325 01:16:15,447 --> 01:16:16,698 [Yelling] 1326 01:16:18,366 --> 01:16:19,784 [Earpiece beeps] 1327 01:16:19,868 --> 01:16:21,095 - [Food sizzling] - [Man laughing] 1328 01:16:21,119 --> 01:16:23,759 - [Woman] Ask her for another one. - [Man] Yeah. Quite incompetent. 1329 01:16:29,335 --> 01:16:31,129 - [Johnny yelps] - [Woman gasps] 1330 01:16:31,212 --> 01:16:32,881 - No! Johnny! - [Johnny yelping] 1331 01:16:32,964 --> 01:16:33,964 [Joy gasps] 1332 01:16:40,764 --> 01:16:42,307 [Woman] You... 1333 01:16:42,390 --> 01:16:43,475 Bitch. 1334 01:16:45,226 --> 01:16:46,226 [Body thuds] 1335 01:16:47,437 --> 01:16:48,438 [Evelyn] Go! 1336 01:16:48,521 --> 01:16:49,731 [Groans] 1337 01:16:49,814 --> 01:16:51,941 [Exhales deeply] Huh? 1338 01:16:52,025 --> 01:16:53,485 - [Indistinct talking] - [Woman] Oh. 1339 01:16:54,486 --> 01:16:55,320 Evelyn... 1340 01:16:55,403 --> 01:16:57,989 If you don't step up, I'm giving some of your shifts to Chad. 1341 01:16:58,072 --> 01:17:00,408 - [Knives clanking] - [Diners exclaiming] 1342 01:17:00,492 --> 01:17:02,660 [Woman] Yeah! [Laughs] 1343 01:17:02,744 --> 01:17:04,037 [Woman] Oh, good one. 1344 01:17:05,038 --> 01:17:06,456 I got a picture. 1345 01:17:07,499 --> 01:17:08,958 [Loud thudding] 1346 01:17:25,642 --> 01:17:26,642 [Evelyn whimpering] 1347 01:17:26,684 --> 01:17:28,102 [Both grunting] 1348 01:17:31,773 --> 01:17:33,191 [Jumper yells] 1349 01:17:33,274 --> 01:17:34,275 - Oh! 1350 01:17:38,363 --> 01:17:39,363 [Exhales sharply] 1351 01:17:40,281 --> 01:17:41,950 [Both grunting] 1352 01:17:54,295 --> 01:17:55,547 [Both groaning] 1353 01:17:58,967 --> 01:18:00,260 [Jumper panting] 1354 01:18:03,847 --> 01:18:04,889 [Both grunting] 1355 01:18:04,973 --> 01:18:06,534 - Stop... - [Waymond] Huh? What happened? 1356 01:18:06,558 --> 01:18:08,285 - [Evelyn] You stop! - I think they lost their... 1357 01:18:08,309 --> 01:18:09,602 - [Evelyn] Stop it! - Powers? 1358 01:18:10,979 --> 01:18:14,607 Sir, I'm gonna need anotherjumping pad. 1359 01:18:14,691 --> 01:18:16,371 [Alpha officer] Received information. Over. 1360 01:18:19,904 --> 01:18:20,904 [Unzips] 1361 01:18:23,533 --> 01:18:25,261 I think she needs to do something weird again. 1362 01:18:25,285 --> 01:18:26,452 What's he doing? 1363 01:18:27,453 --> 01:18:28,788 - [Grunts] - [Evelyn yells] 1364 01:18:30,456 --> 01:18:31,791 [Both grunting] 1365 01:18:37,797 --> 01:18:39,358 Oh, my god. He's trying to stick it in his butt. 1366 01:18:39,382 --> 01:18:42,802 - No! - [Grunts] 1367 01:18:42,886 --> 01:18:43,928 - No, no, no. - Ah... no. 1368 01:18:46,472 --> 01:18:49,309 - Uh, Evelyn, do jumping Jacks! - That's not weird at all. 1369 01:18:49,392 --> 01:18:52,812 - [Waymond] Um... slap him! - [Joy] No, no, no. 1370 01:18:52,896 --> 01:18:54,606 Mom, just blow on his nose! 1371 01:18:54,689 --> 01:18:55,982 [Evelyn] What? 1372 01:18:56,065 --> 01:18:59,319 It'll make him involuntarily scream and do weird noises. 1373 01:18:59,402 --> 01:19:01,696 Trust her, Evelyn. It's really weird. 1374 01:19:01,779 --> 01:19:03,489 - [Man yelling] - [Footsteps running] 1375 01:19:08,953 --> 01:19:11,956 [Dramatic music playing] 1376 01:19:15,293 --> 01:19:16,294 [Uoudthud] 1377 01:19:18,004 --> 01:19:19,380 [Earpiece whirrs] 1378 01:19:20,632 --> 01:19:21,633 [Beeps] 1379 01:19:21,716 --> 01:19:23,551 [Both grunting] 1380 01:19:23,635 --> 01:19:25,428 - [Takes deep breath, blows] - [Screaming] 1381 01:19:25,511 --> 01:19:27,513 [Earpiece whirrs, beeps] 1382 01:19:27,597 --> 01:19:28,890 [Grunting] 1383 01:19:34,020 --> 01:19:36,022 [Suspenseful music playing] 1384 01:19:41,277 --> 01:19:42,737 [Both grunting] 1385 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 [Both exclaim] 1386 01:19:52,705 --> 01:19:54,415 [Man groaning] 1387 01:19:54,499 --> 01:19:56,167 - Wow, mom is really good. - [Exhales] 1388 01:19:56,250 --> 01:19:57,377 - [Man 2 yells] - [Grunts] 1389 01:19:59,837 --> 01:20:01,130 [Gasps] Sorry. 1390 01:20:05,426 --> 01:20:08,429 [Tense music playing] 1391 01:20:13,309 --> 01:20:14,477 [Both yelling] 1392 01:20:27,657 --> 01:20:28,908 [Slams] 1393 01:20:34,080 --> 01:20:35,373 [Screams] 1394 01:20:37,667 --> 01:20:39,669 [Ominous music playing] 1395 01:20:47,719 --> 01:20:48,845 [Man groans] 1396 01:20:52,390 --> 01:20:54,475 - [Audience laughing] - [Gags] 1397 01:20:54,559 --> 01:20:56,436 [Evelyn coughing on theater screen] 1398 01:20:56,519 --> 01:20:58,229 [Automated voice] Reaching mental capacity. 1399 01:20:58,312 --> 01:21:00,231 [Alarm blaring] 1400 01:21:00,314 --> 01:21:01,566 Reaching mental capacity. 1401 01:21:01,649 --> 01:21:02,650 [Evelyn grunts] 1402 01:21:03,901 --> 01:21:04,819 Holy shit! 1403 01:21:04,902 --> 01:21:06,154 [Both groaning] 1404 01:21:06,237 --> 01:21:09,240 - Ow... - I'm sorry, Evelyn. 1405 01:21:09,323 --> 01:21:11,409 - Mind fracturing. - We'll die together. 1406 01:21:11,492 --> 01:21:13,619 - [Grenade pin clicks] - [Fly buzzing] 1407 01:21:17,373 --> 01:21:19,125 [Earpiece chimes, whirrs and beeps] 1408 01:21:19,208 --> 01:21:21,544 [Kung fu master speaking mandarin] 1409 01:21:27,300 --> 01:21:28,426 [Pinky straining] 1410 01:21:29,719 --> 01:21:30,970 - [Evelyn grunts] - [Gasps] 1411 01:21:31,054 --> 01:21:32,072 [Alpha gong gong] Pinky... 1412 01:21:32,096 --> 01:21:33,723 - [Yelling] - [Thuds] 1413 01:21:35,808 --> 01:21:37,888 - [Male jumper] Get her. - [Female jumper] See her... 1414 01:21:44,817 --> 01:21:46,152 [Wind whooshes] 1415 01:21:52,450 --> 01:21:54,952 [Dramatic music playing] 1416 01:21:55,036 --> 01:21:56,245 [Screaming] 1417 01:21:57,246 --> 01:21:58,246 [Screaming] 1418 01:22:07,757 --> 01:22:09,050 [Rumbling] 1419 01:22:13,304 --> 01:22:14,472 [Waymond] Evelyn. 1420 01:22:14,555 --> 01:22:16,182 Evelyn. Evelyn! 1421 01:22:16,265 --> 01:22:17,409 - [Evelyn sighs] - Whoa, whoa! 1422 01:22:17,433 --> 01:22:21,854 [Groaning, speaks mandarin] 1423 01:22:21,938 --> 01:22:24,315 [In English] No need to explain. 1424 01:22:26,442 --> 01:22:28,945 I have been watching you. 1425 01:22:29,028 --> 01:22:30,404 You're back. 1426 01:22:31,864 --> 01:22:33,574 Did you see how good I am? 1427 01:22:34,867 --> 01:22:36,494 I'm gonna do that, 1428 01:22:36,577 --> 01:22:39,831 I am going to defeat that jobu tupaki. 1429 01:22:39,914 --> 01:22:40,957 [Alpha waymond] Hey... 1430 01:22:41,040 --> 01:22:42,542 You got her name right. 1431 01:22:42,625 --> 01:22:44,460 [Both chuckle] 1432 01:22:44,544 --> 01:22:48,840 Evelyn, what you're doing is crazy. Reckless. 1433 01:22:49,841 --> 01:22:52,385 Your stupid plan to somehow save your daughter 1434 01:22:52,468 --> 01:22:55,638 has managed to piss off everyone in the multiverse. 1435 01:22:57,723 --> 01:22:59,225 But it just might work. 1436 01:23:00,685 --> 01:23:03,062 [Coughing, gasping] 1437 01:23:03,146 --> 01:23:04,480 What? [Exclaims] 1438 01:23:04,564 --> 01:23:05,940 [Electricity crackling] 1439 01:23:07,358 --> 01:23:09,360 [Somber music playing] 1440 01:23:17,994 --> 01:23:19,745 [Alpha waymond] I only wish I could be there 1441 01:23:19,829 --> 01:23:21,080 to see you finish this. 1442 01:23:21,164 --> 01:23:22,804 What do you mean, you don't see me finish? 1443 01:23:22,832 --> 01:23:25,168 I'm grateful... 1444 01:23:25,251 --> 01:23:29,630 That chance was kind enough to let us have these last few moments together. 1445 01:23:29,714 --> 01:23:31,090 [Breathing shakily] 1446 01:23:33,759 --> 01:23:34,760 [Gasping] 1447 01:23:45,980 --> 01:23:47,064 Alpha waymond? 1448 01:23:48,065 --> 01:23:49,817 [Gasps] Alpha waymond? 1449 01:23:50,818 --> 01:23:52,153 What happened? 1450 01:23:52,236 --> 01:23:54,197 Was I raccoon waymond again? 1451 01:23:56,699 --> 01:23:57,742 [Evelyn sighs] 1452 01:23:57,825 --> 01:24:00,328 Raccoon waymond is dead. 1453 01:24:00,411 --> 01:24:03,039 [Speaking mandarin] 1454 01:24:03,122 --> 01:24:04,802 [Waymond, in English] Is that raccoon joy? 1455 01:24:05,750 --> 01:24:06,792 Am I getting it? 1456 01:24:06,876 --> 01:24:08,502 [Speaking mandarin] 1457 01:24:09,629 --> 01:24:11,839 I can stop you, jobu. [Echoes] 1458 01:24:11,923 --> 01:24:14,842 Now that I am reaching my full potential. 1459 01:24:14,926 --> 01:24:17,261 Aw, you still can't see what's happening. 1460 01:24:17,345 --> 01:24:22,808 No, I see clearly. More clearly than ever before. 1461 01:24:22,892 --> 01:24:24,018 [Energy humming and buzzing] 1462 01:24:25,478 --> 01:24:26,478 [Shattering] 1463 01:24:31,609 --> 01:24:33,361 - [Retches] - [Waymond gasps] 1464 01:24:38,407 --> 01:24:40,409 Oh, my god... Evelyn. 1465 01:24:41,953 --> 01:24:43,037 Oh, my god. 1466 01:24:45,248 --> 01:24:46,749 Damn it. 1467 01:24:46,832 --> 01:24:47,976 - So close. - [Device beeping] 1468 01:24:48,000 --> 01:24:49,126 [Waymond] Evelyn. 1469 01:24:49,210 --> 01:24:51,087 - Evelyn... - [Flatline] 1470 01:24:51,170 --> 01:24:53,506 Please help her. 1471 01:24:53,589 --> 01:24:55,716 [Jobu] I'll see you again soon. 1472 01:24:57,176 --> 01:24:59,595 Jโ€œ somewhere out there Iโ€œ 1473 01:25:01,138 --> 01:25:03,808 jโ€œ in all that noise jโ€œ 1474 01:25:03,891 --> 01:25:05,977 don't leave! Help her, please. 1475 01:25:06,060 --> 01:25:07,770 Help! Help! 1476 01:25:09,105 --> 01:25:12,108 [Dramatic music playing] 1477 01:25:29,917 --> 01:25:31,961 [Audience applauding] 1478 01:25:33,629 --> 01:25:34,629 [Gasps] 1479 01:25:39,343 --> 01:25:42,555 [Speaking mandarin] 1480 01:25:42,638 --> 01:25:44,682 [Panting, speaks English] Where is she? 1481 01:25:44,765 --> 01:25:45,808 Where's our daughter? 1482 01:25:45,891 --> 01:25:47,184 [Speaking mandarin] 1483 01:25:49,562 --> 01:25:50,563 [In English] Daughter? 1484 01:25:55,609 --> 01:25:57,194 [Grunts] 1485 01:25:57,278 --> 01:25:58,478 - [Car horn blaring] - [Grunts] 1486 01:25:59,363 --> 01:26:00,698 [Audience exclaims] 1487 01:26:00,781 --> 01:26:02,950 [Speaking mandarin] 1488 01:26:04,035 --> 01:26:06,203 [Chad, singing in English] Jโ€œ we're family jโ€œ 1489 01:26:06,287 --> 01:26:09,332 - [raccoon] Jโ€œ culinarily j" - I" culinarily jโ€œ 1490 01:26:09,415 --> 01:26:11,751 [both] Iโ€œ now we're cooking jโ€œ 1491 01:26:13,919 --> 01:26:16,088 - oh, raccaccoonie. - Iโ€œ when nobody's lookin' jโ€œ 1492 01:26:16,172 --> 01:26:18,549 - I don't know what I'd do without you. - Raccaccoonie? 1493 01:26:18,632 --> 01:26:21,028 - [Raccoon] Jโ€œ we're a family jโ€œ - yeah, we make a pretty good team. 1494 01:26:21,052 --> 01:26:22,261 [Raccoon] Jโ€œ culinarily Iโ€œ 1495 01:26:22,345 --> 01:26:24,096 - [objects clattering] - [Raccoon gasps] 1496 01:26:24,180 --> 01:26:26,390 - Oh, no! - [Chad] Ah! 1497 01:26:26,474 --> 01:26:29,185 - You... you can't tell anyone! - She's seen too much. 1498 01:26:29,268 --> 01:26:30,936 You know what that means. 1499 01:26:31,020 --> 01:26:33,564 - Get her! Get her! - No! No, I'm begging you. No! 1500 01:26:33,647 --> 01:26:34,708 - [Chef Evelyn gasps] - Get her! Get her! 1501 01:26:34,732 --> 01:26:35,834 - No, I won't. No. No. - [Chad] No. Please. 1502 01:26:35,858 --> 01:26:37,026 - Get her! - Just go! Just go! 1503 01:26:37,109 --> 01:26:38,486 [Chef Evelyn screams] 1504 01:26:38,569 --> 01:26:40,571 [Dreamy music playing] 1505 01:26:42,114 --> 01:26:43,114 [Gasps] 1506 01:26:45,201 --> 01:26:48,371 - What do you want? - [Hot dog Deirdre] I want you. 1507 01:26:48,454 --> 01:26:49,789 [Hot dog Evelyn] No! 1508 01:26:50,915 --> 01:26:52,666 Stop that. 1509 01:26:52,750 --> 01:26:53,790 [Man singing indistinctly] 1510 01:26:55,419 --> 01:26:57,338 - Oh! - Stay back. 1511 01:26:57,421 --> 01:27:00,549 - This is wrong! - What? It's not wrong. 1512 01:27:00,633 --> 01:27:02,426 [Hot dog Evelyn grunts] 1513 01:27:02,510 --> 01:27:03,928 [Footsteps running] 1514 01:27:04,011 --> 01:27:06,722 - [Opera music playing on speakers] - [Door closes] 1515 01:27:11,769 --> 01:27:13,020 [Sobbing] 1516 01:27:16,565 --> 01:27:18,275 [Movie star Evelyn] Bye... I'm late. 1517 01:27:18,359 --> 01:27:22,488 [Speaking mandarin] 1518 01:27:22,571 --> 01:27:26,242 [In English] I can think of whatever nonsense I want and somewhere... 1519 01:27:26,325 --> 01:27:28,536 [Speaking mandarin] 1520 01:27:30,079 --> 01:27:31,455 [Groans] 1521 01:27:31,539 --> 01:27:33,374 [Breathing heavily] 1522 01:27:33,457 --> 01:27:34,959 [Evelyns screaming] 1523 01:27:35,042 --> 01:27:38,629 - [High-pitched ringing] - [Breathing heavily] 1524 01:27:38,712 --> 01:27:40,589 [Waymond speaking] 1525 01:27:42,675 --> 01:27:44,260 [Panting] 1526 01:27:44,343 --> 01:27:46,095 [In English] I did it. 1527 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 [Waymond] Huh? 1528 01:27:54,103 --> 01:27:57,106 [In English] Don't forget these cookies. Ms. Deirdre really likes it. 1529 01:27:57,189 --> 01:28:00,067 [Speaking mandarin] 1530 01:28:00,151 --> 01:28:03,612 [Door opens, closes] 1531 01:28:03,696 --> 01:28:04,780 [High-pitched ringing] 1532 01:28:12,621 --> 01:28:15,207 [Soft music playing] 1533 01:28:15,291 --> 01:28:16,834 [Exhales deeply] 1534 01:28:16,917 --> 01:28:18,277 - [Music stops] - [Doorbell buzzes] 1535 01:28:20,838 --> 01:28:22,631 [Men harmonizing] 1536 01:28:22,715 --> 01:28:24,258 [Men scatting] 1537 01:28:24,341 --> 01:28:26,343 [Speaking mandarin] 1538 01:28:28,429 --> 01:28:29,805 [In English] Come on. 1539 01:28:30,931 --> 01:28:31,974 [Women giggling] 1540 01:28:32,057 --> 01:28:34,143 [Suspenseful music playing] 1541 01:28:36,979 --> 01:28:38,397 Hi, Mrs. Wang. 1542 01:28:39,607 --> 01:28:41,400 Hey, mom. So, about this morning... 1543 01:28:41,484 --> 01:28:42,860 - Enough with your tricks. - What? 1544 01:28:42,943 --> 01:28:44,045 - I know you're in there. - Whoa. 1545 01:28:44,069 --> 01:28:45,630 - Get out of my daughter. - [Chuckles] Okay. 1546 01:28:45,654 --> 01:28:47,031 Mom, are you already drunk? 1547 01:28:51,577 --> 01:28:54,622 - Hey, Becky? - Mm-hmm? 1548 01:28:54,705 --> 01:28:57,249 Can you go help my dad with the party? 1549 01:28:59,251 --> 01:29:00,961 Now? 1550 01:29:01,045 --> 01:29:02,755 - Yeah. - Go, Becky. 1551 01:29:02,838 --> 01:29:05,049 [Breathing shakily] Go. Go. 1552 01:29:05,132 --> 01:29:06,217 [Becky mouthing] 1553 01:29:07,301 --> 01:29:08,761 Thanks, babe. 1554 01:29:12,932 --> 01:29:14,600 You see it all, don't you? 1555 01:29:19,980 --> 01:29:22,483 You can see 1556 01:29:22,566 --> 01:29:24,235 how everything 1557 01:29:25,694 --> 01:29:28,697 is just a random rearrangement of particles, 1558 01:29:28,781 --> 01:29:31,784 in a vibrating superposition. 1559 01:29:33,202 --> 01:29:34,202 [Blade clangs] 1560 01:29:35,329 --> 01:29:37,039 [Prison door closing] 1561 01:29:38,040 --> 01:29:40,125 I have no idea what you are talking about. 1562 01:29:40,209 --> 01:29:42,086 But I can do this. 1563 01:29:44,338 --> 01:29:45,339 [Evelyn] Huh? 1564 01:29:45,422 --> 01:29:46,757 [Laughs] But you see... 1565 01:29:46,840 --> 01:29:50,636 - [Grunting] How everything we do... - [Evelyn screaming] 1566 01:29:50,719 --> 01:29:51,719 Huh? 1567 01:29:52,638 --> 01:29:53,514 [Birdsong] 1568 01:29:53,597 --> 01:29:58,102 [Jobu] ...Gets washed away in a sea of every other possibility. 1569 01:29:59,103 --> 01:30:00,813 [Spitting] 1570 01:30:00,896 --> 01:30:02,314 [Coughs] 1571 01:30:02,398 --> 01:30:03,691 You're everywhere. 1572 01:30:06,318 --> 01:30:07,403 You're like me. 1573 01:30:08,404 --> 01:30:09,989 That's right. 1574 01:30:10,072 --> 01:30:11,740 I'm the one you're looking for. 1575 01:30:12,950 --> 01:30:14,868 I'm the one who's going to defeat you. 1576 01:30:14,952 --> 01:30:16,328 [Jobu laughs] Okay. 1577 01:30:19,081 --> 01:30:20,165 Hit me. 1578 01:30:22,543 --> 01:30:23,711 Punch my face. 1579 01:30:25,004 --> 01:30:26,005 [Yells] 1580 01:30:27,756 --> 01:30:28,882 [Both grunting] 1581 01:30:31,260 --> 01:30:32,553 [Both groaning] 1582 01:30:32,636 --> 01:30:34,263 Oh... [crying] 1583 01:30:34,346 --> 01:30:36,348 Oh! Ow! Ow! 1584 01:30:36,432 --> 01:30:38,267 - Oh, stop. - Wow. 1585 01:30:41,937 --> 01:30:43,647 Hi, dad. 1586 01:30:43,731 --> 01:30:45,399 [Speaking mandarin] 1587 01:30:45,482 --> 01:30:48,235 [In English] We're just practicing karaoke for tonight. 1588 01:30:48,319 --> 01:30:49,320 [Jobu scatting] 1589 01:30:49,403 --> 01:30:50,696 [Speaking mandarin] 1590 01:30:52,740 --> 01:30:54,241 [In English] I will take care of it. 1591 01:30:54,325 --> 01:30:56,201 - She'll take care of it, dad. - Go. 1592 01:30:56,285 --> 01:30:57,387 - Honey, you okay? - It's okay. 1593 01:30:57,411 --> 01:30:59,663 - [Evelyn] Go. - Yeah, I just fell on the couch. 1594 01:30:59,747 --> 01:31:01,999 - [Evelyn] Go! - Okay. 1595 01:31:05,169 --> 01:31:07,296 - Oh. Ow... - He's so sweet. 1596 01:31:09,214 --> 01:31:10,299 [Sighs] 1597 01:31:10,382 --> 01:31:11,967 - Okay... - Hey. 1598 01:31:12,051 --> 01:31:13,302 Hey, buddy? 1599 01:31:13,385 --> 01:31:16,305 If you don't want to fight me, [Stammering] Then... 1600 01:31:17,598 --> 01:31:19,058 - Why? - Why what? 1601 01:31:19,141 --> 01:31:20,893 What-what's all this for? 1602 01:31:20,976 --> 01:31:23,103 [Smacking lips] 1603 01:31:23,187 --> 01:31:24,730 Why was I looking for you? 1604 01:31:29,109 --> 01:31:31,028 [Evelyn sighs] 1605 01:31:33,155 --> 01:31:36,575 Sit down, grab a snack, make yourself comfortable, huh? 1606 01:31:36,659 --> 01:31:38,494 - Oh, hey, you okay? - Okay. 1607 01:31:40,746 --> 01:31:42,081 [Jobu] Mm. 1608 01:31:42,164 --> 01:31:43,444 - We can speed this up. - [Sighs] 1609 01:31:44,375 --> 01:31:46,919 Sit on the crack. [Grunts] 1610 01:31:47,002 --> 01:31:50,339 Sit on the crack of the couch, okay? Get comfortable. 1611 01:31:50,422 --> 01:31:53,008 - [High-pitched ringing, buzzing] - [Evelyn gasps, screams] 1612 01:31:55,969 --> 01:31:58,972 [Ethereal music playing] 1613 01:32:01,934 --> 01:32:04,728 [Bagel Deirdre] Here you go. "Bagel..." 1614 01:32:04,812 --> 01:32:06,355 [Gasps] Just... no. 1615 01:32:07,356 --> 01:32:09,483 Please, I don't care about the bagel. 1616 01:32:09,566 --> 01:32:12,903 I don't care about the alphaverse. I only care about my joy. 1617 01:32:12,986 --> 01:32:15,823 Give me back my daughter and I'll leave you alone forever. 1618 01:32:15,906 --> 01:32:18,200 Sorry, no can do. 1619 01:32:18,283 --> 01:32:19,618 Why not? 1620 01:32:19,702 --> 01:32:22,204 [Jobu] I am your daughter. Your daughter is me. 1621 01:32:22,287 --> 01:32:27,126 Every version of joy is jobu tupaki. 1622 01:32:27,209 --> 01:32:29,628 - You can't separate us. - No. 1623 01:32:30,629 --> 01:32:33,966 I have felt everything your daughter has felt. 1624 01:32:38,178 --> 01:32:41,348 And I know the joy... 1625 01:32:43,142 --> 01:32:45,602 And the pain of having you as my mother. 1626 01:32:47,980 --> 01:32:50,274 [Evelyn] Then you know I would do... 1627 01:32:50,357 --> 01:32:52,735 Only do the right thing for her. 1628 01:32:53,819 --> 01:32:55,696 Foryou. 1629 01:32:55,779 --> 01:32:59,908 "Right" is a tiny box invented by people who are afraid. 1630 01:32:59,992 --> 01:33:03,245 And I know what it feels like to be trapped inside that box. 1631 01:33:03,328 --> 01:33:06,498 [Speaking mandarin] 1632 01:33:06,582 --> 01:33:08,417 [In English] Mom... 1633 01:33:08,500 --> 01:33:11,462 [Evelyn] No, it's not like that. It's gong gong. 1634 01:33:11,545 --> 01:33:12,880 He's a different generation. 1635 01:33:12,963 --> 01:33:15,215 You don't have to hide behind him anymore. 1636 01:33:15,299 --> 01:33:17,134 You should feel relieved. 1637 01:33:17,217 --> 01:33:21,013 The bagel will show you the true nature of things. 1638 01:33:21,096 --> 01:33:24,141 You'll be free from that box. Just like me. 1639 01:33:24,224 --> 01:33:26,226 No, no, I'm not like you. 1640 01:33:26,310 --> 01:33:29,438 You're young, and your mind is always changing. 1641 01:33:29,521 --> 01:33:33,650 - I still know who I am. - You have no idea what you've done. 1642 01:33:34,651 --> 01:33:36,487 You're stuck like this forever. 1643 01:33:38,447 --> 01:33:41,241 No. I'm going back with my joy, 1644 01:33:41,325 --> 01:33:44,536 to my family, to live my life. 1645 01:33:44,620 --> 01:33:45,996 A happy life. 1646 01:33:46,079 --> 01:33:47,790 [Scoffs] Okay. 1647 01:33:47,873 --> 01:33:49,875 [Unsettling music playing] 1648 01:33:49,958 --> 01:33:51,043 Good luck with that. 1649 01:33:53,045 --> 01:33:55,047 [High-pitched ringing] 1650 01:34:04,973 --> 01:34:06,451 [Waymond] Thank you so much for coming. 1651 01:34:06,475 --> 01:34:08,101 [Continues speaking indistinctly] 1652 01:34:11,563 --> 01:34:13,565 [Woman, in English] Thank you. Thank your father. 1653 01:34:16,026 --> 01:34:19,029 [Pensive music playing] 1654 01:34:27,371 --> 01:34:28,789 [Jobu] All this time, 1655 01:34:30,958 --> 01:34:33,961 I wasn't looking for you so I could kill you. 1656 01:34:36,922 --> 01:34:40,592 I was just looking for someone who could see what I see. 1657 01:34:43,262 --> 01:34:45,889 Feel what I feel. 1658 01:34:51,144 --> 01:34:53,063 [Ceo waymond speaking mandarin] 1659 01:35:02,281 --> 01:35:04,199 [Indistinct chatter] 1660 01:35:04,283 --> 01:35:06,451 [Ceo waymond continues speaking] 1661 01:35:08,787 --> 01:35:10,706 [Jobu, in English] And that someone... 1662 01:35:10,789 --> 01:35:12,624 [Frequency warbles, static] 1663 01:35:15,419 --> 01:35:16,670 Is you. 1664 01:35:16,753 --> 01:35:18,463 [Device powering up, beeps] 1665 01:35:18,547 --> 01:35:20,507 Evelyn! 1666 01:35:20,591 --> 01:35:23,010 - You're alive! - [Alpha gong gong] Impossible. 1667 01:35:27,472 --> 01:35:30,642 - Hello? - [Deirdre] Mrs. Wang, where are you? 1668 01:35:30,726 --> 01:35:34,187 I mean, to not even show up for your appointment. 1669 01:35:34,271 --> 01:35:36,815 - Shut up. - What did you just say? 1670 01:35:36,899 --> 01:35:40,319 [Evelyn] I said shut up. You don't matter. 1671 01:35:40,402 --> 01:35:42,154 Whatever I did, I'm sorry. 1672 01:35:42,237 --> 01:35:43,530 Nothing matters. 1673 01:35:43,614 --> 01:35:45,324 [Deirdre] Mrs. Wang! 1674 01:35:45,407 --> 01:35:48,535 [Distorted] You are gonna be in serious trouble. 1675 01:35:48,619 --> 01:35:50,078 Do you understand? 1676 01:35:50,162 --> 01:35:52,956 - For you to disrespect... - [Hangs up] 1677 01:35:53,040 --> 01:35:55,042 [Movie star Evelyn speaking mandarin] 1678 01:36:14,227 --> 01:36:15,437 [Evelyn laughing] 1679 01:36:15,520 --> 01:36:16,813 [Mic feedback] 1680 01:36:16,897 --> 01:36:18,941 [Cheering in mandarin] 1681 01:36:19,024 --> 01:36:22,235 [In English] Happy new year. 1682 01:36:22,319 --> 01:36:24,404 Another year, hmm? 1683 01:36:24,488 --> 01:36:27,866 Pretending we know what we're doing, but really, 1684 01:36:27,950 --> 01:36:31,578 we're just going around in circles. 1685 01:36:31,662 --> 01:36:34,206 Doing laundry and taxes, 1686 01:36:34,289 --> 01:36:35,958 and laundry and taxes. 1687 01:36:37,668 --> 01:36:38,710 [Mic feedback] 1688 01:36:42,506 --> 01:36:44,216 [Man coughs] 1689 01:36:44,299 --> 01:36:45,777 - No more running. - [Deirdre] Excuse me, 1690 01:36:45,801 --> 01:36:49,346 where are the owners? Oh. There you are. 1691 01:36:49,429 --> 01:36:50,889 Mr. and Mrs. Wang... 1692 01:36:52,099 --> 01:36:53,809 You have left me no option 1693 01:36:53,892 --> 01:36:58,689 but to authorize the seizure of your personal and your business assets. 1694 01:36:58,772 --> 01:37:00,399 - You have to vacate... - Wait, Evelyn. 1695 01:37:00,482 --> 01:37:02,484 [Speaking mandarin] 1696 01:37:07,739 --> 01:37:09,658 [Woman] It's just so good, you know... 1697 01:37:09,741 --> 01:37:11,552 - What are you doing? No! No! - [Diners gasping] 1698 01:37:11,576 --> 01:37:13,846 [Raccoon] My god, Chad, I told you she couldn't be trusted. 1699 01:37:13,870 --> 01:37:16,123 Evelyn, please. Calm down. 1700 01:37:17,249 --> 01:37:19,418 [Deirdre] Within 48 hours or... 1701 01:37:19,501 --> 01:37:20,585 [Speaking mandarin] 1702 01:37:20,669 --> 01:37:22,379 [Thunder rumbles] 1703 01:37:27,509 --> 01:37:29,052 [Evelyn, in English] Everything... 1704 01:37:29,136 --> 01:37:31,179 [Cackling] 1705 01:37:31,263 --> 01:37:32,556 [Flapping lips, laughs] 1706 01:37:32,639 --> 01:37:33,724 [Groans] 1707 01:37:34,975 --> 01:37:36,309 [Wind whistling] 1708 01:37:39,813 --> 01:37:41,398 [Waymond] What're you doing? 1709 01:37:47,863 --> 01:37:49,823 [Jobu] Not a single moment will go by 1710 01:37:49,906 --> 01:37:53,744 without every other universe screaming for your attention. 1711 01:37:56,663 --> 01:37:57,914 Never fully there. 1712 01:37:59,041 --> 01:38:01,293 Just a lifetime of... 1713 01:38:01,376 --> 01:38:03,837 - [Raccoon] No, no! - Fractured moments... 1714 01:38:03,920 --> 01:38:05,714 [Chad] Raccaccoonie! 1715 01:38:05,797 --> 01:38:08,592 [Jobu] ...Contradictions, and confusion. 1716 01:38:08,675 --> 01:38:10,761 - [Chad] Get off me! - Chad, don't forget about me. 1717 01:38:10,844 --> 01:38:12,345 Here are the papers. 1718 01:38:13,513 --> 01:38:16,308 - Oh! Oh, officer. - [Officer] Stay behind me. 1719 01:38:17,726 --> 01:38:19,061 [Microphone feedback] 1720 01:38:23,857 --> 01:38:28,612 With only a few specks of time where anything actually makes any sense. 1721 01:38:28,695 --> 01:38:30,197 [Indistinct chatter] 1722 01:38:31,198 --> 01:38:34,618 I've always hated this place. 1723 01:38:35,702 --> 01:38:37,013 - [Gong gong shouting] - [Screams] 1724 01:38:37,037 --> 01:38:39,122 [Stirring music playing] 1725 01:38:39,206 --> 01:38:40,707 [Deirdre screaming] 1726 01:38:42,417 --> 01:38:44,044 - [Chad] Raccaccoonie! - Chad! 1727 01:38:46,755 --> 01:38:48,757 Get off me. Get off! 1728 01:39:01,353 --> 01:39:03,522 Evelyn, why? 1729 01:39:04,898 --> 01:39:06,399 [Screaming] 1730 01:39:06,483 --> 01:39:08,485 [Evelyns screaming] 1731 01:39:13,448 --> 01:39:14,616 [Birdsong] 1732 01:39:16,118 --> 01:39:19,121 [Distorted music playing] 1733 01:39:33,593 --> 01:39:35,595 [Distorted music intensifies] 1734 01:39:38,390 --> 01:39:40,392 [Somber music playing] 1735 01:39:42,185 --> 01:39:43,395 [Body thuds] 1736 01:40:07,252 --> 01:40:10,255 [No audio] 1737 01:41:40,887 --> 01:41:42,055 [Wind continues blowing] 1738 01:42:11,543 --> 01:42:14,254 Do you know why I actually built the bagel? 1739 01:42:15,463 --> 01:42:18,466 It wasn't to destroy everything. 1740 01:42:19,467 --> 01:42:21,970 It was to destroy myself. 1741 01:42:23,221 --> 01:42:26,933 I wanted to see if I went in, could I finally escape? 1742 01:42:29,227 --> 01:42:31,229 Like, actually die. 1743 01:42:34,107 --> 01:42:36,151 At least, this way... 1744 01:42:37,319 --> 01:42:38,987 I don't have to do it alone. 1745 01:42:43,533 --> 01:42:45,160 [Distorted voice] 1746 01:42:45,243 --> 01:42:46,828 [Deirdre] Your numbers were... 1747 01:42:46,911 --> 01:42:48,705 This is out of my league... 1748 01:42:48,788 --> 01:42:51,291 Judge brenner signed... 1749 01:42:51,374 --> 01:42:54,627 - [Gasps] - [Waymond speaking indistinctly] 1750 01:42:55,628 --> 01:42:58,048 Uh, excuse me. Excuse me, Mr. Wang. 1751 01:42:58,131 --> 01:43:00,091 Every person I know is going through a hard time. 1752 01:43:00,175 --> 01:43:02,093 It's a hard time... [Continues indistinctly] 1753 01:43:02,177 --> 01:43:03,261 [Jobu] Evelyn. 1754 01:43:06,348 --> 01:43:07,766 Come back. 1755 01:43:09,934 --> 01:43:12,645 [Deirdre] ...Relationship, I don't ask for proof... 1756 01:43:12,729 --> 01:43:15,273 [Evelyn] My silly husband. 1757 01:43:15,357 --> 01:43:18,151 Probably making things worse. 1758 01:43:18,234 --> 01:43:20,695 [Jobu] Ignore it. 1759 01:43:20,779 --> 01:43:22,155 [Sighs] 1760 01:43:25,158 --> 01:43:27,202 Okay, you can let her go. 1761 01:43:28,787 --> 01:43:31,831 You, let her go. It's okay. 1762 01:43:34,959 --> 01:43:36,211 Thank you. 1763 01:43:45,512 --> 01:43:46,763 [Speaking mandarin] 1764 01:43:52,143 --> 01:43:55,021 [In English] How? That's impossible. 1765 01:43:55,105 --> 01:43:59,109 It's just a statistical inevitability. It's nothing special. 1766 01:44:08,118 --> 01:44:12,163 [Voice breaking] I don't know, I just talked to her. 1767 01:44:12,247 --> 01:44:13,623 [Sniffles] 1768 01:44:16,960 --> 01:44:19,963 [Waymond singing in mandarin] 1769 01:44:31,057 --> 01:44:33,177 - [Lighter flickers] - [Ceo waymond speaking mandarin] 1770 01:44:52,662 --> 01:44:54,038 [Waymond, in English] Please! 1771 01:44:58,168 --> 01:44:59,711 Please! 1772 01:44:59,794 --> 01:45:02,630 Can we... can we just stop fighting? 1773 01:45:02,714 --> 01:45:06,134 [Ceo waymond continues in mandarin] 1774 01:45:16,769 --> 01:45:21,232 [In English] I know you are all fighting because you're scared and confused. 1775 01:45:23,860 --> 01:45:26,279 I'm confused, too. 1776 01:45:29,491 --> 01:45:32,243 All day, 1777 01:45:32,327 --> 01:45:34,913 I don't know what the heck is going on. [Sobbing] 1778 01:45:35,914 --> 01:45:39,459 But somehow, 1779 01:45:39,542 --> 01:45:42,378 this feels like it's all my fault. 1780 01:45:42,462 --> 01:45:45,465 [Ceo waymond continues in mandarin] 1781 01:45:58,478 --> 01:46:00,021 [In English] I don't know. 1782 01:46:00,104 --> 01:46:02,106 [Sniffles] 1783 01:46:02,190 --> 01:46:04,734 The only thing I do know 1784 01:46:04,817 --> 01:46:07,237 is that we have to be kind. 1785 01:46:09,614 --> 01:46:11,032 [Sobs] 1786 01:46:12,784 --> 01:46:14,410 Please. 1787 01:46:14,494 --> 01:46:16,788 Be kind, 1788 01:46:16,871 --> 01:46:20,875 especially when we don't know what's going on. 1789 01:46:20,959 --> 01:46:23,962 [Ceo waymond continues in mandarin] 1790 01:46:39,185 --> 01:46:40,603 [Jobu, in English] Hey, Evelyn! 1791 01:46:42,230 --> 01:46:43,856 Bagel 1792 01:46:46,526 --> 01:46:49,112 [Alpha gong gong] Evelyn... [chuckles] 1793 01:46:51,197 --> 01:46:54,325 You can still turn around and avoid all this. 1794 01:46:54,409 --> 01:46:55,410 [Waymond] Please... 1795 01:46:55,493 --> 01:46:57,787 [Sniffles] Be kind. 1796 01:47:00,790 --> 01:47:03,585 It's too late, waymond. 1797 01:47:03,668 --> 01:47:05,128 [Breath trembling] 1798 01:47:06,129 --> 01:47:08,131 Don't say that. 1799 01:47:23,563 --> 01:47:26,566 [Sentimental music playing] 1800 01:47:27,942 --> 01:47:29,861 [Laughing] Did you see that? 1801 01:47:30,862 --> 01:47:31,946 [Laughing excitedly] 1802 01:47:32,030 --> 01:47:33,615 [Grunting excitedly] 1803 01:47:33,698 --> 01:47:35,408 - [Joy] Check this... - Found it. 1804 01:47:35,491 --> 01:47:37,827 - What song is this? - [Ringing rhythmically] 1805 01:47:40,538 --> 01:47:43,041 [Waymond] Thanks. Thank you for coming. 1806 01:47:43,124 --> 01:47:44,292 [Speaking indistinctly] 1807 01:47:44,375 --> 01:47:45,793 That's very funny. 1808 01:47:46,794 --> 01:47:48,674 - [Waymond] Yeah, that's it? - [Young joy] Yeah! 1809 01:47:50,590 --> 01:47:53,593 [Ceo waymond speaking mandarin] 1810 01:48:07,523 --> 01:48:08,650 [Chuckles] 1811 01:48:24,832 --> 01:48:26,834 [Singing indistinctly] 1812 01:48:40,014 --> 01:48:41,849 - [Sniffling] - [Dustpan clatters] 1813 01:48:47,939 --> 01:48:49,607 I'm sorry. 1814 01:48:49,691 --> 01:48:50,692 [Speaking indistinctly] 1815 01:48:54,404 --> 01:48:56,030 [Laughing] 1816 01:49:07,709 --> 01:49:09,335 [Sniffles] 1817 01:49:20,430 --> 01:49:22,473 [Jobu] Oh! 1818 01:49:24,100 --> 01:49:25,893 So cute. 1819 01:49:28,062 --> 01:49:30,022 Come on, Evelyn. 1820 01:49:30,106 --> 01:49:31,733 Come on. 1821 01:49:37,238 --> 01:49:39,240 I get it. 1822 01:49:42,160 --> 01:49:44,162 Feeling a good thing. 1823 01:49:45,621 --> 01:49:47,039 You got your hopes up. 1824 01:49:48,458 --> 01:49:50,460 So, I'm here to save you some time. 1825 01:49:53,421 --> 01:49:55,047 Eventually, 1826 01:49:58,342 --> 01:50:00,970 that all just goes away. 1827 01:50:02,221 --> 01:50:03,306 Come on. 1828 01:50:21,699 --> 01:50:24,702 [Dramatic music playing] 1829 01:50:27,288 --> 01:50:29,290 [Screaming] 1830 01:50:34,837 --> 01:50:37,673 I don't care if you come with me. 1831 01:50:37,757 --> 01:50:39,592 Enjoy your life. 1832 01:50:59,153 --> 01:51:01,280 Evelyn! Evelyn, please. 1833 01:51:01,364 --> 01:51:02,907 No more. 1834 01:51:05,117 --> 01:51:07,119 I don't want to hurt you. 1835 01:51:08,955 --> 01:51:10,373 [Evelyn grunting] 1836 01:51:13,918 --> 01:51:15,336 Joy, come back with me. 1837 01:51:15,419 --> 01:51:17,380 Joyljoy! 1838 01:51:18,464 --> 01:51:19,464 [Bagel Deirdre grunts] 1839 01:51:23,094 --> 01:51:25,263 [Yelling] 1840 01:51:28,933 --> 01:51:31,894 What did my silly husband say to you? 1841 01:51:33,354 --> 01:51:35,940 He told me about your situation. 1842 01:51:37,441 --> 01:51:40,528 I remembered when my husband served me papers. 1843 01:51:40,611 --> 01:51:44,866 I drove his kia forte through my neighbors' kitchen. 1844 01:51:44,949 --> 01:51:46,075 [Evelyn scoffs] 1845 01:51:46,158 --> 01:51:48,077 But you know what I say? 1846 01:51:48,160 --> 01:51:52,039 "It's cold, unlovable bitches like us 1847 01:51:53,457 --> 01:51:55,877 make the world go round." 1848 01:52:00,464 --> 01:52:02,842 [Playing piano] 1849 01:52:03,885 --> 01:52:05,970 Don't stop playing. 1850 01:52:06,053 --> 01:52:08,055 Play something for me. 1851 01:52:13,769 --> 01:52:16,772 [Playing Clair de lune] 1852 01:52:24,071 --> 01:52:25,781 That's not true. 1853 01:52:25,865 --> 01:52:26,865 [Deirdre sighs] 1854 01:52:28,743 --> 01:52:31,579 - You're not unlovable. - You're not unlovable! 1855 01:52:31,662 --> 01:52:33,706 What are you talking about? 1856 01:52:33,789 --> 01:52:35,917 There is always something to love. 1857 01:52:36,000 --> 01:52:37,001 [Continues playing piano] 1858 01:52:37,084 --> 01:52:39,921 Even in a stupid, stupid universe... 1859 01:52:40,004 --> 01:52:43,382 [Scoffing] ...Where we have hot dogs for fingers, 1860 01:52:43,466 --> 01:52:46,052 we'd get very good with our feet! 1861 01:52:53,559 --> 01:52:54,852 [Grunting] 1862 01:52:56,854 --> 01:52:58,230 [Both choking and grunting] 1863 01:53:03,110 --> 01:53:04,111 [Deirdre gasps] 1864 01:53:05,112 --> 01:53:08,574 - [Deirdre exclaims] - [Grunts] 1865 01:53:08,658 --> 01:53:10,868 - [Evelyn] See that? - Okay. 1866 01:53:10,952 --> 01:53:13,371 [Cries] I feel nothing! 1867 01:53:14,455 --> 01:53:17,124 I feel... 1868 01:53:17,208 --> 01:53:18,876 I feel... [sobbing] 1869 01:53:18,960 --> 01:53:21,045 [Continues playing Clair de lune] 1870 01:53:27,802 --> 01:53:29,095 [Guns cocking] 1871 01:53:31,263 --> 01:53:33,391 Don't let her stop job... 1872 01:53:33,474 --> 01:53:34,809 Open fire! 1873 01:53:34,892 --> 01:53:36,185 [Inaudible] 1874 01:54:29,697 --> 01:54:30,823 So stupid. 1875 01:54:36,579 --> 01:54:37,872 [No audio] 1876 01:54:48,466 --> 01:54:50,009 Evelyn... 1877 01:54:51,010 --> 01:54:52,094 What are you doing? 1878 01:54:53,095 --> 01:54:55,806 I'm learning to fight like you. 1879 01:54:58,142 --> 01:55:01,187 [Dreamy music playing] 1880 01:55:01,270 --> 01:55:02,521 [Inaudible] 1881 01:55:11,906 --> 01:55:13,157 [Sword whooshing] 1882 01:55:23,834 --> 01:55:25,836 [Wedding march playing] 1883 01:55:29,298 --> 01:55:30,841 [Man yelling] 1884 01:55:37,973 --> 01:55:38,974 [Rick] You know, Evelyn, 1885 01:55:39,058 --> 01:55:41,602 my wife used to wear that exact same perfume, 1886 01:55:41,685 --> 01:55:43,521 god rest her soul. 1887 01:55:46,065 --> 01:55:47,358 [Grunts] 1888 01:55:49,110 --> 01:55:50,587 [Dr. Evelyn] These are direct indications 1889 01:55:50,611 --> 01:55:52,780 that there's some impingement of the nervous system. 1890 01:55:52,863 --> 01:55:54,115 [Grunts] 1891 01:55:54,198 --> 01:55:55,550 [Dr. Evelyn] With a little bit of help, 1892 01:55:55,574 --> 01:55:57,993 we could be seeing things are nice and straight. 1893 01:55:58,077 --> 01:55:59,662 [Bones crack] 1894 01:55:59,745 --> 01:56:00,830 [Yelling] 1895 01:56:01,914 --> 01:56:05,114 [Dr. Evelyn] You might feel a little sore, but everything is looking pretty good. 1896 01:56:05,167 --> 01:56:06,167 Thank you. 1897 01:56:11,841 --> 01:56:13,384 Clean up in there, all right? 1898 01:56:20,516 --> 01:56:21,725 [Muffled yelling] 1899 01:56:23,394 --> 01:56:24,395 [Evelyn grunting] 1900 01:56:24,478 --> 01:56:26,480 [Sentimental music playing] 1901 01:56:30,609 --> 01:56:31,861 [Distorted groaning] 1902 01:56:48,210 --> 01:56:49,837 [Wheelchair beeping] 1903 01:57:07,563 --> 01:57:09,064 [Grunts] 1904 01:57:09,148 --> 01:57:11,901 [Jobu grunting and groaning] 1905 01:57:11,984 --> 01:57:13,611 [Panting] 1906 01:57:17,781 --> 01:57:18,908 [Yelling] 1907 01:57:20,034 --> 01:57:21,285 [Grunting] 1908 01:57:23,120 --> 01:57:24,246 [Gasping] 1909 01:57:25,873 --> 01:57:28,000 You took everything away from me. 1910 01:57:28,083 --> 01:57:29,501 I'm sorry. 1911 01:57:31,003 --> 01:57:33,380 [Sobbing] Raccaccoonie taught me so much. 1912 01:57:33,464 --> 01:57:38,052 [Continues sobbing] I didn't... I didn't even know how to boil an egg. 1913 01:57:38,135 --> 01:57:41,764 And he taught me how to spin it on a spatula. 1914 01:57:43,849 --> 01:57:45,559 I'm useless alone. 1915 01:57:45,643 --> 01:57:47,019 [Gasps] 1916 01:57:47,102 --> 01:57:49,521 We are all useless alone. 1917 01:57:49,605 --> 01:57:52,024 It's a good thing you're not alone. 1918 01:57:55,778 --> 01:57:57,696 Let's go rescue your silly raccoon. 1919 01:57:57,780 --> 01:58:00,115 [Exclaiming and grunting] 1920 01:58:00,199 --> 01:58:01,617 [Panting] We're gonna go. 1921 01:58:02,743 --> 01:58:04,411 [Panting] 1922 01:58:04,495 --> 01:58:06,080 [Chef Evelyn spurring] 1923 01:58:13,671 --> 01:58:15,005 [Grunting] 1924 01:58:17,424 --> 01:58:18,509 [Yelling] 1925 01:58:19,510 --> 01:58:21,345 [People yelling] 1926 01:58:22,888 --> 01:58:23,889 [Yelling] 1927 01:58:26,267 --> 01:58:27,810 [Continues yelling] 1928 01:58:34,525 --> 01:58:35,734 [Dog whining] 1929 01:58:52,042 --> 01:58:53,882 [Alpha gong gong, grunting] Get out of the way. 1930 01:58:53,919 --> 01:58:55,629 [Evelyn grunting] 1931 01:58:55,713 --> 01:58:57,131 [Evelyn groaning] 1932 01:58:58,132 --> 01:59:01,302 [Waymond speaking mandarin] 1933 01:59:01,385 --> 01:59:03,178 [Gong gong speaking cantonese] 1934 01:59:09,977 --> 01:59:11,228 [Actress Evelyn] Waymond! 1935 01:59:23,115 --> 01:59:24,408 [Jobu, in English] See? 1936 01:59:24,491 --> 01:59:27,661 It's only a matter of time before everything balances itself out. 1937 01:59:27,745 --> 01:59:30,748 - Come on, come on, come on! - [Chad] I can't. I'm sorry, raccaccoonie! 1938 01:59:30,831 --> 01:59:32,291 I'm sorry. 1939 01:59:34,251 --> 01:59:35,251 [Groaning] 1940 01:59:36,545 --> 01:59:38,964 [Whispering] Evelyn, let her go. 1941 01:59:39,965 --> 01:59:41,759 [Speaking mandarin] 1942 02:00:20,130 --> 02:00:21,715 [Sighs] 1943 02:00:21,799 --> 02:00:24,468 [In English] But she turned out to be stubborn, 1944 02:00:24,551 --> 02:00:25,886 aimless, 1945 02:00:27,763 --> 02:00:29,181 just like her mother. 1946 02:00:30,766 --> 02:00:32,726 But now I see. 1947 02:00:32,810 --> 02:00:34,812 It's okay that she's a mess. 1948 02:00:37,022 --> 02:00:39,400 Because just like me... 1949 02:00:39,483 --> 02:00:40,984 [Scoffs] 1950 02:00:42,027 --> 02:00:44,029 [Speaking mandarin] 1951 02:00:55,999 --> 02:00:57,209 [Joy huffs] 1952 02:01:17,688 --> 02:01:18,939 [Receding footsteps] 1953 02:01:41,462 --> 02:01:43,464 [Dramatic music playing] 1954 02:01:50,971 --> 02:01:51,971 [Grunts] 1955 02:02:09,031 --> 02:02:10,407 [Yelling] 1956 02:02:13,452 --> 02:02:14,620 [Evelyn grunting] 1957 02:02:17,164 --> 02:02:18,248 [Groans] 1958 02:02:28,425 --> 02:02:30,427 Well, maybe you win in this universe, 1959 02:02:30,511 --> 02:02:32,721 but in another time... 1960 02:02:33,847 --> 02:02:36,475 [Both grunting] 1961 02:02:36,558 --> 02:02:38,977 I beat you! 1962 02:02:41,480 --> 02:02:43,023 Or we tie! 1963 02:02:43,106 --> 02:02:44,566 [Both continue grunting] 1964 02:02:47,986 --> 02:02:51,782 [Jobu] Or we just... hang around. 1965 02:02:51,865 --> 02:02:53,742 [Evelyn] Okay, joy, listen... 1966 02:02:53,825 --> 02:02:55,369 [Evelyn grunts] 1967 02:02:55,452 --> 02:02:58,455 Because it's all just a pointless, swirling bucket of bullshit. 1968 02:03:02,042 --> 02:03:05,462 That bagel is where we finally find peace, Evelyn. 1969 02:03:08,966 --> 02:03:11,969 Stop calling me Evelyn! 1970 02:03:22,813 --> 02:03:24,147 [Yells] 1971 02:03:27,818 --> 02:03:28,818 Your... 1972 02:03:30,279 --> 02:03:31,488 Mother! 1973 02:03:34,575 --> 02:03:35,659 [Both grunting] 1974 02:03:41,915 --> 02:03:43,584 Ah ba? 1975 02:03:46,044 --> 02:03:47,296 [Grunting] 1976 02:03:49,381 --> 02:03:50,382 Seriously? 1977 02:03:51,383 --> 02:03:53,427 Can you please just... 1978 02:03:54,553 --> 02:03:56,722 Stop! [Sobbing] 1979 02:03:59,016 --> 02:04:00,392 Mom... 1980 02:04:00,475 --> 02:04:02,686 Just... just stop. 1981 02:04:03,854 --> 02:04:06,273 Good for you. You're figuring your shit out. 1982 02:04:08,025 --> 02:04:11,778 And that's great. I'm really, really happy for you. 1983 02:04:13,572 --> 02:04:14,740 But I'm... 1984 02:04:16,658 --> 02:04:18,160 I'm tired. 1985 02:04:20,829 --> 02:04:22,122 I don't want to hurt anymore, 1986 02:04:22,205 --> 02:04:24,541 and for some reason when I'm with you, it just... 1987 02:04:27,127 --> 02:04:29,129 It just hurts the both of us. 1988 02:04:33,133 --> 02:04:35,761 So let's just go our separate ways, okay? 1989 02:04:38,013 --> 02:04:40,223 Just let me go. 1990 02:04:52,778 --> 02:04:54,196 [Softly] Okay. 1991 02:04:59,910 --> 02:05:01,912 [Sentimental music playing] 1992 02:05:08,460 --> 02:05:10,087 [Wind blowing] 1993 02:05:23,266 --> 02:05:24,893 [Young joy laughing] 1994 02:05:29,731 --> 02:05:30,899 Wait. 1995 02:05:38,407 --> 02:05:39,908 You are getting fat. 1996 02:05:39,991 --> 02:05:42,744 And you never call me, even though we have a family plan. 1997 02:05:42,828 --> 02:05:44,287 - What? - And it's free. 1998 02:05:44,371 --> 02:05:46,707 You only visit when you need something. 1999 02:05:46,790 --> 02:05:50,961 You got a tattoo, and I don't care if it's supposed to represent our family. 2000 02:05:51,044 --> 02:05:53,004 You know I hate tattoos. 2001 02:05:53,088 --> 02:05:55,966 And of all the places I could be, 2002 02:05:56,049 --> 02:05:58,260 why would I want to be here with you? 2003 02:05:58,343 --> 02:06:00,512 Yes, you're right. 2004 02:06:00,595 --> 02:06:02,264 It doesn't make sense. 2005 02:06:02,347 --> 02:06:04,766 Evelyn. [Speaking mandarin] 2006 02:06:04,850 --> 02:06:06,143 [In English] Let her finish. 2007 02:06:08,979 --> 02:06:10,397 Maybe it's like you said. 2008 02:06:11,648 --> 02:06:14,109 Maybe there is something out there, 2009 02:06:14,192 --> 02:06:17,529 some new discovery that'll make us feel 2010 02:06:17,612 --> 02:06:20,323 like even smaller pieces of shit. 2011 02:06:21,825 --> 02:06:24,703 Something that explains why 2012 02:06:24,786 --> 02:06:28,957 you still went looking for me through all of this noise. 2013 02:06:31,752 --> 02:06:33,336 And why, 2014 02:06:33,420 --> 02:06:35,338 - no matter what... - [Joy cries] 2015 02:06:35,422 --> 02:06:37,883 I still want to be here with you. 2016 02:06:39,885 --> 02:06:41,720 I will always, 2017 02:06:43,430 --> 02:06:44,598 always... 2018 02:06:45,807 --> 02:06:48,477 Want to be here with you. 2019 02:06:51,021 --> 02:06:52,773 So, what? [Sobs] 2020 02:06:55,984 --> 02:06:58,653 You're just going to ignore everything else? 2021 02:07:00,113 --> 02:07:02,741 You could be anything, anywhere. 2022 02:07:07,245 --> 02:07:09,456 [Sobbing] Why not go somewhere where your... 2023 02:07:13,126 --> 02:07:15,128 Where your daughter is more than just... 2024 02:07:17,297 --> 02:07:18,590 This? [Chuckles] 2025 02:07:20,634 --> 02:07:22,844 Here, all we get 2026 02:07:22,928 --> 02:07:26,139 are a few specks of time 2027 02:07:26,223 --> 02:07:29,434 where any of this actually makes any sense. 2028 02:07:35,565 --> 02:07:37,192 Then I will Cherish 2029 02:07:38,193 --> 02:07:40,487 these few specks of time. 2030 02:07:46,868 --> 02:07:48,119 [Device powering down] 2031 02:07:48,203 --> 02:07:50,497 You push the button. 2032 02:07:50,580 --> 02:07:52,541 There. There you go. 2033 02:07:52,624 --> 02:07:54,251 Feel like I'm 14. 2034 02:07:54,334 --> 02:07:55,335 [Coughs] 2035 02:07:57,337 --> 02:07:59,548 [Evelyn] You're a crazy woman. 2036 02:07:59,631 --> 02:08:02,092 [Deirdre] Takes one to know one. 2037 02:08:02,175 --> 02:08:04,386 I'm sorry, raccaccoonie. I'm sorry... 2038 02:08:05,637 --> 02:08:07,639 - What are you doing? - Grab my hair. 2039 02:08:10,016 --> 02:08:11,226 [Both grunting] 2040 02:08:14,145 --> 02:08:16,189 [Speaking cantonese] 2041 02:08:21,862 --> 02:08:23,462 [In English] What did he say? [Chuckles] 2042 02:08:25,073 --> 02:08:26,241 [Sobbing] 2043 02:08:30,996 --> 02:08:32,998 [Speaking mandarin] 2044 02:08:39,212 --> 02:08:40,380 [Yells] 2045 02:08:40,463 --> 02:08:42,382 [Sentimental music continues] 2046 02:08:48,513 --> 02:08:49,764 [Both laughing] 2047 02:08:51,474 --> 02:08:54,519 [All] Jโ€œ we are family Iโ€œ 2048 02:09:06,907 --> 02:09:07,908 [Music stops playing] 2049 02:09:07,991 --> 02:09:09,993 [Both sobbing] 2050 02:09:31,473 --> 02:09:32,641 [Waymond chuckles] 2051 02:09:36,645 --> 02:09:38,355 This is so awkward. 2052 02:09:41,149 --> 02:09:42,817 This is awkward, right? 2053 02:09:47,364 --> 02:09:49,783 Do you still want to do your party? 2054 02:09:50,992 --> 02:09:53,411 We can do whatever we want. 2055 02:09:57,874 --> 02:09:59,376 Nothing matters. 2056 02:09:59,459 --> 02:10:00,460 [Joy chuckling] 2057 02:10:08,843 --> 02:10:11,137 [Toilet flushing] 2058 02:10:11,221 --> 02:10:12,847 [Door opens and closes] 2059 02:10:12,931 --> 02:10:15,350 [Joy] Okay, we're definitely late now, guys. 2060 02:10:18,228 --> 02:10:19,604 Do you have to bring all these? 2061 02:10:19,688 --> 02:10:20,814 Mm-hmm. 2062 02:10:20,897 --> 02:10:22,774 That needs to go in the bag, too. 2063 02:10:22,857 --> 02:10:24,109 [Scoffs] 2064 02:10:24,192 --> 02:10:25,819 Taxes suck. 2065 02:10:28,780 --> 02:10:30,407 [Joy humming] 2066 02:10:32,951 --> 02:10:34,911 [Indistinct chattering] 2067 02:10:34,995 --> 02:10:36,621 Thank you for the ride, Becky. 2068 02:10:37,956 --> 02:10:41,001 - Hey, it's good. - Mm-hmm. You got this, okay? 2069 02:10:41,084 --> 02:10:42,669 - I'll call you after... - Becky. 2070 02:10:42,752 --> 02:10:44,170 You need to grow your hair. 2071 02:10:48,299 --> 02:10:49,300 [Chuckling] 2072 02:10:49,384 --> 02:10:50,719 - Wow... - [Both giggling] 2073 02:10:53,179 --> 02:10:55,181 I'll call you later. 2074 02:10:55,265 --> 02:10:56,516 [Evelyn] Hurry, hurry. 2075 02:11:01,396 --> 02:11:02,856 I gotta pee. Hold on. 2076 02:11:02,939 --> 02:11:04,482 Okay. Hurry. 2077 02:11:04,566 --> 02:11:05,984 [Speaking mandarin] 2078 02:11:12,032 --> 02:11:13,616 [Security scanner beeping] 2079 02:11:32,343 --> 02:11:34,137 [Chuckles, speaks mandarin] 2080 02:11:41,144 --> 02:11:43,563 [Deirdre] Okay. Yes. 2081 02:11:43,646 --> 02:11:46,483 I am happy to say I do think 2082 02:11:46,566 --> 02:11:50,528 things are better. This is... This is an improvement. 2083 02:11:50,612 --> 02:11:54,157 And I'm glad that you listened, but we have a problem, 2084 02:11:54,240 --> 02:11:56,701 because you listened, but you didn't listen. 2085 02:11:56,785 --> 02:11:58,369 And that has to do with the schedule c. 2086 02:11:58,453 --> 02:11:59,454 You see you did... 2087 02:11:59,537 --> 02:12:01,539 [Voices speaking indistinctly] 2088 02:12:12,050 --> 02:12:14,094 [Deirdre] Evelyn! Did you hear me? 2089 02:12:14,177 --> 02:12:16,805 Sorry, what did you say? 2090 02:12:19,140 --> 02:12:22,143 [Dramatic music playing] 2091 02:12:32,362 --> 02:12:35,365 [Soft music playing] 2092 02:13:03,184 --> 02:13:06,187 ["This is a life" by son Lux with mitski and David byrne playing] 2093 02:15:35,962 --> 02:15:38,965 [Instrumental music playing] 138207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.