All language subtitles for ひらり 第046话
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:08,008
♬~
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,845
♬「山へ行こう 次の日曜」
3
00:00:11,845 --> 00:00:15,716
♬「昔みたいに 雨が降れば」
4
00:00:15,716 --> 00:00:23,457
♬「川底に沈む橋越えて」
5
00:00:23,457 --> 00:00:27,327
♬「胸まである 草分けて」
6
00:00:27,327 --> 00:00:30,864
♬「ぐんぐん進む背中を」
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,701
♬「追いかけていた」
8
00:00:34,701 --> 00:00:40,374
♬「見失わないように」
9
00:00:40,374 --> 00:00:43,043
♬「抱えられて」
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,915
♬「渡った小川」
11
00:00:47,915 --> 00:00:50,550
♬「今はひらり」
12
00:00:50,550 --> 00:00:55,055
♬「飛び越えられる」
13
00:00:56,723 --> 00:01:04,131
♬「一緒にね いろんな話ししよう」
14
00:01:04,131 --> 00:01:08,502
♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」
15
00:01:08,502 --> 00:01:11,004
♬「晴れたらいいね」
16
00:01:11,004 --> 00:01:14,508
♬~
17
00:01:27,154 --> 00:01:31,458
(戸が開く音)
(ゆき子)お帰りなさい。
18
00:01:33,860 --> 00:01:36,530
ごはんにする?
(洋一)いや いらない。
19
00:01:36,530 --> 00:01:39,866
お茶いれましょうか?
それとも飲む?
20
00:01:39,866 --> 00:01:42,703
おつまみ スルメか
おかきぐらいしかないんだけど。
21
00:01:42,703 --> 00:01:47,541
お茶もらう。
はい。
根本と飲んできたから。
そう。
22
00:01:47,541 --> 00:01:50,444
(洋一)根本 元気だったよ。
ふ~ん。
23
00:01:50,444 --> 00:01:53,413
あっ あなた お風呂入れるわよ。
24
00:01:53,413 --> 00:01:57,718
根本は若々しいよな。
会社人間じゃないからかねえ。
25
00:01:57,718 --> 00:02:04,491
そう? あなただって
十分若々しいと思うけど。
26
00:02:04,491 --> 00:02:08,128
根本と会ったことを
秘密にしていたゆき子に➡
27
00:02:08,128 --> 00:02:12,966
洋一は初めて不信感を覚えていました。
28
00:02:12,966 --> 00:02:15,168
風呂入る。
29
00:02:23,343 --> 00:02:25,345
ひらり。
⚟(ひらり)は~い。
30
00:02:27,014 --> 00:02:30,350
ん?あ… 明日お店の帰りに
おじいちゃんの薬もらってきて。
31
00:02:30,350 --> 00:02:32,285
これ地図。
うん。 OK OK。
32
00:02:32,285 --> 00:02:34,221
お休み。
お休み。
33
00:02:34,221 --> 00:02:47,534
⚟(ミシンの音)
34
00:02:47,534 --> 00:02:50,437
お姉ちゃん。
(みのり)うん?ちょいと。
35
00:02:50,437 --> 00:02:54,174
お姉ちゃん…。
いや~ 恋ですよ。
36
00:02:54,174 --> 00:02:56,877
お母さん 恋してますよ。 ほら。
37
00:02:56,877 --> 00:03:01,114
ほら。 俳句がメモってあるの。
読んであげんね。
38
00:03:01,114 --> 00:03:05,819
「遠き日の 面影匂う 港町」。
39
00:03:05,819 --> 00:03:08,655
フハハ!
何よ 季語がないじゃない。
40
00:03:08,655 --> 00:03:11,992
そんなの忘れちゃうほど
頭も心もパニクってんのよ。
41
00:03:11,992 --> 00:03:14,327
ちょっと これ見てよ。
もっと すごいんだから。
42
00:03:14,327 --> 00:03:21,201
「汽笛鳴る 夜の波止場が見えし窓
水割り飲める 君が映りて」。
43
00:03:21,201 --> 00:03:24,004
何で突然 短歌になっちゃうの?
44
00:03:24,004 --> 00:03:26,006
ウハハ!
45
00:03:26,006 --> 00:03:28,508
あ~ おっかしい!
46
00:03:28,508 --> 00:03:31,144
お母さんってかわいいよ~。
47
00:03:31,144 --> 00:03:35,015
「汽笛」だよ?
「波止場」だよ? 「水割り」だよ?
48
00:03:35,015 --> 00:03:37,918
今どき演歌でもないよ こんなの。
49
00:03:37,918 --> 00:03:40,520
ハハッ!
あんた よく笑ってられるわね!
50
00:03:40,520 --> 00:03:44,357
お母さんが不倫するかもしれないって時に
何なのよ!
51
00:03:44,357 --> 00:03:46,293
しない しない。
52
00:03:46,293 --> 00:03:49,229
世の中の主婦はね
そこまでバカじゃないんだよ。
53
00:03:49,229 --> 00:03:52,532
でも これって立派な心の不倫よ。
54
00:03:52,532 --> 00:03:54,868
いいじゃない 心ぐらい。
55
00:03:54,868 --> 00:03:59,539
それで毎日がしっとりしてくれりゃ
お父さんだって 喜ぶってなもんよ。
56
00:03:59,539 --> 00:04:05,979
お母さん 今 心の独身なのよ。
嫌。 心も。
57
00:04:05,979 --> 00:04:11,118
どうして?
私なんか 心の恋人は 梅響でしょ➡
58
00:04:11,118 --> 00:04:14,654
心の弟は 久男
心の愛人は シュワルツェネッガーだし。
59
00:04:14,654 --> 00:04:19,826
へえ~ 竜太先生は
どこにも入んないんだ。
60
00:04:19,826 --> 00:04:22,863
心の夫。
61
00:04:22,863 --> 00:04:26,133
いや~! もう やだ~!
62
00:04:26,133 --> 00:04:31,338
あ~…。 あ~れ~。 やだもう。
63
00:04:31,338 --> 00:04:33,273
もうやだ お姉ちゃん。
64
00:04:33,273 --> 00:04:44,684
(掛け声)
65
00:04:44,684 --> 00:04:54,694
♬~
66
00:04:54,694 --> 00:04:58,565
すっご~…。
67
00:04:58,565 --> 00:05:00,800
(梅若)椰子の海 ちょっと来い!
68
00:05:00,800 --> 00:05:02,803
(椰子の海)はい!
69
00:05:04,471 --> 00:05:08,475
何かあったのか?
ありません。
70
00:05:11,111 --> 00:05:13,113
ならいい。
71
00:05:20,120 --> 00:05:23,824
(竜太)う~ん 脚気か…。
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,666
全然 心配いらねえな。
73
00:05:32,666 --> 00:05:34,701
(通訳する市子の声)
74
00:05:34,701 --> 00:05:39,139
ひどくなると 歩けなくなったり
心臓にきたりするけど➡
75
00:05:39,139 --> 00:05:41,508
全然そこまでいってないよ。
ったく➡
76
00:05:41,508 --> 00:05:43,844
お前ハイスクールで習っただろ
こんぐらい。
77
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
今どき 脚気じゃめったに死なねえよ。
78
00:05:46,513 --> 00:05:49,015
(通訳する声)
79
00:05:49,015 --> 00:05:52,853
おい これ貸してやっから
よく読んで脚気の研究してみろ。
80
00:05:52,853 --> 00:05:55,755
あんた 読んでやんなよ。
(通訳する声)
81
00:05:55,755 --> 00:05:58,658
脚気って
アメリカには少ねえんだけどなあ。
82
00:05:58,658 --> 00:06:01,461
お前のおふくろ 甘いもん好きだろ?
83
00:06:01,461 --> 00:06:03,396
(通訳する声)
84
00:06:03,396 --> 00:06:06,800
(英語)
(市子)大好きで 毎日食べてるって。
85
00:06:06,800 --> 00:06:11,104
糖分の過剰摂取による
ビタミンBの欠乏ってやつだ。
86
00:06:11,104 --> 00:06:13,640
ママにね お見舞い送りたいんだって。
何がいい?
87
00:06:13,640 --> 00:06:16,109
豚肉。
何それ?
88
00:06:16,109 --> 00:06:18,478
ビタミンBが多い。
(通訳する声)
89
00:06:18,478 --> 00:06:21,381
(英語)
90
00:06:21,381 --> 00:06:23,650
豚肉 送って 腐らないかって。
91
00:06:23,650 --> 00:06:27,520
ハハ! バカヤロー 冗談だよ。
おい いいか➡
92
00:06:27,520 --> 00:06:30,523
んなもん送るより
お前がガンガン食って➡
93
00:06:30,523 --> 00:06:33,994
大きくなって 強くなる方が
よっぽどいい見舞いだよ。
94
00:06:33,994 --> 00:06:35,929
(英語)
95
00:06:35,929 --> 00:06:38,665
僕が豚になるのかって。
フッ…。
96
00:06:38,665 --> 00:06:43,503
分かってんじゃねえかよ。
なあ クヨクヨしないで頑張れ! ほい。
97
00:06:43,503 --> 00:06:46,339
(通訳する声)
98
00:06:46,339 --> 00:06:50,210
(竜太)うん。
よしっ じゃ行こ。
99
00:06:50,210 --> 00:06:54,014
あっ おい。 親方にちゃんと謝れよ。
100
00:06:54,014 --> 00:06:56,016
親方には話してないの。
101
00:06:56,016 --> 00:06:59,519
話してなくたって
何かあるなって気付いてるよ。
102
00:06:59,519 --> 00:07:01,454
(通訳する声)
103
00:07:01,454 --> 00:07:05,792
いいか お前の日本でのおやじは 親方➡
104
00:07:05,792 --> 00:07:08,628
おふくろは おかみさん。
(通訳する声)
105
00:07:08,628 --> 00:07:12,299
何かあれば
ホントのおふくろと同じだけ心配してる。
106
00:07:12,299 --> 00:07:15,635
(通訳する声)
107
00:07:15,635 --> 00:07:17,971
分かってんな?
(英語)
108
00:07:17,971 --> 00:07:20,473
分かってるって。
よしっ。
109
00:07:20,473 --> 00:07:22,809
そういうことだ。 頑張れよ。
110
00:07:22,809 --> 00:07:24,811
行った 行った。
111
00:07:29,683 --> 00:07:32,118
お~い。
ん?
112
00:07:32,118 --> 00:07:36,323
竜太先生って 人の気持ちなんか
分かんない人だと思ってた。
113
00:07:36,323 --> 00:07:39,659
見直したよ。
114
00:07:39,659 --> 00:07:41,995
ケッ。
115
00:07:41,995 --> 00:07:44,664
そうか よ~く分かった。
116
00:07:44,664 --> 00:07:46,700
(明子)ひらりちゃんも市子ちゃんも➡
117
00:07:46,700 --> 00:07:50,537
椰子の海の相談相手になってくれて
ホントにありがとう。
118
00:07:50,537 --> 00:07:52,839
(2人)いいえ…。
119
00:07:52,839 --> 00:07:56,343
(梅若)椰子の海 お前はアメリカ人だ。➡
120
00:07:56,343 --> 00:07:59,679
だがな これだけは俺と約束してくれ。
121
00:07:59,679 --> 00:08:03,650
相撲界にいる間だけは 日本人の男になれ。
122
00:08:03,650 --> 00:08:05,952
(英語)
123
00:08:05,952 --> 00:08:07,954
どうすれば
日本の男になれるんですかって。
124
00:08:07,954 --> 00:08:14,461
うん。 人前では 悲しくても
うれしくても 心配事があっても➡
125
00:08:14,461 --> 00:08:17,097
同じ顔してろ。
126
00:08:17,097 --> 00:08:22,902
(英語)
127
00:08:22,902 --> 00:08:25,839
僕は いつもより稽古をして
平気な顔をしていたはずだから➡
128
00:08:25,839 --> 00:08:28,641
親方の言うことは
僕にはあたらないって言ってます。
129
00:08:28,641 --> 00:08:31,311
おお そうだ。
お前はよくやった。 偉かったよ。
130
00:08:31,311 --> 00:08:34,814
だがな やっぱりいつもとは違ってたぞ。
131
00:08:34,814 --> 00:08:37,851
何があっても
いつもと同じようにしてないとな。
132
00:08:37,851 --> 00:08:42,122
(英語)
133
00:08:42,122 --> 00:08:45,658
僕はアメリカ人だから
そこまで難しいことはできないって。
134
00:08:45,658 --> 00:08:48,995
う~ん…。 でも エディ➡
135
00:08:48,995 --> 00:08:56,336
どんな時でも いつもと同じように
していようと 頑張ることはできるだろ?
136
00:08:56,336 --> 00:08:59,372
(通訳する声)
イエス アイ キャン。
137
00:08:59,372 --> 00:09:04,611
ああ。 頑張って辛抱していれば
必ず いいことがあるんだよ。
138
00:09:04,611 --> 00:09:07,447
(通訳する声)
分かりました。
139
00:09:07,447 --> 00:09:10,950
うん。あの~ 親方。
何だ?
140
00:09:10,950 --> 00:09:14,821
でも 力士だって 泣いたり怒ったり
したい時あるでしょ?
141
00:09:14,821 --> 00:09:18,458
我慢ばっかじゃ 体に悪いよ。
その時は➡
142
00:09:18,458 --> 00:09:24,964
いくら泣いても怒ってもいい相手の前で
だけやる。
143
00:09:24,964 --> 00:09:26,900
ホッ!
144
00:09:26,900 --> 00:09:28,835
(2人)ありがとうございました!
(梅若)うん。
145
00:09:28,835 --> 00:09:32,038
じゃあ 行こうか。
うん 行こう。
146
00:09:35,608 --> 00:09:38,611
(明子)椰子の海!
147
00:09:40,814 --> 00:09:43,850
これで お母さんに
お見舞い送ってあげなさい。
148
00:09:43,850 --> 00:09:46,486
親方には シ~。
149
00:09:46,486 --> 00:09:50,323
(英語)
150
00:09:50,323 --> 00:09:52,992
(市子)僕が強くなることが
一番のお見舞いだって。
151
00:09:52,992 --> 00:09:55,328
竜太先生のお言葉です。
152
00:09:55,328 --> 00:09:59,199
あいつ! フフッ いい男ね。
153
00:09:59,199 --> 00:10:03,703
うん うん。 じゃ。
154
00:10:08,675 --> 00:10:11,578
(恵子)でも何で急に日本茶なのよ?
155
00:10:11,578 --> 00:10:13,847
(芳美)ふ~ん…。
156
00:10:13,847 --> 00:10:18,518
(恵子)何よ。 気持ち悪い。
うん…? フフ。
157
00:10:18,518 --> 00:10:21,154
ったく 客ばっかで仕事になんないよ。
158
00:10:21,154 --> 00:10:24,057
お茶いれるぐらいしか仕事がないんだから
文句言わないの。
159
00:10:24,057 --> 00:10:29,896
芳美 ひらりに聞いたよ
昨日 銀ちゃんに迫ったんだって?
160
00:10:29,896 --> 00:10:35,735
フフ…。
ほう~ それで グフフって笑ってんのか。
161
00:10:35,735 --> 00:10:40,173
な~るほど。
ねえ 傷つくから 早いとこやめてよ。
162
00:10:40,173 --> 00:10:44,711
ちょっと 頭っから失恋するって
決めてかかんないでよ 失礼ね。
163
00:10:44,711 --> 00:10:47,380
じゃなくて 銀ちゃんの方がよ。
164
00:10:47,380 --> 00:10:50,049
丸の内のOLに
ほれられたことなんてないんだもん。
165
00:10:50,049 --> 00:10:52,051
その気になっちゃうもん。
166
00:10:52,051 --> 00:10:55,555
それで芳美が 駄目だとかって
ポイするの目に見えてるもん。
167
00:10:55,555 --> 00:10:57,891
絶対にポイしない。
168
00:10:57,891 --> 00:11:00,860
ああいう 男の原点みたいな人って好き。
169
00:11:00,860 --> 00:11:05,698
待って。 あんたはね 会社で さんざん
ビジネスエリートばっか見てるから➡
170
00:11:05,698 --> 00:11:10,537
銀ちゃんみたいなのが
単に 物珍しいだけなのよ。
171
00:11:10,537 --> 00:11:13,840
みのりの叔父さんだから言いにくいけど
私もそう思う。
172
00:11:13,840 --> 00:11:16,509
頭でっかちのダークスーツ
見飽きただけよ。
173
00:11:16,509 --> 00:11:19,846
何とでもお言い。
銀次さんは信じられる人よ。
174
00:11:19,846 --> 00:11:21,881
男も女もそれが一番!
175
00:11:21,881 --> 00:11:25,018
私はつきあいたいなんて
ケチなこと言わないよ。
176
00:11:25,018 --> 00:11:27,353
かみさんになる。
177
00:11:27,353 --> 00:11:30,390
竜太先生 ありがとう。
178
00:11:30,390 --> 00:11:35,862
おかみさんすっごく喜んでたし。
あの… 私も うれしい。
179
00:11:35,862 --> 00:11:37,897
お前はどうでもいいけどさ
おかみさんが➡
180
00:11:37,897 --> 00:11:40,533
喜んでたってのは いい気分だな~。
181
00:11:40,533 --> 00:11:44,871
でもさ 何でそこまでして
日本人になんなきゃなんねえの?
182
00:11:44,871 --> 00:11:48,174
大体
ん~な日本の男 今どきいねえよ。
183
00:11:48,174 --> 00:11:52,045
笑っちゃうよ。 ハハ!
力士である以上 それが正しいの。
184
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
私はそういう男が好きだわ。
185
00:11:54,047 --> 00:11:57,550
すぐ つらいの 悲しいの
頭に来たのって言うやつ 大っ嫌い!
186
00:11:57,550 --> 00:12:00,820
はいはい 俺はすぐ騒ぎますからね。
そうですね。
187
00:12:00,820 --> 00:12:04,490
でもさ 感情を抑え過ぎてると
性格暗くなるぜ。
188
00:12:04,490 --> 00:12:07,994
日本の男がね 素直に
泣いたり笑ったりするようになったのは➡
189
00:12:07,994 --> 00:12:10,997
いいことなんだよ。
親方はなにも➡
190
00:12:10,997 --> 00:12:13,499
感情を抑えろなんて言ってないの。
191
00:12:13,499 --> 00:12:18,338
ただね こう 一人でいいから
泣いたり怒ったりできる相手を➡
192
00:12:18,338 --> 00:12:21,240
作っておけって言ってるの。
それが おかみさんかと思うと➡
193
00:12:21,240 --> 00:12:24,210
ちっとやけるな。
まっ 俺は手当たりしだい➡
194
00:12:24,210 --> 00:12:27,347
誰の前でも泣くけどよ。 フッ。
ちょっとトイレ。
195
00:12:27,347 --> 00:12:29,549
おいしょ…。
196
00:12:33,152 --> 00:12:35,655
(ため息)
197
00:12:39,692 --> 00:12:42,895
すいません ビール!
(店員)はい。
198
00:12:45,164 --> 00:12:48,067
(みのり)ひらり まだ?
ああ 今 電話があった。
199
00:12:48,067 --> 00:12:51,938
竜太先生とごはん食べてるんだって。
200
00:12:51,938 --> 00:12:56,709
ったく… うちん中 どっち向いても
色っぽい話があるようで➡
201
00:12:56,709 --> 00:12:59,178
結構でございますね。
え?
202
00:12:59,178 --> 00:13:02,982
一人は きっと
「ふれ太鼓鳴る 夜の両国」ですし➡
203
00:13:02,982 --> 00:13:07,487
もう一人は きっと
「汽笛鳴る 夜の波止場」ですしね。
204
00:13:07,487 --> 00:13:10,390
みのり…。
メモの裏に書いてあったのよ。
205
00:13:10,390 --> 00:13:13,826
やだ…。
ねえ 一体何なの?
206
00:13:13,826 --> 00:13:17,697
お母さん 恋愛なわけ?
そんなわけないじゃない。
207
00:13:17,697 --> 00:13:21,501
そういう気分で俳句作ってみただけよ。
208
00:13:21,501 --> 00:13:24,537
そう。 私はどっちでもいいけど。
209
00:13:24,537 --> 00:13:28,374
どうせ私は 恋にも仕事にも
恵まれない女ですから。
210
00:13:28,374 --> 00:13:32,679
何言っても ひがみに取られますから。
211
00:13:32,679 --> 00:13:36,015
みのり あんたまた転職試験受けんの?
212
00:13:36,015 --> 00:13:41,821
多分 受けない。
やっぱり大企業の方が安心だもん。
213
00:13:41,821 --> 00:13:48,161
やだやだ… 一生 コピーとワープロやって
恋愛もしないで年取ってくんだ 私。
214
00:13:48,161 --> 00:13:52,965
今にきっと
ひらりの子供のお守りするんだ 私。
215
00:13:55,368 --> 00:14:01,174
ねえ みのり あんた
秋田で画廊の仕事やってみる気ない?
216
00:14:01,174 --> 00:14:05,812
画廊? 秋田で?
217
00:14:05,812 --> 00:14:07,747
うん みつ子の話なんだけどね➡
218
00:14:07,747 --> 00:14:11,684
友達が秋田で画廊やってて
従業員がやめて困ってるんだって。
219
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
だから みのりに
やる気があるんだったら➡
220
00:14:13,686 --> 00:14:16,322
絵の買い付けから
全部鍛えてくれるって。
221
00:14:16,322 --> 00:14:19,359
千秋公園の前にある
すてきなギャラリーなんだってよ。
222
00:14:19,359 --> 00:14:22,195
みつ子が近くにマンション
見つけとくって言ってた。
223
00:14:22,195 --> 00:14:26,499
やる。 私やるわ!
それってスペシャリストだもん!
224
00:14:26,499 --> 00:14:28,434
私 何年かかっても 絶対頑張る!
225
00:14:28,434 --> 00:14:33,840
一人で秋田に住むのよ。
平気。 東京でひらりを羨ましがって➡
226
00:14:33,840 --> 00:14:36,876
じとじとしてるより ずっと前向きだわ。
227
00:14:36,876 --> 00:14:41,347
お母さん
私 明日 休暇取って 秋田行ってくる。
228
00:14:41,347 --> 00:14:44,150
下見させてもらうね。
本当に行くの?
229
00:14:44,150 --> 00:14:46,352
行く! 行くよ!
230
00:14:48,354 --> 00:14:51,157
こんなに行動力のある
みのりを見たのは➡
231
00:14:51,157 --> 00:14:54,460
ゆき子は初めてでした。
21358