All language subtitles for 舞いあがれ!第20週 伝えたい思い 第094回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,772 「母娘が立て直した町工場」やて。 2 00:00:05,772 --> 00:00:10,611 おっきい記事ですね。 ホンマやな。 ええ宣伝になるやん。 3 00:00:10,611 --> 00:00:15,949 社長 ヒーローですやん。 いや ヒーローて ハハ…。 4 00:00:15,949 --> 00:00:19,786 ちょちょちょ… うち シュッとして写ってへん? 5 00:00:19,786 --> 00:00:24,424 記事に載ったのは IWAKURAの女性たちのことだけでした。 6 00:00:24,424 --> 00:00:30,931 俺らのことは 全然書いてへんかった…。 7 00:01:01,094 --> 00:01:05,766 「公園の落ち葉が舞って」 8 00:01:05,766 --> 00:01:11,939 「飛び方を教えてくれている」 9 00:01:11,939 --> 00:01:15,409 「親切にどうも」 10 00:01:15,409 --> 00:01:18,312 「僕もそんなふうに」 11 00:01:18,312 --> 00:01:24,785 「軽やかでいられたら」 12 00:01:24,785 --> 00:01:27,421 「横切った猫に」 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,291 「不安を打ち明けながら」 14 00:01:31,291 --> 00:01:37,431 「ああ 君に会いたくなる」 15 00:01:37,431 --> 00:01:43,136 「どんな言葉が 願いが景色が」 16 00:01:43,136 --> 00:01:48,809 「君を笑顔に幸せにするだろう」 17 00:01:48,809 --> 00:01:55,449 「地図なんかないけど歩いて探して」 18 00:01:55,449 --> 00:02:02,923 「君に渡せたらいい」 19 00:02:08,595 --> 00:02:13,266 これ 取材で撮らせてもらった写真。 記念にどうぞ。 20 00:02:13,266 --> 00:02:16,570 ありがとうございます。 いえ。 21 00:02:26,780 --> 00:02:31,952 弊社のこと 詳しく書いてくださって ありがとうございます。 22 00:02:31,952 --> 00:02:34,655 いえ こちらこそ。 23 00:02:38,291 --> 00:02:48,301 ただ… 男性社員のことが 書かれてへんかったなて…。 24 00:02:50,303 --> 00:02:56,977 IWAKURAは 従業員みんなで立て直した会社です。 25 00:02:56,977 --> 00:03:06,086 母と私と 女性の従業員だけが 頑張ったみたいに書いてあんのは…。 26 00:03:06,086 --> 00:03:12,759 フフフ… だって そこが面白いと 思ったんだもの。面白い? 27 00:03:12,759 --> 00:03:18,098 うん。 およそ工場で働きそうにない 母と娘が 28 00:03:18,098 --> 00:03:20,934 奮闘の末に工場を立て直した。 29 00:03:20,934 --> 00:03:23,970 女性のパワーが 町工場を変えた! 30 00:03:23,970 --> 00:03:26,773 面白いじゃない。 31 00:03:29,276 --> 00:03:31,611 けど…。 32 00:03:31,611 --> 00:03:35,482 まだまだ男の人が多い ものづくりの世界で 33 00:03:35,482 --> 00:03:39,286 女性が活躍してるって すごいことだよ。 34 00:03:39,286 --> 00:03:44,958 記事を読んで 勇気が出た女性もいると思う。 35 00:03:44,958 --> 00:03:49,262 うん… そうかもしれませんね。 36 00:03:52,299 --> 00:03:55,302 いい写真だよね。 37 00:03:56,970 --> 00:04:01,241 みんな いい顔してる。 38 00:04:01,241 --> 00:04:07,114 伝えたいことがあるなら あなたが発信してみたら? 39 00:04:07,114 --> 00:04:09,382 私が? うん。 40 00:04:09,382 --> 00:04:11,318 今は いろんな方法があるでしょ。 41 00:04:11,318 --> 00:04:14,521 SNSとかブログとか。 42 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 ブログ…。 うん。 43 00:04:26,767 --> 00:04:28,802 みんな いっぱい食べてや! 44 00:04:28,802 --> 00:04:31,605 IWAKURAが新聞に載った お祝いやで! 45 00:04:33,540 --> 00:04:37,277 もう これ 何回読んでも 涙出てくるわ。 ホンマや。 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 めぐみさんも舞ちゃんも ホンマ よう ここまで頑張ったなぁ。 47 00:04:39,779 --> 00:04:42,682 もう ありがとう。 俺らは 載りませんでしたけどね。 48 00:04:42,682 --> 00:04:44,651 まだ言うてんのか お前は。 49 00:04:44,651 --> 00:04:47,954 そやけど 知ってほしいやないですか。 50 00:04:47,954 --> 00:04:51,825 俺らが どんな思いで ねじ作ってるんか。 51 00:04:51,825 --> 00:04:54,628 IWAKURAで頑張ってんのは 俺らも一緒やけどな。 52 00:04:54,628 --> 00:04:56,563 なぁ? せやけど せめて 53 00:04:56,563 --> 00:04:58,965 笠巻さんの話だけでも 載せてほしかった。 54 00:04:58,965 --> 00:05:01,234 俺は ええわ。 55 00:05:01,234 --> 00:05:05,572 職人はな 黙って ええねじ作るんが仕事や。 56 00:05:05,572 --> 00:05:09,910 渋いな~。 57 00:05:09,910 --> 00:05:11,845 あの…。 58 00:05:11,845 --> 00:05:14,781 ちょっといいですか? 59 00:05:14,781 --> 00:05:21,254 あの IWAKURAのブログ 作ってみませんか? 60 00:05:21,254 --> 00:05:24,591 ブログ? はい。 61 00:05:24,591 --> 00:05:29,930 うちの職人さんらが どんな思いで ねじ作ってはんのか 62 00:05:29,930 --> 00:05:34,634 一人一人のインタビューを ブログに載せるんです。 63 00:05:36,269 --> 00:05:41,942 これまでのIWAKURAの歩みも これからの夢も ブログに書いて 64 00:05:41,942 --> 00:05:46,112 全世界に発信してみませんか? 65 00:05:46,112 --> 00:05:48,949 全世界…。 66 00:05:48,949 --> 00:05:52,285 どんなねじ作ってるんか 写真載せたら 67 00:05:52,285 --> 00:05:55,956 注文も増えるかも。 あ~ 確かに。 68 00:05:55,956 --> 00:05:57,891 舞ちゃん グッド アイデアや。 69 00:05:57,891 --> 00:06:01,228 いや 私やなくて 御園さんのアイデアなんです。 70 00:06:01,228 --> 00:06:08,101 そうなんや。 全世界に発信… フフ… 最高やん! 71 00:06:08,101 --> 00:06:11,238 単純やな! あんた ホンマ。 72 00:06:11,238 --> 00:06:15,575 ほな ブログは 私が責任を持って作りますんで 73 00:06:15,575 --> 00:06:19,246 皆さんの強い思いを 伝えていきましょう! 74 00:06:19,246 --> 00:06:22,916 任したで! 75 00:06:22,916 --> 00:06:31,258 ほな 皆さん グッド アイデアに乾杯! 乾杯! 76 00:06:31,258 --> 00:06:36,930 舞ちゃん 頼もしいな。 うん。頼もしいわ すごいわ。 77 00:06:36,930 --> 00:06:39,266 こんばんは。 78 00:06:39,266 --> 00:06:42,602 史子ちゃん いらっしゃい。 ああ いらっしゃい。 79 00:06:42,602 --> 00:06:46,273 いらっしゃい。 ごめんね ちょっとゴチャゴチャしてるけど。 80 00:06:46,273 --> 00:06:49,175 ええから はよ座れ お前は。 どうぞ どうぞ。 81 00:06:49,175 --> 00:06:51,778 はい こんばんは。 82 00:06:51,778 --> 00:06:54,414 おばちゃん 豚玉2枚お願いします。 はいよ。 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,483 持ち帰りで。持ち帰りな。 はいよ~。 84 00:06:56,483 --> 00:06:59,619 あ… 貴司 どんな感じ? 85 00:06:59,619 --> 00:07:05,225 ああ… まだ歌できなくて 大変そうです。 そうか…。 86 00:07:05,225 --> 00:07:07,894 あっ 座って待っといて。 うん 座って 座って。 87 00:07:07,894 --> 00:07:09,829 すぐ焼くからね。 88 00:07:21,441 --> 00:07:24,344 お~ 大ちゃん 陽菜ちゃん。 89 00:07:24,344 --> 00:07:26,746 どないしたん? 90 00:07:26,746 --> 00:07:28,682 うん…。 91 00:07:28,682 --> 00:07:36,256 貴司君おらんし 面白ない。 そっか…。 92 00:07:36,256 --> 00:07:39,559 またな。 うん。 93 00:07:41,761 --> 00:07:45,565 ありがとうございました。 また どうぞ。 94 00:07:47,267 --> 00:07:50,937 こんにちは。 こんにちは。 95 00:07:50,937 --> 00:07:54,774 梅津先生 出かけてはりますよ。 96 00:07:54,774 --> 00:07:56,776 あの…。 97 00:07:58,411 --> 00:08:03,883 貴司君 短歌できました? 98 00:08:03,883 --> 00:08:10,757 まだです。 そうですか…。 99 00:08:10,757 --> 00:08:15,228 あの 舞さん。 はい。 100 00:08:15,228 --> 00:08:19,566 そういうのも プレッシャーになるんですよ。 101 00:08:19,566 --> 00:08:21,501 え? 102 00:08:21,501 --> 00:08:25,372 たったの31文字やと 思うかもしれませんけど 103 00:08:25,372 --> 00:08:28,074 生み出すんは ものすごく苦しいんです。 104 00:08:28,074 --> 00:08:31,911 歌できたかって いちいち聞きに来られたら 105 00:08:31,911 --> 00:08:35,782 先生も しんどいと思います。 106 00:08:35,782 --> 00:08:40,587 ああ… すいません。 107 00:08:40,587 --> 00:08:43,890 私に謝られても…。 108 00:08:46,459 --> 00:08:54,768 あの… 秋月さんは どうやって短歌の勉強しはったんですか? 109 00:09:04,210 --> 00:09:14,521 ええ短歌作るために必要なもん 何か分かります? 110 00:09:16,222 --> 00:09:18,525 いえ…。 111 00:09:20,093 --> 00:09:23,563 孤独です。 112 00:09:23,563 --> 00:09:31,438 短歌を よう読んだら その作者が どんな人か分かるんですよね。 113 00:09:31,438 --> 00:09:34,741 姿やなくて 心が。 114 00:09:40,113 --> 00:09:48,421 梅津先生の短歌を読むってことは 先生の心に触れることで。 115 00:09:51,925 --> 00:09:57,263 世の中には ギラギラした人間ばっかりやない 116 00:09:57,263 --> 00:10:00,767 こんな優しい言葉を かけてくれる人がおるんやって 117 00:10:00,767 --> 00:10:03,269 胸を打たれました。 118 00:10:04,938 --> 00:10:09,642 そしたら つらいことも乗り越えられて…。 119 00:10:14,948 --> 00:10:22,288 梅津先生の短歌は 私のお守りなんです。 120 00:10:22,288 --> 00:10:28,962 先生と私は 同じぐらい深い孤独を 抱えてるんやと思います。 121 00:10:28,962 --> 00:10:33,967 そやから お互いの言葉に癒やされる。 122 00:10:36,836 --> 00:10:43,843 先生が 私の原稿読んで ええ歌やって言うてくれはった時…。 123 00:10:45,512 --> 00:10:51,818 心と心が触れ合った気ぃしたんです。 124 00:10:59,659 --> 00:11:02,262 ホンマにええの? 125 00:11:02,262 --> 00:11:05,932 舞の気持ち 伝えへんまんまで。 126 00:11:05,932 --> 00:11:10,403 うん。 ええ。 127 00:11:10,403 --> 00:11:16,209 何でよ…。 128 00:11:19,612 --> 00:11:24,284 🖩舞。 ん? 129 00:11:24,284 --> 00:11:28,588 今日 星きれいやで。 130 00:11:31,157 --> 00:11:33,860 見てみるわ。 131 00:11:41,834 --> 00:11:47,840 舞ちゃん…。 貴司君。 132 00:11:52,979 --> 00:11:55,982 今日 七夕やで。 133 00:12:08,261 --> 00:12:16,970 あんな… 歌集 出されへんかもしれん。 134 00:12:18,905 --> 00:12:22,609 新しい歌 一個もでけへんねん。 135 00:12:24,277 --> 00:12:30,583 何で 短歌作ってんのか 分からんようになってしもた…。 136 00:12:41,628 --> 00:12:59,612 「星たちの 光あつめて 見えてきた この道をいく 明日の僕は」。 137 00:13:06,252 --> 00:13:11,257 貴司君が 初めて作った短歌や。 138 00:13:13,126 --> 00:13:17,597 そうやな… 五島でな。 139 00:13:17,597 --> 00:13:28,241 この歌 思い出すたんびに あの時の景色が 目の前に広がんねん。 140 00:13:28,241 --> 00:13:36,249 朝の砂浜で そばに貴司君と久留美がおって…。 141 00:13:37,917 --> 00:13:47,627 あの朝の気持ち 貴司君の歌で 何べんでも思い出せんねん。 142 00:13:49,295 --> 00:13:59,305 短歌にしたら… 一瞬が永遠になるんやんな? 143 00:14:03,242 --> 00:14:13,252 私 貴司君の短歌 好きやで。 144 00:14:17,790 --> 00:14:22,261 秋月さんも言うてはった。 145 00:14:22,261 --> 00:14:27,967 貴司君の短歌は お守りなんやって。 146 00:14:29,602 --> 00:14:31,537 ほな おやすみ。 147 00:14:31,537 --> 00:14:34,941 舞ちゃん。 ん? 148 00:14:34,941 --> 00:14:37,844 ありがとう。 149 00:14:37,844 --> 00:14:41,848 おやすみ。 おやすみ。 13173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.