All language subtitles for Combat! S03E26 - The Tree of Moray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,920 --> 00:00:33,820 We're near the rendezvous point. 3 00:00:34,080 --> 00:00:35,630 Keep your eyes open for the signal. 4 00:00:36,380 --> 00:00:38,300 How will we know this weasel when we see him? 5 00:00:38,480 --> 00:00:40,940 He'll be wearing a white carnation. 6 00:00:42,760 --> 00:00:45,480 He'll identify himself by a password, then lead us to Duval. 7 00:00:46,540 --> 00:00:49,900 Duval. I'd sooner see Goering. 8 00:00:51,540 --> 00:00:53,220 Headquarters got the orders. 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,490 They want Duval in London, they got a reason. 10 00:01:16,100 --> 00:01:17,800 Hey, Lieutenant. 11 00:01:26,500 --> 00:01:28,720 Kirby. Go on in. 12 00:01:30,040 --> 00:01:31,770 Anything happens, bail out fast. 13 00:01:32,100 --> 00:01:33,730 Don't worry, sir. 14 00:02:29,080 --> 00:02:31,040 Golden. 15 00:02:32,520 --> 00:02:34,220 Wist. 16 00:02:38,120 --> 00:02:39,770 Ron Aniceau. 17 00:02:39,820 --> 00:02:41,570 Lieutenant Hanley. 18 00:02:41,740 --> 00:02:43,840 You had to stagger off to the bushes. 19 00:02:43,840 --> 00:02:45,310 We must leave immediately. 20 00:02:47,820 --> 00:02:49,520 Where is Duval? 21 00:02:50,420 --> 00:02:52,340 It is some distance. 22 00:02:56,080 --> 00:02:57,320 Germans. 23 00:02:59,040 --> 00:03:01,220 It is not the Boche we must worry about. 24 00:03:01,220 --> 00:03:03,640 We can hear them coming a kilometer away. 25 00:03:03,640 --> 00:03:05,260 It is the Maquis. 26 00:03:05,360 --> 00:03:06,940 The underground? 27 00:03:06,940 --> 00:03:08,940 They're supposed to be on our side. 28 00:03:09,580 --> 00:03:12,320 Yeah, they are, but within their ranks, there is no love. 29 00:03:12,320 --> 00:03:13,760 One eyed fanatics, Sir. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,560 Parce tense. 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,510 A man named Etienne in particular. 32 00:03:18,700 --> 00:03:21,470 He has warned Duval will never leave France alive. 33 00:03:21,840 --> 00:03:23,760 Well I can't say I blame him much. 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,970 Duval's collaberation has cost a lot of French lives. 35 00:03:27,920 --> 00:03:32,140 Monsieur. I have engaged to this mission not because I hated Duval, 36 00:03:32,300 --> 00:03:34,270 but only to serve France. 37 00:03:39,500 --> 00:03:41,480 Are you sure you weren't followed here? 38 00:03:43,280 --> 00:03:46,330 When each end is concerned, one can never be sure. 39 00:04:54,040 --> 00:04:57,100 Aired March 16, 1965 40 00:05:14,220 --> 00:05:17,000 Well our guy's really spooked by this Etien character, ain't he. 41 00:05:17,900 --> 00:05:22,050 Well he should be, if he's in the same camp with Duval, but he's trying to get out of France, along with his boss. 42 00:05:22,620 --> 00:05:24,480 What does this Etienne look like? 43 00:05:24,480 --> 00:05:26,300 I do not know. I have never seen him. 44 00:05:26,300 --> 00:05:28,880 Etienne and his men they move on cat's feet. 45 00:05:58,720 --> 00:05:59,980 How much farther do we have to go? 46 00:05:59,980 --> 00:06:01,460 There is still some distance. 47 00:06:03,320 --> 00:06:04,620 How much distance. 48 00:06:05,020 --> 00:06:06,620 We must hurry Lieutenant. 49 00:06:06,620 --> 00:06:09,260 We are to rendezvous with Duval at 11 o'clock. 50 00:06:09,620 --> 00:06:10,390 Where? 51 00:06:12,700 --> 00:06:15,140 Now look Renee. We're not planning to ditch you, if that's what you're worried about. 52 00:06:15,580 --> 00:06:17,800 Your trip would be in vain if you did. 53 00:06:17,800 --> 00:06:19,940 Duval will trust no one but me. 54 00:06:20,220 --> 00:06:22,860 Huh. Now there's a real character reference for you. 55 00:06:23,780 --> 00:06:26,820 We only did what we thought was best for France at the time. 56 00:06:28,420 --> 00:06:31,450 I became involved because I speak fluent German. 57 00:06:31,980 --> 00:06:34,240 I was an interpreter for others. 58 00:06:34,420 --> 00:06:36,370 Renee, you're wasting valuable time. 59 00:06:36,450 --> 00:06:38,910 Now we're not gonna move from this spot until we know where Duval is. 60 00:06:43,480 --> 00:06:45,590 He waits in the mill at Sansqua. 61 00:07:25,260 --> 00:07:27,020 You hear something? 62 00:07:28,680 --> 00:07:30,380 It's what I don't hear. 63 00:07:30,380 --> 00:07:33,360 After we passed the bridge then the frogs ought to start up again, but they don't. 64 00:07:36,520 --> 00:07:38,740 It is Etienne. I told you. 65 00:07:40,540 --> 00:07:42,040 Now let's go. 66 00:07:42,040 --> 00:07:43,520 But, we should search. 67 00:07:43,680 --> 00:07:45,180 We move on. 68 00:08:06,680 --> 00:08:08,540 Ne passe pas. 69 00:08:09,000 --> 00:08:10,620 Ne bouger pas. 70 00:08:10,620 --> 00:08:12,020 Abaissez vos armes. 71 00:08:19,560 --> 00:08:21,360 American, Bonjour. 72 00:08:27,720 --> 00:08:29,440 Why do we stand here? 73 00:08:29,440 --> 00:08:31,660 It's a newer road the Boche use. 74 00:08:31,660 --> 00:08:32,990 Are we not allies? 75 00:08:34,820 --> 00:08:36,490 Let me see your identification. 76 00:08:38,080 --> 00:08:39,560 Of course. 77 00:08:46,960 --> 00:08:49,440 -Eteinne Salez huh. -At your service Lieutenant. 78 00:08:50,200 --> 00:08:52,060 La village Des Flores. 79 00:08:52,860 --> 00:08:54,300 Is there anything wrong? 80 00:08:54,900 --> 00:08:57,860 No, I just had the impression we were being followed. 81 00:08:57,860 --> 00:08:59,300 Followed, huh. 82 00:08:59,300 --> 00:09:03,720 Our encounter comes as a complete surprise. We didn't know there were Americans in this sector. 83 00:09:03,900 --> 00:09:06,100 It is unusually deep for an American patrol huh. 84 00:09:06,360 --> 00:09:08,940 Oh we're just here to pick up some information. 85 00:09:09,200 --> 00:09:10,940 This man is our guide. 86 00:09:12,940 --> 00:09:14,360 Bonjour monsieur. 87 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Bonjour. 88 00:09:18,240 --> 00:09:19,960 Perhaps we can be of help. 89 00:09:19,960 --> 00:09:21,520 We know this country well. 90 00:09:21,640 --> 00:09:22,830 No thank you. 91 00:09:24,160 --> 00:09:26,750 Well. If we are free to go we'll continue back to Moray. 92 00:09:33,320 --> 00:09:36,380 Stick to the woods. As I said, the Boche use that road. 93 00:09:37,060 --> 00:09:38,380 Bon chance. 94 00:09:51,040 --> 00:09:52,720 It's Etienne. I know it. 95 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 He said they were from Moray. 96 00:09:55,260 --> 00:09:57,400 And what's so special about Moray? 97 00:09:58,780 --> 00:10:00,120 Nothing. 98 00:10:00,120 --> 00:10:03,540 It is just that the people of that village are known to be hard to handle. 99 00:10:08,880 --> 00:10:11,420 They will wait in those woods and follow us. 100 00:10:12,280 --> 00:10:14,580 You should have killed them while you had the chance. 101 00:10:14,960 --> 00:10:16,310 Those people are your countrymen. 102 00:10:16,340 --> 00:10:18,420 Your mission is to get Duval out. 103 00:10:18,760 --> 00:10:21,300 They will wait for us and follow us and prevent it. 104 00:10:23,860 --> 00:10:25,440 Come on. Get going. 105 00:11:14,700 --> 00:11:16,660 Only the driver. 106 00:11:17,020 --> 00:11:19,120 -Renee. -Quoi? 107 00:11:19,120 --> 00:11:22,020 If you're right, that truck will leave the Maquis far behind us. 108 00:11:26,100 --> 00:11:28,200 Give me a hand with this log. 109 00:12:27,300 --> 00:12:28,720 Put on the uniform. 110 00:12:30,020 --> 00:12:31,720 Put it on. 111 00:12:46,780 --> 00:12:48,360 Get in the truck. 112 00:13:02,220 --> 00:13:04,600 Alright now. You keep traveling at a steady speed. 113 00:13:04,600 --> 00:13:07,220 If you're stuck, use your fluent German. And make it good. 114 00:13:57,380 --> 00:13:58,370 We have to go back. 115 00:13:58,380 --> 00:13:59,640 No no. They've seen you. 116 00:13:59,820 --> 00:14:01,120 You got to bluff it out. 117 00:14:01,280 --> 00:14:02,480 Get moving. 118 00:14:34,500 --> 00:14:36,440 Wohin gehen Sie 119 00:15:02,240 --> 00:15:04,210 (German) 120 00:15:06,500 --> 00:15:08,170 (German) 121 00:15:17,560 --> 00:15:19,800 They power at, you don't tell me when to be calm.?? 122 00:15:30,260 --> 00:15:31,400 They suspicious, mood. 123 00:15:31,400 --> 00:15:31,400 (German) 124 00:17:32,900 --> 00:17:34,520 Return. Bonjour. 125 00:17:34,520 --> 00:17:36,320 You just happened to be in the neighborhood. 126 00:17:36,320 --> 00:17:37,720 I told you to stick to the woods. 127 00:17:37,720 --> 00:17:39,720 One of the Lieutenant's from the hills and saw you commandeer that truck. 128 00:17:39,720 --> 00:17:42,560 We knew you would be in trouble at the road block. So we run to get here. 129 00:17:42,920 --> 00:17:44,080 Lieutenant. 130 00:17:47,320 --> 00:17:48,700 Unh. 131 00:17:49,360 --> 00:17:51,380 -How is he -Not good, sir. 132 00:17:51,380 --> 00:17:53,080 Reese, look at him. 133 00:17:54,180 --> 00:17:56,260 Reese is an excellent surgeon. 134 00:17:57,260 --> 00:17:59,500 While he is seeing to the patient 135 00:17:59,500 --> 00:18:01,620 Perhaps we can relieve you of these. 136 00:18:01,940 --> 00:18:03,500 You will be much more comfortable. 137 00:18:06,580 --> 00:18:07,600 Etienne. 138 00:18:07,980 --> 00:18:09,600 At your service, Lieutenant. 139 00:18:11,800 --> 00:18:14,500 Why don't you save us further unpleasantness. 140 00:18:15,720 --> 00:18:16,900 Where is Duval? 141 00:18:18,100 --> 00:18:19,240 You want him? 142 00:18:19,900 --> 00:18:21,030 You find him. 143 00:18:21,030 --> 00:18:22,640 (gasping for air) 144 00:18:24,740 --> 00:18:26,020 Comment est cette personne. 145 00:18:27,160 --> 00:18:28,710 Il perd du sang en interne. 146 00:18:28,980 --> 00:18:30,960 Says he's bleeding internally, Lieutenant. 147 00:18:32,740 --> 00:18:34,600 (French) 148 00:18:34,600 --> 00:18:36,130 (French) 149 00:18:39,420 --> 00:18:41,470 (French) 150 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 -Says he's gonna save his life if -I know. 151 00:18:44,540 --> 00:18:48,100 Offering to save his life if he tells him where Duval is. 152 00:18:48,740 --> 00:18:50,150 Exactly. 153 00:18:51,740 --> 00:18:52,980 (difficulty breathing) 154 00:18:55,980 --> 00:18:58,040 Renee. Don't tell them. 155 00:18:58,440 --> 00:19:00,740 They're not interested in you. All they want is Duval. 156 00:19:00,740 --> 00:19:02,320 That is correct. 157 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 All we want is Duval. 158 00:19:06,900 --> 00:19:09,980 Therefore my surgeon is willing to save this pig's life. 159 00:19:09,980 --> 00:19:11,980 In exchange for information. 160 00:19:11,980 --> 00:19:15,200 (gasping to breathe) 161 00:19:15,900 --> 00:19:18,820 Parlez, si vous voulez sauver votre vie. 162 00:19:28,300 --> 00:19:29,700 He will talk. 163 00:19:31,020 --> 00:19:32,940 And before the sun sets 164 00:19:33,740 --> 00:19:36,020 Duval will be tried at the scene of his crimes. 165 00:19:36,440 --> 00:19:38,920 (gulping) 166 00:19:41,140 --> 00:19:42,420 Now look, 167 00:19:42,460 --> 00:19:46,860 Duval has information that could possibly shorten the war, save thousands of lives on our side. 168 00:19:47,960 --> 00:19:49,920 In exchange for what? 169 00:19:50,860 --> 00:19:53,420 his own life, his freedom. 170 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 I don't know. 171 00:19:56,440 --> 00:19:58,000 I'm just a soldier, I take orders. 172 00:19:58,400 --> 00:20:01,630 Now you and I...We've got a job to do in this war. 173 00:20:01,880 --> 00:20:04,180 My job is to get Duval back to our lines and then to London. 174 00:20:06,460 --> 00:20:09,840 And my job is to take Duval to the village of Moray. 175 00:20:11,260 --> 00:20:13,620 To a tree he knows very well. 176 00:20:15,020 --> 00:20:17,120 The tree in a square 177 00:20:17,820 --> 00:20:19,440 It is waiting for him. 178 00:20:33,220 --> 00:20:35,140 We will save your life. 179 00:20:36,020 --> 00:20:38,040 But first you must tell us where Duval is hiding. 180 00:20:48,580 --> 00:20:51,520 Renee. Don't say a word. 181 00:20:51,920 --> 00:20:55,320 You are assuming a tremendous responsibility Lieutenant. 182 00:20:56,620 --> 00:20:58,400 You would condemn a man to death 183 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 only to complete your mission. 184 00:21:09,140 --> 00:21:10,620 (French) 185 00:21:13,280 --> 00:21:15,200 Wait. (breathing heavily) 186 00:21:16,160 --> 00:21:18,160 C'est quoi. 187 00:21:18,860 --> 00:21:20,560 Duval which 188 00:21:20,880 --> 00:21:22,340 at the mill. 189 00:21:22,980 --> 00:21:24,680 Je sais quoi. 190 00:21:34,620 --> 00:21:36,740 The tree of Moray is dead. 191 00:21:38,000 --> 00:21:40,150 But it is about to bear fruit. 192 00:21:42,200 --> 00:21:43,690 (French) 193 00:21:44,580 --> 00:21:46,460 -(**) -Wait a minute. 194 00:21:46,660 --> 00:21:50,200 And what about him. You said if he told you where Duval was your doctor would try to save his life. 195 00:21:50,820 --> 00:21:52,380 This is, that's impossible. 196 00:21:52,720 --> 00:21:54,540 If you don't believe that, you try to help him. 197 00:21:57,380 --> 00:21:59,160 I'll leave your weapons at the bend in the road. 198 00:21:59,160 --> 00:22:02,440 With so many Boche around I do not wish to see you go unarmed. 199 00:22:02,860 --> 00:22:04,440 So you see monsieur... 200 00:22:05,040 --> 00:22:06,880 There is a little good in all of us. 201 00:22:35,600 --> 00:22:37,660 Ever get the feeling you've been had. 202 00:22:42,500 --> 00:22:43,620 So. 203 00:22:43,620 --> 00:22:45,020 He's dead. 204 00:22:50,920 --> 00:22:52,420 Caje. 205 00:22:53,100 --> 00:22:55,040 Pick up the weapons. 206 00:22:59,680 --> 00:23:01,680 What do we do now Lieutenant? 207 00:23:05,880 --> 00:23:07,690 Figure out what we can do. 208 00:23:08,840 --> 00:23:10,040 Get Duval. 209 00:23:10,040 --> 00:23:11,700 We haven't got a chance. They've got a truck. 210 00:23:11,700 --> 00:23:13,940 We'll never be able to beat 'em to St. Croix. 211 00:23:14,620 --> 00:23:16,100 We're not going to St. Croix. 212 00:23:16,780 --> 00:23:19,820 We're going to Moray. It's just 2 miles, cross country. 213 00:23:19,820 --> 00:23:21,020 So? 214 00:23:21,460 --> 00:23:24,140 So they have to drive all the way to St. Croix, 215 00:23:24,660 --> 00:23:27,000 find Duval, then bring him to Moray. 216 00:23:27,640 --> 00:23:29,400 Well how do we know they're going to Moray. 217 00:23:29,400 --> 00:23:31,940 Because Etienne said he had a job to do. 218 00:23:33,080 --> 00:23:37,920 He said he had to bring Duval to Moray because there's a tree in the town square that's waiting for him. 219 00:23:39,920 --> 00:23:41,980 We have to get there first. 220 00:24:46,000 --> 00:24:47,660 There's no one in the town at all. 221 00:24:47,740 --> 00:24:50,090 Yeah, these old people don't like to live in ruins. 222 00:24:51,060 --> 00:24:54,880 Every place we been before at least showed some sign of life. 223 00:24:56,020 --> 00:24:57,920 Aah, it's a ghost town. 224 00:24:58,480 --> 00:25:00,840 Don't you have the feeling something awful happened here? 225 00:25:02,440 --> 00:25:04,270 Let's take cover over there. 226 00:25:38,200 --> 00:25:40,980 (they hear the truck) 227 00:26:24,900 --> 00:26:28,850 (French) 228 00:26:33,260 --> 00:26:34,980 Le camion. 229 00:26:36,480 --> 00:26:38,030 (French) 230 00:26:39,320 --> 00:26:42,680 (French) 231 00:27:11,600 --> 00:27:14,920 They just put him in the jail. Until they're ready for him. 232 00:27:15,180 --> 00:27:16,560 We can jump them. 233 00:27:16,570 --> 00:27:17,960 No. 234 00:27:18,000 --> 00:27:20,110 We're not here to kill Frenchmen. 235 00:27:31,160 --> 00:27:33,280 Duval is in there alone. 236 00:28:10,360 --> 00:28:12,180 They're bringing out the French flag. 237 00:28:12,560 --> 00:28:15,250 Yeah. That's the judge's bench. They're gonna try him. 238 00:28:23,880 --> 00:28:25,520 Let's go around to the back. 239 00:28:59,020 --> 00:29:01,680 We're Americans. We were sent to get you out. 240 00:29:03,920 --> 00:29:05,360 Where is Renee? 241 00:29:05,780 --> 00:29:07,360 Dead. 242 00:29:10,060 --> 00:29:11,360 Now listen. 243 00:29:11,960 --> 00:29:13,480 Call the guard. 244 00:29:14,500 --> 00:29:16,060 Tell him you want to speak to Etienne. 245 00:29:18,560 --> 00:29:21,530 Tell him... that you've got some information for them. 246 00:29:38,640 --> 00:29:40,340 Guardian. 247 00:29:43,880 --> 00:29:45,600 Guardian. 248 00:29:52,140 --> 00:29:53,930 Quest que tu a seigault. 249 00:29:54,840 --> 00:29:58,460 Roger Etienne que, Je ta ca chose a viens ba docteur. 250 00:30:02,120 --> 00:30:04,640 Etienne. Le garcon ta parler. 251 00:30:04,640 --> 00:30:06,940 Il dit qu'il a des choses importantes à tu dire. 252 00:30:22,980 --> 00:30:25,200 Allo. Quoi. 253 00:30:26,440 --> 00:30:29,060 (French) 254 00:30:32,170 --> 00:30:34,000 You are dedicated, good to know. 255 00:30:34,400 --> 00:30:37,540 Don't talk. Don't even think except what this can do. 256 00:30:38,020 --> 00:30:40,220 Kirby. Get Duval out of there. 257 00:31:10,970 --> 00:31:13,300 Tell them if they don't throw their weapons in the well, he's dead. 258 00:31:13,530 --> 00:31:16,310 Jetez vos armes dans le puits ou il meurt. 259 00:31:17,000 --> 00:31:18,730 Look. 260 00:31:35,460 --> 00:31:36,940 They've got 5 seconds. 261 00:31:36,970 --> 00:31:38,540 If he says, gone. 262 00:31:54,750 --> 00:31:56,510 Faites ce qu'il dit. 263 00:32:28,370 --> 00:32:30,150 We're taking him with us. 264 00:32:31,710 --> 00:32:35,770 It's a fool's errand that one. My men have weapons hidden all over the area. 265 00:32:36,400 --> 00:32:38,470 And you're a long way from home. 266 00:32:40,750 --> 00:32:45,040 If I so much as spot one of them between here and the river, I'll blow your brains out. 267 00:34:08,440 --> 00:34:10,820 -Come on. Get up. -I can't. 268 00:34:10,930 --> 00:34:12,380 What's this? Weird?? 269 00:34:12,380 --> 00:34:13,530 (**) 270 00:34:13,530 --> 00:34:15,770 Okay Caje, Littlejohn. Take the point. 271 00:34:18,150 --> 00:34:20,570 Come on. We got 5 miles to go yet. 272 00:34:20,620 --> 00:34:25,910 As far as I, I'll never notice, it's okay. 273 00:34:26,530 --> 00:34:28,240 Alright, take five. 274 00:34:28,240 --> 00:34:31,000 Kirby. Give him some water from your canteen. 275 00:34:31,280 --> 00:34:32,700 Thanks. 276 00:34:42,130 --> 00:34:47,080 This man, though I can't hear or not, following us already. 277 00:34:47,400 --> 00:34:51,970 Just waiting for, us to be taken by surprise. 278 00:34:52,570 --> 00:34:55,350 I may know about him for this Lieutenant, 279 00:34:55,620 --> 00:34:57,840 Why don't you leave him to us Lieutenant. 280 00:34:57,840 --> 00:34:59,460 No. 281 00:35:00,240 --> 00:35:03,410 I'll get you the information you want, before you leave to London. 282 00:35:05,350 --> 00:35:07,000 You never give up, do you. 283 00:35:07,910 --> 00:35:09,510 Would you? 284 00:35:10,040 --> 00:35:12,860 If you saw your neighbors shot down in their doorways. 285 00:35:13,310 --> 00:35:15,800 Children deported to labor camps. 286 00:35:17,400 --> 00:35:19,310 Do you wonder Lieutenant. 287 00:35:19,570 --> 00:35:23,170 Why today there is not a grieving soul in the ashes of Moray. 288 00:35:24,310 --> 00:35:25,600 That's cute. 289 00:35:27,130 --> 00:35:28,310 He knows why. 290 00:35:32,970 --> 00:35:35,860 I did only that which I was forced to do. 291 00:35:37,860 --> 00:35:41,400 (mocking laughter) 292 00:35:41,710 --> 00:35:43,400 Forced. 293 00:35:44,800 --> 00:35:46,600 This ever I assume. 294 00:35:49,800 --> 00:35:51,150 Yet... 295 00:35:53,080 --> 00:35:57,020 he was able to do, that which he was forced to do. 296 00:35:58,370 --> 00:35:59,970 without a tear. 297 00:36:01,680 --> 00:36:03,880 Without a shred of mercy. 298 00:36:09,130 --> 00:36:11,040 There were 19 299 00:36:13,370 --> 00:36:15,690 Mark that number well. 300 00:36:16,600 --> 00:36:19,710 19, in the ashes of Moray. 301 00:36:20,840 --> 00:36:23,600 All that were left after the deportations. 302 00:36:24,200 --> 00:36:25,600 All of them 303 00:36:26,730 --> 00:36:28,350 women, 304 00:36:30,220 --> 00:36:32,080 and all to blame 305 00:36:34,510 --> 00:36:37,020 The Gestapo, told Duval 306 00:36:38,950 --> 00:36:42,370 they wanted to know where we are, the Maquis were hiding. 307 00:36:45,930 --> 00:36:47,620 So Duval 308 00:36:49,260 --> 00:36:52,660 lined up all 19 in the village square. 309 00:36:56,400 --> 00:36:58,110 He demanded 310 00:36:58,840 --> 00:37:02,750 that they betray their husbands and sons of the Maquis. 311 00:37:07,200 --> 00:37:09,910 Not one of them spoke. 312 00:37:13,280 --> 00:37:15,750 And so each, in turn 313 00:37:23,970 --> 00:37:25,760 was hanged. 314 00:37:27,840 --> 00:37:29,600 For each, tree of Moray. 315 00:37:45,440 --> 00:37:47,400 When spring came 316 00:37:48,440 --> 00:37:50,990 this tree of Moray did not bloom. 317 00:37:53,150 --> 00:37:55,510 It would never bloom again. 318 00:38:04,800 --> 00:38:06,730 Duval 319 00:38:07,770 --> 00:38:09,760 would never leave this country. 320 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 You must believe that. 321 00:38:19,860 --> 00:38:22,020 Hey, Lieutenant. Krauts. 322 00:38:22,730 --> 00:38:25,240 Come on. Come on. 323 00:38:53,100 --> 00:38:54,460 Keep low. 324 00:38:54,460 --> 00:38:56,100 Let 'em go by. 325 00:40:24,530 --> 00:40:26,200 Halt. 326 00:40:29,060 --> 00:40:30,610 Halt hogen. 327 00:40:33,480 --> 00:40:36,970 Now Lieutenant. We can run now Lieutenant. The Germans will not see us. 328 00:40:38,240 --> 00:40:39,840 This is our chance. 329 00:40:39,840 --> 00:40:41,370 Get Duval on his way. 330 00:40:41,370 --> 00:40:42,880 While you do what? 331 00:40:42,880 --> 00:40:43,960 We can't leave him out there. 332 00:40:43,970 --> 00:40:47,730 Look. You came to save me. Me! 333 00:42:04,950 --> 00:42:06,820 I see Lieutenant, 334 00:42:45,860 --> 00:42:47,790 They were waiting here when we arrived. 335 00:42:48,770 --> 00:42:51,460 You never really had a chance Lieutenant. 336 00:42:58,750 --> 00:43:00,570 Tally ho. 337 00:43:01,730 --> 00:43:04,020 Bough. You told me I'm away. 338 00:43:04,600 --> 00:43:06,280 Deux judgemant. 339 00:43:11,110 --> 00:43:14,860 I'm sorry Lieutenant. We are taking Duval. 340 00:43:18,280 --> 00:43:19,860 Alright Etienne. 341 00:43:20,240 --> 00:43:22,370 If you want him you can have him. 342 00:43:26,260 --> 00:43:27,870 But he's gonna come high. 343 00:43:34,080 --> 00:43:36,550 You're not being very realistic Lieutenant. 344 00:43:38,000 --> 00:43:39,660 Littlejohn. 345 00:43:39,910 --> 00:43:41,910 Take Duval and head for home. 346 00:43:42,220 --> 00:43:44,060 Keep walking as long as you can move. 347 00:44:02,150 --> 00:44:04,660 You're a brave man Lieutenant. 348 00:44:06,130 --> 00:44:07,950 A good man. 349 00:44:10,310 --> 00:44:13,400 Too brave and too good to die for one like him. 350 00:44:18,200 --> 00:44:20,570 Also I cannot afford to 351 00:44:21,660 --> 00:44:24,480 pay the high price you might exact. 352 00:44:27,000 --> 00:44:28,810 I have a need to live. 353 00:44:31,350 --> 00:44:33,860 that I can have my moment with him. 354 00:44:37,730 --> 00:44:39,730 But survive this war. 355 00:44:40,970 --> 00:44:42,970 I'll find him. 356 00:44:43,400 --> 00:44:46,040 wherever they give him sanctuary. 357 00:44:47,710 --> 00:44:49,950 The tree of Moray will be there. 358 00:44:50,510 --> 00:44:52,820 Waiting. 359 00:45:07,530 --> 00:45:09,510 Tu deus hab. 360 00:45:38,200 --> 00:45:41,880 I'm sorry about, what happened, at the tree of Moray. 361 00:45:50,970 --> 00:45:52,150 Goodbye. 362 00:47:10,620 --> 00:47:14,170 {\an3} Subs by {\b1\i1}Jack T 363 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 363 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.