Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,000
1a.Exibição
(28 Fevereiro 1985)
2
00:00:28,500 --> 00:00:32,000
PARTICIPA-SE UM CRIME
PARTE 1
3
00:01:35,474 --> 00:01:38,890
- O seu chá, Miss Marple.
- Obrigada, querida.
4
00:01:42,648 --> 00:01:44,557
É um rapaz muito elegante.
5
00:01:45,693 --> 00:01:46,772
O Rudy?
6
00:01:48,779 --> 00:01:50,819
Sim, para um estrangeiro...
7
00:03:00,726 --> 00:03:02,007
Archie...
8
00:03:03,229 --> 00:03:04,889
... vão cometer um assassínio.
9
00:03:05,481 --> 00:03:10,641
O raio do Nehru é um grande
espertalhão. Muito bem.
10
00:03:11,445 --> 00:03:14,150
Eu disse que vão cometer um assassínio.
11
00:03:14,365 --> 00:03:15,824
A que horas?
12
00:03:16,158 --> 00:03:19,029
- Hoje, ás 19 horas.
- E um pouco em cima da hora...
13
00:03:22,957 --> 00:03:24,665
Um assassínio?!
14
00:03:27,420 --> 00:03:28,582
Hinch!
15
00:03:31,716 --> 00:03:32,830
Hinch!
16
00:03:40,850 --> 00:03:42,723
O que é, Murgatroyd?
17
00:03:43,477 --> 00:03:45,517
- Onde estás?
- No galinheiro!
18
00:03:49,066 --> 00:03:51,771
Escuta o que diz no "Gazette":
19
00:03:52,778 --> 00:03:57,405
"Vai haver um assassínio na
sexta-feira, dia 5 de Outubro,
20
00:03:57,700 --> 00:04:00,273
"em Little Paddocks, ás 19 horas"!
21
00:04:01,036 --> 00:04:05,782
- É hoje.
- "Este é um convite para amigos".
22
00:04:10,171 --> 00:04:11,629
Que disparate...
23
00:04:12,840 --> 00:04:14,879
O que achas que significa?
24
00:04:17,511 --> 00:04:19,836
É um convite para ir tomar algo.
25
00:04:22,016 --> 00:04:24,721
Provavelmente, um Sherry rasca.
26
00:04:27,688 --> 00:04:31,982
As pessoas não anunciam assassínios.
Casamentos, sim, assassínios não.
27
00:04:32,818 --> 00:04:37,065
Larga essa porcaria e vem ver.
- Isto não é nenhuma porcaria.
28
00:04:37,239 --> 00:04:38,983
Nem sequer és trabalhador.
29
00:04:39,450 --> 00:04:42,819
- Estou a escrever um livro.
- Refiro-me a trabalho a sério.
30
00:04:49,460 --> 00:04:51,998
Calculo que seja alguma festa.
31
00:04:52,671 --> 00:04:55,875
Há gente nova a viver
em Little Paddocks.
32
00:04:58,177 --> 00:05:00,668
Identificam-nos a todos com papéis,
33
00:05:00,930 --> 00:05:05,508
escolhem quem vai ser a vítima
e quem vai ser o detective,
34
00:05:06,477 --> 00:05:08,932
apagam as luzes e toda a gente grita.
35
00:05:09,355 --> 00:05:13,187
São fantasias burguesas,
mãe. O ópio do povo.
36
00:05:14,860 --> 00:05:20,021
"Este é um convite para
amigos". Deve ser divertido!
37
00:05:20,616 --> 00:05:24,945
- Deve ser enfadonho!
- Que disparate, Edmund. Nós vamos.
38
00:05:26,413 --> 00:05:28,869
Ópio? Espero que não haja ópio...
39
00:05:31,335 --> 00:05:33,743
- Bom dia.
- Bom dia, minha senhora.
40
00:05:34,004 --> 00:05:35,499
- Bom dia.
- Bom dia.
41
00:05:37,800 --> 00:05:40,207
Um assassínio! Não é maravilhoso?!
42
00:05:44,056 --> 00:05:45,847
A que horas é?
43
00:05:46,851 --> 00:05:49,306
Disseste 19 horas?
- Sim. Em Little Paddocks.
44
00:05:50,479 --> 00:05:55,639
- Tenho um baptizado.
- Que pena! Adoras assassínios.
45
00:05:56,151 --> 00:05:58,191
- Posso ver?
- Sim. Está aqui,
46
00:05:58,487 --> 00:06:01,737
entre os anúncios de pianos em
segunda mão e de Cocker Spaniels...
47
00:06:02,950 --> 00:06:07,944
Que anúncio incrível! Nada
ao género da Miss Blacklock.
48
00:06:15,880 --> 00:06:19,213
- Isto é obra sua, Patrick?
- Claro que não, tia Letty.
49
00:06:20,467 --> 00:06:22,175
Porque diz isso?
50
00:06:23,304 --> 00:06:28,262
- É o seu género de brincadeiras.
- Há brincadeiras mais divertidas...
51
00:06:30,227 --> 00:06:32,801
- E você, Julia?
- Claro que não.
52
00:06:34,690 --> 00:06:39,850
- Achas que a Mrs.Haymes...
- Não é muito o género da Phillipa.
53
00:06:40,571 --> 00:06:44,319
Não é muito dada a
brincadeiras. Não é dada a nada.
54
00:06:45,743 --> 00:06:49,242
- É uma partida qualquer.
- Mas a que propósito?
55
00:06:50,080 --> 00:06:51,907
É muito disparatada.
56
00:06:53,459 --> 00:06:55,950
E de muito mau gosto.
57
00:06:56,962 --> 00:07:02,123
Não fiques enervada, Bunny,
deve ser uma brincadeira.
58
00:07:03,177 --> 00:07:08,171
Mas diz que é hoje. Hoje, ás 19 horas.
59
00:07:10,309 --> 00:07:12,052
O que achas que vai acontecer?
60
00:07:12,895 --> 00:07:17,355
Tenha calma. O Anjo da
Morte tomará conta de tudo.
61
00:07:18,275 --> 00:07:20,897
Eu digo-te o que vai acontecer.
62
00:07:21,153 --> 00:07:24,736
Às 19 horas de hoje, metade
da aldeia de Chipping Cleghorn
63
00:07:24,865 --> 00:07:27,949
estará a bater-me à porta,
cheia de curiosidade.
64
00:07:28,869 --> 00:07:31,621
É melhor ir ver se temos Sherry...
65
00:07:38,170 --> 00:07:41,290
Coitada da Lotty, está tão preocupada...
66
00:07:44,760 --> 00:07:48,295
Duas palavras, de cinco e seis letras.
67
00:07:49,306 --> 00:07:51,844
"Endurecimento definitivo dos músculos".
68
00:07:52,518 --> 00:07:55,009
- Rigor mortis.
- Claro.
69
00:07:56,772 --> 00:08:01,019
O bom do rigor mortis...
- Não diga essas coisas!
70
00:08:06,448 --> 00:08:10,695
Precisamos de uma garrafa de
Sherry , Hannah. Vamos ter visitas.
71
00:08:11,286 --> 00:08:15,035
- Não estarei cá, Miss Blacklock.
- Como assim?
72
00:08:15,249 --> 00:08:20,409
- Vou deixar de trabalhar para si.
- Que disparate, Hannah...
73
00:08:21,088 --> 00:08:23,246
Não é disparate, Miss Blacklock.
74
00:08:23,549 --> 00:08:26,633
Eu li o jornal. Vêm matar-me.
75
00:08:27,469 --> 00:08:30,921
Ninguém vem matar ninguém.
E apenas uma brincadeira.
76
00:08:31,223 --> 00:08:35,968
Matar pessoas é uma brincadeira? Em
Inglaterra, é tudo uma brincadeira.
77
00:08:36,311 --> 00:08:41,139
Na Europa, matar pessoas é um
caso muito sério. Por isso fugi.
78
00:08:43,444 --> 00:08:46,628
Prometo-te que não há problema.
79
00:08:47,622 --> 00:08:48,560
Promete?
80
00:08:49,324 --> 00:08:54,152
Se quisessem matar-te, achas
que iam anunciá-lo no jornal?
81
00:08:55,706 --> 00:09:00,617
Em Inglaterra, talvez.
Talvez queiram matá-la a si.
82
00:09:21,982 --> 00:09:24,651
O aquecimento central
está ligado, tia Letty.
83
00:09:25,861 --> 00:09:30,819
- Havia muita humildade no ar.
- Usou o nosso precioso coque?
84
00:09:31,492 --> 00:09:34,576
Caso contrário, teria de usar
o ainda mais precioso carvão.
85
00:09:34,870 --> 00:09:38,998
Lembro-me quando havia imenso
carvão e imenso coque...
86
00:09:39,166 --> 00:09:42,416
- Nos bons velhos tempos?
- Sim, minha querida...
87
00:09:44,630 --> 00:09:45,625
Boa noite.
88
00:09:48,842 --> 00:09:52,626
Vai haver uma festa? -
Bem-vinda à cena do crime.
89
00:09:53,013 --> 00:09:56,963
- Não costumo perceber piadas.
- Lá isso é verdade...
90
00:09:58,268 --> 00:10:02,977
Daqui a um quarto de hora, vai
haver um assassínio nesta sala.
91
00:10:04,566 --> 00:10:09,524
Aqui estão as coroas de flores
e ali estão os comes e bebes.
92
00:10:10,155 --> 00:10:12,990
- Não estou a perceber...
- Leia isto.
93
00:10:13,200 --> 00:10:16,699
- Eu estava a explicar...
- E mais rápido se for ela a ler.
94
00:10:16,870 --> 00:10:19,741
- Tenho de ir guardar os patos.
- Eu vou.
95
00:10:19,915 --> 00:10:23,616
Nem pensar nisso. Da última
vez, não fechou a cancela.
96
00:10:25,796 --> 00:10:30,043
- Já li e continuo a não entender.
- Nós também não.
97
00:10:31,343 --> 00:10:33,086
É divertido, não é?
98
00:10:39,977 --> 00:10:43,891
- Achas mesmo que virá alguém?
- Não me parece.
99
00:10:44,439 --> 00:10:47,440
As pessoas das aldeias
são muito curiosas.
100
00:10:47,776 --> 00:10:50,777
Sei que temos uma
garrafa nova de Sherry,
101
00:10:50,946 --> 00:10:53,022
portanto nada está perdido.
102
00:10:54,491 --> 00:10:59,070
Quer que a vá buscar?
- A Letty quer que mude a mesa.
103
00:10:59,705 --> 00:11:03,785
Trabalho, trabalho,
trabalho. Quando irá parar?
104
00:11:06,837 --> 00:11:10,455
Obrigada, Patrick. Quando
terminar, pode ir buscar...
105
00:11:10,632 --> 00:11:14,381
A nova garrafa de
Sherry. Com muito gosto.
106
00:11:21,268 --> 00:11:25,016
- Assim está muito melhor.
- Porquê?
107
00:11:25,856 --> 00:11:29,770
Estamos preparados para receber
visitas, mas sem parece-lo.
108
00:11:30,027 --> 00:11:32,862
Vamos fingir que é
mais um serão rotineiro
109
00:11:33,030 --> 00:11:35,734
e mostrar-nos admirados
com a chegada das pessoas.
110
00:11:36,074 --> 00:11:39,241
- Exactamente.
- Espero que não venha ninguém.
111
00:11:45,417 --> 00:11:47,208
Está alguém à porta.
112
00:11:50,797 --> 00:11:55,009
O Mr.e a Mrs.Borgia.
E trouxeram uma garrafa.
113
00:11:57,137 --> 00:12:00,506
Pode fazer um esforço e comportar-se?
114
00:12:00,724 --> 00:12:04,223
Vou esforçar-me e... logo se vê.
115
00:12:07,731 --> 00:12:12,227
- O Coronel Easterbrook e a esposa.
- Obrigada, Hannah.
116
00:12:13,528 --> 00:12:15,355
Que agradável surpresa!
117
00:12:17,324 --> 00:12:19,696
- Boa noite.
- Boa noite.
118
00:12:21,954 --> 00:12:24,908
Estávamos aqui perto...
Está uma noite agradável.
119
00:12:26,166 --> 00:12:29,333
O aquecimento está ligado?
- A casa estava húmida.
120
00:12:33,799 --> 00:12:34,794
Bom...
121
00:12:37,594 --> 00:12:41,923
... que bonitos crisântemos.
- Estão um pouco descarnados.
122
00:12:45,227 --> 00:12:49,141
- Ainda não ligámos o nosso.
- Os crisântemos?
123
00:12:50,774 --> 00:12:52,565
Não, o aquecimento central.
124
00:12:53,986 --> 00:12:56,940
A Miss Murgatroyd e a Miss Hinchcliffe.
125
00:13:00,284 --> 00:13:03,035
- Boa noite, Miss Blacklock.
- Boa noite.
126
00:13:05,914 --> 00:13:08,915
Está tão agradável que
decidimos vir dar um passeio.
127
00:13:10,752 --> 00:13:15,295
Disse à Murgatroyd para virmos
ver se os patos têm posto ovos.
128
00:13:15,632 --> 00:13:19,084
O ambiente está agradável. Já
ligou o aquecimento central?
129
00:13:19,303 --> 00:13:22,303
Sim. Parece que a casa estava húmida.
130
00:13:27,060 --> 00:13:31,140
- Isto é muito agradável, não é?
- Pode crer.
131
00:13:32,357 --> 00:13:37,315
- "Pode crer"? É uma expressão nova?
- Parece que sim, Coronel.
132
00:13:39,990 --> 00:13:43,489
A Mrs.Swettenham e
o... não sei quantos.
133
00:13:49,082 --> 00:13:51,869
- Estamos todos reunidos!
- É verdade...
134
00:13:52,711 --> 00:13:56,839
Só vim ver se estaria
interessada... num gatinho.
135
00:13:57,299 --> 00:13:58,295
Um gatinho?
136
00:14:01,053 --> 00:14:05,181
- A nossa gata está prestes a...
- Dar à luz.
137
00:14:05,640 --> 00:14:08,974
Desconhece-se quem é o
pai, devem ser vários.
138
00:14:09,728 --> 00:14:12,563
Vai nascer um monstro.
- Edmund!
139
00:14:13,231 --> 00:14:16,600
- Sente-se, Mrs.Swettenham.
- Aqui está quentinho.
140
00:14:16,777 --> 00:14:20,774
- Ligámos o aquecimento central.
- Parece que a casa estava húmida.
141
00:14:21,990 --> 00:14:24,659
Aposto que nunca teve problemas
desses na India, Coronel.
142
00:14:24,951 --> 00:14:28,570
Só algumas enchentes durante
as monções. Mas pouca humildade.
143
00:14:28,789 --> 00:14:29,784
A Mrs.Harmon.
144
00:14:30,457 --> 00:14:33,458
- Boa noite a todos.
- Boa noite, Mrs.Harmon.
145
00:14:34,002 --> 00:14:38,629
Boa noite. Estou atrasada?
Quando é o assassínio?
146
00:14:39,633 --> 00:14:42,966
- Não, não está atrasada.
- Ainda estamos todos vivos.
147
00:14:45,138 --> 00:14:49,717
O Julian está furioso por não
vir. Ele adora assassínios!
148
00:14:50,394 --> 00:14:53,845
Escreve os melhores sermões
quando anda a ler um bom thriller.
149
00:14:54,064 --> 00:14:57,978
Daqueles com quatro ou cinco
cadáveres espalhados pela casa.
150
00:14:59,611 --> 00:15:02,149
Peço desculpa, estou a falar demais.
151
00:15:02,823 --> 00:15:05,610
- Não se preocupe.
- Quando vai ocorrer o assassínio?
152
00:15:06,451 --> 00:15:11,493
Se acontecer, deve ser em breve,
falta um minuto para as 19 horas.
153
00:15:12,040 --> 00:15:14,614
Está na altura de oferecer
um Sherry, Patrick.
154
00:15:16,294 --> 00:15:18,252
Se não se importa, Phillipa...
155
00:15:25,971 --> 00:15:31,131
- "Se acontecer"?
- Sei tanto como você.
156
00:15:33,895 --> 00:15:36,980
Bom, apetece-me um cigarro...
157
00:15:47,367 --> 00:15:49,940
- Já começou!
- Não estou a gostar disto!
158
00:15:50,078 --> 00:15:53,412
- Onde estás, Archie?
- Estou aqui, querida.
159
00:15:54,458 --> 00:15:56,117
Peço desculpa!
160
00:15:59,504 --> 00:16:04,415
- Mãos ao alto! Imediatamente!
- Não é fantástico?!
161
00:16:04,801 --> 00:16:06,758
Estou bastante impressionada!
162
00:16:10,390 --> 00:16:12,846
- As luzes!
- Acendam as luzes!
163
00:16:13,059 --> 00:16:15,597
- Alguém tem fósforos, ou isqueiro?
- Eu tenho!
164
00:16:15,812 --> 00:16:18,517
- Quero ir para casa, Archie!
- Experimente os interruptores!
165
00:16:19,274 --> 00:16:21,682
Estão desligados. Foi um fusível.
166
00:16:21,943 --> 00:16:24,481
- Vá buscar as velas, Patrick.
- É para já.
167
00:16:24,738 --> 00:16:26,232
A Hannah está a gritar!
168
00:16:26,531 --> 00:16:28,939
- O tipo alvejou-se a
si mesmo! - E bem feito.
169
00:16:29,493 --> 00:16:30,691
Está fechada lá dentro.
170
00:16:33,747 --> 00:16:38,907
Estava a limpar as pratas e um homem
fechou-me aqui dentro e ouvi tiros...
171
00:16:39,419 --> 00:16:42,290
- Pára com isso!
- As velas. Estão na cozinha.
172
00:16:42,506 --> 00:16:45,376
- Miss Blacklock!
- Letty! Estás a sangrar!
173
00:16:45,634 --> 00:16:49,085
Passou-me algo de raspão na
orelha. Não é nada de mais...
174
00:16:49,304 --> 00:16:52,720
- Está cheia de sangue!
- As orelhas são muito sensíveis.
175
00:16:52,933 --> 00:16:56,266
Patrick! Onde estão as velas?
Não podemos fazer nada sem...
176
00:16:56,853 --> 00:17:00,020
- A Phillipa está a ver os fusíveis.
- Graças a Deus. Alguém eficiente...
177
00:17:00,190 --> 00:17:01,850
É melhor ver o tipo.
178
00:17:05,362 --> 00:17:07,188
- Meu Deus!
- O que foi?
179
00:17:07,364 --> 00:17:10,898
- O homem está morto.
- Foi só um fusível...
180
00:17:11,868 --> 00:17:15,071
É melhor ver quem é. Alguém o reconhece?
181
00:17:15,455 --> 00:17:17,780
- Nunca o vi antes.
- Nem eu.
182
00:17:18,250 --> 00:17:21,915
- Parece tão jovem...
- Acha que se alvejou a ele mesmo?
183
00:17:22,128 --> 00:17:25,628
Pode ter sido um acidente.
Talvez tenha tropeçado...
184
00:17:26,258 --> 00:17:28,831
- Eu conheço-o.
- A sério?
185
00:17:29,594 --> 00:17:34,055
É aquele jovem do hotel termal
em Medenham Wells, Letty.
186
00:17:34,266 --> 00:17:36,139
O que te pediu dinheiro!
187
00:17:36,476 --> 00:17:39,679
- Pois é... -
Podia ter-te matado!
188
00:17:41,022 --> 00:17:43,940
Ele veio para te matar, Letty! A sério!
189
00:17:44,109 --> 00:17:47,312
Phillipa, leve a Bunny para
a sala e dê-lhe um brandy.
190
00:17:47,487 --> 00:17:51,864
Julia, vá lá acima e traga
algo para estancar o sangue.
191
00:17:52,534 --> 00:17:54,361
Patrick, telefone para a Polícia.
192
00:18:08,216 --> 00:18:13,376
Rudy Scherz, de nacionalidade
suíça. Era recepcionista aqui.
193
00:18:15,432 --> 00:18:17,056
Sim...
194
00:18:18,143 --> 00:18:19,138
... é ele.
195
00:18:21,521 --> 00:18:24,059
Há quanto tempo trabalhava
para si, Mr.Rowlandson?
196
00:18:24,482 --> 00:18:28,231
Tomei a liberdade de confirmar os
ficheiros, antes da sua chegada.
197
00:18:28,486 --> 00:18:31,357
Há pouco mais três
meses. Boas referências,
198
00:18:31,573 --> 00:18:36,733
licença de trabalho, etc.
Quer dar uma vista de olhos?
199
00:18:38,288 --> 00:18:39,568
Acredito em si.
200
00:18:42,917 --> 00:18:44,709
Era bom empregado?
201
00:18:45,587 --> 00:18:50,747
- Era satisfatório, Inspector. -
Isso soa-me um tanto pejorativo.
202
00:18:51,092 --> 00:18:53,381
- É puramente conjectural.
- A que se refere?
203
00:18:53,678 --> 00:18:56,679
Houve alguns enganos nas contas.
204
00:18:57,724 --> 00:19:02,884
Foram cobradas coisas a mais.
Calculámos que fosse inexperiência.
205
00:19:04,481 --> 00:19:08,395
- E não foi?
- Disse que ela era um criminoso.
206
00:19:09,152 --> 00:19:12,272
Sendo assim, calculo que quisesse
enganar os nossos clientes.
207
00:19:13,365 --> 00:19:15,404
Mas é muito diferente de
um assalto à mão armada.
208
00:19:17,160 --> 00:19:18,702
Tinha alguma namorada?
209
00:19:21,206 --> 00:19:22,581
Uma das nossas empregadas.
210
00:19:23,500 --> 00:19:25,907
- Nome?
- Myrna Harris.
211
00:19:26,920 --> 00:19:31,214
- Era amiga do Rudy Scherz?
- Não sabia que ele era...
212
00:19:32,008 --> 00:19:35,876
Ninguém sabe o que ele era.
Quero que me ajude a descobrir.
213
00:19:40,767 --> 00:19:44,266
Pensava que um recepcionista
fosse de confiança.
214
00:19:44,688 --> 00:19:48,899
São muito cuidadosos a seleccionar
pessoas, especialmente estrangeiros.
215
00:19:49,943 --> 00:19:51,567
Fazia parte de algum grupo?
216
00:19:52,404 --> 00:19:56,069
- Achamos que trabalhava sozinho.
- Dançava muito bem.
217
00:19:57,283 --> 00:19:59,525
Era uma companhia muito agradável.
218
00:19:59,869 --> 00:20:04,247
Arranjava os melhores lugares
no cinema e comprava-me flores...
219
00:20:05,333 --> 00:20:07,373
Lamento que tenha morrido.
220
00:20:18,888 --> 00:20:20,051
Obrigado.
221
00:20:22,350 --> 00:20:24,722
Têm desaparecido coisas.
222
00:20:24,936 --> 00:20:27,509
- Que tipo de coisas?
- Coisas dos quartos.
223
00:20:27,814 --> 00:20:32,642
Uma pregadeira de diamantes e
uma medalha de ouro, acho eu.
224
00:20:33,361 --> 00:20:37,193
Talvez não tenha sido
ele. Talvez tenha sido eu.
225
00:20:39,033 --> 00:20:42,367
Mas não fui.
- Você gostava dele.
226
00:20:44,706 --> 00:20:48,750
Era muito gabarolas, mas
habituei-me a isso, durante a guerra.
227
00:20:48,960 --> 00:20:53,088
Os polacos também eram assim
e os americanos eram piores.
228
00:20:53,465 --> 00:20:58,625
- Como era ele, comparativamente?
- Era tão gabarolas como eles.
229
00:20:59,095 --> 00:21:02,179
Disse que pertencia a
uma família abastada suíça
230
00:21:02,390 --> 00:21:05,973
e que não tinha conseguido
trazer o dinheiro com ele.
231
00:21:06,978 --> 00:21:12,138
Foi o que disse. Mas não usava
roupas caras, eram bastante vulgares.
232
00:21:13,067 --> 00:21:18,192
Não usava roupa elegante, entende?
- Sim.
233
00:21:19,908 --> 00:21:23,573
Disse que tinha salvo
muitas pessoas nos Alpes,
234
00:21:23,953 --> 00:21:25,863
mas também não acreditei nisso.
235
00:21:27,957 --> 00:21:30,413
Alguma vez falou na Miss Blacklock?
236
00:21:32,837 --> 00:21:35,209
Não me parece.
237
00:21:36,174 --> 00:21:40,503
Ela costuma almoçar por aqui, por
isso talvez a conhecesse, mas...
238
00:21:41,679 --> 00:21:44,550
Alguma vez lhe falou
em Chipping Cleghorn?
239
00:21:45,433 --> 00:21:49,762
Perguntou-me algo sobre
os horários dos autocarros,
240
00:21:50,146 --> 00:21:52,435
mas não sei se se tratava
de Chipping Cleghorn...
241
00:21:52,690 --> 00:21:55,775
Pode ter sido outra Chipping,
há tantas nesta zona...
242
00:21:58,029 --> 00:22:01,564
Se soubesse que era um criminoso,
não teria saído com ele.
243
00:22:03,409 --> 00:22:05,817
Mas lamento que tenha morrido.
244
00:22:07,831 --> 00:22:10,286
Bom dia, Inspector Craddock.
245
00:22:42,740 --> 00:22:45,445
- Já revistou a casa, Fletcher?
- Sim, chefe.
246
00:22:45,785 --> 00:22:48,988
Não há impressões digitais,
nem sinal de arrombamento,
247
00:22:49,205 --> 00:22:52,408
mas as portas estiveram
sempre destrancadas.
248
00:22:52,917 --> 00:22:57,294
O Scherz deve ter chegado de
Medenham no autocarro das 18:30.
249
00:22:58,882 --> 00:23:01,337
Porque se apagaram as luzes?
250
00:23:02,093 --> 00:23:04,762
A sala de estar e a entrada
estão no mesmo circuito.
251
00:23:05,013 --> 00:23:08,346
Isto se fosse possível programar um
curto-circuito para as 19 horas...
252
00:23:08,558 --> 00:23:12,258
- É mais céptico do que eu...
- Sim, chefe.
253
00:23:13,771 --> 00:23:17,105
Fale-me sobre as pessoas que
aqui vivem. A Miss Blacklock?
254
00:23:17,358 --> 00:23:20,727
- Não levanta suspeitas, senhor.
- E a Miss... Bunner, não é?
255
00:23:21,029 --> 00:23:24,232
É uma senhora simpática,
mas um tanto fútil, chefe.
256
00:23:24,741 --> 00:23:28,192
- O Patrick Simmons? -
Acha-se um brincalhão.
257
00:23:29,078 --> 00:23:32,412
- A Julia Simmons?
- Acha-se muito.
258
00:23:33,875 --> 00:23:35,702
A Phillipa Haymes?
259
00:23:35,960 --> 00:23:38,202
Ainda não falei com ela.
Tem estado a trabalhar.
260
00:23:39,005 --> 00:23:40,001
Óptimo.
261
00:23:41,883 --> 00:23:43,342
Que bonito jardim...
262
00:23:49,432 --> 00:23:52,137
Esta é a sala onde ocorreu o incidente?
263
00:23:52,435 --> 00:23:56,219
Sim, mas já a arrumámos,
claro. Foi uma confusão!
264
00:23:56,397 --> 00:23:59,731
Mesas no chão, pessoas ás apalpadelas...
265
00:24:00,526 --> 00:24:04,476
E uma queimadura de cigarro,
mas isso já é habitual...
266
00:24:04,697 --> 00:24:08,232
É melhor limitarmo-nos a
responder ás perguntas, Bunny.
267
00:24:08,868 --> 00:24:10,446
Obrigado, Miss Blacklock.
268
00:24:18,211 --> 00:24:20,618
Quando viu o Rudy
Scherz pela primeira vez?
269
00:24:21,130 --> 00:24:22,625
É esse o nome dele?
270
00:24:24,926 --> 00:24:30,086
Foi há cerca de três semanas.
Passámos o dia nas Termas Medenham.
271
00:24:30,765 --> 00:24:35,012
Almoçámos no hotel. Ele
veio até à nossa mesa
272
00:24:35,853 --> 00:24:40,765
e disse que era filho do proprietário
do "Hotel des Alpes", em Montreal,
273
00:24:41,025 --> 00:24:43,397
onde eu e a minha irmã
ficámos durante a guerra.
274
00:24:43,611 --> 00:24:45,568
- Lembrava-se
dele? - Não.
275
00:24:45,989 --> 00:24:49,689
Afinal de contas, os
recepcionistas são todos iguais...
276
00:24:51,619 --> 00:24:55,831
- E ele veio visitá-la depois
disso? - Sim, há dez dias.
277
00:24:57,166 --> 00:25:02,077
Com uma história absurda. Disse
que a mãe estava muito doente
278
00:25:02,255 --> 00:25:03,915
e que precisava de dinheiro
para regressar à Suíça.
279
00:25:04,465 --> 00:25:06,173
Deu-lhe algum dinheiro?
280
00:25:06,467 --> 00:25:08,341
- Claro que não.
- Fez muito bem.
281
00:25:09,053 --> 00:25:12,173
Fui secretária de um
financiador durante muitos anos
282
00:25:12,390 --> 00:25:15,593
e ouvi toda a espécie de
histórias de desgraçadinhos...
283
00:25:17,311 --> 00:25:20,099
Quando ele veio, não se apercebeu
284
00:25:20,273 --> 00:25:23,227
se tinha estado a investigar
a casa, por assim dizer?
285
00:25:23,609 --> 00:25:28,188
- Refere-se a apalpar terreno?
- Exactamente, Miss Bunner.
286
00:25:28,448 --> 00:25:33,608
Sim, é possível. Lembro-me que
estava muito interessado na casa.
287
00:25:34,620 --> 00:25:39,781
Mas todo aquele disparate
do anúncio no jornal...
288
00:25:41,419 --> 00:25:44,254
Não entendo nada.
289
00:25:45,006 --> 00:25:48,589
- Guarda algum dinheiro em casa?
- Não, só algumas libras...
290
00:25:48,801 --> 00:25:53,962
- E jóias?
- Anéis, pregadeiras... E este colar.
291
00:25:54,265 --> 00:25:58,559
Nada que valha a pena roubar.
Foi por vingança, Inspector.
292
00:25:58,770 --> 00:26:03,147
A Letty recusou-se a dar-lhe
dinheiro e ele veio para a matar.
293
00:26:04,984 --> 00:26:10,109
- Foi aí que ele a atingiu?
- E só um arranhão, mas deitou sangue.
294
00:26:11,032 --> 00:26:14,732
- Conte-me o que aconteceu.
- O relógio deu as horas.
295
00:26:14,911 --> 00:26:17,283
- 19 horas. - E as
luzes apagaram-se.
296
00:26:18,331 --> 00:26:21,166
- E depois? - A
porta abriu-se.
297
00:26:22,418 --> 00:26:24,375
- Qual porta?
- Aquela ali.
298
00:26:25,171 --> 00:26:26,546
E esta porta aqui?
299
00:26:26,714 --> 00:26:30,582
Essa nunca é utilizada.
Antigamente eram duas divisões.
300
00:26:31,385 --> 00:26:35,134
Portanto esta porta abriu-se e...
301
00:26:37,725 --> 00:26:41,426
E ali estava ele. Um homem armado.
302
00:26:41,896 --> 00:26:44,565
Um homem encapuçado e armado.
303
00:26:44,899 --> 00:26:49,110
Pensámos que era apenas
uma brincadeira...
304
00:26:51,405 --> 00:26:54,359
... mas depois ele disse algo.
- "Mãos ao ar, senão disparo"!
305
00:26:56,202 --> 00:26:57,530
Algo assim...
306
00:26:58,329 --> 00:27:02,956
- E pôs as mãos no ar?
- Sim. Parecia fazer parte do jogo.
307
00:27:04,794 --> 00:27:08,708
Ele apontou-me a luz para
os olhos. Fiquei sem ver.
308
00:27:09,841 --> 00:27:12,758
Comecei a ficar irritada.
- E depois?
309
00:27:14,178 --> 00:27:16,848
Depois ouviu-se o primeiro tiro.
310
00:27:18,099 --> 00:27:20,672
Acho que alguém gritou...
311
00:27:21,769 --> 00:27:26,764
... e depois senti uma dor na orelha.
- Vê como não foi só um arranhão?
312
00:27:29,735 --> 00:27:34,563
- Onde estava, Miss Blacklock?
- Aqui, ao lado da mesa.
313
00:27:35,700 --> 00:27:39,744
- la buscar a caixa dos cigarros.
- Veja! Os buracos das balas!
314
00:27:40,204 --> 00:27:42,013
Queria matar-te!
315
00:27:42,550 --> 00:27:45,365
Diga-lhe, Inspector.
Ela não acredita em mim.
316
00:27:46,210 --> 00:27:50,837
- E como não lhe acertou,
suicidou-se? - É óbvio!
317
00:27:51,966 --> 00:27:54,208
É da mesma opinião, Miss Blacklock?
318
00:27:54,427 --> 00:27:57,428
Claro que não, Inspector.
E absolutamente ridículo.
319
00:27:57,638 --> 00:28:01,932
Não era o tipo de pessoa para se
suicidar, ou matar seja quem for.
320
00:28:02,727 --> 00:28:06,807
Leva isto daqui, detesto flores
secas. - Apanhei-as ontem.
321
00:28:09,233 --> 00:28:12,685
Nem as flores duram tanto como deviam...
322
00:28:16,699 --> 00:28:20,400
- A Miss Bunner é sua parente?
- Não, é uma velha amiga.
323
00:28:21,329 --> 00:28:23,368
Andámos juntas na escola.
324
00:28:24,749 --> 00:28:28,367
- Foi há cerca de 100 anos...
- É uma companhia.
325
00:28:29,212 --> 00:28:33,624
- Fazemos companhia uma à outra.
- E as outras pessoas que vivem cá?
326
00:28:34,425 --> 00:28:36,750
O Patrick e a Julia.
327
00:28:37,345 --> 00:28:40,879
Tratam-me por Tia Letty,
mas somos primos afastados.
328
00:28:42,850 --> 00:28:44,225
Peço desculpa.
329
00:28:44,518 --> 00:28:48,184
A tia Dora disse que a Polícia quer
interrogar toda a gente. E verdade?
330
00:28:48,564 --> 00:28:52,776
- Esta é a Julia.
- Já que se oferece, Miss Simmons...
331
00:28:53,527 --> 00:28:56,731
Sou o Inspector Craddock e
este é o Sargento Fletcher.
332
00:28:56,989 --> 00:28:58,448
Já nos conhecemos.
333
00:28:58,699 --> 00:29:02,697
- Já não precisa mais de mim?
- Não, Miss Blacklock.
334
00:29:05,164 --> 00:29:09,031
- Vai também falar com a Hannah?
- Quem é a Hannah?
335
00:29:09,252 --> 00:29:11,540
- A minha cozinheira.
- Ela grita muito.
336
00:29:11,921 --> 00:29:15,337
- A desgraçada é uma refugiada.
- Qual é a nacionalidade dela?
337
00:29:15,549 --> 00:29:16,801
Perguntei-lhe, mas disse que
338
00:29:17,239 --> 00:29:19,962
ainda não tinha lido os jornais de hoje.
339
00:29:20,805 --> 00:29:22,853
Não seja preconceituoso
em relação a ela, Inspector
340
00:29:22,869 --> 00:29:24,637
apenas porque diz mentiras.
341
00:29:25,351 --> 00:29:27,972
Há por aí muitas histórias
sobre atrocidades,
342
00:29:28,562 --> 00:29:32,145
mas acho que a dela
tem um fundo de verdade.
343
00:29:32,775 --> 00:29:34,851
Sinto imensa pena dela.
344
00:29:36,696 --> 00:29:40,278
E é uma excelente cozinheira.
- Quando lhe apetece.
345
00:29:41,534 --> 00:29:45,401
- Levarei isso em consideração.
- Obrigada.
346
00:29:58,259 --> 00:29:59,670
Pode falar-me sobre ontem à noite?
347
00:30:00,177 --> 00:30:05,005
- Já disse tudo ao Sargento Fletcher.
- Gostaria que mo dissesse a mim.
348
00:30:07,101 --> 00:30:10,636
- Vieram cá pessoas muito chatas.
- Quem?
349
00:30:10,813 --> 00:30:12,473
Por ordem de chegada?
350
00:30:12,898 --> 00:30:14,431
O Coronel e a Mrs.Easterbrook,
351
00:30:14,692 --> 00:30:16,986
a Miss Hinchcliffe e a Miss Murgatroyd,
352
00:30:17,528 --> 00:30:20,062
A Mrs.Swettenham e o filho, Edmund
353
00:30:20,063 --> 00:30:22,321
e a Mrs.Harmon, a mulher do pároco.
354
00:30:23,075 --> 00:30:24,735
Todos disseram o mesmo:
355
00:30:24,910 --> 00:30:27,828
"Que lindos crisântemos" e
"o aquecimento está ligado",
356
00:30:28,664 --> 00:30:32,496
à excepção da Mrs.Harmon, que
disse o que todos estavam a pensar:
357
00:30:32,668 --> 00:30:34,577
"A que horas é o assassínio?"
358
00:30:35,212 --> 00:30:38,628
- Gosta da Mrs.Harmon?
- É a melhor deles todos.
359
00:30:39,967 --> 00:30:41,165
E depois?
360
00:30:42,553 --> 00:30:45,471
As luzes apagaram-se,
um homem entrou e disse:
361
00:30:45,681 --> 00:30:48,386
"Mãos ao ar, pessoal", ou
algo igualmente ridículo.
362
00:30:49,685 --> 00:30:54,062
Mas depois ouviram-se tiros
e deixou de ser ridículo...
363
00:30:55,649 --> 00:30:59,216
A única luz era a da lanterna do homem?
- Sim
364
00:30:59,570 --> 00:31:01,728
E tanto quanto conseguiu ver,
365
00:31:02,573 --> 00:31:05,907
ele disparou contra a Miss Blacklock?
366
00:31:06,660 --> 00:31:08,700
Daquilo que consegui ver, diria que não.
367
00:31:09,205 --> 00:31:11,778
Com a arma numa mão, a lanterna na outra
368
00:31:11,999 --> 00:31:12,991
e a segurar aquela estúpida porta,
369
00:31:13,000 --> 00:31:15,534
podia ter acertado em qualquer um.
370
00:31:16,087 --> 00:31:18,193
Se queria acertar na tia Letty,
371
00:31:18,194 --> 00:31:20,539
havia mil e uma maneiras mais fáceis.
372
00:31:21,050 --> 00:31:24,170
Esconder-se atrás de um arbusto,
algures na aldeia e pronto.
373
00:31:24,387 --> 00:31:25,418
Estou a ver...
374
00:31:25,763 --> 00:31:30,224
Encher uma sala de gente e
colocar um anúncio no jornal...
375
00:31:30,559 --> 00:31:32,386
... parece uma partida de estudante.
376
00:31:34,271 --> 00:31:36,311
Você é estudante, Miss Simmons.
377
00:31:37,566 --> 00:31:41,860
Estou a fazer um estágio de
farmácia no hospital de Milchester.
378
00:31:42,321 --> 00:31:44,693
Mas se tivesse planeado a
brincadeira de ontem à noite,
379
00:31:44,865 --> 00:31:47,072
não teria enchido uma sala de
coronéis e esposas de párocos.
380
00:31:47,326 --> 00:31:50,861
- E se planeasse um assassínio?
- Sou farmacêutica.
381
00:31:51,372 --> 00:31:56,532
Faria uma mistura letal.
Rápido, limpo e sem barulho.
382
00:31:59,046 --> 00:32:00,624
Devo tomar nota disso?
383
00:32:01,757 --> 00:32:06,384
É melhor não, caso morra mais
alguém em circunstâncias duvidosas.
384
00:32:10,433 --> 00:32:13,683
- O seu irmão está em casa?
- Não, foi dar uma volta.
385
00:32:14,228 --> 00:32:17,145
Sabia que ele também é estudante?
- A sério?
386
00:32:17,648 --> 00:32:20,192
Estuda engenharia, na
Universidade de Milchester.
387
00:32:20,547 --> 00:32:21,942
Ocasionalmente.
388
00:32:22,445 --> 00:32:26,394
É um pouco preguiçoso, mas
gosto dele, é meu irmão.
389
00:32:26,824 --> 00:32:29,576
Para além de ser um herói de guerra.
390
00:32:36,542 --> 00:32:41,418
- Talvez vá falar com a Hannah.
- A cozinheira estrangeira louca?
391
00:32:43,424 --> 00:32:45,381
É uma suspeita óbvia, Inspector.
392
00:32:48,637 --> 00:32:52,505
Toda a minha vida fui
perseguida por homens fardados.
393
00:32:52,975 --> 00:32:56,344
Vim para a Inglaterra, a
pensar que estava a salvo,
394
00:32:56,604 --> 00:32:59,391
mas continuo a ser perseguida
por homens fardados.
395
00:32:59,607 --> 00:33:01,433
- Não viemos prendê-la.
- Não?
396
00:33:02,526 --> 00:33:04,898
Só quero ouvir a sua versão
do que aconteceu ontem à noite.
397
00:33:05,196 --> 00:33:06,394
Ontem à noite?
398
00:33:07,740 --> 00:33:12,651
Vi o anúncio no jornal e
percebi que ia ser assassinada.
399
00:33:13,496 --> 00:33:16,504
Tentei ir-me embora,
mas ela não deixou.
400
00:33:16,505 --> 00:33:19,581
É uma mulher muito forte.
401
00:33:19,460 --> 00:33:24,003
- A Miss Blacklock?
- Sim. Os outros são uns palermas.
402
00:33:25,382 --> 00:33:29,843
- Decidiu ficar. E depois?
- A campainha tocou e fui abrir.
403
00:33:30,513 --> 00:33:33,881
A campainha tornou a tocar e fui abrir.
404
00:33:34,642 --> 00:33:39,802
Tocou novamente e fui abrir...
- Depois das pessoas terem chegado.
405
00:33:42,858 --> 00:33:46,192
Fui limpar as pratas, na sala de jantar.
406
00:33:46,445 --> 00:33:50,194
Ouvi tiros! Gritei!
Tentei abrir a porta.
407
00:33:50,366 --> 00:33:55,158
Estava trancada. Gritei de
novo. Alguém abriu a porta.
408
00:33:55,746 --> 00:34:00,123
Tornei a gritar! Bateram-me
com algo! Vi sangue.
409
00:34:00,709 --> 00:34:04,209
- E gritou de novo?
- Acho que sim...
410
00:34:05,464 --> 00:34:07,920
Vai prender-me?
- Hoje não.
411
00:34:24,525 --> 00:34:28,357
Meu Deus... É tarde para
falar com os detectives?
412
00:34:28,821 --> 00:34:32,237
- É o Mr.Patrick Simmons?
- Sou suspeito?
413
00:34:33,033 --> 00:34:37,113
Há quem pense que aquele anúncio
é o seu género de brincadeira.
414
00:34:37,621 --> 00:34:40,029
É o tipo de coisa que faria...
415
00:34:40,499 --> 00:34:43,286
- Habitualmente?
- Ocasionalmente.
416
00:34:44,378 --> 00:34:47,877
Gostaríamos de ouvir a sua versão
dos acontecimentos de ontem à noite.
417
00:34:48,591 --> 00:34:51,959
Será tão confusa e
contraditória como a dos outros.
418
00:34:52,261 --> 00:34:55,381
Nesse caso, talvez possa dizer-nos
onde encontrar a Mrs.Haymes?
419
00:34:55,514 --> 00:34:56,677
A nossa Phillipa?
420
00:34:57,016 --> 00:35:00,515
Ela trabalha em Dayas Hall,
como assistente de jardinagem.
421
00:35:00,728 --> 00:35:03,432
Eu conheço o local, chefe.
E nesta estrada, à esquerda.
422
00:35:03,564 --> 00:35:08,060
A Phillipa é de poucas palavras.
E agradavelmente sossegada.
423
00:35:09,194 --> 00:35:12,610
Não tem perfil de assassina.
Afinal de contas, ninguém tem.
424
00:35:12,740 --> 00:35:14,068
Alguém tem de ser.
425
00:35:14,199 --> 00:35:16,239
A não ser que ele se tenha suicidado.
426
00:35:16,660 --> 00:35:21,406
- É uma maneira estranha de o fazer.
- E de assassinar alguém.
427
00:35:25,628 --> 00:35:27,786
E a que conclusão chegou?
428
00:35:28,964 --> 00:35:32,399
É mais fácil ser
estudante de engenharia,
429
00:35:32,400 --> 00:35:34,125
do que um bom detective.
430
00:35:54,573 --> 00:35:58,238
- A que horas chegou, ontem?
- As 18 horas.
431
00:35:58,911 --> 00:36:03,454
Tomei um banho, mudei de roupa
e soube que ia haver uma festa.
432
00:36:04,291 --> 00:36:08,419
- Entrou por que porta?
- Pela porta das traseiras.
433
00:36:08,545 --> 00:36:11,333
Normalmente, estou suja de lama
e não utilizo a porta da frente.
434
00:36:11,548 --> 00:36:12,924
A porta estava trancada?
435
00:36:13,509 --> 00:36:16,960
- Sim. Tranquei-a depois de entrar.
- Estou a ver...
436
00:36:21,016 --> 00:36:23,305
Fale-me do sucedido.
437
00:36:26,313 --> 00:36:29,812
As luzes apagaram-se, precisamente
quando o relógio deu as 19 horas.
438
00:36:30,192 --> 00:36:33,775
A porta abriu-se, um homem
apontou-nos uma lanterna,
439
00:36:33,987 --> 00:36:36,657
mostrou uma arma e disse-nos
para pormos as mãos no ar.
440
00:36:36,782 --> 00:36:38,027
E você fê-lo?
441
00:36:39,785 --> 00:36:41,409
Para dizer a verdade, não.
442
00:36:42,496 --> 00:36:46,873
Pensava que era uma brincadeira
e como estava cansada,
443
00:36:47,000 --> 00:36:50,167
nem me dei ao trabalho
de pôr as mãos no ar.
444
00:36:50,838 --> 00:36:54,586
- Estava entediada?
- Para dizer a verdade, sim.
445
00:36:57,386 --> 00:36:59,046
Onde estava?
446
00:37:00,055 --> 00:37:02,593
Perto da lareira, à
procura do meu isqueiro.
447
00:37:03,517 --> 00:37:06,155
Quando o homem apontou
a lanterna pela sala,
448
00:37:06,197 --> 00:37:08,558
pareceu-lhe estar à procura alguém?
449
00:37:09,815 --> 00:37:10,753
Não.
450
00:37:12,818 --> 00:37:17,646
- Não estava à procura de ninguém?
- Olhando para trás,
451
00:37:19,126 --> 00:37:23,069
acho que tinha um ar bastante
vago, a apontar a lanterna ao acaso,
452
00:37:23,245 --> 00:37:25,997
como se não soubesse o
que estava ali a fazer.
453
00:37:29,877 --> 00:37:32,083
Quando viu o corpo, reconheceu-o?
454
00:37:32,317 --> 00:37:33,255
Não.
455
00:37:33,881 --> 00:37:36,835
Não tenho dinheiro para ir
comer no Royal Spa Hotel.
456
00:37:37,593 --> 00:37:41,377
Sendo assim, calculo que
não tenha jóias em casa?
457
00:37:42,389 --> 00:37:46,766
Quem me dera. Tenho um anel de
noivado e algumas pregadeiras.
458
00:37:46,935 --> 00:37:52,012
- Sabe se há coisas de valor na casa?
- Nada verdadeiramente valioso.
459
00:37:53,150 --> 00:37:56,649
Há umas pratas bonitas,
mas nada de extraordinário.
460
00:37:57,112 --> 00:38:02,273
A Miss Blacklock gosta de usar
pérolas... mas são de imitação.
461
00:38:06,121 --> 00:38:08,791
Lamento não ser grande ajuda.
462
00:38:09,541 --> 00:38:12,661
O Patrick diz que sou demasiado sensata.
463
00:38:15,297 --> 00:38:18,002
Não é mau ser-se sensato, Mrs.Haymes.
464
00:38:18,383 --> 00:38:21,918
Lá estava ele, de arma em riste,
465
00:38:22,387 --> 00:38:26,599
a lanterna a ofuscar
tudo e todos e disse:
466
00:38:27,434 --> 00:38:31,218
- "O dinheiro ou a vida!"
- Não disse nada, mãe.
467
00:38:31,814 --> 00:38:36,475
Há anos que não me divertia
tanto. Até ouvir os tiros...
468
00:38:36,860 --> 00:38:38,568
Foi terrível.
469
00:38:40,823 --> 00:38:43,064
Onde estava, quando aconteceu?
470
00:38:43,367 --> 00:38:47,234
- Não sei. Onde estava, Edmund?
- Não faço ideia.
471
00:38:49,081 --> 00:38:51,379
Lembra-se com quem estava a falar?
472
00:38:51,406 --> 00:38:54,075
Com a Mrs.Harmon, ou com o Coronel.
473
00:38:54,878 --> 00:38:58,876
Acho eu... Edmund?
- Não faço a mínima ideia.
474
00:38:59,299 --> 00:39:01,755
E você, lembra-se com
quem estava a falar?
475
00:39:02,261 --> 00:39:05,961
Estava no meio da sala, a
falar com a Julia Simmons.
476
00:39:08,100 --> 00:39:11,800
Quando o homem apontou a lanterna,
acenou-a, ou manteve-a fixa?
477
00:39:12,145 --> 00:39:15,645
Apontou-ma directamente
nos olhos. Não via nada!
478
00:39:15,816 --> 00:39:17,878
Acenou-a de um lado para o outro,
479
00:39:17,880 --> 00:39:20,027
para ver o que estávamos a fazer.
480
00:39:22,698 --> 00:39:25,817
Foram disparados três tiros.
Dois acertaram na parede,
481
00:39:26,034 --> 00:39:28,943
ferindo a Miss Blacklock
e o outro matou o intruso.
482
00:39:28,954 --> 00:39:31,623
Acha que se suicidou,
ou terá sido um acidente?
483
00:39:31,957 --> 00:39:34,709
Parece-me que foi uma coisa ou outra,
484
00:39:35,002 --> 00:39:38,750
apesar de achar que foi um assassínio,
485
00:39:40,048 --> 00:39:42,586
mas isso não faz muito
sentido, pois não?
486
00:39:43,010 --> 00:39:46,544
Acabou de dizer que foram as três.
487
00:39:46,826 --> 00:39:47,869
Não sejas tolo.
488
00:39:47,879 --> 00:39:52,598
- Assassínio, suicídio e acidente.
- Estou só a tentar ajudar.
489
00:39:53,896 --> 00:39:56,351
E agradeço-lhe imenso, Mrs.Swettenham.
490
00:39:57,816 --> 00:40:02,229
- Psicologia. É essa a solução.
- Psicologia?
491
00:40:02,446 --> 00:40:04,432
Tem de entender a mente criminosa.
492
00:40:04,448 --> 00:40:06,657
O que o levou a colocar o anúncio?
493
00:40:06,783 --> 00:40:09,950
Psicologia. Quer chamar
atenção sobre si próprio.
494
00:40:10,120 --> 00:40:12,243
Deve ter passado um mau
bocado no hotel termal,
495
00:40:12,372 --> 00:40:14,780
com os colegas a tratá-lo
mal por ser estrangeiro.
496
00:40:15,542 --> 00:40:16,787
Pode ter sido isso...
497
00:40:17,002 --> 00:40:21,379
Ou pode ter sido rejeitado por
uma rapariga e quis conquistá-la.
498
00:40:21,965 --> 00:40:23,294
Mas como fazê-lo?
499
00:40:23,425 --> 00:40:27,672
Sendo um delinquente,
um encapuçado armado,
500
00:40:28,013 --> 00:40:31,963
uma espécie de herói.
Um Robin dos Bosques,
501
00:40:32,100 --> 00:40:35,968
com um público para o
aplaudir. Roubar aos ricos...
502
00:40:37,189 --> 00:40:42,064
- E as coisas correram-lhe mal? -
Sem dúvida. Foi exactamente isso.
503
00:40:42,194 --> 00:40:43,818
Quando chegou o momento,
504
00:40:43,946 --> 00:40:47,813
perdeu a coragem e disparou
em todas as direcções.
505
00:40:48,283 --> 00:40:51,866
- Pareceu-lhe que disparou assim?
- Sem dúvida alguma.
506
00:40:51,995 --> 00:40:54,237
A sala estava cheia e
não acertou em ninguém.
507
00:40:54,373 --> 00:40:58,501
De repente, o sonho
transformou-se num pesadelo.
508
00:40:59,294 --> 00:41:03,707
Não conseguiu encarar o que
fez e decidiu suicidar-se.
509
00:41:04,257 --> 00:41:05,965
Psicologia.
510
00:41:06,134 --> 00:41:10,962
Não é maravilhoso o facto do Archie
saber exactamente o que aconteceu?
511
00:41:12,265 --> 00:41:15,017
Sim, Mrs.Easterbrook. Maravilhoso...
512
00:41:28,073 --> 00:41:30,481
Gosta de porcos, Inspector?
513
00:41:32,828 --> 00:41:34,108
Eu adoro-os.
514
00:41:35,622 --> 00:41:39,620
Vai dar uma boa refeição de Natal.
- Estou certo que sim.
515
00:41:45,716 --> 00:41:49,713
- O que lhe posso dizer?
- Algo sobre o incidente de ontem.
516
00:41:52,389 --> 00:41:54,263
Incidente?
517
00:41:54,808 --> 00:41:58,224
Assisti a vários, quando
ajudei durante a guerra.
518
00:41:58,520 --> 00:42:01,474
Aquilo sim, foram incidentes.
519
00:42:02,503 --> 00:42:04,330
Mas gostei imenso.
520
00:42:04,338 --> 00:42:07,130
Quer saber onde estava,
quando soaram os tiros?
521
00:42:07,131 --> 00:42:08,069
Sim.
522
00:42:08,071 --> 00:42:11,772
Encostada à lareira, à espera que
me oferecessem algo para beber.
523
00:42:13,869 --> 00:42:17,238
Fale-me sobre os tiros.
Foram disparados ao acaso,
524
00:42:17,998 --> 00:42:19,622
ou foram direccionados a alguém?
525
00:42:23,253 --> 00:42:24,795
Não faço ideia.
526
00:42:25,464 --> 00:42:28,667
A lanterna estava a
encandear tudo e todos,
527
00:42:29,843 --> 00:42:31,966
depois ouviram-se os tiros
528
00:42:33,430 --> 00:42:37,475
e só me ocorreu que fosse o Patrick,
com as suas brincadeiras parvas.
529
00:42:38,435 --> 00:42:42,598
- Pensou que fosse o Patrick Simmons?
- Por exclusão de partes.
530
00:42:43,440 --> 00:42:48,268
O Edmund Swettenham é um comunista
intelectual, que escreve livros.
531
00:42:49,071 --> 00:42:52,190
O Coronel Easterbrook não
é muito dado a brincadeiras.
532
00:42:52,407 --> 00:42:56,701
O Patrick entra em todas, excepto
em assaltos com violência...
533
00:42:58,997 --> 00:43:02,247
E a sua amiga, a Miss Murgatroyd?
Terá visto alguma coisa?
534
00:43:05,295 --> 00:43:06,873
Murgatroyd!
535
00:43:09,257 --> 00:43:10,716
Está em cima de uma árvore.
536
00:43:12,135 --> 00:43:13,464
É a Polícia!
537
00:43:19,267 --> 00:43:20,596
Ela não é grande ajuda.
538
00:43:23,230 --> 00:43:27,310
Falem com ela, mas não
lhe dêem muita importância.
539
00:43:29,152 --> 00:43:30,979
É da Scotland Yard?
540
00:43:31,947 --> 00:43:34,402
Sou o Inspector Craddock, de Milchester.
541
00:43:34,533 --> 00:43:38,032
Ainda melhor. Já tem alguma pista?
542
00:43:38,245 --> 00:43:41,863
Ele quer saber onde estavas,
quando ocorreu o crime.
543
00:43:42,874 --> 00:43:47,335
Claro, já devia estar
preparada. Um álibi.
544
00:43:49,756 --> 00:43:54,085
Ora vejamos... Estava com os outros.
- Não estavas comigo!
545
00:43:55,137 --> 00:44:00,012
Lembro-me da rapariga a gritar e de
ouvir: "Levantem as mãos, por favor".
546
00:44:01,268 --> 00:44:05,431
"Mãos ao ar"! E certamente
não disse "por favor"...
547
00:44:06,690 --> 00:44:11,648
Lamento não ser grande
ajuda. E tudo tão confuso...
548
00:44:13,155 --> 00:44:17,448
Precisa de mais alguma coisa?
- Não me parece.
549
00:44:17,951 --> 00:44:22,245
O Inspector já formou uma opinião
a teu respeito, Murgatroyd.
550
00:44:23,540 --> 00:44:27,668
Naquilo que puder ajudar,
pode contar comigo.
551
00:44:28,920 --> 00:44:33,132
A mulher do pároco deve ser
mais útil do que nós juntas.
552
00:44:33,258 --> 00:44:34,633
Estamos habituadas a lidar com porcos.
553
00:44:35,594 --> 00:44:39,508
Foram uma grande ajuda e
agradeço-vos imenso. Obrigado.
554
00:44:43,435 --> 00:44:47,563
Correu mal, Hinch? Fiquei enervada.
555
00:44:48,231 --> 00:44:51,185
Estiveste muito bem, como sempre.
556
00:44:52,402 --> 00:44:53,730
Obrigada.
557
00:45:00,118 --> 00:45:01,660
Detesto ficar encadeada.
558
00:45:01,995 --> 00:45:05,578
Quando ele apontou a
lanterna, fechei os olhos.
559
00:45:07,584 --> 00:45:09,411
E como detesto barulho,
560
00:45:09,669 --> 00:45:13,797
quando ouvi os tiros,
fechei-os ainda mais.
561
00:45:15,592 --> 00:45:19,459
Quem me dera que fosse silencioso...
- Quando voltou a abrir os olhos?
562
00:45:20,138 --> 00:45:23,305
Quando tive a certeza que
os tiros tinham terminado.
563
00:45:23,600 --> 00:45:26,138
Havia pessoas na entrada, com velas.
564
00:45:27,020 --> 00:45:30,555
Depois acenderam-se as luzes e
as pessoas voltaram ao normal.
565
00:45:32,359 --> 00:45:35,395
As pessoas são muito diferentes
no escuro, não concorda?
566
00:45:36,196 --> 00:45:38,023
O que viu, quando voltou a luz?
567
00:45:38,698 --> 00:45:41,818
O rapaz... Scherz, não é assim?
568
00:45:44,204 --> 00:45:47,240
Deitado no chão, morto e
com a arma ao lado dele.
569
00:45:48,875 --> 00:45:52,291
Parecia tão jovem e surpreendido...
570
00:45:55,966 --> 00:45:58,587
Não faz sentido,
571
00:45:58,604 --> 00:46:01,126
uma coisa destas acontecer
em Chipping Cleghorn...
572
00:46:02,722 --> 00:46:04,129
Concordo.
573
00:46:05,267 --> 00:46:06,934
Mas compete-me fazer
sentido de tudo isto.
574
00:46:08,895 --> 00:46:11,766
Cada um conta a sua
versão da mesma história.
575
00:46:12,524 --> 00:46:15,311
Se contassem a mesma,
continuaria a não fazer sentido...
576
00:46:16,820 --> 00:46:20,070
- Tenho uma pergunta importante.
- Sim, chefe?
577
00:46:20,240 --> 00:46:24,154
- Sabe dactilografar?
- Devagar, mas com precisão.
578
00:46:25,161 --> 00:46:28,862
Óptimo. O Comissário-Chefe
gosta de precisão.
579
00:46:29,249 --> 00:46:31,206
Vou tentar não desiludi-lo.
580
00:46:33,545 --> 00:46:36,000
- Faça favor de se sentar, Craddock.
- Obrigado, Comissário.
581
00:46:38,216 --> 00:46:40,588
Mais alguma coisa a acrescentar,
desde o seu relatório?
582
00:46:40,844 --> 00:46:45,256
Uma informação da polícia
suíça. O Scherz tinha cadastro.
583
00:46:46,641 --> 00:46:49,891
Roubos, falsificações, cheques careca...
584
00:46:50,228 --> 00:46:53,348
- Era um homem desonesto.
- Mas em pequena escala.
585
00:46:53,606 --> 00:46:58,067
- É assim que se começa, não é?
- Não tenho a certeza, Comissário.
586
00:46:59,112 --> 00:47:01,401
Parece-me perfeitamente claro.
587
00:47:01,948 --> 00:47:04,949
O Scherz foi de autocarro
até Chipping Cleghorn.
588
00:47:05,118 --> 00:47:07,953
Está confirmado por dois
passageiros e pelo condutor.
589
00:47:08,121 --> 00:47:11,371
Entrou na casa, abrindo
a porta da frente.
590
00:47:11,958 --> 00:47:16,252
Reuniu as pessoas, através
de um anúncio no jornal local,
591
00:47:16,421 --> 00:47:20,371
o que foi confirmado por
uma empregada do "Gazette".
592
00:47:21,217 --> 00:47:23,340
Disparou três tiros.
593
00:47:23,678 --> 00:47:27,676
Dois acertaram na parede e o
terceiro atingiu-o a ele próprio.
594
00:47:29,267 --> 00:47:33,680
Qualquer júri concluirá
tratar-se de suicídio,
595
00:47:34,022 --> 00:47:39,016
ou morte acidental. Seja como
for, podemos virar a página.
596
00:47:41,988 --> 00:47:46,033
O seu silêncio significa
que não concorda.
597
00:47:47,243 --> 00:47:50,280
- Não concordo, Comissário.
- Porque não?
598
00:47:51,331 --> 00:47:55,375
- Não sei explicar porquê...
- Qual é a sua teoria?
599
00:47:59,214 --> 00:48:03,876
A Miss Bunner insiste que o Scherz
queria matar a Miss Blacklock.
600
00:48:04,803 --> 00:48:08,847
- E é uma testemunha fidedigna?
- Não, é totalmente inconstante.
601
00:48:09,057 --> 00:48:12,889
É uma velhota muito
amorosa e um tanto fútil,
602
00:48:13,103 --> 00:48:17,147
mas é extremamente sincera
e a opinião é mesmo dela,
603
00:48:17,482 --> 00:48:21,017
ninguém a convenceu disso.
E continua a insistir.
604
00:48:22,237 --> 00:48:27,278
Posso fazer-lhe uma pergunta
pessoal? Que tal se dá com velhotas?
605
00:48:28,660 --> 00:48:32,242
- Não tenho nada contra elas...
- Óptimo.
606
00:48:33,081 --> 00:48:36,035
Está uma velhota hospedada
no Royal Spa Hotel.
607
00:48:36,292 --> 00:48:40,290
Chama-se Miss Marple. Miss Jane Marple.
608
00:48:40,880 --> 00:48:43,418
É uma amiga do Sir Henry Clithering
609
00:48:43,675 --> 00:48:47,174
e ele acha que devia falar com ela.
610
00:48:48,179 --> 00:48:52,011
Mostre-lhe o seu relatório.
É uma senhora de confiança.
611
00:48:54,060 --> 00:48:57,014
Obrigada por mostrar-me
isto, Inspector.
612
00:48:58,648 --> 00:49:03,808
- Tem alguma observação a fazer? -
Sim. Posso falar-lhe noutra coisa?
613
00:49:04,154 --> 00:49:07,024
- Esteja à vontade. -
Quero mostrar-lhe algo.
614
00:49:07,866 --> 00:49:10,439
Vou estar aqui hospedada
durante alguns dias,
615
00:49:10,702 --> 00:49:13,822
por causa do meu reumatismo.
616
00:49:14,539 --> 00:49:17,990
O senhor não sabe o que isso é,
pois ainda não chegou à minha idade,
617
00:49:18,168 --> 00:49:19,875
mas há-de chegar.
618
00:49:20,003 --> 00:49:21,912
Apesar de não ter muitas posses,
619
00:49:22,046 --> 00:49:25,878
tenho um sobrinho muito generoso,
chamado Raymond. Ora vejamos...
620
00:49:26,551 --> 00:49:28,010
Aqui está.
621
00:49:30,972 --> 00:49:32,466
Um cheque?
622
00:49:33,892 --> 00:49:36,217
- Ele alterou-o.
- "Ele"?
623
00:49:36,436 --> 00:49:40,054
O jovem que trabalhava na
recepção e que agora faleceu.
624
00:49:41,816 --> 00:49:46,977
Era um cheque de sete libras
e ele alterou-o para 17.
625
00:49:48,323 --> 00:49:53,068
Com um traço antes do sete
e um "deza" antes do sete.
626
00:49:54,287 --> 00:49:58,949
Está muito bem feito. Foi
necessário alguma prática...
627
00:50:02,086 --> 00:50:07,247
- Sim, está muito bem feito.
- O banco devolveu-mo esta manhã.
628
00:50:09,552 --> 00:50:14,510
- E como deu por isso?
- Nunca passo cheques de 17 libras!
629
00:50:15,099 --> 00:50:18,303
- Mas passa cheques de sete?
- Sim, com alguma frequência.
630
00:50:19,062 --> 00:50:22,312
Mas foi o olhar do jovem
que me despertou a atenção.
631
00:50:23,107 --> 00:50:24,602
O olhar?
632
00:50:24,901 --> 00:50:29,314
Um modo de olhar, sem
pestanejar. Tal como o Fred Tyler.
633
00:50:33,368 --> 00:50:35,444
É importante eu saber
quem é o Fred Tyler?
634
00:50:37,330 --> 00:50:42,490
Trabalhava na peixaria da
minha aldeia. Era um aldrabão.
635
00:50:43,419 --> 00:50:47,084
As pessoas nunca confirmam as contas.
636
00:50:48,216 --> 00:50:52,759
O Fred Tyler olhava-nos nos olhos,
ao mesmo tempo que roubava dinheiro
637
00:50:52,887 --> 00:50:56,339
para levar a Jessie Spragge ao
cinema e comprar gravatas horrorosas.
638
00:51:00,645 --> 00:51:03,515
A sua análise foi muito precisa.
639
00:51:04,274 --> 00:51:06,266
O Rudy Scherz tinha...
640
00:51:07,443 --> 00:51:10,017
- Mais café?
- Não, obrigado.
641
00:51:11,114 --> 00:51:12,312
E a Miss Marple?
642
00:51:12,657 --> 00:51:15,658
Obrigada, querida, fico
bem até à hora do jantar.
643
00:51:21,791 --> 00:51:25,871
Calculo que já tenha falado com ela.
- Falei, sim.
644
00:51:26,212 --> 00:51:29,332
Fale novamente, pois há ali mais coisas.
645
00:51:30,133 --> 00:51:34,462
Trouxe-me arenques fumados em vez
de cozidos e esqueceu-se do leite.
646
00:51:35,179 --> 00:51:39,972
Talvez ele lhe tenha dito quem foi.
- "Quem foi"?
647
00:51:40,810 --> 00:51:42,221
Que o mandou fazer aquilo.
648
00:51:43,146 --> 00:51:48,306
- Acha que foi a mando de alguém?
- Sim, parece-me óbvio. E a si?
649
00:51:49,527 --> 00:51:53,441
Para ser sincero, não, Miss Marple.
650
00:51:53,781 --> 00:51:55,240
Peço desculpa...
651
00:51:56,618 --> 00:52:01,778
Este era um rapaz gabarolas,
fazia umas aldrabices aqui e ali
652
00:52:01,956 --> 00:52:04,494
e gostava de impressionar as raparigas.
653
00:52:04,626 --> 00:52:09,122
De repente, pega numa arma e
assalta uma sala cheia de gente.
654
00:52:09,881 --> 00:52:12,206
Ele nunca teria feito uma coisa dessas.
655
00:52:12,425 --> 00:52:15,711
Mas temos testemunhas que dizem que sim.
656
00:52:15,887 --> 00:52:18,722
Tem testemunhas que dizem tê-lo visto
657
00:52:18,931 --> 00:52:20,805
a abrir a porta e a
apontar uma lanterna.
658
00:52:20,975 --> 00:52:22,553
E a apontar uma arma.
659
00:52:22,727 --> 00:52:26,012
Estavam ás escuras. Como
podem ter visto a arma?
660
00:52:29,359 --> 00:52:30,639
Está a insinuar que...?
661
00:52:30,818 --> 00:52:33,819
Eles pensaram que viram
uma arma, ouviram tiros
662
00:52:34,030 --> 00:52:37,280
e ouviram-no dizer "mãos
ao ar!", ou algo parecido.
663
00:52:37,575 --> 00:52:39,947
Mais tarde viram a arma no chão,
664
00:52:40,078 --> 00:52:43,411
mas não podem ter visto a arma
no momento em que entrou na sala.
665
00:52:44,248 --> 00:52:47,831
- Outra pessoa pode ter disparado.
- Logicamente.
666
00:52:48,711 --> 00:52:52,791
A mesma pessoa que convenceu o Rudy
Scherz a colocar o anúncio no jornal,
667
00:52:53,299 --> 00:52:57,463
a entrar de rompante na
sala, a apontar a lanterna
668
00:52:57,637 --> 00:52:59,713
e a dizer aquelas palavras ridículas.
669
00:53:00,598 --> 00:53:05,758
- Está a insinuar que há um Mr.X?
- Mr., Mrs., ou Miss X.
670
00:53:08,981 --> 00:53:12,979
Alguns dos melhores
assassinos são mulheres,
671
00:53:13,528 --> 00:53:18,486
especialmente numa aldeia inglesa.
Nunca se sabe o que pode encontrar...
672
00:53:19,409 --> 00:53:22,196
Mas alguém que tencionava
matar a Miss Blacklock.
673
00:53:22,453 --> 00:53:24,245
Tudo indica que sim.
674
00:53:27,625 --> 00:53:32,702
Devo dizer-lhe que virou a
minha investigação do avesso...
675
00:53:33,172 --> 00:53:37,170
Lamento imenso, não era
minha intenção interferir.
676
00:53:37,844 --> 00:53:39,006
Posso...
677
00:53:39,762 --> 00:53:43,594
- ... posso incomodá-lo um pouco mais?
- Como queira.
678
00:53:43,850 --> 00:53:46,804
Posso mudar de ideias e comer
uns biscoitos com queijo?
679
00:53:51,482 --> 00:53:54,816
E fale novamente com a rapariga,
Inspector. Está assustada.
680
00:53:54,944 --> 00:53:56,040
Assustada?
681
00:53:56,237 --> 00:53:59,108
Alguém matou o Rudy Scherz.
682
00:53:59,866 --> 00:54:04,611
Algures em Chipping Cleghorn
anda um assassino à solta.
683
00:54:09,000 --> 00:54:15,000
1a.Exibição
(28 Fevereiro 1985)
57956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.