All language subtitles for ひらり 第030话

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:08,275 ♬~ 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 ♬「見失わない ように」 9 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 11 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,817 --> 00:00:55,322 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:56,990 --> 00:01:05,098 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 14 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 15 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 ♬「晴れたらいいね」 16 00:01:11,271 --> 00:01:14,975 ♬~ 17 00:01:16,610 --> 00:01:21,782 パーティーのあと みのりは竜太と二人で 食事に行くつもりで➡ 18 00:01:21,782 --> 00:01:25,619 それは綿密な計画を立てていました。 19 00:01:25,619 --> 00:01:32,125 でも みのりの恋心に気付かぬひらりが パーティーに来てしまったのです。 20 00:01:32,125 --> 00:01:34,795 (恵子)どうするの? このあとの食事。 21 00:01:34,795 --> 00:01:38,298 (みのり)なんとか 妹を一人で帰す。 (芳美)でも みのりが好きなこと➡ 22 00:01:38,298 --> 00:01:40,801 知らないんでしょ? 帰らないんじゃない?帰す。 23 00:01:42,803 --> 00:01:44,805 (ひらり)妹のひらりです。 24 00:01:46,440 --> 00:01:49,810 お楽しみいただけました? (竜太)ありがとう。 楽しかった。 25 00:01:49,810 --> 00:01:53,680 お料理も とってもおいしかった。 しかし よく食ってたよな。 26 00:01:53,680 --> 00:01:56,149 パーティーって 案外食えないもんなのに。 27 00:01:56,149 --> 00:01:59,820 あら じゃあ 竜太先生 これからお食事でも。 28 00:01:59,820 --> 00:02:03,690 そうね みのり もう帰って。 うん。 29 00:02:03,690 --> 00:02:07,260 竜太先生 私は おなかいっぱいだから帰る。 30 00:02:07,260 --> 00:02:10,597 いい? お姉ちゃん。 そう 残念ね。 31 00:02:10,597 --> 00:02:14,468 みのり よかったら 私が2人分予約してる さくら亭使って。 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 私 友達が来れなくなって行けないから。 そうね。 33 00:02:18,472 --> 00:02:21,241 いかがですか? 竜太先生。 34 00:02:21,241 --> 00:02:25,946 ごめん 僕 これから ちょっと 人と会うんだ。 35 00:02:25,946 --> 00:02:29,816 さくら亭 残念だけど。 なら 私行くよ。 36 00:02:29,816 --> 00:02:32,285 さくら亭 もったいないもん。 37 00:02:32,285 --> 00:02:35,188 ハハハ! 食べ過ぎかな? 38 00:02:35,188 --> 00:02:39,426 いや 食わない女よりは ずっと好きだよ。 アハハ。 39 00:02:39,426 --> 00:02:43,296 じゃ 僕は これで。 ごめん。 40 00:02:43,296 --> 00:02:47,801 さいなら~。(竜太)おう。 ありがとうございました。 41 00:02:47,801 --> 00:02:52,673 恵子 私は おなかすいてないから さくら亭 いいわ。 42 00:02:52,673 --> 00:02:56,810 ね ひらり。 え? ああ… うん。 43 00:02:56,810 --> 00:03:00,147 ひらり 一緒に帰るから 待ってて。 44 00:03:00,147 --> 00:03:02,082 うん。 うん。 45 00:03:02,082 --> 00:03:10,791 ♬~ 46 00:03:10,791 --> 00:03:16,930 あ さくら亭ですか? 今夜の予約を キャンセルしたいんですけど。 47 00:03:16,930 --> 00:03:21,935 藪沢みのりです。 はい よろしく。 48 00:03:23,804 --> 00:03:26,106 (公衆電話の電子音) 49 00:03:33,480 --> 00:03:37,951 おじいちゃん じゃあ 行ってくる。 (小三郎)うん。 50 00:03:37,951 --> 00:03:43,290 どうだ うまくいってるか? 仕事は。 51 00:03:43,290 --> 00:03:49,596 まあ 脳天腐りそうなこともあるけど まあね。 52 00:03:51,164 --> 00:03:53,166 (戸が開く音) いらっしゃい。 53 00:03:55,802 --> 00:03:58,638 いらっしゃい。 54 00:03:58,638 --> 00:04:08,749 あの… これで お金貸していただけるでしょうか? 55 00:04:08,749 --> 00:04:10,784 (鳴き声) カナリヤ? 56 00:04:10,784 --> 00:04:15,255 2万円ほど都合していただけると ありがたいんですが…。 57 00:04:15,255 --> 00:04:21,595 カナリヤ1羽で 2万円は出せませんよ。 58 00:04:21,595 --> 00:04:23,797 そうですか。 59 00:04:25,398 --> 00:04:29,936 立ち入ったことですが➡ 60 00:04:29,936 --> 00:04:33,940 金は何に お遣いですか? 61 00:04:40,280 --> 00:04:45,152 あ… いっけない 遅れちゃう。 じゃあ おじいちゃん 行くね。 62 00:04:45,152 --> 00:04:47,454 ああ。 失礼します。 63 00:04:51,424 --> 00:04:55,295 お金は 食費に遣うんです。 64 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 食費!? 65 00:04:58,131 --> 00:05:02,369 年は取りたくありませんわね。 66 00:05:02,369 --> 00:05:06,239 年寄りの独り暮らしを嫌われて➡ 67 00:05:06,239 --> 00:05:12,045 あの… アパート追い出されたんですけれども➡ 68 00:05:12,045 --> 00:05:18,585 あの… いくらでもいいんです。 69 00:05:18,585 --> 00:05:21,288 月末には年金が入りますから。 70 00:05:23,924 --> 00:05:29,796 2万円 ご都合しましょう。 71 00:05:29,796 --> 00:05:33,633 ⚟(女性客)ホントですか!? 72 00:05:33,633 --> 00:05:37,404 ありがとうございます。 73 00:05:37,404 --> 00:05:44,778 あの… これ 餌は これと水を。 74 00:05:44,778 --> 00:05:54,788 それから 夜は きれを掛けて あの… 暗くしてやってくださいまし。 75 00:05:54,788 --> 00:06:03,063 あの カナリヤで金を貸すような商売は どこも やってません。 76 00:06:03,063 --> 00:06:10,237 うちでも これっきりと思ってください。 77 00:06:10,237 --> 00:06:13,240 ありがとうございます。 78 00:06:13,240 --> 00:06:16,943 すみません。 ありがとうございます。 79 00:06:20,747 --> 00:06:23,583 ピーピーピー。 80 00:06:23,583 --> 00:06:25,585 ピーピーピー。 81 00:06:27,254 --> 00:06:30,590 あら? 破けてる。 82 00:06:30,590 --> 00:06:33,927 (蛭田)川越の矢車部屋から 電話注文受けたの ひらりちゃんだよね? 83 00:06:33,927 --> 00:06:37,797 はい。 新弟子5人のパンツを30枚。 84 00:06:37,797 --> 00:06:41,101 サイズ 何つってた? おかみさんが新婚で➡ 85 00:06:41,101 --> 00:06:43,770 力士のことは何も分からないって おっしゃるので➡ 86 00:06:43,770 --> 00:06:47,641 身長と体重を聞いて 私が判断しました。 どうやって? 87 00:06:47,641 --> 00:06:51,411 180センチ 100キロで 大体50インチ。 88 00:06:51,411 --> 00:06:57,117 ま 大体 それで合ってんだけどね これ 全部返品なんだよ。 89 00:06:57,117 --> 00:06:59,619 はいたら 縫い目が裂けたって。 90 00:06:59,619 --> 00:07:01,554 え!? 91 00:07:01,554 --> 00:07:04,357 新弟子ってのは まだ肉が緩んでて ぽっちゃりしてんだろ? 92 00:07:04,357 --> 00:07:07,894 ワンサイズ大きめのを勧めないと こうなる可能性があんだよ。 93 00:07:07,894 --> 00:07:10,230 (すみれ) 全く 大相撲に詳しいっていうから➡ 94 00:07:10,230 --> 00:07:13,233 そのぐらいのこと 常識で知ってるかと思ってたわ。 95 00:07:13,233 --> 00:07:15,902 どうしよう…。 96 00:07:15,902 --> 00:07:23,777 社長 私 福島部屋にも 大川部屋にも 谷岡部屋にも➡ 97 00:07:23,777 --> 00:07:26,913 同じように送ってしまいました。 98 00:07:26,913 --> 00:07:30,583 いて~ 100枚以上だな こら。 99 00:07:30,583 --> 00:07:36,456 ったく 180センチ 100キロは50インチって 機械的に覚えるからよ。 100 00:07:36,456 --> 00:07:40,927 ○×式の試験で育つと ろくなもんじゃないわね。 101 00:07:40,927 --> 00:07:44,397 あんた 口きかない方が優しいね。 102 00:07:44,397 --> 00:07:47,767 ごめんなさい。 とにかく 力士の体のことを➡ 103 00:07:47,767 --> 00:07:49,803 もう少し勉強してもらわないとね。 104 00:07:49,803 --> 00:07:53,807 そうね 相撲が好きっていうだけじゃ 困るのよね。 105 00:07:58,778 --> 00:08:04,217 せっかく2人きりになれると思ったのに 最悪。 106 00:08:04,217 --> 00:08:07,554 ひらりちゃんって 思ってたより ずっとかわいかった。 107 00:08:07,554 --> 00:08:12,359 うん 彼も かわいくてしょうがないみたい。 108 00:08:12,359 --> 00:08:15,061 (ため息) どうするの? 109 00:08:15,061 --> 00:08:17,897 いいの? いい。 110 00:08:17,897 --> 00:08:21,768 妹と 結婚でも恋愛でもすればいいのよ。 111 00:08:21,768 --> 00:08:24,371 私は諦めた。 だけど…。 112 00:08:24,371 --> 00:08:29,676 いいの。 私 転職する。 113 00:08:32,112 --> 00:08:36,116 (ミチ)みのりさん これ 彼氏に渡してください。 114 00:08:36,116 --> 00:08:38,585 会社からお礼です。 115 00:08:38,585 --> 00:08:42,589 だけど 彼 すてきだった。 驚いちゃいましたよ。 116 00:08:44,758 --> 00:08:47,794 竜太先生! 117 00:08:47,794 --> 00:08:49,929 何だ? 118 00:08:49,929 --> 00:08:53,266 筋肉と肥満体に関する本貸して。 え? 119 00:08:53,266 --> 00:08:57,137 すみれのやつが パンツ破いたぐらいで もう言いたい放題言うのよ。 120 00:08:57,137 --> 00:08:59,939 すみれ? パンツ? あ~ もういい もういい もういい…。 121 00:08:59,939 --> 00:09:03,343 私ね 肥満体のプロになってやるって 決めたの。 122 00:09:03,343 --> 00:09:08,181 筋肉のことから 脂肪のつき方から もう全部勉強する。 123 00:09:08,181 --> 00:09:11,051 よいしょ。 124 00:09:11,051 --> 00:09:15,889 よかったら 週1回ぐらい 筋肉の講義 してやろうか? 125 00:09:15,889 --> 00:09:17,824 ホント!? いいよ。 126 00:09:17,824 --> 00:09:19,759 来る来る! 絶対来る。 127 00:09:19,759 --> 00:09:23,563 私 昼休みに そこらで弁当買ってくるよ。 授業料は それね。 128 00:09:35,909 --> 00:09:39,379 ⚟(話し声) 129 00:09:39,379 --> 00:09:42,248 ⚟(竜太)お前さ これ マンガじゃないんだからさ➡ 130 00:09:42,248 --> 00:09:44,751 ちゃんと文章読め。 ⚟大丈夫 大丈夫 大丈夫。 131 00:09:44,751 --> 00:09:48,254 ここじゃない? 先生 ここ ここ ここ。 太るの。それだな。 132 00:09:48,254 --> 00:09:50,924 うん まあ こっから始めるか。 ね。 133 00:09:50,924 --> 00:09:54,761 ⚟(竜太)どうして太るのか。 何か こう 来ない? 134 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 ⚟フフフハハハ やめてよ。 もう! 135 00:10:01,401 --> 00:10:03,603 (ゆき子)おつまみ どうぞ。 136 00:10:05,271 --> 00:10:08,608 おじいちゃん 飲み過ぎに注意してください。 137 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 ほどほどにね。 138 00:10:13,413 --> 00:10:15,782 (洋一)ねえ。え? 僕のパジャマの上着は? 139 00:10:15,782 --> 00:10:18,284 あら ズボンと一緒に置いておいたけど。 140 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 お父さん! 141 00:10:39,439 --> 00:10:45,645 お父さん この際ですから 僕の気持ちを きっちりと お話ししておきます。 142 00:10:48,148 --> 00:10:52,819 カナリヤを預かるような商売を いつまで続けるつもりですか? 143 00:10:52,819 --> 00:11:02,095 ああ 小鳥ってのは 夜暗くしとかないと駄目なんだよ。 144 00:11:02,095 --> 00:11:04,931 フフフ。 145 00:11:04,931 --> 00:11:09,102 どうせ 客のお涙頂戴にほだされて お金を貸したんでしょう。 146 00:11:09,102 --> 00:11:12,972 シェークスピアを読むような人が そんな田舎芝居に。 147 00:11:12,972 --> 00:11:20,713 お前も少し 芝居でも見た方がいいな。 ん? 148 00:11:20,713 --> 00:11:27,220 会社だけの人生は 定年になったらボケるぞ。 149 00:11:28,955 --> 00:11:32,425 お父さん 今 世の中の質屋が➡ 150 00:11:32,425 --> 00:11:35,128 生き残るために どういうことをしてるか➡ 151 00:11:35,128 --> 00:11:37,964 ご存じですか? 知ってるよ。 152 00:11:37,964 --> 00:11:43,636 うん 明るいサロンのような店だろ。 153 00:11:43,636 --> 00:11:45,972 そればかりじゃありませんよ。 154 00:11:45,972 --> 00:11:49,642 客が 自分の売りたい品物に 値段を付けて➡ 155 00:11:49,642 --> 00:11:54,447 質屋のウインドーに飾っておく。 もし それが売れれば手数料を払う➡ 156 00:11:54,447 --> 00:11:58,818 という商法まで出てきてるんです。 ご苦労なことだ。 157 00:11:58,818 --> 00:12:06,259 お父さん! 僕は この家屋敷を もっと有効に使うべきだと思っています。 158 00:12:06,259 --> 00:12:09,929 お父さんのように 趣味で商売をやるというのは➡ 159 00:12:09,929 --> 00:12:12,265 仕事をなめてることだと思います! 160 00:12:12,265 --> 00:12:14,267 いい加減にして。 161 00:12:14,267 --> 00:12:16,970 お父さんに向かって 何ていうこと言うのよ。 162 00:12:29,115 --> 00:12:32,785 何で趣味じゃいけないのよ! 仕事してる人って みんな そうなのよ。 163 00:12:32,785 --> 00:12:34,821 こうやって 仕事してない人を バカにするんだから。 164 00:12:34,821 --> 00:12:37,423 そんな話じゃないだろ 今は。 165 00:12:37,423 --> 00:12:40,126 私 この際だから はっきり言っときますけどね➡ 166 00:12:40,126 --> 00:12:43,029 家を守るっていうことも 立派な仕事ですから。 167 00:12:43,029 --> 00:12:45,632 あなたに匹敵するくらいの仕事は してます。 168 00:12:45,632 --> 00:12:48,668 そこまで言うんなら もっと休まる家庭を作れ。 169 00:12:48,668 --> 00:12:51,304 作ってるでしょ。 170 00:12:51,304 --> 00:12:58,444 僕はね このごろ 一人がよかったかなと 思うことがあるよ。 171 00:12:58,444 --> 00:13:03,249 子供が大きくなると 夫婦なんて 惰性だね。 172 00:13:03,249 --> 00:13:05,752 一人になりたいのは 女だって同じよ。 173 00:13:05,752 --> 00:13:09,389 惰性だってことは 前から気付いてました。 174 00:13:09,389 --> 00:13:12,258 ゴミ出しながら フッと思ったの。 175 00:13:12,258 --> 00:13:16,462 こうやって 家族のためにゴミ出しながら 一生終わるのかなって。 176 00:13:22,402 --> 00:13:24,604 (物音) 177 00:13:27,240 --> 00:13:29,242 (ため息) 178 00:13:30,943 --> 00:13:35,248 (根本)どうするんだ? 今夜は。 ホテルを取った。 179 00:13:39,619 --> 00:13:42,522 別れるのか? 180 00:13:42,522 --> 00:13:46,292 まさかな。 ハハハハ。 別れないよ。 181 00:13:46,292 --> 00:13:49,295 向こうも そうだと思う。 182 00:13:49,295 --> 00:13:56,803 ただな 家庭も仕事も 何だか みんな むなしくってな このごろ。 183 00:13:56,803 --> 00:14:01,774 俺な 自分が48になるなんて 若い頃 考えたこともなかったな。 184 00:14:01,774 --> 00:14:05,078 フフ フフフ。 ハハッ 人生なんて一瞬だな。 185 00:14:09,916 --> 00:14:11,851 帰れよ。 186 00:14:11,851 --> 00:14:17,390 一瞬の人生で巡り会って 子供までつくった女房だ。 187 00:14:17,390 --> 00:14:20,259 別れる気がないなら 外泊なんかするなって。 188 00:14:20,259 --> 00:14:23,096 いつも一人でいるやつには 分からんよ。 189 00:14:23,096 --> 00:14:26,299 帰れ。 俺も帰る。 190 00:14:28,401 --> 00:14:31,704 明日はラグビーの試合なんだ。 それじゃ。 191 00:14:33,272 --> 00:14:35,274 ありがとうございました。 192 00:14:40,613 --> 00:14:44,484 2人とも 決して仲が悪いわけではありません。 193 00:14:44,484 --> 00:14:48,488 お互いに お互いの寂しさが分かっているのに➡ 194 00:14:48,488 --> 00:14:53,793 何となく 力の出ない 結婚26年目でした。 18261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.