All language subtitles for subtitlejoy.fou-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,333 --> 00:00:40,334 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:40,358 --> 00:00:43,358 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:00:45,253 --> 00:00:50,055 Saya keliru kerana saya tak faham mengapa sesuatu seperti ini terjadi. 4 00:00:51,193 --> 00:00:53,058 Saya tidak tahu apa yang saya akan lakukan, 5 00:00:53,095 --> 00:00:54,323 ini adalah seluruh hidup saya dan sekarang ia sudah tiada, 6 00:00:54,363 --> 00:00:58,095 saya tidak tahu apa yang saya patut lakukan. 7 00:00:58,101 --> 00:01:01,093 Syarikat Peddleton adalah semua yang saya tahu, 8 00:01:01,104 --> 00:01:04,073 dan sekarang ia telah diambil dari saya. 9 00:01:05,175 --> 00:01:07,109 Bila seseorang melihat kelemahan di dalam diri saya, 10 00:01:07,143 --> 00:01:10,204 saya mengubah kelemahan itu menjadi sebuah kekuatan. 11 00:01:15,186 --> 00:01:18,179 Danica, awak begitu kuat. 12 00:01:19,091 --> 00:01:22,288 Saya rasa saya tidak boleh melakukan apa-apa seperti ini. 13 00:01:22,327 --> 00:01:27,231 Awak boleh mengubah hidup awak dengan mendapat geran tanah itu, Clarinda. 14 00:01:27,233 --> 00:01:32,068 Itu hanya boleh dilakukan jika Bartholomew meninggal dunia. 15 00:01:35,108 --> 00:01:38,078 Awak tidak akan dapat geran tanah itu lagi. 16 00:01:38,078 --> 00:01:40,046 Saya takkan benarkan. 17 00:01:40,080 --> 00:01:43,049 Letakkan senjata itu, bodoh. 18 00:01:43,083 --> 00:01:45,143 Hati-hati, Bartholomew. 19 00:01:45,153 --> 00:01:47,121 Ridge sedang dalam perjalanan. 20 00:01:47,155 --> 00:01:50,090 Dan dia masih mencintai Clarinda. 21 00:01:50,125 --> 00:01:52,286 Dan Jared mencintai saya. 22 00:01:52,327 --> 00:01:54,295 Clarinda. 23 00:01:54,296 --> 00:01:56,094 Itu betul. 24 00:01:56,132 --> 00:01:58,123 Saya ada di sini untuk awak. 25 00:01:58,200 --> 00:02:03,103 DIINSPIRASI DARI KISAH BENAR WANITA YANG BERANI 26 00:02:03,105 --> 00:02:07,099 KHUSUSNYA SEORANG 27 00:02:12,082 --> 00:02:14,244 Ini adalah kisah Joy. 28 00:02:14,285 --> 00:02:16,219 Seperti yang diceritakan oleh saya. 29 00:02:16,254 --> 00:02:19,052 Neneknya. 30 00:02:22,360 --> 00:02:27,128 Semua orang bermula dengan impian hidup mereka. 31 00:02:31,070 --> 00:02:36,065 Impian Joy bermula di bengkel kepunyaan ayahnya. 32 00:02:49,056 --> 00:02:52,288 Cucu saya mempunyai seorang kawan baik, Jackie. 33 00:02:59,334 --> 00:03:02,304 Seorang kakak tiri, Peggy. 34 00:03:04,340 --> 00:03:07,309 - Seekor anjing. - Tidak apa-apa. 35 00:03:08,111 --> 00:03:10,273 Seorang ayah. 36 00:03:12,116 --> 00:03:14,084 Seorang mak. 37 00:03:16,153 --> 00:03:18,280 Yang merupakan anak perempuan saya. 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,092 Seorang nenek. 39 00:03:21,126 --> 00:03:23,094 Itu saya. 40 00:03:34,340 --> 00:03:38,175 Dia membuat banyak benda indah di dalam hidupnya. 41 00:03:38,211 --> 00:03:40,304 Keajaiban. 42 00:03:40,347 --> 00:03:44,181 Beberapa orang suka membuat barang-barang. 43 00:03:44,217 --> 00:03:49,121 Mereka ada kesabaran dan fokus untuk bekerja dengan hasil tangan mereka. 44 00:03:49,157 --> 00:03:53,184 Joy ialah salah seorang yang suka membuat barang-barang. 45 00:03:53,227 --> 00:03:55,161 Dan saya akan membuka pintu pagarnya. 46 00:03:55,196 --> 00:03:58,064 Ke padang rumput yang hijau dan luas. 47 00:03:58,100 --> 00:04:00,261 Dan saya pergi ke dalam hutannya. 48 00:04:01,103 --> 00:04:04,266 Dan di sana, saya banyak mengatasi perkara berbahaya. 49 00:04:05,174 --> 00:04:08,235 Seekor serigala, dan benda lain yang menakutkan. 50 00:04:08,278 --> 00:04:12,214 Kemudian saya mula membina rumah saya sendiri. 51 00:04:12,248 --> 00:04:16,121 Di mana saya boleh tinggal dan membuat hasil kerja indah. 52 00:04:16,146 --> 00:04:19,178 Untuk dilihat dan dimiliki seluruh dunia. 53 00:04:19,223 --> 00:04:23,284 Mungkin untuk putera dan puteri yg tinggal di seberang hutan di dalam istananya. 54 00:04:23,294 --> 00:04:25,194 Nampak? 55 00:04:25,230 --> 00:04:27,198 Dan mereka jatuh cinta. 56 00:04:27,199 --> 00:04:31,226 Dan mungkin mereka akan menjemput saya atas hasil kerja yang saya telah buat. 57 00:04:32,137 --> 00:04:33,331 Awak perlu seorang putera yang tampan. 58 00:04:33,371 --> 00:04:36,341 Itulah yang awak perlukan, seorang putera. 59 00:04:37,310 --> 00:04:39,278 Tidak, saya tidak perlu seorang putera. 60 00:04:39,345 --> 00:04:44,113 Ini adalah sebuah kekuatan istimewa, saya tidak perlukan seorang putera. 61 00:04:45,285 --> 00:04:51,087 Anak perempuan saya Terry bersendirian di dalam biliknya, menonton drama opera. 62 00:04:51,125 --> 00:04:56,325 Awak boleh mengubah hidup awak dengan mendapat geran tanahnya, Clarinda. 63 00:04:56,331 --> 00:04:59,095 Saya ada sesuatu untuk awak. 64 00:04:59,134 --> 00:05:01,329 Oh, Danica, um.. 65 00:05:01,336 --> 00:05:05,330 Awak sangat kuat dan saya rasa saya tidak boleh melakukan sesuatu seperti ini. 66 00:05:09,278 --> 00:05:14,114 Saya selalu merasa itu tugas saya untuk mendorongnya. 67 00:05:14,117 --> 00:05:15,311 Jadi saya kata.. 68 00:05:15,352 --> 00:05:18,116 Awak akan menjadi dewasa. 69 00:05:18,155 --> 00:05:21,090 Dan menjadi seorang wanita muda yang kuat dan pandai. 70 00:05:21,091 --> 00:05:23,253 Awak akan ke sekolah, jumpa pasangan awak, 71 00:05:23,294 --> 00:05:26,229 besarkan anak-anak awak sendiri yang cantik. 72 00:05:26,264 --> 00:05:30,291 Dan awak akan membina perkara indah. 73 00:05:30,334 --> 00:05:33,133 Seperti di dalam bilik awak. Okey? 74 00:05:33,172 --> 00:05:37,108 Apa yang terjadi dengan impian gadis ini? 75 00:05:37,142 --> 00:05:38,166 Tengok ini. 76 00:05:38,210 --> 00:05:40,235 Mak, saya tidak jumpa tali kerja saya, 77 00:05:40,245 --> 00:05:42,305 Mereka tidak akan membiarkan saya masuk tanpa tali itu. 78 00:05:42,315 --> 00:05:44,340 Joy, awak tak jumpa tali kerja awak? 79 00:05:44,350 --> 00:05:46,147 - Boleh nenek tolong? - Tidak, tapi saya.. 80 00:05:46,186 --> 00:05:47,210 Sayang, dengar.. 81 00:05:47,253 --> 00:05:52,089 Nenek tahu kehidupan tak seperti yang kita sudah sering bincangkannya. 82 00:05:52,092 --> 00:05:54,083 Dan awak masih ada banyak kehidupan awak. 83 00:05:54,128 --> 00:05:58,224 Di hadapan awak, dan awak masih ada banyak masa. 84 00:05:58,265 --> 00:06:01,292 Harapan membawa keabadian. 85 00:06:01,336 --> 00:06:03,201 - Terima kasih, Nenek. - Pasti. 86 00:06:03,205 --> 00:06:06,265 Mak. Lihat apa yang saya jumpa. 87 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Apa itu? 88 00:06:08,376 --> 00:06:11,244 Takkan mak tak ingat? 89 00:06:11,280 --> 00:06:14,215 Pengikat anjing yang saya cipta semasa sekolah tinggi. 90 00:06:14,217 --> 00:06:17,277 Ingat Mitzi tercekik beberapa kali, jadi saya ciptakan pengikat anjing. 91 00:06:17,320 --> 00:06:20,119 Dengan kunci yang mudah dilepaskan, jadi anjing tidak akan pernah tercekik. 92 00:06:20,123 --> 00:06:22,091 Dan saya menutupnya dengan pelekat pemantul cahaya, 93 00:06:22,125 --> 00:06:23,319 Ditambah, ini adalah pengikat anti kutu. 94 00:06:23,360 --> 00:06:26,329 Mungkin saya tidak akan terlambat ke pekerjaan saya ini. 95 00:06:26,330 --> 00:06:28,231 Kalau mak mendapatkan hak paten atau seorang peguam. 96 00:06:28,266 --> 00:06:31,235 Joy. Awak yang selalu melakukan banyak hal, sayang. 97 00:06:31,236 --> 00:06:33,295 Bagaimana mak boleh diharapkan untuk ingat semuanya? 98 00:06:33,338 --> 00:06:36,330 Sekarang Syarikat Hartz ada hak paten atas tali pengikat itu. 99 00:06:36,341 --> 00:06:39,209 Mak tidak tahu cara mendapatkan hak paten. 100 00:06:39,245 --> 00:06:41,179 Bau apa itu? 101 00:06:41,213 --> 00:06:45,172 Ow.. Bagaimana boleh tumpah yogurt di bawah sini, mak? 102 00:06:45,217 --> 00:06:46,309 Saya tercari-cari bau apa itu. 103 00:06:46,352 --> 00:06:49,117 Dah berkulat, oh Tuhan. 104 00:06:49,155 --> 00:06:53,182 Ya betul, kerana kehidupan saya tak sepatutnya dirampas dari saya seperti ini. 105 00:06:53,226 --> 00:06:57,163 Joy, lihat siapa yang kembali! 106 00:06:57,198 --> 00:06:59,359 - Bartholomew kembali! - Tidak, tidak. 107 00:06:59,400 --> 00:07:01,368 Saya ingat Bartholomew sudah mati. 108 00:07:01,402 --> 00:07:04,166 Dia kembali sebagai hantu dengan kekuatan yang lebih besar. 109 00:07:04,171 --> 00:07:06,265 - Hantu, pergilah! - Saya lebih kuat sekarang. 110 00:07:07,242 --> 00:07:09,335 Saya tidak boleh menguruskan ini, bagaimana ini mungkin? 111 00:07:09,378 --> 00:07:11,073 - Saya akan selalu.. - Jauhkan diri darinya! 112 00:07:11,113 --> 00:07:14,033 Clarinda, awak tidak tahu apa yang boleh dilakukan oleh hantu kepada awak! 113 00:07:16,319 --> 00:07:20,119 Nenek akan membawa awak ke parti hari jadi, okey? 5 minit. 114 00:07:21,124 --> 00:07:22,250 Hai! 115 00:07:22,258 --> 00:07:24,317 - Apa yang awak lakukan di sini? - Saya mengembalikan dia kepada awak. 116 00:07:24,360 --> 00:07:27,228 - Saya tidak menginginkannya lagi. - Apa? 117 00:07:27,264 --> 00:07:30,324 Dia dah rosak. Dia tidak ada tempat lain untuk dituju. 118 00:07:30,367 --> 00:07:32,335 Dia sudah tinggal di dalam rumah saya selama dua tahun. 119 00:07:32,369 --> 00:07:34,304 - Oh ayah, saya minta maaf. - Ya.. 120 00:07:34,306 --> 00:07:37,241 Tapi ayah tahu Tony tinggal di ruang bawah tanah. 121 00:07:37,275 --> 00:07:39,266 Bekas suami awak tidak sepatutnya tinggal di ruang bawah tanah. 122 00:07:39,311 --> 00:07:41,302 Itu bukan cara yang sesuai selepas bercerai. 123 00:07:41,346 --> 00:07:45,078 Okey. Saya tidak tahu ayah nak tidur mana. 124 00:07:45,117 --> 00:07:47,312 Ayah, jangan masuk ke sana. Mak ada di dalam sana. 125 00:07:47,320 --> 00:07:50,255 Awak boleh ambilnya kembali, Terry. Saya tidak mahukan dia lagi. 126 00:07:50,256 --> 00:07:52,156 Apa yang bagusnya bersama Sharon? 127 00:07:52,191 --> 00:07:53,250 Ayah, jangan jawab. 128 00:07:53,260 --> 00:07:55,251 Kami pergi ke Muzium Seni Metropolis.. 129 00:07:55,295 --> 00:07:57,160 - Apa yang awak suka di muzium? - Apa yang saya suka? 130 00:07:57,197 --> 00:07:58,186 Saya akan beritahu awak. 131 00:07:58,198 --> 00:08:02,226 Saya suka patung Rom lama, saya suka baju besi abad pertengahan, 132 00:08:02,270 --> 00:08:04,204 Saya suka perhiasan Etruscan.. 133 00:08:04,238 --> 00:08:06,263 Muzium penuh dengan debu dan kematian. 134 00:08:06,307 --> 00:08:08,298 - Minum Espresso, makan panini.. - Okey, okey, cukup. 135 00:08:08,309 --> 00:08:11,210 - Itu yang saya suka. - Awak makan panini dalam keranda, Rudy. 136 00:08:11,245 --> 00:08:13,214 Sebuah keranda berdebu dan membosankan. 137 00:08:13,215 --> 00:08:15,240 Dah tu kenapa awak tanya, awak orang yang gila kah? 138 00:08:15,284 --> 00:08:17,106 Ini seperti bercakap dengan seorang yang gila. 139 00:08:17,131 --> 00:08:18,114 - Apa lagi, Kapten Jack? 140 00:08:18,153 --> 00:08:19,142 Apa lagi yang begitu hebat? 141 00:08:19,154 --> 00:08:21,089 - Kapten Jack? Oh, terima kasih. - Ya, Kapten Jack. 142 00:08:21,124 --> 00:08:22,216 - Yang menyusahkan. - Dan awak tahu apakah diri awak? 143 00:08:22,258 --> 00:08:23,350 Awak seperti sebuah kebocoran gas. 144 00:08:23,360 --> 00:08:25,191 - Kami tak terbau awak, tak nampak awak, - Saya bukan sebuah kebocoran gas. 145 00:08:25,228 --> 00:08:27,093 - Tapi awak membunuh kami semua diam-diam. - Awak tarik kembali ucapan itu 146 00:08:27,130 --> 00:08:28,222 dan beritahu saya apa lagi yang awak lakukan bersama Sharon! 147 00:08:28,231 --> 00:08:30,131 Awak makhluk dari paya hitam. 148 00:08:30,166 --> 00:08:32,101 Tidak! Perbualan ini sudah berakhir! 149 00:08:32,103 --> 00:08:33,297 - Saya pergi. Semoga berjaya. - Oh Tuhan, ini dia. 150 00:08:33,371 --> 00:08:35,236 Hati-hati Joy, dia akan marah! 151 00:08:35,272 --> 00:08:37,365 Oh tolonglah, awak ingin saya marah? Itulah kebiasaan awak. 152 00:08:37,375 --> 00:08:39,104 - Awak membuat saya kesal. - Saya ada vagina? 153 00:08:39,110 --> 00:08:40,078 - Hei Terry! - Okey, hentikan. 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,237 - Awak suka ini? - Ayah, jangan! 155 00:08:41,246 --> 00:08:43,146 Bagaimana kalau marah begini? 156 00:08:43,181 --> 00:08:44,205 Tidak! 157 00:08:44,216 --> 00:08:46,184 - Bagaimana dengan ini? - Oh, oh! 158 00:08:46,218 --> 00:08:48,243 - Bagaimana kalau begini? - Jangan, ayah! 159 00:08:48,253 --> 00:08:49,185 - Okey? - Awak gila! 160 00:08:49,222 --> 00:08:51,315 - Hentikan! - Awak lelaki gila. 161 00:08:51,324 --> 00:08:53,189 - Saya gila! - Awak lelaki yang rosak! 162 00:08:53,226 --> 00:08:55,126 Awak betul, saya gila! 163 00:08:55,128 --> 00:08:57,289 Awak yang suka cari pasal! 164 00:08:57,330 --> 00:09:00,164 Maafkan ayah sayang, ayah tidak suka begini. 165 00:09:00,167 --> 00:09:02,362 Awak tidak sepatutnya melihat hal seperti ini, ayah sangat menyesal. 166 00:09:02,403 --> 00:09:05,304 - Ayah betul-betul minta maaf.. - Ini tidak terjadi. 167 00:09:07,374 --> 00:09:10,276 - Ayah akan membersihkan ini semua. - Ayah, jangan. Jangan bersihkan itu. 168 00:09:10,311 --> 00:09:13,178 Ayah, berhenti! Jangan lakukan, okey? 169 00:09:13,214 --> 00:09:14,374 - Apa yang awak kata? - Hentikan! Saya akan melakukannya! 170 00:09:14,382 --> 00:09:17,146 Saya hanya ingin keluar dari bilik ini. 171 00:09:19,121 --> 00:09:20,145 Terima kasih. 172 00:09:20,189 --> 00:09:22,123 Hai semua, mak minta maaf tentang jeritan tadi. 173 00:09:22,158 --> 00:09:24,149 Nenek akan membawa awak ke parti hari jadi, okey? 174 00:09:24,160 --> 00:09:26,128 Hai sayang. 175 00:09:26,128 --> 00:09:27,221 Datuk memecahkan barang-barang lagi. 176 00:09:27,264 --> 00:09:29,391 Datuk memecahkan barang-barang, tapi nenek salah. 177 00:09:29,399 --> 00:09:32,163 Jadi, datuk sedikit salah, tapi nenek betul-betul salah. 178 00:09:32,169 --> 00:09:34,194 Tapi datuk akan tinggal bersama kita untuk sementara waktu. 179 00:09:34,237 --> 00:09:35,363 - Ya! - Ya! 180 00:09:35,405 --> 00:09:38,273 Saya tidur dengan datuk, ya! 181 00:09:38,309 --> 00:09:41,210 Sharon tidak pernah mengasingkan cuciannya, 182 00:09:41,212 --> 00:09:42,236 Warna putihnya selalu jadi kelabu, 183 00:09:42,280 --> 00:09:44,180 - Tapi awak ada sentuhan ajaib itu.. - Ya. 184 00:09:44,215 --> 00:09:46,150 - Boleh ayah berikan ini kepada awak? - Ya, saya akan mengambilnya. Ya. 185 00:09:46,151 --> 00:09:48,210 - Ambil saja beg ayah. - Bagaimana dengan semua barang ayah? 186 00:09:48,253 --> 00:09:50,153 - Beg ayah, awak dapat semua itu? - Saya faham, nanti saya akan bawa itu. 187 00:09:50,189 --> 00:09:51,281 - Saya sayang datuk. - Datuk sayang awak. 188 00:09:51,290 --> 00:09:55,124 Saya dah isi borang cukai ayah, saya isi borang W-2. 189 00:10:09,176 --> 00:10:10,370 Awak teruk. 190 00:10:10,377 --> 00:10:12,072 Apa yang dia lakukan di sini? 191 00:10:12,112 --> 00:10:13,170 Sharon membawanya kembali. 192 00:10:13,214 --> 00:10:16,184 Jadi dia akan tinggal bersama kita hingga dia menemui kekasih baru atau. 193 00:10:16,184 --> 00:10:19,176 Sebuah tempat baru untuk tinggal. Awak tahu bagaimana semua ini berlaku. 194 00:10:19,221 --> 00:10:21,189 Joy, awak tahu saya tidak boleh melakukan ini. 195 00:10:21,223 --> 00:10:23,316 Hanya untuk sementara. Lagipun, dia ayah saya. 196 00:10:23,358 --> 00:10:26,226 Ya, tapi ayah awak akan mengganggu pekerjaan saya. 197 00:10:26,229 --> 00:10:29,164 Jangan berdebat, buat saja apa yang saya katakan! 198 00:10:29,198 --> 00:10:30,358 - Ayah, bangun! - Tapi saya kena bekerja! 199 00:10:30,366 --> 00:10:32,334 Saya tidak menyukainya, saya tidak menyukainya. 200 00:10:32,368 --> 00:10:35,099 Ini bukan cara yang sesuai untuk bercerai. 201 00:10:35,105 --> 00:10:36,299 Awak nak nasihat saya bagaimana cara sesuai untuk bercerai? 202 00:10:36,340 --> 00:10:38,103 Saya seorang pencari nafkah, Tom Jones. 203 00:10:38,141 --> 00:10:40,334 Saya ada bisnes saya sendiri, saya tolong Joy dengan tanggungannya, 204 00:10:40,359 --> 00:10:41,110 apa yang awak lakukan? 205 00:10:41,144 --> 00:10:43,204 Awak bernyanyi sepanjang malam di kelab Angela Starpoli, 206 00:10:43,214 --> 00:10:45,239 awak asyik dipecat dari Restoran Campbell.. 207 00:10:45,283 --> 00:10:48,150 Okey, saya akan bahagikan ruang bawah tanah. 208 00:10:48,186 --> 00:10:49,278 Saya boleh lakukan apapun yang saya inginkan, Rudy. 209 00:10:49,287 --> 00:10:51,118 Ini bukan cara yang sesuai untuk bercerai. 210 00:10:51,155 --> 00:10:53,249 Saya akan terlambat bekerja, jadi tolonglah, 211 00:10:53,292 --> 00:10:55,260 cubalah tidak berkelahi di depan anak-anak, okey? 212 00:10:55,294 --> 00:10:56,386 Khususnya jangan bertumbuk. 213 00:10:56,395 --> 00:10:58,192 Rudy, awak lihat ini? 214 00:10:58,230 --> 00:11:00,095 Mikrofon ini, 215 00:11:00,132 --> 00:11:03,296 awak sentuh itu, dan saya akan bunuh awak. 216 00:11:05,138 --> 00:11:08,164 Okey, saya akan pergi. Cubalah jangan saling membunuh bila saya tak ada. 217 00:11:08,208 --> 00:11:10,142 Awak sudah gila, ini semua salah awak! 218 00:11:10,176 --> 00:11:11,337 Clarinda, Clarinda! 219 00:11:11,345 --> 00:11:13,176 - Jangan.. - Clarinda! 220 00:11:13,180 --> 00:11:15,148 Sesuatu yang teruk akan terjadi. Jauhi dia! 221 00:11:15,182 --> 00:11:16,206 Okey? 222 00:11:19,186 --> 00:11:21,382 Oh Tuhan. Saya kena perbaiki ini. 223 00:11:21,390 --> 00:11:25,258 - Usaha yang bagus, Joy, usaha yang bagus. - Peggy? 224 00:11:25,327 --> 00:11:27,352 Apa yang awak lakukan di sini? 225 00:11:27,396 --> 00:11:29,364 Kenapa dengan awak, menghantar nenek Mimi. 226 00:11:29,364 --> 00:11:32,266 Dengan radang sendi ke majlis hari jadi kawannya? 227 00:11:32,302 --> 00:11:33,291 Saya okey. 228 00:11:33,303 --> 00:11:36,363 Lagipun mereka lebih gembira dengan saya, dengan Makcik Peggy. 229 00:11:37,373 --> 00:11:40,038 Ya, saya tidak cukup bodoh untuk mengalami perkahwinan yang teruk 230 00:11:40,063 --> 00:11:41,208 dan mendapat sepasang anak. 231 00:11:41,245 --> 00:11:42,269 Jangan ganggu adik awak. 232 00:11:42,279 --> 00:11:45,180 Saya nak bercakap kepada ayah tentang bisnesnya, okey? 233 00:11:45,215 --> 00:11:47,115 Nanti awak akan membawa bukunya ke bengkelnya? 234 00:11:47,151 --> 00:11:48,151 Ya, saya akan bawa nanti. 235 00:11:48,185 --> 00:11:49,210 - Dia di ruang bawah tanah. - Saya hanya bergurau dengan awak. 236 00:11:49,220 --> 00:11:51,120 - Saya bergurau. - Ya. Saya tahu. 237 00:11:51,156 --> 00:11:53,283 Anak-anak, nanti kita akan bergembira, okey? 238 00:11:53,325 --> 00:11:56,158 Sekarang kami sedang gembira. 239 00:12:02,134 --> 00:12:04,193 Kami dah jumpa beg awak, tapi ianya di Cleveland, 240 00:12:04,236 --> 00:12:06,204 dan sekarang kami akan hantar ke bandar New York. 241 00:12:06,205 --> 00:12:08,265 Saya akan failkan laporan! 242 00:12:08,275 --> 00:12:10,300 Suami saya memerlukan ubatannya. 243 00:12:10,344 --> 00:12:12,278 Siapa nama awak? Joy? 244 00:12:12,312 --> 00:12:14,564 Hari ini awak tidak nampak gembira bagi saya. 245 00:12:14,589 --> 00:12:16,180 Mungkin hari ini saya tidak. 246 00:12:16,183 --> 00:12:17,242 Dengar, Joy, saya rasa awak garang sangat. 247 00:12:17,285 --> 00:12:20,152 Hai, apa khabar? Dengar, saya ingin awak bercakap dengan ketua awak. 248 00:12:20,154 --> 00:12:22,145 Um, kita akan mengalami beberapa perubahan, 249 00:12:22,190 --> 00:12:24,181 Dan sekarang awak akan bekerja di syif malam. 250 00:12:24,225 --> 00:12:26,126 - Syif malam? Awak kata.. - Ada perubahan. 251 00:12:26,161 --> 00:12:27,355 - Saya ada dua anak.. - Joy, maafkan saya. 252 00:12:27,396 --> 00:12:30,160 - Selamat tinggal. - Gembira berjumpa awak. 253 00:12:44,381 --> 00:12:46,213 Ayuh! 254 00:12:50,287 --> 00:12:53,120 Saya tidak akan membayar barang yang belum saya dapat. 255 00:12:53,157 --> 00:12:55,126 Di atas semua ini, awak tahu, dia ingin dibayar, 256 00:12:55,160 --> 00:12:58,129 dia mengirimkan invois, tapi dia belum mengirimkan barangnya. 257 00:12:58,163 --> 00:12:59,289 Tapi mengapa dia tidak mengirimkan invoisnya saja? 258 00:12:59,331 --> 00:13:01,322 Kirimkan invois, saya akan membayarnya.. 259 00:13:02,167 --> 00:13:04,261 Ya itu dia, kirimkan invoisnya. 260 00:13:05,338 --> 00:13:08,330 Hai ayah, terima kasih lagi, kerana menolong saya dengan bayaran rumah. 261 00:13:08,374 --> 00:13:10,239 - Ya. - Saya uh.. 262 00:13:10,243 --> 00:13:13,178 - Saya dah menguruskan kiraan akaun. - Terima kasih sayang. 263 00:13:13,213 --> 00:13:18,150 Saya minta maaf bisnes tidak begitu bagus ayah. Tapi lapangan tembak itu tak membantu. 264 00:13:18,185 --> 00:13:19,311 - Bagaimana itu masih boleh diluluskan? - Ya.. 265 00:13:19,353 --> 00:13:22,220 - Apa yang boleh ayah lakukan? - Setelah selama ini? 266 00:13:22,222 --> 00:13:25,249 Maksud ayah, mereka membinanya di kawasan mereka sendiri, polis pun tak masuk campur. 267 00:13:25,260 --> 00:13:29,287 - Kenapa awak rasa ia mengganggu bisnes ini? - Saya.. Saya tidak rasa ia akan membantu. 268 00:13:29,364 --> 00:13:32,232 Jika awak ingin menolong, kenapa awak tidak datang kemari dan mengurus tempat ini? 269 00:13:32,234 --> 00:13:35,101 Awak tahu, saya ingin pergi ke tingkat berikutnya, memakai pakaian yang bagus. 270 00:13:35,137 --> 00:13:37,332 Awak tahu, keluar sana dan mendapatkan beberapa akaun. 271 00:13:38,340 --> 00:13:44,246 - Ah ya, ini 9873, dalam email saya. - Apa itu? 272 00:13:44,247 --> 00:13:45,339 Ya saya ada pen. Apa itu? 273 00:13:45,382 --> 00:13:49,318 13, 14, itu saja? Terima kasih. 274 00:13:49,352 --> 00:13:51,184 Apa itu tadi? 275 00:13:51,222 --> 00:13:55,318 - Itu uh.. nombor 900. - Apa itu nombor 900? 276 00:13:55,326 --> 00:13:58,658 Itu untuk perkhidmatan temujanji untuk janda dan duda. 277 00:13:58,683 --> 00:14:00,355 Perkhidmatan temujanji? 278 00:14:00,365 --> 00:14:03,300 - Ayah bukan duda. - Apa bezanya, ayah bujang. 279 00:14:03,335 --> 00:14:06,304 Ayah berjumpa dengan perempuan, dan mungkin ayah akan jatuh cinta. 280 00:14:06,305 --> 00:14:09,300 Ayah kena jatuh cinta, atau ayah tidak akan tertarik, awak kenal ayah. 281 00:14:09,325 --> 00:14:10,326 Saya kenal ayah. 282 00:14:11,177 --> 00:14:14,048 Joan tidak cukup bagus untuknya, bagus dia boleh berjumpa dengan orang baru. 283 00:14:14,073 --> 00:14:15,204 Saya dah belikannya baju baru. 284 00:14:15,215 --> 00:14:18,241 - Ok, ok, itu bagus. - Hello? Ini 763 kah? 285 00:14:18,284 --> 00:14:20,185 - Saya jumpa awak nanti. - Ya? 286 00:14:20,187 --> 00:14:22,348 - Selamat tinggal. - Hai, ini 9873. 287 00:14:22,389 --> 00:14:27,258 - Oh.. Hai.. Awak apa khabar? - Awak ada suara yang bagus. 288 00:14:27,294 --> 00:14:30,128 - Terima kasih. - Wow ada loghat lagi. 289 00:14:30,165 --> 00:14:34,295 - Oh ya, saya.. Saya dari Itali. - Oh, orang Eropah. 290 00:14:34,336 --> 00:14:37,328 - Siapa nama awak? - Nama saya Rudy. Siapa nama awak? 291 00:14:37,372 --> 00:14:39,136 Trudy. 292 00:14:39,175 --> 00:14:41,143 - Awak bergurau kah? - Tidak. 293 00:14:41,144 --> 00:14:43,135 - Nama awak Trudy? - Ya. 294 00:14:43,179 --> 00:14:46,811 Rudy dan Trudy, saya suka itu. Mari kita atur untuk berjumpa? 295 00:14:46,836 --> 00:14:48,277 Itu idea yang bagus. 296 00:14:48,318 --> 00:14:50,149 Mari kita makan malam. 297 00:14:50,187 --> 00:14:51,245 - Ya. - Saya boleh menjemput awak. 298 00:14:51,288 --> 00:14:56,282 - Saya ada kereta Mercedez hijau. - Ok, 6:30? Saya akan bersiap. 299 00:14:57,262 --> 00:15:00,231 - Semoga berjaya dengan temujanji ayah. - Terima kasih, ayah teruja. 300 00:15:00,265 --> 00:15:02,233 Ayah ingin pakai apa? 301 00:15:03,268 --> 00:15:07,330 - Polo dari Ralph Loren. - Ayah kena gunakan 1 botol minyak wangi? 302 00:15:07,373 --> 00:15:10,274 - Tony! - Baunya seperti nenek saya. 303 00:15:10,276 --> 00:15:13,245 Hei tolong jangan membuat saya tegang, jangan membuat saya stres. 304 00:15:13,279 --> 00:15:15,406 - Kena berperangai baik dan tenang.. - Awak stres? 305 00:15:15,414 --> 00:15:18,316 - Saya stres. Awak membuat saya stres. - Ayah berhenti! 306 00:15:19,419 --> 00:15:22,320 - Jemputan saya sudah menunggu. - Selamat bertemujanji. 307 00:15:22,355 --> 00:15:25,153 - Doa ayah berjaya. - Ayah tidak memerlukannya. 308 00:15:25,293 --> 00:15:28,353 - Joy, air! - Di mana kancing ayah? 309 00:15:28,362 --> 00:15:33,390 - Mak, marilah sini! - 5 minit Christ. Mak, lagi? 310 00:15:34,235 --> 00:15:35,396 Dan mak hanya duduk di sana. 311 00:15:35,404 --> 00:15:39,306 Boleh mak macam ni? Berapa kali saya kena beritahu mak. 312 00:15:39,341 --> 00:15:42,242 Jangan bersihkan sikat mak di luar sinki. 313 00:15:42,277 --> 00:15:46,214 Danica berkata tak sopan untuk membuang sesuatu di tandas, dan mak setuju. 314 00:15:46,216 --> 00:15:49,382 Ya? Macam tu baik suruh Danica yang membetulkan paip air kita? 315 00:15:49,407 --> 00:15:52,280 Danica akan arahkan kuasanya kemanapun Danica pilih. 316 00:15:52,322 --> 00:15:55,258 Itu adalah kekuatan Danica. 317 00:15:57,294 --> 00:15:58,420 Oh Tuhan. 318 00:15:58,429 --> 00:16:02,126 Jika masalah ini menjadi semakin teruk, 319 00:16:02,233 --> 00:16:04,225 saya kena memindahkan mak ke bilik yang lain. 320 00:16:04,269 --> 00:16:06,362 Nanti tidak ada TV. 321 00:16:06,371 --> 00:16:08,362 Mak kan tak suka kalau tak ada TV. 322 00:16:09,207 --> 00:16:13,235 Oh jangan biarkan itu terjadi Joy, mak suka bilik ni. 323 00:16:13,279 --> 00:16:16,407 - Kita memerlukan tukang paip di sini. - Apa? 324 00:16:16,415 --> 00:16:18,743 Tapi.. Nanti.. Ada lelaki di bilik saya? 325 00:16:18,768 --> 00:16:22,321 Saya tidak tahu lagi tukang paip perempuan selain saya. 326 00:16:22,322 --> 00:16:26,349 - Awak tidak boleh memperbaikinya Joy? - Itu sudah di luar kemahiran saya. 327 00:16:26,360 --> 00:16:28,328 Terima kasih Joy. 328 00:16:28,395 --> 00:16:31,422 Cicada ialah serangga terbang yang panjangnya 2 sehingga 3 inci. 329 00:16:31,432 --> 00:16:36,233 Dan ia membuat bunyi sehingga 120 desibel, lebih kuat daripada telefon. 330 00:16:36,271 --> 00:16:40,139 Ia menghabiskan setengah hidupnya di atas tanah dan menghindari pemangsa. 331 00:16:40,208 --> 00:16:41,938 Ini buku yang awak ingin mak bacakan Christie? 332 00:16:41,963 --> 00:16:43,372 Bagaimana boleh buku ini ada di rumah? 333 00:16:43,379 --> 00:16:47,338 Makcik Peggy belikannya untuk saya. Dia berkata sebab saya suka cicada.. 334 00:16:47,383 --> 00:16:52,378 Kerana mereka selalu berbunyi di rumah. Membuatkan saya kurang sunyi. 335 00:16:52,422 --> 00:16:56,256 Makcik Peggy kata pada awak tentang sunyi di rumah? 336 00:16:56,259 --> 00:17:00,162 Makcik Peggy cerita banyak hal pada saya, tolong teruskan membaca. 337 00:17:00,431 --> 00:17:03,298 Mak tidak ingin awak terlalu banyak dengar celoteh Makcik Peggy. 338 00:17:03,301 --> 00:17:05,235 Ok, kenapa? 339 00:17:06,170 --> 00:17:08,365 Cicada simbol kelahiran semula di banyak negara. 340 00:17:08,406 --> 00:17:12,434 Menggali lubang di tanah dan tunggu terkubur selama 17 tahun. 341 00:17:13,211 --> 00:17:16,271 Itu angka yang sangat rawak, kenapa 17 tahun? 342 00:17:16,415 --> 00:17:21,217 Buku ni tak cerita kenapa? Mak faham ada 4 musim dalam 1 tahun. 343 00:17:21,254 --> 00:17:25,418 Tapi kenapa tunggu bersembunyi selama 17 tahun? Ini agak pelik. 344 00:17:25,425 --> 00:17:29,226 Mak tidak akan membaca lagi. Awak dah mengantuk pun dan kita akan pergi tidur. 345 00:17:30,197 --> 00:17:33,325 - Saya ingin tidur bersama nenek. - Tidak, awak kena tidur di bilik awak. 346 00:17:33,367 --> 00:17:35,426 Saya nak nenek. 347 00:17:37,171 --> 00:17:39,265 Baiklah, hati hati, ada lubang di sana. 348 00:17:39,307 --> 00:17:40,365 Selamat malam. 349 00:17:45,246 --> 00:17:47,272 Saya hanya akan berbaring sebentar. 350 00:17:47,283 --> 00:17:51,185 Saya merasa seperti dalam penjara. 351 00:17:51,220 --> 00:17:55,316 Awak tahu Bartholomew bekas banduan di cerita itu dan Clarinda tak tahu. 352 00:17:55,324 --> 00:17:58,192 Danica sedang menyiasat tentang dia. 353 00:17:58,228 --> 00:18:01,825 Mereka semua akan menyalahkan Clarinda, tapi Danica akan mengetahui segalanya. 354 00:18:01,431 --> 00:18:05,424 - Tidak! Tidak! - Ya. Awak yang bersalah, Clarinda. 355 00:18:05,469 --> 00:18:09,201 - Saya akan menyiasat perkara ini. - Awak membuat kesalahan yang besar. 356 00:18:09,240 --> 00:18:11,231 Yang bersalah ialah Clarinda! 357 00:18:13,311 --> 00:18:14,278 Oh... 358 00:18:14,312 --> 00:18:17,180 - Lihat siapa yang ada di sini. - Lihat siapa yang ada di sini. 359 00:18:17,182 --> 00:18:18,410 Lihat siapa yang ada di sini. 360 00:18:39,273 --> 00:18:42,299 Kita semua di sini, untuk mengingat apa yang hilang. 361 00:18:42,309 --> 00:18:47,247 17 tahun yang lalu, awak ingat tak? 362 00:18:49,351 --> 00:18:53,186 Peggy akan ikut saya. Joy akan meluangkan setengah waktunya bersama kami. 363 00:18:53,189 --> 00:18:54,817 Kita.. Kita akan mengambil itu.. Tidak.. 364 00:18:54,842 --> 00:18:57,319 Itu adalah benda kesayangan Joy, dan sepatutnya ia kekal di rumah ini. 365 00:18:57,360 --> 00:18:59,294 - Tidak, saya.. - Itu.. 366 00:19:09,373 --> 00:19:12,275 Joy.. 367 00:19:13,445 --> 00:19:18,144 Joy bangunlah. Ada orang di pintu. 368 00:19:18,316 --> 00:19:24,222 Tidak ada yang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 369 00:19:24,223 --> 00:19:27,283 - Tapi saya tahu. - Jangan bercakap seperti itu. 370 00:19:31,331 --> 00:19:32,423 Jackie. 371 00:19:33,200 --> 00:19:36,328 - Oh Tuhan, apa yang terjadi. - Apa? Saya risaukan awak. 372 00:19:36,369 --> 00:19:39,395 Saya tak nampak awak lagi. Awak tidak datang ke PTA. 373 00:19:39,439 --> 00:19:44,275 Awak tahu mak saya selalu buat sinki tersumbat dengan rambut dari sikatnya. 374 00:19:44,278 --> 00:19:46,405 - Paip air di biliknya? - Ya. 375 00:19:46,414 --> 00:19:48,279 - Dia buat lagi. - Lagi? 376 00:19:48,316 --> 00:19:53,311 Ya dan saya kena buat lubang di lantai, ada lubang besar di lantai bilik mak saya. 377 00:19:53,322 --> 00:19:55,256 Dan saya pokai. 378 00:19:56,291 --> 00:20:00,388 Ayah saya bekerja keras.. Dia pun ada masalah. 379 00:20:02,398 --> 00:20:06,300 Saya harap dia mendapatkan kekasih yang lain, dan boleh pindah dari bilik bawah. 380 00:20:06,302 --> 00:20:09,272 - Dia ada di bilik bawah bersama Tony? - Ya. 381 00:20:09,340 --> 00:20:12,366 - Dan mereka saling membenci. - Ya. 382 00:20:13,277 --> 00:20:16,269 Itu satu bencana, mereka tidak boleh berhenti bertengkar. 383 00:20:17,414 --> 00:20:19,315 Saya tak tahu, saya tak tahu. 384 00:20:19,351 --> 00:20:22,320 Awak apa khabar? Bagaimana keluarga, bagaimana semuanya? 385 00:20:22,387 --> 00:20:25,220 - Semuanya baik saja. - Bagaimana pekerjaan awak? 386 00:20:25,423 --> 00:20:28,393 Pekerjaan saya.. Saya boleh mengambil atau meninggalkannya. 387 00:20:28,427 --> 00:20:31,191 Apa yang terjadi pada kita Jackie? 388 00:20:31,264 --> 00:20:33,425 Semua yang kita dulu impikan. 389 00:20:33,466 --> 00:20:37,198 Mimpi itu terus menjauh dan menjauh. 390 00:20:37,204 --> 00:20:40,264 Ingat di malam ketika parti ketika semua ini bermula? 391 00:20:40,274 --> 00:20:45,177 Kumpulan muzik sedang bermain, semua orang teruja. 392 00:20:45,445 --> 00:20:49,212 - Awak apa khabar? Gembira awak datang. - Hei. 393 00:20:49,250 --> 00:20:51,184 - Ini kekasih saya Andre. - Hai Andre. 394 00:20:51,219 --> 00:20:53,483 - Gembira berjumpa dengan awak. - Andre, ini kawan baik saya, Joy. 395 00:20:53,488 --> 00:20:55,286 Masuklah ke dalam. 396 00:20:56,258 --> 00:20:59,352 - Ini kelas muzik saya. Ya. - Ini sebuah kelas? 397 00:21:05,302 --> 00:21:06,326 Mereka sungguh hebat. 398 00:21:06,369 --> 00:21:08,428 Mereka guru untuk kumpulan muzik. 399 00:21:24,489 --> 00:21:27,356 - Siapa lelaki botak itu? - Dia guru muzik kami. 400 00:21:27,359 --> 00:21:31,227 - Dan dia ada semua ini di rumahnya? Wow. - Ya ini rumahnya. 401 00:21:31,263 --> 00:21:34,290 - Dia dari Venezuela. - Siapa lelaki itu? 402 00:21:34,334 --> 00:21:37,394 Ya.. Dia anak guru muzik itu. 403 00:21:38,204 --> 00:21:40,434 - Oh tuhan. - Awak lihat? 404 00:21:41,407 --> 00:21:44,275 Awak menari.. Itu dia. 405 00:21:45,312 --> 00:21:47,177 Awak suka menari? 406 00:21:49,183 --> 00:21:50,309 Apa yang saya lakukan? 407 00:21:50,351 --> 00:21:51,443 - Awak menari. - Tidak. 408 00:21:51,452 --> 00:21:54,354 Mari saya tunjukkan rumah ayah saya. / - Apa? 409 00:21:54,356 --> 00:21:56,256 Saya akan menjadi seorang penyanyi. 410 00:21:56,324 --> 00:21:59,452 - Serius? / - Ya saya akan menjadi Tom Jones berikutnya. 411 00:22:00,262 --> 00:22:05,166 Itu impian yang besar, kerana hanya ada 1 Tom Jones. / - Saya tahu tapi.. 412 00:22:05,201 --> 00:22:07,441 Awak tidak boleh biarkan dunia sebenar mengecewakan awak. 413 00:22:07,470 --> 00:22:10,234 Awak kena terus melakukan apa yang awak suka. 414 00:22:10,439 --> 00:22:12,237 Itu betul. 415 00:22:12,276 --> 00:22:14,244 Itu yang ayah saya ajar. 416 00:22:17,281 --> 00:22:18,373 Bagaimana dengan awak? 417 00:22:20,351 --> 00:22:23,411 Saya mencipta tali ikat anjing. 418 00:22:23,454 --> 00:22:27,185 Dan saya ingin dapatkan hak cipta, tapi saya rasa takkan dapat. 419 00:22:27,425 --> 00:22:29,359 Um.. Saya.. 420 00:22:29,360 --> 00:22:32,228 Saya pelajar terbaik di sekolah tinggi. 421 00:22:32,498 --> 00:22:36,366 Saya dapat masuk kolej di Boston, tapi saya.. 422 00:22:36,435 --> 00:22:39,428 Tinggal di sini kerana orang tua saya bercerai. 423 00:22:39,472 --> 00:22:41,406 Saya kena jaga mak saya. 424 00:22:41,441 --> 00:22:44,410 Dan saya menolong bisnes ayah saya. 425 00:22:44,411 --> 00:22:46,276 Akauntan. 426 00:22:47,213 --> 00:22:49,341 Mungkin impian awak tertunda sekarang. 427 00:22:50,217 --> 00:22:51,241 Tidak? 428 00:22:51,419 --> 00:22:53,410 Itu cara yang baik untuk mengatakannya. 429 00:22:54,455 --> 00:22:57,219 Lagu ini. Ini akan dinyanyikan di pesta muzikal bandar. 430 00:22:57,258 --> 00:22:58,619 Kita kena menyanyikan ini bersama. 431 00:23:06,435 --> 00:23:08,199 Itu sungguh bagus. 432 00:23:08,204 --> 00:23:09,262 Ok ayuh. 433 00:23:09,272 --> 00:23:10,364 - Tidak. - Ok. 434 00:23:15,445 --> 00:23:19,439 Dia memberikan harapan untuk cucu saya ketika dia memerlukannya. 435 00:23:21,318 --> 00:23:25,482 Dia meyakinkannya untuk melakukan muzikal. Sesuatu yang tak mungkin dia lakukan. 436 00:24:20,794 --> 00:24:24,134 Awak begitu pintar, awak begitu indah, Ayah... ayah hanya... 437 00:24:25,382 --> 00:24:26,552 Awak boleh berkahwin dengan sesiapa. 438 00:24:26,592 --> 00:24:29,052 Awak boleh berkahwin dengan seorang doktor, peguam, lelaki yang lebih baik... 439 00:24:29,094 --> 00:24:30,604 Ayah tidak tahu apa nak panggil lelaki ini. 440 00:24:30,637 --> 00:24:32,477 Ayah serius nak bercakap tentang ini sekarang? 441 00:24:36,727 --> 00:24:38,557 Ia masih belum terlambat. 442 00:24:38,604 --> 00:24:39,604 Ayah. 443 00:24:40,355 --> 00:24:41,725 Jom. 444 00:24:44,193 --> 00:24:45,323 Cuba pertimbangkan. 445 00:24:45,360 --> 00:24:46,360 Ayah! 446 00:25:06,006 --> 00:25:09,046 Kami adalah sebuah keluarga yang penyayang, keluarga yang kukuh. 447 00:25:09,092 --> 00:25:10,512 Saya telah berkahwin dengan isteri saya... 448 00:25:10,552 --> 00:25:11,852 Sekarang saya nak buat ucapan. 449 00:25:11,887 --> 00:25:13,427 Dia tidak habis lagi, ayah. 450 00:25:13,472 --> 00:25:14,932 Dia selesai sekarang. 451 00:25:15,307 --> 00:25:17,227 Saya mempunyai dua perkahwinan yang gagal. 452 00:25:17,893 --> 00:25:20,733 Anak perempuan dari perkahwinan pertama saya, Peggy... 453 00:25:20,771 --> 00:25:23,941 selalu bergaduh dengan anak perempuan daripada perkahwinan kedua saya, Joy. 454 00:25:25,317 --> 00:25:30,657 Saya telah berkahwin dengan ibu Joy selama 18 tahun yang sengsara. 455 00:25:30,989 --> 00:25:32,989 Ayah! Tak patut cakap begitu! Duduk! 456 00:25:33,033 --> 00:25:34,513 Tetapi saya dah keluar dari semua itu. 457 00:25:34,743 --> 00:25:37,623 Dan saya akhirnya bertemu cahaya dalam hidup saya, Sharon. 458 00:25:38,205 --> 00:25:39,415 - Kepada awak, sayang. - Ayah! 459 00:25:39,456 --> 00:25:40,666 Awak lelaki saya. 460 00:25:40,707 --> 00:25:41,707 Saya minum untuk awak. 461 00:25:41,750 --> 00:25:43,250 Ayah! Hentikan! 462 00:25:43,293 --> 00:25:45,253 - Tolonglah berhenti? - Rudolph, sudahlah! Cukup. 463 00:25:45,295 --> 00:25:48,125 - Awak berpuas hati sekarang? - Agak gembira, ya. 464 00:25:48,382 --> 00:25:49,882 Lihat apa yang saya jumpa. 465 00:25:51,093 --> 00:25:52,183 Kaca perceraian. 466 00:25:52,761 --> 00:25:53,891 Salud. 467 00:25:53,929 --> 00:25:56,259 Saya beri mereka ini 50-50 kemungkinan. 468 00:25:57,015 --> 00:25:59,765 Salam sejahtera, semua. Ayuhlah bergembira. 469 00:26:00,102 --> 00:26:01,982 Tony, bangun! 470 00:26:02,020 --> 00:26:05,360 Tolonglah! Cristy masih belum makan, Tommy perlu ditukar lampinnya. 471 00:26:06,066 --> 00:26:09,066 Oh, Cristy. Apa yang awak lakukan? 472 00:26:09,361 --> 00:26:10,880 Bangun. Saya dah beritahu bos awak, awak akan datang kerja! 473 00:26:10,905 --> 00:26:11,741 Tetapi kenapa awak berbohong? 474 00:26:11,780 --> 00:26:13,950 - Kerana awak akan kehilangan kerja! - Tidak, sayang, saya sakit! 475 00:26:13,991 --> 00:26:15,871 Awak tidak sakit, awak pening kerana mabuk! 476 00:26:16,118 --> 00:26:18,498 Itu bukan siapa saya sebenarnya! Saya seorang penyanyi, itulah yang saya lakukan! 477 00:26:18,537 --> 00:26:20,077 Awak tidak dapat wang dengan menyanyi! 478 00:26:20,122 --> 00:26:22,002 Masuk dalam kereta awak sekarang dan pergi kerja! 479 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 Awak cuba untuk menukar saya ke menjadi seseorang yang bukan saya! 480 00:26:24,042 --> 00:26:26,502 Saya tidak boleh melakukan ini! Saya tidak boleh melakukan ini, Tony! 481 00:26:26,545 --> 00:26:28,055 Saya sedang kehilangan fikiran saya! 482 00:26:34,344 --> 00:26:36,304 Saya tidak mahu menjadi seperti keluarga saya. 483 00:26:59,369 --> 00:27:00,749 Masa bergerak ke hadapan. 484 00:27:01,371 --> 00:27:03,251 Masa bergerak ke belakang. 485 00:27:03,290 --> 00:27:04,290 Masa tetap berdiri. 486 00:27:17,596 --> 00:27:19,636 Adakah hidup saya mencapai tahap saya atau saya gagal? 487 00:27:19,681 --> 00:27:22,891 Awak berguraukah? Awak umpama minuman sedap. 488 00:27:23,894 --> 00:27:26,154 Awak umpama perjalanan ke bulan pada sayap berkepak. 489 00:27:26,188 --> 00:27:29,478 Wah! Awak begitu puitis dan romantis. 490 00:27:29,525 --> 00:27:30,485 Ianya betul! 491 00:27:30,526 --> 00:27:32,356 Sama seperti arwah Morris saya. 492 00:27:32,402 --> 00:27:36,572 Morris. Dia orang Amerika dan awak orang Itali, dan nama awak berasal dari mana? 493 00:27:36,615 --> 00:27:38,955 Nama saya. Nama Itali saya ialah Geltrude. 494 00:27:38,992 --> 00:27:39,832 Geltrude. 495 00:27:39,868 --> 00:27:43,498 Kemudian dia memanggil saya "Trude," dan kemudian menjadi lebih Amerika. "Trudy." 496 00:27:43,997 --> 00:27:44,827 Trudy. 497 00:27:44,873 --> 00:27:49,383 Apa kata awak datang dengan seluruh keluarga awak, menaiki bot arwah Morris? 498 00:27:50,254 --> 00:27:52,214 Bawa anak-anak, bawa cucu. 499 00:27:52,256 --> 00:27:53,716 Seperti bot bermotor? 500 00:27:53,757 --> 00:27:55,547 Tidak, tidak, ianya kapal layar. 55 kaki. 501 00:27:55,592 --> 00:27:57,722 - Wah. Itu besar. Sangat besar. - Ya. Ya. 502 00:27:57,761 --> 00:27:59,051 Ya, bagus juga. 503 00:27:59,096 --> 00:28:01,176 Kami akan membawa makanan dan minuman, mesti seronok. 504 00:28:01,223 --> 00:28:06,233 Ya, tetapi jangan bawa wain merah, kerana ia mungkin mengotorkan dek kayu jati itu. 505 00:28:06,270 --> 00:28:07,520 Ia amat berharga. 506 00:28:07,563 --> 00:28:09,273 Okay, faham. Wain merah. 507 00:28:09,523 --> 00:28:11,403 Saya bawa wain merah! 508 00:28:11,441 --> 00:28:13,571 Tidak, tidak, tidak, saya minta maaf, awak tidak boleh bawa wain merah di atas kapal. 509 00:28:13,610 --> 00:28:15,740 Wain merah tak boleh, Tony. 510 00:28:15,779 --> 00:28:17,489 Mengapa? Ia wain yang sedap! 511 00:28:17,531 --> 00:28:19,821 Apa yang Tom Jones lakukan di sini? Siapa yang menjemput dia? 512 00:28:19,867 --> 00:28:21,277 Dia di sini untuk membantu saya dengan anak-anak. 513 00:28:21,702 --> 00:28:23,292 Saya membawa Peggy untuk membantu. 514 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 Peggy berkata perkara-perkara tak elok mengenai saya pada anak-anak saya, jadi... 515 00:28:25,080 --> 00:28:26,540 Saya ada juga cerita perkara yang baik tentang awak. 516 00:28:26,582 --> 00:28:27,712 Ini wain yang sedap. 517 00:28:27,749 --> 00:28:28,829 Awak mempunyai aksen juga! 518 00:28:28,876 --> 00:28:29,826 Ya. 519 00:28:29,877 --> 00:28:31,287 Awak dari mana, Paesano? 520 00:28:31,336 --> 00:28:33,706 Paesano? Tolong jangan galakkan dia. 521 00:28:33,755 --> 00:28:35,005 Saya dari Venezuela, sayang. 522 00:28:35,048 --> 00:28:36,088 Adakah awak tahu lagu ini? 523 00:28:50,814 --> 00:28:53,114 Saya boleh melihat mengapa dia masih suka dia! 524 00:28:53,150 --> 00:28:54,570 Mari naik. 525 00:28:54,610 --> 00:28:57,400 - Ini akan menjadi bencana. - Ayah. 526 00:29:00,282 --> 00:29:03,332 Saya berpakaian untuk acara bot tetapi saya tidak sedar sini sangat sejuk. 527 00:29:03,368 --> 00:29:05,924 Arwah suami saya Morris, saya bertemu dia di Milano 528 00:29:05,949 --> 00:29:08,578 di pameran perdagangan bagi rekaan pakaian renangnya. 529 00:29:08,624 --> 00:29:11,544 Dia pernah berkata, "Berlayar di musim sejuk ..." 530 00:29:11,585 --> 00:29:15,095 "Adalah perbandingan yang terbaik untuk hidup dalam dunia perniagaan." 531 00:29:31,146 --> 00:29:32,146 Oh tidak! 532 00:29:32,606 --> 00:29:35,316 Kayu jati! 533 00:29:35,359 --> 00:29:37,029 Ya. Pengembaraan hebat. 534 00:29:37,069 --> 00:29:38,699 Baguslah tu, Tom Jones. 535 00:29:39,446 --> 00:29:43,045 Trudy, saya tahu ini menyedihkan, tetapi bukankah Morris akan berkata, 536 00:29:43,070 --> 00:29:44,616 "Apa pengembaraan yang hebat?" 537 00:29:44,660 --> 00:29:47,870 Ya, awak betul. Bukan masalah besar. Dia mungkin tengah ketawa di syurga. 538 00:29:47,913 --> 00:29:49,583 Kita sepatutnya menggunakan cawan kertas. 539 00:29:50,123 --> 00:29:51,333 Tidak, tetapi ia bukan perkara yang sama. 540 00:29:51,375 --> 00:29:53,675 Awak perlu gelas kaca untuk wain yang sedap, awak tahu? 541 00:30:00,801 --> 00:30:03,601 Lihat. Ada sekeping kaca betul-betul di tangannya. 542 00:30:07,015 --> 00:30:08,175 Awak okey, sayang? 543 00:30:11,152 --> 00:30:14,246 Sayang? 544 00:30:16,195 --> 00:30:17,846 Dia bercakap seorang diri, pelik. 545 00:30:18,026 --> 00:30:21,018 Sayang awak patut masuk tidur. 546 00:30:26,001 --> 00:30:28,128 - Hai, saya Touissant. - Touissant? 547 00:30:28,170 --> 00:30:30,001 Siapa lelaki ini? 548 00:30:30,172 --> 00:30:32,071 - Bukan untuk saya, untuk awak? - Tidak, bukan untuk saya. 549 00:30:32,106 --> 00:30:34,006 Oh tukang paip. 550 00:30:34,042 --> 00:30:35,101 Kenapa dia kemari? 551 00:30:35,144 --> 00:30:38,238 - Pasal apa lagi? Mak. - Terry, oh Terry. 552 00:30:38,280 --> 00:30:42,216 Oh tidak, tunggu, apa ini? Apa yang dilakukan lelaki ini di bilik mak? 553 00:30:42,251 --> 00:30:46,085 - Ini Touissant. - Touissant. 554 00:30:46,222 --> 00:30:49,089 - Mak, Touissant. - Oh baiklah. 555 00:30:49,091 --> 00:30:52,060 Maksud saya, saya.. Saya sudah merakam drama saya dan.. 556 00:30:52,094 --> 00:30:55,064 Berapa lama masa yang awak perlukan? 557 00:30:55,098 --> 00:30:57,191 Selalunya tidak lebih dari 1 hari. 558 00:30:57,234 --> 00:31:01,966 Apa.. Loghat dari mana itu? Joy, dari negara mana itu? 559 00:31:01,971 --> 00:31:03,132 - Haiti. - Haiti. 560 00:31:03,173 --> 00:31:06,142 - Haiti. - Ianya bahasa Perancis dan Creole. 561 00:31:07,043 --> 00:31:08,203 Perancis dan Creole? 562 00:31:08,245 --> 00:31:11,180 Kalau boleh, boleh tak awak memasang tirai di sini. 563 00:31:11,181 --> 00:31:14,208 Supaya saya boleh masuk ke bilik saya dan menonton TV saya sementara awak bekerja? 564 00:31:14,252 --> 00:31:17,015 Tak apa, boleh. 565 00:31:17,020 --> 00:31:19,284 - Terima kasih encik. - Terima kasih kembali puan. 566 00:31:19,289 --> 00:31:21,154 Puan? 567 00:31:23,127 --> 00:31:26,221 Semoga berjaya di sana.. Dan semoga berjaya.. Dengan itu. 568 00:31:26,264 --> 00:31:28,129 Apa kata awak pergi tidur? 569 00:31:30,001 --> 00:31:32,129 Ayuh, ayuh, teruskan naik ke atas, dan tidurlah. 570 00:31:32,137 --> 00:31:35,105 Saya tidak ingin tidur, saya tidak ingin mengalami mimpi teruk itu lagi. 571 00:31:35,106 --> 00:31:38,200 Ayuhlah. Awak tidak mungkin mimpi yang sama 2 kali. Itu tak pernah terjadi. 572 00:31:38,242 --> 00:31:41,041 - Itu mustahil. - Tak juga. 573 00:31:41,079 --> 00:31:44,242 Saya banyak kali bermimpikan Peggy ketika saya masih muda, dengan topeng dan tali. 574 00:31:44,283 --> 00:31:46,114 Itu tidak masuk akal. Tidak, tidak. 575 00:31:46,118 --> 00:31:49,018 Awak tidak boleh bermimpi yang sama 2 kali. Mungkin itu.. 576 00:31:49,020 --> 00:31:53,048 Rudy, dia sedang memikirkan sesuatu. 577 00:31:53,091 --> 00:31:56,185 Saya tak nak buat apa pun. Saya hanya ingin tidur yang nyenyak. 578 00:31:56,228 --> 00:31:59,068 Mari kita beri dia ubat. Ubat batuk kanak-kanak akan buat dia mengantuk. 579 00:31:59,097 --> 00:32:00,258 Selamat kah? 580 00:32:01,000 --> 00:32:03,968 - Tidak, itu tidak selamat. - Ya, ini sudah habis tarikh luput. 581 00:32:04,102 --> 00:32:07,003 - Ayuhlah, minum sayang. Ya. - Ya. 582 00:32:07,005 --> 00:32:09,030 - Tidak. - Satu lagi habiskan. Ayuhlah. 583 00:32:09,074 --> 00:32:10,975 - Rudy! - Tuang Tony. 584 00:32:11,010 --> 00:32:12,238 - Saya tak tahu. Rudy. - Ayuh lakukan. Satu lagi. 585 00:32:12,278 --> 00:32:16,078 Okey, satu lagi. / - Cukup sudah. Saya akan membuatkannya air panas. 586 00:32:16,115 --> 00:32:17,115 Itu yang dia perlukan. 587 00:32:17,150 --> 00:32:21,177 - Awak akan buat dia mabuk. - Ini semua dari bahan semulajadi, tidak ada yang kuat. 588 00:32:21,187 --> 00:32:29,118 Saya di culik oleh biarawan yang lain. Dia berasal dari Switzerland. 589 00:32:29,196 --> 00:32:37,159 Rupa-rupanya biarawan ini dulu ialah seorang bangsawan dari keluarga diraja. 590 00:32:37,203 --> 00:32:41,106 Saya sepatutnya tidak mengatakan dulu kerana dia masih lagi orang bangsawan. 591 00:32:41,108 --> 00:32:43,076 Tinggalkan saya sendiri. 592 00:32:43,110 --> 00:32:46,079 Saya fikir kita tidak boleh biarkan dia tidur di tangga. 593 00:32:46,113 --> 00:32:49,140 Letak saja dia di sofa ini, okey? 594 00:33:01,262 --> 00:33:03,196 17 tahun. 595 00:33:03,231 --> 00:33:06,257 Fikirkanlah. Kita telah bersembunyi. 596 00:33:06,267 --> 00:33:09,202 Selama 17 tahun. 597 00:33:10,138 --> 00:33:15,007 17 tahun, kita dulu biasa membuat barang-barang. 598 00:33:15,043 --> 00:33:20,004 17 tahun yang lalu. Kemudian semua itu berhenti, apa yang terjadi? 599 00:33:21,149 --> 00:33:27,111 Ketika awak bersembunyi, awak selamat. Kerana orang lain tidak boleh melihat awak. 600 00:33:28,023 --> 00:33:31,117 Tapi yang kelakar akibat bersembunyi.. 601 00:33:31,160 --> 00:33:34,096 Awak bahkan bersembunyi dari diri awak sendiri. 602 00:33:47,010 --> 00:33:48,978 Sayang, ada apa? 603 00:33:49,246 --> 00:33:53,182 Tony awak kena keluar dari ruang bawah tanah. Awak kena ada rumah sendiri. 604 00:33:53,216 --> 00:33:55,207 Apa? Kenapa? 605 00:33:55,252 --> 00:33:59,038 Apakah kerana saya keluar malam-malam dan bernyanyi di kelab Angela? 606 00:33:59,063 --> 00:34:02,055 Tidak, kerana kita telah bercerai selama 2 tahun. 607 00:34:02,092 --> 00:34:05,995 Kita kena meneruskan hidup. Awak kena pindah dari sini. 608 00:34:06,063 --> 00:34:09,031 - Ayah juga kena keluar. - Apa? 609 00:34:09,065 --> 00:34:11,226 Ada lebih banyak ruang untuk ayah sekarang. 610 00:34:11,268 --> 00:34:15,171 Dan satu hal ayah, besok saya nak buat mesyuarat dengan ayah dan Trudy di pejabat. 611 00:34:15,206 --> 00:34:19,108 Untuk membincangkan pelaburannya ke atas idea baru saya. 612 00:34:19,110 --> 00:34:24,980 Tidak, ayah masih baru nak kenal dia, ayah tak boleh dan tak mahu melakukannya. 613 00:34:25,016 --> 00:34:28,008 Dan idea baru apa yang awak cakapkan? 614 00:34:29,020 --> 00:34:32,218 Saya selalu ada untuk ayah. Apapun yang terjadi. 615 00:34:32,257 --> 00:34:33,466 Saya tidak pergi kolej, 616 00:34:33,491 --> 00:34:37,092 saya tinggal bersama ayah dan mak melalui perceraian untuk menjadi akauntan ayah. 617 00:34:37,129 --> 00:34:42,157 Saya mengizinkan ayah tinggal di sini bilapun ayah mahu. Apapun yang terjadi. 618 00:34:42,201 --> 00:34:47,969 Saya dengan hormat menagih kembali bantuan yang pernah saya lakukan untuk ayah. 619 00:34:48,173 --> 00:34:51,075 Jika ayah melihat ke dalam hati ayah, ayah tahu saya betul. 620 00:34:55,247 --> 00:34:57,147 Christie. 621 00:34:58,050 --> 00:35:01,111 Mak perlu menggunakan krayon awak dan pensel warna dan kertas awak. 622 00:35:01,254 --> 00:35:03,245 Ayuh ke bilik saya. 623 00:35:39,094 --> 00:35:42,088 Awak takkan percaya ini, awak tahu tukang paip yang awak syorkan? 624 00:35:42,113 --> 00:35:43,086 Ya Toissant? 625 00:35:43,097 --> 00:35:45,031 Jadi ketika saya mengupah dia.. 626 00:35:45,065 --> 00:35:49,799 Mak saya sangat takut, kerana belum pernah ada lelaki di bilik itu selama 8 tahun. 627 00:35:49,824 --> 00:35:52,029 Dan mak menyuruh saya menggantung kain. 628 00:35:52,073 --> 00:35:58,171 Pada pendapat saya, ini adalah peluang awak untuk melabur di bisnes yang baru. 629 00:35:58,213 --> 00:36:01,114 Itu ertinya pulangan yang lebih banyak untuk awak. 630 00:36:02,017 --> 00:36:03,211 Katakan kepada Rico untuk membuang acuan nombor 5. 631 00:36:03,251 --> 00:36:06,221 Rico nombor 5, buang, matikan. 632 00:36:06,255 --> 00:36:10,021 Matikan! Terima kasih. 633 00:36:10,059 --> 00:36:14,188 Ini pemegang biasa, 53 inci, lengannya bersambung dengan kepala mop. 634 00:36:14,230 --> 00:36:17,028 Dan mula dari sini ia menjadi lebih rumit. 635 00:36:17,066 --> 00:36:22,129 Ada klip yang menyambungkan lengannya ke.. Saya bahkan tidak tahu nak menyebutnya. 636 00:36:22,171 --> 00:36:25,198 Cawan, yang bersambung dengan kepala mop. 637 00:36:25,242 --> 00:36:28,006 Jadi bila awak memanjangkan lengannya, 638 00:36:28,031 --> 00:36:31,976 awak boleh memerahnya tanpa menyentuhnya dengan tangan. 639 00:36:32,081 --> 00:36:34,428 Apa yang kami nampak cuma.. Uh.. lukisan krayon. 640 00:36:34,453 --> 00:36:37,110 Kami tidak boleh membezakan antara kepala dan ekornya. 641 00:36:37,154 --> 00:36:39,122 Kami tak tahu apa itu. 642 00:36:39,156 --> 00:36:42,148 Jadi mopnya tak tergantung? Seperti rambut? Seperti tali? 643 00:36:42,159 --> 00:36:46,186 Ia tergantung tapi tidak terbuka. Seperti rambut, tali yang berterusan. 644 00:36:46,229 --> 00:36:47,589 - Saya tak faham. - Saya tak faham. 645 00:36:47,998 --> 00:36:49,225 Ayah tak faham, apa yang dia lakukan di sini? 646 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Apa yang dia lakukan di sini? 647 00:36:50,167 --> 00:36:54,127 Dia ayah anak kami dan kawan saya dan dia menjaga saya. 648 00:37:01,211 --> 00:37:05,171 - Kami sedang mereka cipta. - Jemput minum. 649 00:37:08,286 --> 00:37:11,154 Betul tu Christie. 650 00:37:11,190 --> 00:37:14,022 Ini sangat serius. 651 00:37:14,025 --> 00:37:16,255 - Ini penting. - Ya betul. 652 00:37:16,294 --> 00:37:20,060 - Dan saya menolong. - Ya awak menolong. 653 00:37:29,207 --> 00:37:34,168 Keadaan susah di Haiti. Touissant mengajar saya bercakap bahasa Perancis. 654 00:37:34,246 --> 00:37:39,116 - Dan perkataan untuk rajin ialah.. - Travailleur.. 655 00:37:39,152 --> 00:37:43,054 Pada awalnya saya fikir mungkin sesuatu yang menakutkan terjadi pada Danica. 656 00:37:43,089 --> 00:37:45,087 Ketika dia diculik seorang lelaki 657 00:37:45,112 --> 00:37:49,028 yang rupa-rupanya bersembunyi dari keluarga diraja di Switzerland. 658 00:37:49,029 --> 00:37:53,090 Sudah tentu dia berkawan dengan lelaki itu dan selanjutnya. 659 00:37:53,133 --> 00:37:58,285 Jangan pernah mengehadkan saya Joy. Dan beritahu jika awak ingin Chocolaca. 660 00:37:58,310 --> 00:38:01,131 - Chaka. Ini chaka. - Ini sangat sedap. 661 00:38:02,108 --> 00:38:05,043 - Kami kena pergi. - Cukup. 662 00:38:08,182 --> 00:38:11,049 Hai, Rodney. Hai, Tom. 663 00:38:12,053 --> 00:38:14,021 Bawa dia ke dalam pejabat. 664 00:38:14,155 --> 00:38:16,247 - Hai, Tito. - Hai, Joy. 665 00:38:16,289 --> 00:38:18,258 Saya nak tunjuk awak sesuatu. 666 00:38:18,292 --> 00:38:19,995 Mungkin awak boleh tolong. 667 00:38:20,020 --> 00:38:24,253 Saya tahu ini kena di pateri dan ini sepatutnya boleh dipusing. 668 00:38:50,092 --> 00:38:51,184 Satu. 669 00:38:51,226 --> 00:38:52,989 Dua. 670 00:38:53,028 --> 00:38:57,989 - Tiga. Empat. Lima. Enam. - Empat. Lima. Enam. 671 00:38:58,034 --> 00:38:59,354 - Apa yang awak lakukan? - 17, 18. 672 00:39:00,303 --> 00:39:07,072 34, 35, 36, 37, 38, 39.. 673 00:39:07,076 --> 00:39:08,043 40. 674 00:39:08,077 --> 00:39:09,101 Baiklah. 675 00:39:09,145 --> 00:39:13,047 Baiklah ayah, mari sini dan pegang ini. Pegang di tengah. 676 00:39:17,187 --> 00:39:19,984 Okey. Ya. Tarik. 677 00:39:20,022 --> 00:39:22,149 - Nampak dah? - Belum. 678 00:39:22,191 --> 00:39:23,192 Baiklah. 679 00:39:25,195 --> 00:39:27,095 - Bagaimana kalau sekarang? - Belum. 680 00:39:27,131 --> 00:39:29,031 Nanti akan nampak. 681 00:39:29,066 --> 00:39:31,091 Ayah tidak nampaknya lagi, belum, maksud ayah. 682 00:39:35,205 --> 00:39:38,072 - Sudah sedia? - Ya, tentu saja. 683 00:39:44,282 --> 00:39:49,241 300 kaki tali kapas yang bersambung. Itu yang saya lukis. 684 00:39:50,053 --> 00:39:55,014 Inilah kenapa, saya ingin meminta pelaburan dari awak, Trudy. 685 00:39:55,260 --> 00:40:00,163 Maurice bekerja selama 50 tahun untuk mengumpul hartanya, Joy. 686 00:40:00,165 --> 00:40:05,034 Sebelum dia meninggal dia membuat saya berjanji sebelum dia mati. 687 00:40:05,069 --> 00:40:12,033 Supaya saya tidak membazir satu dolar pun duit yang dia kumpul.. 688 00:40:12,077 --> 00:40:17,208 Untuk itu awak kena menjawab 4 soalan Maurice tentang kelayakan kewangan. 689 00:40:17,216 --> 00:40:19,081 Awak sudah sedia? 690 00:40:19,285 --> 00:40:21,219 Saya rasa begitu, ya. 691 00:40:22,288 --> 00:40:25,052 Soalan nombor satu. 692 00:40:25,057 --> 00:40:29,085 - Di manakah awak bersekolah tinggi? - Sekolah Tinggi Pinefield. 693 00:40:29,129 --> 00:40:34,066 Soalan nombor 2. Siapakah awak sewaktu sekolah tinggi? 694 00:40:34,067 --> 00:40:36,193 - Saya adalah murid terpandai. - Huh. 695 00:40:36,235 --> 00:40:41,071 - Murid yang terpandai di sekolah. - Bagus, bukan? 696 00:40:41,141 --> 00:40:43,075 Mungkin. 697 00:40:43,109 --> 00:40:49,140 Joy mungkin orang yang bijak dan tidak menyedari penemuannya hebat. 698 00:40:49,183 --> 00:40:54,210 Tapi mungkin juga dia adalah seorang yang banyak buat salah dan mengecewakan. 699 00:40:54,254 --> 00:41:00,216 Hidupnya sering gagal, penuh kekecewaan dan harapan yang tidak tercapai. 700 00:41:00,261 --> 00:41:08,261 Awak kena akui Joy, kehidupan awak sehingga sekarang lebih kepada kekecewaan. 701 00:41:10,104 --> 00:41:13,039 Saya tidak peduli tentang semua ini, ia agak berisiko 702 00:41:13,040 --> 00:41:17,068 kosnya agak melampau dan sama sekali tidak masuk akal. 703 00:41:17,112 --> 00:41:18,944 Joy tidak pernah menjalankan perniagaan di dalam hidupnya, 704 00:41:18,969 --> 00:41:21,208 saya pula dah menguruskan bengkel ayah saya selama 10 tahun. 705 00:41:21,250 --> 00:41:24,116 Ayah kita. 706 00:41:24,151 --> 00:41:29,089 Saya dah ada rancangan saya sendiri untuk uruskan bisnes ini. 707 00:41:29,124 --> 00:41:34,221 Awak tidak pernah menceritakannya sehingga saya datang ke Trudy untuk dia melabur. 708 00:41:34,229 --> 00:41:37,027 Apakah soalan ke tiga dari Maurice? 709 00:41:37,099 --> 00:41:42,065 Adakah awak sudah bersedia 6 bulan selepas memulakan rancangan ini 710 00:41:42,090 --> 00:41:45,030 untuk mendapat kos pulangan yang cukup? 711 00:41:45,041 --> 00:41:48,010 - Saya menerima syarat awak. - Jangan lakukan itu, Joy. 712 00:41:48,044 --> 00:41:50,171 Apa soalan keempat? 713 00:41:50,213 --> 00:41:53,983 Awak di dalam bilik dan ada pistol di atas meja 714 00:41:54,008 --> 00:41:59,246 dan satu-satunya orang lain di bilik itu adalah pesaing bisnes awak. 715 00:41:59,255 --> 00:42:02,885 Hanya salah satu dari awak yang akan menang, 716 00:42:02,910 --> 00:42:08,129 tapi, awak sudah melindungi bisnes awak dan duit milik Maurice. 717 00:42:09,265 --> 00:42:12,200 Adakah awak akan mengambil pistol itu, Joy? 718 00:42:13,237 --> 00:42:15,505 Itu soalan yang sangat pelik. 719 00:42:15,530 --> 00:42:20,040 Sama sekali tidak ada yang pelik tentang soalan ini. 720 00:42:20,044 --> 00:42:23,037 Ini melibatkan duit. 721 00:42:23,081 --> 00:42:27,244 Adakah awak akan mengambil pistol itu? 722 00:42:27,318 --> 00:42:31,186 - Saya akan ambil pistol itu. - Bagus. 723 00:42:31,188 --> 00:42:35,023 Saya akan ingat awak pernah mengatakan itu. 724 00:42:35,093 --> 00:42:38,062 Bila saya bercakap dengan peguam saya. 725 00:42:38,096 --> 00:42:39,727 Apa yang dikatakan peguam Trudy? 726 00:42:39,752 --> 00:42:42,226 Dia buat pencarian hak paten seluruh dunia. 727 00:42:42,267 --> 00:42:45,031 Apa itu hak paten? 728 00:42:45,070 --> 00:42:48,301 Hak paten adalah seperti sebuah undang-undang untuk melindungi idea awak. 729 00:42:49,007 --> 00:42:50,808 Banyak orang mematenkan idea mereka 730 00:42:50,833 --> 00:42:54,207 tapi hanya sedikit dari mereka yang dapat menghasilkan idea mereka. 731 00:42:55,046 --> 00:42:57,157 Jadi Trudy hanya ingin berhati-hati. 732 00:42:57,182 --> 00:43:02,180 Joy, saya hanya ingin awak tahu jika Touissant hampir menyelesaikan pekerjaannya. 733 00:43:02,221 --> 00:43:05,088 Dan um.. 734 00:43:05,124 --> 00:43:07,149 Ya, kita betul-betul kena cari lebih banyak pekerjaan untuknya. 735 00:43:07,293 --> 00:43:09,285 Awak nak kerja lagi di dalam rumah ni? 736 00:43:10,062 --> 00:43:13,225 - Saya ada pekerjaan lain yang kena saya lakukan. / - Apa? 737 00:43:13,265 --> 00:43:17,031 - Ya. / - Tapi kita ada.. Masalah yang sebenarnya di sini. 738 00:43:17,069 --> 00:43:19,265 Kita tidak ada duit untuk kerja itu, mak. 739 00:43:20,040 --> 00:43:21,200 Okey. 740 00:43:22,042 --> 00:43:23,202 Joy. 741 00:43:24,077 --> 00:43:27,068 - Apa yang terjadi kepada mak? - Mak tidak tahu apa yang terjadi. 742 00:43:27,113 --> 00:43:33,280 - Mak jatuh cinta kepada Touissant? - Mak selalu merasa kesepian. 743 00:43:33,286 --> 00:43:39,248 Dan, dan mak tidak menyedarinya. Awak tahu? Kemudian.. 744 00:43:43,263 --> 00:43:46,096 Apa yang dijumpai oleh pencarian hak paten? 745 00:43:47,135 --> 00:43:48,842 Trudy hanya ingin berhati-hati, 746 00:43:48,867 --> 00:43:53,301 dan lelaki ini menemui seorang lelaki di Texas yang bekerja untuk orang lain.. 747 00:43:54,075 --> 00:44:00,105 Di negara lain di mana mereka ada idea yang mungkin sama dengan mop milik saya. 748 00:44:00,114 --> 00:44:03,015 - Negara apa? - Hong Kong. 749 00:44:03,084 --> 00:44:06,282 Si lelaki Hong Kong ada seorang wakil di Dallas, Texas. 750 00:44:06,288 --> 00:44:11,191 Si lelaki Dallas sangat profesional dengan peguam saya. 751 00:44:11,293 --> 00:44:13,123 Okey. 752 00:44:20,035 --> 00:44:22,162 Jadi lelaki di Texas ini. 753 00:44:22,171 --> 00:44:25,244 Kita kena membayar royalti kepadanya atas paten untuk hak perlindungan? 754 00:44:25,269 --> 00:44:26,269 Betul. 755 00:44:27,110 --> 00:44:29,168 - Agar selamat jika ada tuntutan. - Ya. 756 00:44:29,211 --> 00:44:30,894 Tolong hentikan guna "kita". 757 00:44:30,919 --> 00:44:34,206 Tidak satu pun dari ini guna duit awak, atau bisnes awak. 758 00:44:34,250 --> 00:44:37,974 Tapi lelaki yang sama juga ada sebuah kilang, 759 00:44:37,999 --> 00:44:42,021 yang awak kata lebih murah dari tempat lainnya? 760 00:44:42,058 --> 00:44:46,051 Di California. Sebuah kilang pembuat acuan besi dan plastik. 761 00:44:46,062 --> 00:44:47,186 Okey, jadi ini lelaki yang sama dan dia memiliki paten. 762 00:44:47,211 --> 00:44:48,223 Ini selalu berlaku dalam bisnes. 763 00:44:48,298 --> 00:44:53,236 - Awak cari rakan kongsi terbaik, itu bijak. - Dia tidak faham bisnes. 764 00:44:53,237 --> 00:44:55,262 - Bukan, bukan, saya cuma.. - Saya faham bisnes. 765 00:44:56,006 --> 00:44:59,202 Ayah dan saya, selalu kami membeli barang untuk trak di bengkelnya. 766 00:44:59,242 --> 00:45:04,010 Maurice selalu melakukan itu. Beli borong sekali adalah yang termurah. 767 00:45:04,215 --> 00:45:06,149 - Itulah cara kami membuat duit, ya. - Itu normal. 768 00:45:06,150 --> 00:45:10,109 Tapi adakah itu normal seperti orang yang sama yang ada paten dan ada kilang? 769 00:45:10,154 --> 00:45:13,181 - Ya. Lebih bagus, jika awak lihat seperti itu. / - Ya. 770 00:45:13,225 --> 00:45:16,022 Dan peguam. Kenapa peguam Morris? 771 00:45:16,026 --> 00:45:19,291 - Ya, dia sangat bagus. - Ya, tapi dia khusus dalam bisnes pakaian. 772 00:45:19,296 --> 00:45:21,265 - Tony. - Bukan bisnes pembuatan. 773 00:45:21,299 --> 00:45:23,267 Tony... 774 00:45:24,035 --> 00:45:26,299 Ayuh berhenti ketika kita masih okey. 775 00:45:27,239 --> 00:45:32,074 Ayah tahu awak ingin Tony menjadi penasihat awak, dan... 776 00:45:32,077 --> 00:45:34,102 Ayah akan menghormati itu. 777 00:45:34,146 --> 00:45:37,237 Sebagaimana Tony dan awak kena hormat 778 00:45:37,262 --> 00:45:42,282 siapa yang kami cadangkan sebagai peguam untuk rundingan ini. 779 00:45:46,224 --> 00:45:50,025 Baiklah, bahagiannya sudah tiba dari California. 780 00:45:50,062 --> 00:45:52,189 Dan kita boleh mula membuatnya di sini. 781 00:45:52,231 --> 00:45:55,223 Saya ada mop yang pertama. 782 00:45:55,234 --> 00:45:58,260 Saya kata pada awak ini akan lebih bagus. 783 00:45:58,304 --> 00:46:00,239 Dan itu lebih bagus. 784 00:46:01,140 --> 00:46:05,042 Paderi Martinez dah sampai, awak perlu berikan tugasan untuk wanita-wanita itu. 785 00:46:05,077 --> 00:46:08,172 - Mereka akan sangat berterima kasih. - Okey, saya akan cakap dengan mereka. 786 00:46:08,215 --> 00:46:11,184 Sekarang kita ada pekerjaan untuk mereka. 787 00:46:13,320 --> 00:46:16,288 - Hello, terima kasih kerana datang. - Hello, Joy. 788 00:46:17,023 --> 00:46:18,024 - Hello. - Hello. 789 00:46:18,058 --> 00:46:21,118 Saya sudah membawa mereka semua untuk menolong. 790 00:46:21,161 --> 00:46:24,062 Ini adalah adik saya. Ini adalah anak-anak saya. 791 00:46:24,097 --> 00:46:26,258 Sekarang awak semua sudah datang ke sini. 792 00:46:26,300 --> 00:46:34,300 Kita boleh mula dengan tali ini. Ayuh. 793 00:46:36,276 --> 00:46:39,144 Lihat ini. 794 00:46:39,180 --> 00:46:41,171 Kita akan membuat ini. 795 00:47:07,276 --> 00:47:11,076 Ayah sedikit bangga pada awak. Ayah kena mengakuinya. 796 00:47:11,113 --> 00:47:16,245 Tapi, kosnya lebih dari $15,000 dolar untuk memulakan pembuatan yang pertama. 797 00:47:16,286 --> 00:47:20,153 Saya tahu, Trudy. Dengan segala hormat sebenarnya itu bukan salah saya. 798 00:47:20,189 --> 00:47:23,090 Lihat ini, bila lagi. 799 00:47:24,294 --> 00:47:27,058 - Apa? - Bil lagi dari Gerhardt. 800 00:47:27,063 --> 00:47:29,258 Orang ini terus meminta saya bayar kerana kesalahannya. 801 00:47:29,299 --> 00:47:31,290 Itulah bisnes. 802 00:47:32,035 --> 00:47:33,298 Itu bukan cara saya melakukan bisnes. 803 00:47:33,304 --> 00:47:36,101 Saya akan menelefon orang ini. 804 00:47:40,277 --> 00:47:42,209 Gerhardt, saya tidak akan membayar untuk bahagian 805 00:47:42,234 --> 00:47:44,180 yang awak perlukan 4 kali untuk buat dengan betul. 806 00:47:44,215 --> 00:47:47,207 Itukan rekaan awak, awak kena bayar untuk bahagian itu. 807 00:47:47,218 --> 00:47:50,186 Itu untuk pembuatan acuan, itu prosesnya. 808 00:47:50,220 --> 00:47:52,280 Pelanggan saya akan membayar bila kita dah jumpa. 809 00:47:52,323 --> 00:47:56,089 Itu bukan rekaan saya, Gerhardt. Itu adalah kesalahan awak. 810 00:47:56,127 --> 00:47:59,255 - Saya tidak akan membayarnya. - Itu adalah rekaan awak... 811 00:47:59,297 --> 00:48:01,266 awak baru saja meletakkan telefonnya? 812 00:48:01,300 --> 00:48:05,133 Orang ini sepatutnya mudah dan murah. 813 00:48:05,136 --> 00:48:08,299 Dia terus meminta bayaran lagi, dan saya tidak akan membayarnya. 814 00:48:09,206 --> 00:48:12,005 Jangan ada yang membayarnya. 815 00:48:12,044 --> 00:48:14,069 Saya akan melawan orang ini. 816 00:48:14,112 --> 00:48:17,081 Pasang saja barang dan cuba jualkannya. 817 00:48:17,115 --> 00:48:19,242 Letak saja di tingkap, biar pelanggan pilih. 818 00:48:19,284 --> 00:48:21,149 Keluarga saya telah membeli dari awak seumur hidup saya. 819 00:48:21,186 --> 00:48:24,246 Dengar, syarikat besar, mereka membayar saya untuk ruang kedai saya. 820 00:48:24,256 --> 00:48:27,123 Mungkin awak boleh menjual salah satu mop awak ke syarikat besar itu. 821 00:48:27,159 --> 00:48:30,152 Dan mungkin mereka akan meletaknya di kedai saya. 822 00:48:31,097 --> 00:48:35,227 Harga $19.95 agak mahal. Tapi hanya mop ini yang awak perlu beli. 823 00:48:35,268 --> 00:48:40,069 Tapi saya tak nak orang membeli satu mop berharga 20 dolar, 824 00:48:40,073 --> 00:48:41,233 Dan tidak perlu membeli mop lagi. 825 00:48:41,274 --> 00:48:43,805 Saya lebih suka mereka terus membeli mop 826 00:48:43,830 --> 00:48:47,076 berharga 5 dolar sebanyak 50 kali atau ratusan kali. 827 00:48:47,246 --> 00:48:50,307 Dengar, awak bankrup dan bosan. 828 00:48:51,018 --> 00:48:54,282 Dan ada idea, jadi apa? Semua orang ada idea. 829 00:48:55,054 --> 00:48:58,252 Pulanglah. Tolong, jagalah keluarga awak. 830 00:48:58,292 --> 00:49:01,022 Hai, awak nak mencuba mop yang baru? 831 00:49:01,061 --> 00:49:04,053 Hanya mop ini yang awak perlu beli. 832 00:49:04,298 --> 00:49:07,061 - Hai, awak nak mencuba mop rekaan baru? - Tidak. 833 00:49:07,100 --> 00:49:08,193 Ini mudah. 834 00:49:08,235 --> 00:49:10,999 Awak boleh cabut kepala mopnya dan mencucinya di mesin basuh. 835 00:49:11,038 --> 00:49:13,199 - Tanpa kuman. - Tidak. 836 00:49:13,240 --> 00:49:15,140 Tidak? 837 00:49:15,175 --> 00:49:17,167 Awak nak mencuba nya? Awak boleh hanya mencubanya. 838 00:49:17,212 --> 00:49:21,273 Boleh perah dengan mudah. Lihat? Tidak ada mop lain yang boleh melakukan ini. 839 00:49:41,302 --> 00:49:45,137 Datang dan cubalah mop yang baru. 840 00:49:45,174 --> 00:49:48,143 - Ini mop untuk masa depan. - Tidak, terima kasih. 841 00:49:48,177 --> 00:49:51,044 - Ingin mencuba mop ini, cik? - Apa ini? 842 00:49:51,080 --> 00:49:52,240 Ini adalah mop baru. 843 00:49:52,281 --> 00:49:53,247 Oh. 844 00:49:53,281 --> 00:49:55,424 Awak boleh memerahnya tanpa mengotorkan tangan awak. 845 00:49:55,449 --> 00:49:56,274 Saya rasa tidak. 846 00:49:56,318 --> 00:50:00,311 Ayuh, cubalah ini. Mop masa depan. 847 00:50:01,223 --> 00:50:03,191 - Memerah sendiri, hah? - Ya. 848 00:50:03,225 --> 00:50:05,023 Okey. 849 00:50:05,061 --> 00:50:08,155 Saya suka idea itu, awak tahu, saya benci kena menyentuh kepala mop itu 850 00:50:08,198 --> 00:50:12,224 setelah saya selesai membersihkan lantai bilik mandi, saya rasa itu menjijikkan. 851 00:50:12,268 --> 00:50:17,036 Wow, ini betul-betul sampai ke sudut yang tidak boleh dibersihkan mop saya. 852 00:50:17,073 --> 00:50:21,032 Semua bahagian di mana anak-anak saya menumpahkan jus mereka. 853 00:50:21,077 --> 00:50:23,775 Saya sangat menyukai itu, bolehkah saya membelinya? 854 00:50:23,800 --> 00:50:25,070 Bertenang, Christie. 855 00:50:25,081 --> 00:50:28,107 Maksud saya, ini menakjubkan, awak betul-betul tidak perlu menyentuhnya. 856 00:50:28,151 --> 00:50:30,244 Lihat itu. Awak tahu apa yang membuat ini lebih sempurna, 857 00:50:30,287 --> 00:50:33,564 Jika awak boleh mencabut kepala mopnya dan meletaknya dalam mesin basuh. 858 00:50:33,589 --> 00:50:35,225 Akan membersihkannya dengan betul. 859 00:50:35,226 --> 00:50:38,024 - Awak boleh. - Apa awak serius? 860 00:50:38,062 --> 00:50:40,120 - Berapa harga mop ini. - Harganya $19.95. 861 00:50:40,130 --> 00:50:41,356 Tidak, itu terlalu mahal. 862 00:50:41,381 --> 00:50:45,034 Tapi saya rasa, maksud saya, jika ini satu-satunya mop yang saya kena beli... 863 00:50:45,069 --> 00:50:47,003 - Hai, ayah. - Hai, sayang. 864 00:50:47,038 --> 00:50:49,233 Awak... awak ingat Angela? 865 00:50:49,273 --> 00:50:52,038 Dan dua adik nya, kan? 866 00:50:52,077 --> 00:50:53,271 Saya ingat mereka. Hello. 867 00:50:53,278 --> 00:50:55,245 - Mak, polis. - Puan. 868 00:50:55,313 --> 00:50:57,076 Apakah kita melanggar hukum. 869 00:50:57,081 --> 00:50:58,173 - Tidak, jangan. Tunggu. Kami akan pergi. - Saya akan mengambil barang ini. 870 00:50:58,216 --> 00:51:01,084 - Kami akan pergi. Kami hanya akan pergi. - Kami sudah berikan awak amaran. 871 00:51:01,119 --> 00:51:04,247 - Tidak, saya rasa baru beberapa minit. - Jika saya nampak awak di sini lagi... 872 00:51:04,289 --> 00:51:06,154 Awak akan didakwa. 873 00:51:06,191 --> 00:51:08,086 Mana saya nak pergi... Tuan, tolong. Saya membuat mop itu sendiri. 874 00:51:08,111 --> 00:51:09,160 Awak tidak boleh menjual di sini. 875 00:51:09,194 --> 00:51:10,715 Saya sudah membayar untuk itu, tolong. 876 00:51:11,029 --> 00:51:13,293 Saya tidak akan kembali, tapi awak tidak perlu mengambil barang-barang saya. 877 00:51:13,332 --> 00:51:14,264 Tolong. 878 00:51:14,299 --> 00:51:17,097 - Bolehkah awak melakukan ini? - Betapa memalukan bagi awak.. 879 00:51:17,102 --> 00:51:20,163 Dilihat di sini seperti ini dengan anak awak. Orang tua macam apa awak ni? Hah? 880 00:51:20,206 --> 00:51:23,039 - Naiklah. Cukup. - Okey. 881 00:51:23,076 --> 00:51:24,202 Ayuh. Ayuh pergi. Ayuh. Ayuh pergi. 882 00:51:24,244 --> 00:51:25,211 Sayang, ayuh pergi. 883 00:51:25,211 --> 00:51:27,235 Saya datang. Saya datang. 884 00:51:38,158 --> 00:51:41,252 Sayang, tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 885 00:51:44,264 --> 00:51:48,133 Polis sial itu. Ini pun nak tercabut! 886 00:51:48,168 --> 00:51:51,228 Tidak. Tidak. 887 00:51:51,238 --> 00:51:55,072 - Sayang, telefon tidak berfungsi. - Saya tahu. Saya baru saja dapat bilnya. 888 00:51:55,109 --> 00:51:58,237 Saya kena ke rumah jiran untuk menggunakan telefon. Tommy demam. 889 00:51:58,279 --> 00:51:59,269 Tommy demam? 890 00:51:59,294 --> 00:52:02,238 Demam batuk. Kena jangkitan. Semua budak mengalaminya. 891 00:52:02,283 --> 00:52:04,114 Nasib baik pemanas masih boleh guna. 892 00:52:04,151 --> 00:52:08,111 - Mak, kenapa telefon tak boleh guna? - Kerana mak terlambat membayar bil. 893 00:52:08,156 --> 00:52:11,057 - Apakah kita akan kehilangan rumah ini? - Tidak awak juga. 894 00:52:11,092 --> 00:52:13,252 Tidak, kita tidak akan kehilangan rumah kita. 895 00:52:13,294 --> 00:52:15,159 Ayuh, naik ke atas. Pergi mandi. 896 00:52:15,195 --> 00:52:16,478 Dengar cakap mak awak. Pergi mandi. 897 00:52:16,503 --> 00:52:18,188 - Saya tidak mahu tidur. - Mak tidak peduli. 898 00:52:18,233 --> 00:52:21,031 Christie, awak pergi mandi. Dengar cakap mak awak. 899 00:52:21,069 --> 00:52:23,196 Nenek tak nak awak sakit juga. 900 00:52:23,204 --> 00:52:25,195 Lauren Rose kata mak seorang tukang gaji. 901 00:52:25,241 --> 00:52:28,300 Dan menjual mop yang sudah terpakai. 902 00:52:28,343 --> 00:52:31,210 Lauren Rose kata begitu? 903 00:52:31,246 --> 00:52:34,272 Ya. Dan itu betul-betul menyakiti perasaan saya. 904 00:52:34,282 --> 00:52:38,151 Pertama, bahkan jika saya adalah seorang tukang gaji, jadi apa? 905 00:52:38,187 --> 00:52:41,213 Saya tidak malu dengan pekerjaan saya. 906 00:52:41,257 --> 00:52:44,020 Dan yang kedua, seperti yang awak sudah tahu. 907 00:52:45,127 --> 00:52:49,120 Saya cuba menjual mop rekaan baru. Bukan mop yang sudah terpakai. 908 00:52:49,165 --> 00:52:51,133 Dan yang ketiga, 909 00:52:51,133 --> 00:52:55,036 Jangan ambil hati dari siapapun. 910 00:52:55,072 --> 00:52:58,303 Awak tahu, jangan... Jangan biarkan ia pengaruhi kita. 911 00:52:59,042 --> 00:53:02,306 Mak tahu ini susah. Dan mak minta maaf ini terjadi. 912 00:53:03,213 --> 00:53:06,080 Sekarang pergi mandi. 913 00:53:11,288 --> 00:53:15,281 Aww, kemari. Tidurlah, sayang. 914 00:53:28,339 --> 00:53:30,170 Joy. 915 00:53:30,174 --> 00:53:33,166 - Jangan sekarang. - Joy, tunggu. Tunggu. 916 00:53:33,211 --> 00:53:35,808 Beritahu saja apa yang terjadi hari ini pada nenek. 917 00:53:35,833 --> 00:53:38,205 Nenek ingin tahu itu. Tolong, nenek ingin tahu. 918 00:53:39,217 --> 00:53:42,051 Bencana berlaku. 919 00:53:42,054 --> 00:53:45,148 Awak jangan menyerah, sejak awak kecil awak kena menanggung... 920 00:53:45,190 --> 00:53:49,182 Menanggung apa? Kegagalan? 921 00:53:49,227 --> 00:53:51,253 Aib? 922 00:53:51,296 --> 00:53:54,288 Dipermalukan di depan anak saya? 923 00:53:54,333 --> 00:53:59,032 Awak dilahirkan untuk memberi khidmat kepada dunia. 924 00:53:59,071 --> 00:54:01,699 Dan nenek tahu bahawa nenek akan hidup 925 00:54:01,724 --> 00:54:05,203 untuk melihat awak membesar menjadi wanita berjaya. 926 00:54:05,244 --> 00:54:07,303 Wanita berjaya... 927 00:54:07,312 --> 00:54:11,113 - Untuk menjadi ibu yang berani. - Tapi tak boleh menyara anak-anaknya. 928 00:54:11,151 --> 00:54:13,085 Sayang. 929 00:54:16,189 --> 00:54:18,179 Apa yang awak buat di sini? 930 00:54:18,223 --> 00:54:21,125 Saya ada idea ini. Saya kenal seseorang. 931 00:54:21,161 --> 00:54:23,322 - Idea apa? - Dia pernah bekerja dengan saya. 932 00:54:24,030 --> 00:54:27,090 Dan sekarang dia bekerja dengan sebuah syarikat pemborong besar ini. 933 00:54:27,133 --> 00:54:29,227 Cara bisnes yang baru. 934 00:54:29,270 --> 00:54:32,068 Maksud saya, bolehlah cuba. 935 00:54:32,305 --> 00:54:36,071 - Awak nak melakukan itu untuk saya? - Tentu saja. 936 00:54:36,076 --> 00:54:39,137 Mereka adalah pasangan bercerai yang terbaik di Amerika. 937 00:54:39,180 --> 00:54:43,082 Lebih rapat daripada ketika mereka masih suami dan isteri. 938 00:54:43,117 --> 00:54:45,312 Saya boleh buat temujanji awak berjumpa dengan mereka. 939 00:54:47,122 --> 00:54:49,146 Di mana itu? 940 00:54:52,126 --> 00:54:54,117 Tapi saya tidak faham apa yang sedang kita lakukan di kawasan orang Amish. 941 00:54:54,161 --> 00:54:55,321 Mereka bahkan tidak ada elektrik di sini. 942 00:54:55,329 --> 00:54:57,059 Bagaimana mereka boleh menjual apapun di TV? 943 00:54:57,099 --> 00:54:59,192 Itu tidak ada kaitan dengan orang-orang Amish. 944 00:54:59,234 --> 00:55:02,101 Ia kebetulan berada di sini, saya sedang mencarinya. 945 00:55:02,137 --> 00:55:04,036 Di kawasan orang Amish. 946 00:55:04,071 --> 00:55:05,265 - Amish. - Apa? 947 00:55:05,272 --> 00:55:08,106 - Amish. - Amish. 948 00:55:19,287 --> 00:55:22,051 Sila tulis nama. 949 00:55:23,058 --> 00:55:26,119 Kami datang ke sini untuk berjumpa Marv Brickman. 950 00:55:26,162 --> 00:55:27,129 Okey. 951 00:55:27,163 --> 00:55:31,259 Okey, Marv Brickman, dia tahu siapa awak jika saya telefon pejabatnya? 952 00:55:31,300 --> 00:55:34,134 Tentu saja dia tahu. Kami berkawan. Kami biasa bekerjasama. 953 00:55:48,318 --> 00:55:52,083 Tom salah tentang itu. 954 00:55:56,126 --> 00:55:58,253 - Tony. - Marv. Apa khabar? 955 00:55:58,295 --> 00:56:00,126 Saya tak boleh jumpa awak hari ini. 956 00:56:00,164 --> 00:56:01,290 Kenapa? 957 00:56:01,298 --> 00:56:06,031 - Mungkin besok jika awak tidur di sini. - Tidak, kami ada anak di rumah. 958 00:56:06,136 --> 00:56:08,070 - Kami boleh tidur di sini. - Jumpa awak besok. 959 00:56:08,105 --> 00:56:11,097 Dengar, awak tak boleh datang sini dan terus berjumpa seseorang.. 960 00:56:11,108 --> 00:56:13,134 - Awak sudah mengurus iklannya? - Ya, saya sudah. 961 00:56:13,178 --> 00:56:14,236 - Baik. - Baiklah. 962 00:56:15,046 --> 00:56:17,139 - Apa yang terjadi di sini? - Ini kawan baik saya, Tony. 963 00:56:17,182 --> 00:56:19,241 - Tony Miranda. - Kami bekerja bersama-sama di Campbells. 964 00:56:19,250 --> 00:56:22,083 - Leo Walker. - Dan ini Joy, bekas isterinya. 965 00:56:22,187 --> 00:56:23,245 - Joy. - Hai. Leo. 966 00:56:23,288 --> 00:56:27,224 Dia seorang perekacipta. Dia nak 2 minit waktu awak hari ini, tapi Leo jangan risau. 967 00:56:27,225 --> 00:56:29,193 - Mungkin esok.. - Apa kata.. 968 00:56:29,227 --> 00:56:32,108 Apa kata berikan mereka 5 minit, sementara kumpulan jualan masih di sini? 969 00:56:32,198 --> 00:56:33,130 Okey, saya akan sedia. 970 00:56:33,165 --> 00:56:34,132 Ya, awak yakin? 971 00:56:34,133 --> 00:56:36,260 - Ya, tentu saja. Ya. - Oh, terima kasih. 972 00:56:36,302 --> 00:56:38,030 - Dah bawa segalanya? - Ya. 973 00:56:38,069 --> 00:56:39,331 Baiklah, terima kasih, kawan. 974 00:56:40,206 --> 00:56:42,174 Terima kasih. 975 00:56:49,282 --> 00:56:51,273 Jadi, tolong beritahu kami nama awak. 976 00:56:55,120 --> 00:56:57,088 Nama saya Joy. 977 00:56:58,190 --> 00:57:00,159 Dan apa yang awak nak tunjukkan kepada kami hari ini? 978 00:57:00,193 --> 00:57:03,094 Saya ada mop boleh perah sendiri. 979 00:57:03,129 --> 00:57:05,063 Jadi, hanya.. 980 00:57:05,098 --> 00:57:07,259 - Awak memerlukan bantuan? - Tidak, saya.. 981 00:57:07,334 --> 00:57:09,302 Baiklah, maaf.. 982 00:57:09,336 --> 00:57:11,270 Ah, itu kasut saya. 983 00:57:11,271 --> 00:57:14,035 Oh, oh Tuhan, maafkan saya, tuan. 984 00:57:14,040 --> 00:57:15,064 Saya minta maaf. 985 00:57:16,076 --> 00:57:19,103 - Stoking saya basah. - Boleh tolong.. 986 00:57:19,347 --> 00:57:21,315 Maaf. 987 00:57:24,284 --> 00:57:26,081 Itu plastik kah? 988 00:57:26,186 --> 00:57:28,121 - Ya. - Arnold, apa kata awak cuba? 989 00:57:28,189 --> 00:57:30,282 - Okey kah? - Ya, tentu saja. 990 00:57:30,358 --> 00:57:33,156 - Baiklah. Baiklah. Celup saja. - Hanya celup? 991 00:57:33,160 --> 00:57:35,287 Oh, kemudian saya.. 992 00:57:36,130 --> 00:57:38,099 - Tolak? - Awak tarik, awak kena tarik. 993 00:57:38,133 --> 00:57:41,295 - Tarik dahulu. Tarik dan pusing. - Saya tarik dan saya pusing. 994 00:57:42,136 --> 00:57:44,776 - Tarik dan pusing. - Tarik dan pusing, sama seperti awak di jalan. 995 00:57:46,308 --> 00:57:50,210 Kami tak bermaksud untuk mengetawakan awak, Joy. Ini hari meletihkan untuk kami. 996 00:57:51,280 --> 00:57:55,079 Saya merasa saya nak memberitahu awak sedikit tentang siapa saya. 997 00:57:55,116 --> 00:58:00,054 Kerana saya merasakan awak berasa keliru di mana awak berada sekarang, betul kan? 998 00:58:01,123 --> 00:58:02,215 10 bulan lalu. 999 00:58:02,291 --> 00:58:06,251 Seorang bernama Barry Dillard menelefon saya dari LA. 1000 00:58:07,096 --> 00:58:11,225 Dia memulakan rangkaian TV, Saluran Fox TV. 1001 00:58:11,233 --> 00:58:16,171 Dan sebelum itu, dia menguruskan 20th Century Fox, dan beberapa studio lain. 1002 00:58:16,172 --> 00:58:21,269 Dan dia mendapatkan saluran kabel kecil, di sini, di Lancaster Pennsylvania. 1003 00:58:21,311 --> 00:58:24,179 Dan dia melantik saya untuk mengurusnya.. 1004 00:58:24,214 --> 00:58:27,080 Sebagai idea yang lebih besar. 1005 00:58:28,318 --> 00:58:31,116 Saya dari Detroit, Michigan. 1006 00:58:32,121 --> 00:58:37,299 Saya menguruskan rantaian runcit paling berjaya, 1007 00:58:37,324 --> 00:58:42,053 paling berharga, paling murah, iaitu K-Mart. 1008 00:58:42,098 --> 00:58:45,262 Sebelum itu, saya adalah pembeli untuk K-Mart. 1009 00:58:45,269 --> 00:58:50,229 Dan sebelum itu, saya mengurus 7 kedai Kmart yang berbeza. 1010 00:58:50,240 --> 00:58:54,001 Saya memutuskan produk apa yang masuk kedai kami 1011 00:58:54,026 --> 00:58:57,146 dan jadi belian pengguna, 24 jam sehari. 1012 00:58:57,181 --> 00:59:00,116 Demi para pelanggan berharga kami. 1013 00:59:00,184 --> 00:59:05,145 Saya memilih dengan sangat hati-hati dan sangat konservatif. 1014 00:59:05,156 --> 00:59:09,286 Saya menghabiskan hari saya menghindari penjual seperti diri awak. 1015 00:59:12,130 --> 00:59:14,098 Awak boleh lihat carta itu? 1016 00:59:19,304 --> 00:59:24,265 Garis hijau itu naik atau stabil setiap bulan. 1017 00:59:24,310 --> 00:59:27,278 Tidak ada masalah dengan produk pilihan saya. 1018 00:59:29,080 --> 00:59:31,208 Awak tahu maksud QVC, Joy? 1019 00:59:33,252 --> 00:59:35,117 Tidak, saya tidak tahu. 1020 00:59:35,221 --> 00:59:39,181 Kualiti, nilai, kemudahan. 1021 00:59:40,260 --> 00:59:44,059 Saya menjual produk yang mampu milik, tapi saya tidak menjual produk murahan. 1022 00:59:44,063 --> 00:59:47,032 Dan mop awak itu dibuat dari plastik dan nampak pelik. 1023 00:59:48,335 --> 00:59:56,174 Saya tidak tahu apapun tentang carta atau bisnes, jujur saya kata. 1024 00:59:56,276 --> 00:59:59,177 Tapi saya membersihkan rumah saya sendiri.. 1025 00:59:59,312 --> 01:00:05,251 Dan saya membuat mop ini kerana ini lebih baik daripada mop lain di luar sana. 1026 01:00:08,156 --> 01:00:10,249 Tolong berikan saya peluang. 1027 01:00:12,126 --> 01:00:15,516 Saya suka ia dari plastik, kerana ini sangat ringan di tangan saya, 1028 01:00:15,541 --> 01:00:17,063 seperti tidak memegang apapun. 1029 01:00:17,198 --> 01:00:22,158 Ia juga 10 kali lebih menyerap daripada mop lain di pasaran, kenapa? 1030 01:00:22,236 --> 01:00:27,197 Kerana ini terdiri dari gulungan kapas 300 kaki yang saya gulung sendiri. 1031 01:00:27,209 --> 01:00:32,145 Ini serapan kapas yang sangat banyak di kepala mop yang sangat kecil. 1032 01:00:32,146 --> 01:00:36,049 Sekarang saya sudah selesai di bilik air, dan saya belum memerahnya lagi. 1033 01:00:36,085 --> 01:00:37,313 Biar saya tanya awak sesuatu.. 1034 01:00:38,220 --> 01:00:40,556 Apakah awak nak membawa mop ini, yang mana awak baru saja 1035 01:00:40,581 --> 01:00:43,214 membersihkan bilik air dan tandas dengan semua kuman-kuman di sana.. 1036 01:00:43,258 --> 01:00:46,571 Dan membawanya ke dapur, di mana keluarga awak makan, 1037 01:00:46,596 --> 01:00:49,197 di mana awak memberi makan anak-anak awak? 1038 01:00:49,298 --> 01:00:52,895 Saya bawa kepala mop ini saja, saya letak di mesin basuh, 1039 01:00:52,920 --> 01:00:55,067 dan akan keluar seperti baru lagi. 1040 01:00:55,305 --> 01:00:59,207 Awak tidak boleh melakukan itu dengan mop lain. 1041 01:00:59,209 --> 01:01:01,176 - Jadi.. - Jadi.. 1042 01:01:05,048 --> 01:01:08,108 Bolehkah awak membuat 50,000 mop itu minggu depan? 1043 01:01:10,253 --> 01:01:13,120 Ya, saya rasa boleh. 1044 01:01:14,158 --> 01:01:16,250 David Selznick ialah anak seorang pendatang, 1045 01:01:16,259 --> 01:01:20,161 mengahwini Jennifer Jones dari Oklahoma, gadis Amerika. 1046 01:01:20,196 --> 01:01:22,221 Itu menunjukkan kepada awak bahawa di Amerika... 1047 01:01:22,232 --> 01:01:27,170 Orang yang biasa bertukar menjadi luar biasa setiap hari. 1048 01:01:27,204 --> 01:01:28,228 Thomas, awak nak bawa itu kemana? 1049 01:01:28,239 --> 01:01:30,104 - Seluar ketat yang awak mahu. - Ya.. 1050 01:01:30,107 --> 01:01:33,133 Tidak, saya tidak pernah minta seluar ketat, saya minta seluar gaya klasik. 1051 01:01:33,177 --> 01:01:34,144 Saya mendengar seperti seluar ketat. 1052 01:01:34,178 --> 01:01:36,339 Tidak, saya selalu.. awak tahu betapa saya suka seluar gaya klasik. 1053 01:01:36,347 --> 01:01:38,338 - Gaya klasik, okey? - Faham, faham. 1054 01:01:39,049 --> 01:01:40,809 - Saya akan cari gaya klasik. - Terima kasih. 1055 01:01:42,187 --> 01:01:46,123 Awak nampak orang itu? Saya sudah kata berkali-kali, tapi mereka masih belum faham. 1056 01:01:46,158 --> 01:01:48,091 Seorang lelaki yang bijak pernah berkata, 1057 01:01:48,125 --> 01:01:49,693 Awak kata sekali kepada seseorang, mereka tidak mendengar. 1058 01:01:49,718 --> 01:01:51,289 Awak kata 4 kali kepada seseorang, mereka tidak mendengar. 1059 01:01:51,296 --> 01:01:54,265 Kali kesembilan awak kata, mereka akan mula mendengar awak. 1060 01:01:54,332 --> 01:01:56,266 Inilah kenapa saluran kami bersiaran 24 jam sehari. 1061 01:01:56,268 --> 01:01:59,237 Itulah kenapa saya perlu cerita tentang seluar gaya klasik. 1062 01:02:00,272 --> 01:02:01,047 Muzik di bilik mekap? 1063 01:02:01,072 --> 01:02:03,332 Ya, saya fikir itu akan memberikan sensasi yang selesa. 1064 01:02:03,341 --> 01:02:06,037 Tapi jika awak tidak mahu, awak boleh perlahankannya. 1065 01:02:06,077 --> 01:02:08,545 Awak penjual yang terbanyak, Todd, apapun awak perlu untuk membuat awak selesa, 1066 01:02:08,570 --> 01:02:10,242 beritahulah, kerana awak yang penting, awak penjual kami nombor satu.. 1067 01:02:10,249 --> 01:02:12,217 - Apa? - Oh tidak.. 1068 01:02:13,152 --> 01:02:14,278 Dia penjual nombor satu awak? 1069 01:02:14,287 --> 01:02:18,086 Tidak, tidak, tidak, tidak. Cindy, tolonglah, awak tahu kami menyukai awak. 1070 01:02:18,156 --> 01:02:20,182 Oh Tuhan. 1071 01:02:20,226 --> 01:02:24,287 Dia tidak ada sikap profesional, dan jelas sekali dia cemburu. 1072 01:02:24,330 --> 01:02:26,055 Dengar, bolehkah awak tolong saya? 1073 01:02:26,080 --> 01:02:28,323 Jadikanlah dia kawan awak? Tolong saya, Todd? 1074 01:02:29,069 --> 01:02:31,230 Tolonglah saya? 1075 01:02:32,139 --> 01:02:33,070 - Ya. - Terima kasih. 1076 01:02:33,105 --> 01:02:36,302 Dan ini Joy, dia membawa satu set mop yang akan diperkenalkan minggu depan. 1077 01:02:36,342 --> 01:02:39,073 Saya ingin awak yang memperkenalkannya, awak adalah pilihan pertama saya. 1078 01:02:39,079 --> 01:02:44,244 Uh, mop? Awak nak saya membawa bayi baru lahir ini ke dunia? 1079 01:02:45,052 --> 01:02:47,326 Bayi baru lahir yang awak pegang itu 1080 01:02:47,351 --> 01:02:51,321 saya hasilkan dari setiap sen, dolar, dan hutang yang saya ada. 1081 01:02:51,358 --> 01:02:54,293 - Setiap sen yang awak ada? - Itu betul. 1082 01:02:54,328 --> 01:02:57,059 Tekanan seperti itu tidak diperlukan. 1083 01:02:57,165 --> 01:02:59,030 - Apa? - Tidak. 1084 01:02:59,067 --> 01:03:01,297 Itu bukan bahagian dari proses saya juga. 1085 01:03:02,370 --> 01:03:06,066 - Todd. - Saya tidak bermaksud menekan awak Todd. 1086 01:03:08,142 --> 01:03:09,234 Awak cakap dengan makhluk lembut. 1087 01:03:09,277 --> 01:03:10,266 Dia sangat sensitif.. 1088 01:03:10,278 --> 01:03:16,309 Dia penjual kami nombor satu, dan semua jualan dia memecah rekod kami. 1089 01:03:16,352 --> 01:03:17,672 Dan saya anggap itu sebagai hal yang sangat serius, 1090 01:03:17,697 --> 01:03:18,687 saya melihat itu sebagai tanggungjawab 1091 01:03:18,713 --> 01:03:20,185 kerana kami ada produk yang akan masuk ke rumah pengguna.. 1092 01:03:20,188 --> 01:03:22,088 Dan saya benci orang yang sinis tentang hal itu. 1093 01:03:22,123 --> 01:03:25,391 Jack Warner tidak sinis tentang itu, Darryl Zanuck tidak sinis tentang itu 1094 01:03:25,416 --> 01:03:27,221 dan Neil Walker tidak sinis tentang itu. 1095 01:03:27,263 --> 01:03:29,231 Biar saya tunjukkan awak pentasnya. 1096 01:03:30,165 --> 01:03:38,072 Saya yakin pada akhirnya, TV akan jadi tentang kehidupan manusia yang sebenar. 1097 01:03:38,107 --> 01:03:41,076 Sama juga di komputer, 24 jam sehari. 1098 01:03:41,210 --> 01:03:44,131 Siapa yang tahu, tidak ada yang menyangka saluran ini akan jadi kenyataan. 1099 01:03:45,081 --> 01:03:46,207 Dan di sinilah kita. 1100 01:03:47,117 --> 01:03:49,278 Oh ya, tentang saham yang meningkat.. 1101 01:03:51,287 --> 01:03:53,152 Itu pasti anjing Joan.. 1102 01:03:53,155 --> 01:03:54,282 Siapa Joan, oh.. 1103 01:03:55,091 --> 01:03:57,059 Siapa Joan? 1104 01:03:57,160 --> 01:03:59,253 Terima kasih sayang. 1105 01:03:59,362 --> 01:04:03,265 Oh awak tidak akan berjaya di dunia lelaki jika berpakaian seperti itu. 1106 01:04:05,336 --> 01:04:09,294 Ini ialah pentas bulat, ada 4 sehingga 5 set berbeza yang berputar.. 1107 01:04:09,339 --> 01:04:12,309 Menunjukkan apa yang kami jual pada ketika itu. 1108 01:04:18,149 --> 01:04:22,108 Sekarang giliran Joan dan Cindy, lihat ini. 1109 01:04:22,153 --> 01:04:25,145 Mereka sangat hebat, Joan penjual yang hebat. 1110 01:04:27,091 --> 01:04:29,252 - Bolehkah awak buat lebih baik daripada.. - Oh hitam. 1111 01:04:29,293 --> 01:04:31,228 - Mutiara awak. - Semua.. 1112 01:04:31,229 --> 01:04:33,197 Semuanya, lihat bagaimana ini sesuai dengan warna peach. 1113 01:04:33,231 --> 01:04:35,199 Ya, itu untuk waktu pagi. 1114 01:04:35,200 --> 01:04:37,258 - Hijau. - Waktu tengahari. 1115 01:04:37,301 --> 01:04:38,301 - Hitam. - Waktu malam. 1116 01:04:38,336 --> 01:04:42,171 Maksud saya, bolehkah awak lebih elegan dari ini? Ini sangat banyak kegunaan. 1117 01:04:42,240 --> 01:04:44,360 - Elegan. - Awak boleh pakai itu sendiri, awak boleh.. 1118 01:04:46,211 --> 01:04:48,145 Bintang filem adalah manusia, mereka selalu buat kesalahan.. 1119 01:04:48,146 --> 01:04:50,115 Mereka fikir ianya tentang wajah, tapi bukan. 1120 01:04:50,183 --> 01:04:53,151 Ianya tentang tangan, kerana itulah yang orang selalu gunakan. 1121 01:04:53,151 --> 01:04:57,247 Mereka memegang perkara yang mereka sayangi, dan tangan dia akan menjadi tangan mereka. 1122 01:04:57,255 --> 01:05:01,249 Dan akhirnya itu jadi mereka, dan akan jadi suara dan mata mereka. 1123 01:05:01,294 --> 01:05:03,262 Bintang filem selalu membuat kesalahan. 1124 01:05:03,296 --> 01:05:07,164 Bukannya tentang tangan dan suara, tapi tentang hati. 1125 01:05:07,266 --> 01:05:09,291 6-2-7-6... 1126 01:05:10,103 --> 01:05:13,266 Nilainya seratus dolar, hebat bukan? 1127 01:05:13,272 --> 01:05:15,240 Sekarang lihat ini. 1128 01:05:15,241 --> 01:05:18,074 - Cindy akan tunjukkan caranya, pada masa.. - Sekarang, $39.99. 1129 01:05:19,313 --> 01:05:20,313 Sekarang. 1130 01:05:21,115 --> 01:05:25,107 Awak perlu ini, awak boleh beli ini, awak kena menelefon sekarang juga. 1131 01:05:26,252 --> 01:05:29,120 Lihat panggilannya, lihat. 1132 01:05:29,123 --> 01:05:30,147 Ini dia. 1133 01:05:30,290 --> 01:05:31,279 Ini dia. 1134 01:05:31,291 --> 01:05:34,226 Sekarang panggilan masuk. 1135 01:05:34,261 --> 01:05:39,198 Telefon, telefon, telefon.. 1136 01:05:39,199 --> 01:05:41,292 Lihatlah kiraannya, saya jamin kita boleh cecah atas 20. 1137 01:05:41,335 --> 01:05:43,615 Itu adalah tempat kosong, itu dibenarkan, 1138 01:05:43,640 --> 01:05:46,102 pembelian terus datang, lihatlah, itu jualannya. 1139 01:05:46,173 --> 01:05:47,232 Awak sibuk tak? 1140 01:05:47,275 --> 01:05:49,175 - Apakah panggilan dah penuh? - Dah penuh. 1141 01:05:50,078 --> 01:05:51,204 Okey, dengarkan telefonnya, sekarang. 1142 01:05:51,246 --> 01:05:53,305 Mereka tidak boleh menelefon masuk, kita biarkan mereka menonton. 1143 01:05:53,314 --> 01:05:56,215 - Apakah kita dapat telefon? Dapat telefon? - Okey dapat. 1144 01:05:56,217 --> 01:05:58,208 Joan, angkat telefon sekarang juga. 1145 01:05:59,087 --> 01:06:02,284 Kita ada panggilan telefon, Oh Sharon dari Colorado. Hai Sharon. 1146 01:06:02,290 --> 01:06:06,227 Cindy dan Joan, saya tak percaya sedang cakap dengan awak. 1147 01:06:06,228 --> 01:06:12,097 - Awak gembira dengan rantai awak? - Rantainya sangat cantik & tak lapuk zaman. 1148 01:06:12,233 --> 01:06:15,169 Moyang saya juga ada rantai seperti itu. 1149 01:06:15,171 --> 01:06:18,197 Saya sangat gembira rantai itu boleh dibeli di sini. 1150 01:06:20,242 --> 01:06:22,301 Awak kena menelefon sekarang. 1151 01:06:24,314 --> 01:06:26,110 Joy! 1152 01:06:27,349 --> 01:06:29,146 Awak lihat angka itu? 1153 01:06:29,218 --> 01:06:32,210 Kita cecah ke angka 25,000. 1154 01:06:32,288 --> 01:06:35,224 - Cindy tahu cara menutupnya. - Wow.. 1155 01:06:36,159 --> 01:06:38,751 Okey, saya nak awak pulang, telefon peguam awak, 1156 01:06:38,776 --> 01:06:42,188 bacalah kontrak awak, pastikan pembuatan produk berjalan lancar. 1157 01:06:43,300 --> 01:06:45,097 - Okey? - Ok. 1158 01:06:45,135 --> 01:06:48,195 Ok, semoga berjaya. Inilah dia, saya hantar awak keluar. 1159 01:06:51,141 --> 01:06:56,205 Awak tak boleh harapkan Trudy untuk menulis cek 200,000 dolar untuk 50,000 mop. 1160 01:06:56,247 --> 01:07:01,183 Kerana awak sudah berhutang 18,000 untuk membuat mop yang awak belum terjual. 1161 01:07:01,251 --> 01:07:04,312 Ayah faham tak ada sebuah bisnes.. 1162 01:07:05,122 --> 01:07:08,114 Di mana mereka ingin menjual mop saya di TV. 1163 01:07:08,159 --> 01:07:10,127 Ini akan terjual. 1164 01:07:10,161 --> 01:07:14,154 Baik, jika awak sangat yakin, awak letak setengah duitnya. 1165 01:07:14,198 --> 01:07:18,066 Ya, itu adil jika awak berkongsi risiko kewangan juga. 1166 01:07:18,102 --> 01:07:21,163 Bagaimana dia akan melakukan itu? Dia tidak ada apapun, dia tidak ada duit. 1167 01:07:23,175 --> 01:07:26,201 Apa yang ayah mahu? Ayah ingin saya pembiayaan semula untuk rumah saya? 1168 01:07:31,116 --> 01:07:33,175 Mereka ingin saya buat pembiayaan semula untuk rumah saya. 1169 01:07:33,218 --> 01:07:35,152 Pembiayaan semula? 1170 01:07:35,153 --> 01:07:36,457 Tapi rumah itu.. anak-anak! 1171 01:07:36,482 --> 01:07:39,112 Apa yang terjadi Joy? Saya tak mahu melakukannya. 1172 01:07:39,157 --> 01:07:41,183 Saya tidak tahu. 1173 01:07:55,141 --> 01:07:56,165 Apa khabar? 1174 01:07:56,209 --> 01:07:59,110 Awak tahu saya sudah memperhatikan awak sejak awak masih kecil. 1175 01:07:59,112 --> 01:08:00,238 Saya melihat awak dewasa. 1176 01:08:00,280 --> 01:08:02,077 - Okey dengar. - Apa? 1177 01:08:02,081 --> 01:08:03,309 Boleh tak jika saya.. 1178 01:08:04,117 --> 01:08:06,085 - Awak ingin cuba menembak? - Ya. 1179 01:08:06,085 --> 01:08:07,074 Bagus, itu boleh membuat awak merasa lebih baik. 1180 01:08:07,120 --> 01:08:08,121 Terima kasih, ya betul. 1181 01:08:08,155 --> 01:08:09,247 - Awak tahu cara memegangnya? - Ya, ya. 1182 01:08:09,256 --> 01:08:11,121 Okey. Teruskan. 1183 01:08:16,129 --> 01:08:17,187 Bagus. 1184 01:08:18,165 --> 01:08:19,257 Bagus. 1185 01:08:20,167 --> 01:08:21,327 Bagus. 1186 01:08:38,286 --> 01:08:40,083 Oh Tuhan.. 1187 01:08:40,288 --> 01:08:44,131 Bersedialah kerana ini akan mengubah hari cuti sesiapapun 1188 01:08:44,156 --> 01:08:46,318 yang ada lantai dan bilik mandi. 1189 01:08:46,361 --> 01:08:50,092 Kerana kami ada produk terbaru terbaik yang sangat mengujakan yang pernah ada. 1190 01:08:54,269 --> 01:08:55,237 Okey, okey, okey.. 1191 01:08:55,271 --> 01:08:58,311 Piawaian baru untuk rumah, ini di sini. 1192 01:08:58,336 --> 01:09:02,073 Lihat ini. Dibawakan khas pada anda hanya oleh QVC. 1193 01:09:02,077 --> 01:09:08,074 Ini kapas yang sangat menyerap dan lembut. 1194 01:09:08,117 --> 01:09:11,143 Ini dia, awak pegang ini.. 1195 01:09:11,320 --> 01:09:13,151 Dan awak, uh.. 1196 01:09:13,322 --> 01:09:14,323 Mula.. 1197 01:09:15,092 --> 01:09:17,286 Ini lebih susah dari rupanya. 1198 01:09:18,327 --> 01:09:20,056 Letakkan.. 1199 01:09:20,096 --> 01:09:22,121 Opss, tangan saya basah di sini. 1200 01:09:23,165 --> 01:09:26,067 Ah biar saya lihat, tidak ada jualan di sini. 1201 01:09:26,069 --> 01:09:27,636 Mungkin.. mungkin ada panggilan. Ada panggilan tak? 1202 01:09:27,661 --> 01:09:28,661 Apa yang terjadi? 1203 01:09:30,107 --> 01:09:32,267 Jadi.. jadi tidak ada panggilan. 1204 01:09:33,310 --> 01:09:34,334 Baiklah. 1205 01:09:38,248 --> 01:09:41,240 Dan kita tidak ada jualan, jadi.. 1206 01:09:41,284 --> 01:09:43,219 Inilah yang kita akan lakukan, umm.. 1207 01:09:43,287 --> 01:09:47,418 Kita akan berpindah ke Cindy, dia akan bercakap dengan Serena Candle, 1208 01:09:47,443 --> 01:09:50,192 bekas pelakon dari Falcon Crest dan Dynasty. 1209 01:09:50,193 --> 01:09:55,188 Dan dia akan menceritakan kepada kita tentang koleksi gaun terbarunya. 1210 01:09:55,199 --> 01:09:58,293 Ini adalah gaun untuk majlis istimewa. 1211 01:09:58,369 --> 01:10:01,099 Istimewa. Sangat bagus. 1212 01:10:01,140 --> 01:10:07,374 Yang diinspirasi ketika saya masih berlakon di Dynasty dan Falcon Crest. 1213 01:10:07,378 --> 01:10:10,108 Ini sangat luar biasa. 1214 01:10:10,148 --> 01:10:12,242 Saya ingin awak lihat ini. 1215 01:10:12,251 --> 01:10:14,219 Lihatlah perinciannya. 1216 01:10:14,219 --> 01:10:16,187 Lihatlah nilai di dalamnya. 1217 01:10:16,188 --> 01:10:18,280 Ada berapa banyak sequin agaknya? 1218 01:10:18,322 --> 01:10:20,188 - Itu dia? - Dah habis? 1219 01:10:20,225 --> 01:10:23,092 Tidak, ia sudah berakhir, cepat betul. 1220 01:10:23,128 --> 01:10:25,153 - Mereka tak berikan peluang kedua. - Tidak, mereka tidak akan berikan itu. 1221 01:10:25,230 --> 01:10:27,198 - Sekarang apa akan terjadi? - Tidak, tunggu. 1222 01:10:27,366 --> 01:10:30,359 Mereka akan memberikan dia peluang kedua. 1223 01:10:30,370 --> 01:10:34,100 - Pasti. - $200,000. 1224 01:10:35,107 --> 01:10:37,302 50,000 mop. 1225 01:11:15,382 --> 01:11:17,214 Hello? 1226 01:11:19,121 --> 01:11:24,183 5,107 sequin untuk... dengar ini, berapa harganya? 1227 01:11:24,225 --> 01:11:27,093 $299. 1228 01:11:29,164 --> 01:11:31,325 Saya turut bersedih kerana produknya tidak menjual. 1229 01:11:34,269 --> 01:11:37,261 Orang itu tidak tahu apa yang dia lakukan, Neil. 1230 01:11:39,107 --> 01:11:42,304 Tapi, bukan disebabkan orangnya, Joy. Itu disebabkan produk. 1231 01:11:48,217 --> 01:11:52,175 Saya membuat 50,000 unit kerana awak meminta saya melakukannya. 1232 01:11:52,187 --> 01:11:57,125 Saya menggadaikan rumah saya, saya berhutang lagi $200,000. 1233 01:11:58,161 --> 01:12:00,322 Ya, itu urusan awak. Itu hutang awak. 1234 01:12:00,363 --> 01:12:04,198 Dan kami menanggung kerugian sepertiga pesanan jika awak membaca kontrak awak. 1235 01:12:04,368 --> 01:12:08,064 Jujur cakap, itu pun susah untuk dicapai. 1236 01:12:09,205 --> 01:12:12,174 Neil, awak kena berikan kami satu peluang lagi. 1237 01:12:12,275 --> 01:12:17,111 Maafkan saya, Joy, saya tidak boleh membawanya ke bos saya. Saya tak boleh. 1238 01:12:19,316 --> 01:12:22,149 Saya tidak boleh menerima jawapan awak. 1239 01:12:23,086 --> 01:12:26,283 Saya tidak boleh. Dan saya takkan menerimanya. 1240 01:12:28,091 --> 01:12:31,580 Joy, awak kena biarkan Trudy melaporkan kerugian ini kepada bankrupsi, 1241 01:12:31,605 --> 01:12:34,258 kerana jika tidak dia akan kerugian lebih banyak duit. 1242 01:12:34,299 --> 01:12:38,529 Awak juga kena melaporkan, kerana gadai janji awak, masa depan anak-anak awak, 1243 01:12:38,554 --> 01:12:42,172 dan kerugian awak dan awak kena mempersiapkan diri awak untuk itu. 1244 01:12:42,240 --> 01:12:43,332 Kita kena melaporkan bankrupsi? 1245 01:12:43,341 --> 01:12:46,105 Sudah berulang kali saya mengingatkan awak, Joy. 1246 01:12:46,110 --> 01:12:49,207 Ayah, saya sudah nasihat jangan menggunakan duit ayah. 1247 01:12:49,232 --> 01:12:51,597 Awak boleh membebel dari mula lagi, Peggy. 1248 01:12:54,252 --> 01:12:56,311 Saya sedang bermesyuarat dengan peguam kami. 1249 01:12:57,155 --> 01:12:58,315 Awak nak buat apa ni? 1250 01:13:00,225 --> 01:13:02,217 Pulanglah, Joy. 1251 01:13:02,228 --> 01:13:06,130 Dan lihatlah angka yang kita akan dapat di TV. 1252 01:13:06,165 --> 01:13:08,326 Buatlah 50,000 mop. 1253 01:13:08,367 --> 01:13:13,202 Meminjam dan berhutang setiap dolar termasuk menggadaikan rumah awak. 1254 01:13:13,205 --> 01:13:14,331 Itu mungkin boleh diterangkan dengan lebih baik. 1255 01:13:14,373 --> 01:13:16,102 Saya akan cuba memberikan Todd satu peluang lagi. 1256 01:13:16,108 --> 01:13:21,206 Saya tidak mahu Tod atau siapapun yang menerangkannya. Kena saya sendiri. 1257 01:13:21,248 --> 01:13:23,378 Kami tidak menggunakan orang-orang biasa, 1258 01:13:23,403 --> 01:13:26,116 kami menggunakan selebriti yang melakukan penjualan. 1259 01:13:26,118 --> 01:13:28,086 Saya dah cerita tentang hal ini. 1260 01:13:28,220 --> 01:13:30,086 Siapa yang menunjukkan mop itu kepada awak? 1261 01:13:30,123 --> 01:13:32,182 Siapa yang menjualnya kepada awak? Siapa yang mengajar awak cara menggunakannya? 1262 01:13:32,225 --> 01:13:34,407 Dan siapa yang meyakinkan awak ia sesuatu yang hebat 1263 01:13:34,432 --> 01:13:36,218 setelah awak berfikir ia benda tak berguna. 1264 01:13:40,367 --> 01:13:43,131 Maaf, bolehkah awak semua berikan kami waktu sebentar saja? 1265 01:13:43,370 --> 01:13:45,235 Ikut saya. 1266 01:13:55,182 --> 01:13:56,273 Awak pernah berada di depan kamera TV? 1267 01:13:56,316 --> 01:13:58,182 Awak selesa di depan kamera TV? 1268 01:13:58,219 --> 01:14:01,020 Kerana ketika awak berdiri di sana, ada cahaya, dan ada kamera, 1269 01:14:01,045 --> 01:14:02,246 dan orang biasanya terkedu. 1270 01:14:03,090 --> 01:14:06,614 Awak berkata kepada saya bahawa David Selznick, anak seorang pendatang, 1271 01:14:06,639 --> 01:14:09,257 mengahwini Jennifer Jones, gadis Amerika dari Oklahoma. 1272 01:14:09,298 --> 01:14:14,277 Kerana di Amerika semua bangsa dan semua kelas boleh berjumpa 1273 01:14:14,302 --> 01:14:17,330 dan ada peluang sama rata. Dan itu... 1274 01:14:17,339 --> 01:14:18,677 Adalah apa yang awak rasakan, 1275 01:14:18,702 --> 01:14:22,276 bila awak menggapai ke dalam rumah pelanggan awak dengan apa yang awak jual. 1276 01:14:26,248 --> 01:14:28,182 Awak yang mengatakan itu. 1277 01:14:29,184 --> 01:14:30,344 Awak rasa macamana? 1278 01:14:30,352 --> 01:14:32,320 Nampak hebat, bukan? 1279 01:14:33,288 --> 01:14:37,225 Ya. Ya, ya. Cantik, betul seperti itu. Sangat klasik. 1280 01:14:37,260 --> 01:14:39,285 Baiklah, jika awak kembali lagi lain kali, Lori, Lori... 1281 01:14:39,329 --> 01:14:43,094 Saya hanya nak awak buatkan rambutnya ke depan sedikit... 1282 01:14:43,131 --> 01:14:45,259 Hanya seperti itu. Bila dia kembali lagi. 1283 01:14:45,301 --> 01:14:47,360 Jangan guna sikat. 1284 01:14:47,370 --> 01:14:49,270 - Cubalah yang warna hitam. - Okey. 1285 01:14:49,305 --> 01:14:51,102 - Okey? - Baiklah. 1286 01:14:51,107 --> 01:14:52,335 Ini akan jadi sempurna. 1287 01:15:04,088 --> 01:15:06,113 Wow. 1288 01:15:09,159 --> 01:15:11,354 Cantik. Apa pendapat awak? Apa yang awak rasakan? 1289 01:15:13,163 --> 01:15:16,132 Saya ingin mengganti satu perkara saja. Boleh tak? 1290 01:15:16,133 --> 01:15:18,124 - Okey, buat saya terkejut. - Satu perkara kecil. 1291 01:15:18,335 --> 01:15:21,202 - Saya akan membuat awak terkejut. - Okey, buat saya terkejut. 1292 01:15:23,308 --> 01:15:26,209 Saya nak perkara kecil yang dia ubah. 1293 01:15:30,214 --> 01:15:31,307 Apa? 1294 01:15:32,150 --> 01:15:34,141 Awak mengganti semuanya? 1295 01:15:35,086 --> 01:15:37,054 - Inilah saya. - Ini diri awak? 1296 01:15:37,088 --> 01:15:39,283 Awak mengenakan pakaian yang sama dengan yang awak pakai tadi ketika datang kemari. 1297 01:15:39,290 --> 01:15:42,089 Saya mengenakan sebuah blaus dan saya memakai seluar. 1298 01:15:42,128 --> 01:15:43,322 Itulah diri saya. 1299 01:15:44,162 --> 01:15:46,187 Saya ingin melakukan ini sebagai diri saya. 1300 01:15:47,165 --> 01:15:48,845 Awak ingin melakukannya sebagai diri awak. 1301 01:15:49,100 --> 01:15:51,126 Saya harap awak akan kembali. 1302 01:15:51,270 --> 01:15:53,363 Joan, Cindy, ucapkan semoga berjaya kepada Joy. 1303 01:15:53,372 --> 01:15:56,136 - Wow... - Wow, awak nampak cantik. Semoga berjaya hari ini. 1304 01:15:56,175 --> 01:15:57,164 - Oh, terima kasih. - Semoga berjaya. 1305 01:15:57,209 --> 01:15:58,267 Itu betul, itulah dirinya. 1306 01:15:58,277 --> 01:15:59,860 Blaus dan... Dia sepatutnya memakai skirt, 1307 01:15:59,885 --> 01:16:02,179 dia memiliki kaki yang cantik dan panjang. Patut tunjukkan kakinya. 1308 01:16:02,181 --> 01:16:03,239 Semoga berjaya. 1309 01:16:03,282 --> 01:16:06,342 Joan Rivers nak saya pakai skirt, tapi saya memakai seluar saya. 1310 01:16:06,352 --> 01:16:08,286 Lakukan apa yang awak ingin lakukan. 1311 01:16:08,320 --> 01:16:10,255 Ayuh, mari kita naik ke atas. 1312 01:16:20,100 --> 01:16:22,295 - Awak gementar tak? - Ya. 1313 01:16:23,103 --> 01:16:26,266 Jadilah diri awak sendiri. Ingatlah, semuanya tentang tangan. 1314 01:16:26,373 --> 01:16:28,205 Kita mula sekarang. 1315 01:16:43,224 --> 01:16:44,282 Sedia! 1316 01:16:44,325 --> 01:16:46,315 Pentas dah bergerak! 1317 01:16:46,359 --> 01:16:49,124 Produk Rumah nombor 357.. 1318 01:16:49,130 --> 01:16:51,121 Dalam 3.. 2.. 1319 01:16:56,305 --> 01:16:58,170 Apa yang awak lakukan? 1320 01:16:58,207 --> 01:17:00,232 Ayuh. Cakaplah! 1321 01:17:00,275 --> 01:17:02,105 Mula! 1322 01:17:03,144 --> 01:17:04,338 Dia diam saja. 1323 01:17:06,248 --> 01:17:09,217 Maaf, lampu-lampu ini begitu... terang. 1324 01:17:09,218 --> 01:17:11,118 Um... 1325 01:17:11,286 --> 01:17:13,141 Tidak ada yang memberitahu saya betapa terangnya lampu ini... 1326 01:17:13,166 --> 01:17:14,526 Neil ada mengatakannya kepada saya. 1327 01:17:16,226 --> 01:17:19,353 Neil ialah bos saya di sini. 1328 01:17:21,096 --> 01:17:24,065 Saya kena berterima kasih kepadanya kerana beri saya peluang untuk berada di sini. 1329 01:17:24,099 --> 01:17:26,193 - Um... Maaf. - Nama awak Joy. 1330 01:17:26,236 --> 01:17:27,294 Nama saya Joy. 1331 01:17:27,303 --> 01:17:29,134 Cakaplah sesuatu. 1332 01:17:29,172 --> 01:17:30,298 Ceritakan tentang mop itu. 1333 01:17:30,306 --> 01:17:32,137 Oh Tuhan! 1334 01:17:32,175 --> 01:17:34,166 Kita kena melakukan sesuatu. 1335 01:17:34,177 --> 01:17:36,202 Kita kena melakukan sesuatu. 1336 01:17:36,279 --> 01:17:39,077 Kita ada panggilan telefon? Boleh siarkan panggilan telefon? 1337 01:17:39,115 --> 01:17:40,241 - Panggilan yang mesra kah? - Panggilan yang mesra. 1338 01:17:40,250 --> 01:17:41,376 Okey. Okey, jawab panggilannya. 1339 01:17:41,384 --> 01:17:43,080 Jawablah. 1340 01:17:43,120 --> 01:17:44,144 Joy, kita ada satu panggilan telefon. 1341 01:17:44,188 --> 01:17:46,315 Panggilan telefon? Macamana boleh ada? 1342 01:17:47,224 --> 01:17:49,123 Kita ada satu panggilan telefon. 1343 01:17:49,125 --> 01:17:50,285 Hai, saya Jo Ann dari New York. 1344 01:17:50,326 --> 01:17:51,315 Jo Ann dari New York. 1345 01:17:51,327 --> 01:17:54,229 Kita ada sebuah panggilan telefon dari Jo Ann dari New York. 1346 01:17:54,265 --> 01:17:56,693 Betul, uh.. saya menelefon kerana saya mencari mop 1347 01:17:56,718 --> 01:17:59,168 yang tak perlu saya sentuh ketika saya memerahnya. 1348 01:17:59,170 --> 01:18:01,138 Awak tahu tangan saya cedera ketika saya... 1349 01:18:01,138 --> 01:18:05,268 membersihkan gelas yang pecah, dan saya memerah mop, tangan saya luka. 1350 01:18:06,377 --> 01:18:09,141 Pernah tak tangan awak luka ketika awak memerah? 1351 01:18:09,180 --> 01:18:11,341 Jo Ann, itu lucu sekali kerana awak menceritakannya. 1352 01:18:11,383 --> 01:18:16,218 Sebenarnya itulah datangnya inspirasi saya untuk mencipta mop ini. 1353 01:18:16,254 --> 01:18:17,842 Saya ada gelas pecah di mana-mana, 1354 01:18:17,867 --> 01:18:20,246 saya tinggal dengan kedua anak saya dan ayah saya... 1355 01:18:20,257 --> 01:18:25,218 Dan saya... setiap kali saya memerah mop, tangan saya akan terluka kena kaca. 1356 01:18:25,230 --> 01:18:29,257 Dan mop lama itu tidak menyerap dengan baik, jadi... 1357 01:18:29,301 --> 01:18:32,237 Saya, um... saya pergi ke bilik anak perempuan saya. 1358 01:18:32,271 --> 01:18:36,366 Dan saya meminjam crayonnya, dan saya merekacipta mop ini. 1359 01:18:36,374 --> 01:18:37,947 - Pastikan awak mengarahkannya ke sana. - Seperti itu. 1360 01:18:37,972 --> 01:18:39,309 - Ini diperbuat dari plastik, begitu ringan, 1361 01:18:39,311 --> 01:18:41,109 Tapi sangat tahan. 1362 01:18:41,147 --> 01:18:43,124 Arahkan ke tangannya. Seperti itu. Ayuh. Arahkan ke tangannya. 1363 01:18:43,149 --> 01:18:45,337 Ini menyerap dengan baik, dengan 300 lingkaran kapas 1364 01:18:45,362 --> 01:18:48,310 terus menerus yang saya lingkarkan sendiri ketika saya merekabentuknya. 1365 01:18:48,354 --> 01:18:50,117 Berapa harganya? 1366 01:18:50,156 --> 01:18:55,093 - $19.95. - Saya suka harga itu, saya nak beli. 1367 01:18:55,161 --> 01:18:56,253 Terima kasih. 1368 01:18:56,262 --> 01:18:58,253 H-357, itu angka pesanannya. 1369 01:18:58,297 --> 01:19:02,166 Peralatan rumah 357. Saya jamin, 1370 01:19:02,202 --> 01:19:04,136 - Itu dia, tunggu di sana. Sekarang! - Awak tidak akan memerlukan mop lain. 1371 01:19:04,137 --> 01:19:06,195 Arahkan ke tangannya, sekarang! Betul! Itu dia. Berikan saya tangannya. 1372 01:19:06,239 --> 01:19:09,334 Saya akan membelinya dan saya akan melukakan tangan. 1373 01:19:10,110 --> 01:19:14,171 Awak boleh membersihkan seluruh dapur awak, hanya dengan satu kepala mop. Bayangkan itu. 1374 01:19:14,181 --> 01:19:16,115 Lihat ini. 1375 01:19:16,250 --> 01:19:18,219 Sirap coklat. 1376 01:19:20,188 --> 01:19:21,211 Arahkan ke sirap. Arahkan ke sirap. 1377 01:19:21,221 --> 01:19:24,156 Mungkin makanan, banyak sekali makanan yang tumpah di rumah saya. 1378 01:19:24,191 --> 01:19:27,355 - Kotoran yang biasa bagi saya. - Ke sana. Ayuh. Tangannya. 1379 01:19:27,362 --> 01:19:31,321 Perbezaan yang terbesarnya, saya tak perlu menyentuh kepala mop yang menjijikkan ini. 1380 01:19:31,332 --> 01:19:38,204 Tidak ada mop lain di pasaran, yang memiliki daya serap seperti ini. 1381 01:19:38,239 --> 01:19:42,087 Dan saya jamin, takkan ada penyesalan, tak akan ada pengembalian, 1382 01:19:42,112 --> 01:19:46,170 saya telah mengemop rumah hampir seumur hidup saya, setiap hari. 1383 01:19:46,181 --> 01:19:47,221 Telefon berbunyi. 1384 01:19:47,246 --> 01:19:48,342 Saya tak terkata betapa mop ini telah mengubah hidup saya. 1385 01:19:48,384 --> 01:19:50,352 - Telefon dah berbunyi! - Telefon dah berbunyi. 1386 01:19:50,386 --> 01:19:52,216 - Telefon dah berbunyi. - Ayuh. 1387 01:19:52,253 --> 01:19:54,956 Ini akan menjadi mop terbaik untuk anda bagi musim Krismas ini, 1388 01:19:54,981 --> 01:19:56,350 ketika keluarga awak berkunjung, 1389 01:19:56,358 --> 01:19:59,259 Saya tidak boleh.. saya... saya adalah mak untuk 2 orang anak. 1390 01:19:59,295 --> 01:20:01,320 Tumpahan demi tumpahan. 1391 01:20:01,330 --> 01:20:03,195 Keluarga melawat ke bandar kita. 1392 01:20:03,232 --> 01:20:06,168 Awak boleh membersihkan seluruh dapur awak dengan satu kepala mop. 1393 01:20:06,169 --> 01:20:09,160 Oh Tuhan, 29,000. 1394 01:20:09,204 --> 01:20:10,296 Ini istimewa sekali! 1395 01:20:10,339 --> 01:20:13,365 Saya masih belum memberitahu tentang fungsi yang paling saya suka di sini. 1396 01:20:13,375 --> 01:20:15,344 Kepala mop yang boleh ditanggalkan. 1397 01:20:15,378 --> 01:20:20,315 Dan saya boleh memasukkannya ke dalam mesin basuh, dan ia akan bersih seperti baru. 1398 01:20:20,350 --> 01:20:22,250 Ya! 1399 01:20:22,252 --> 01:20:25,221 - Ya. - Oh Tuhan, nombornya terus naik. 1400 01:20:25,322 --> 01:20:27,085 Terima kasih, saya.. saya... 1401 01:20:27,123 --> 01:20:28,317 Ya. Betul. Teruskan. 1402 01:20:28,325 --> 01:20:30,190 Terima kasih. 1403 01:20:30,293 --> 01:20:32,318 Ini adalah mop yang mempunyai penyerapan paling tinggi di pasaran. 1404 01:20:32,362 --> 01:20:35,332 Ia ringan, hanya ini satu-satunya mop yang akan awak beli, 1405 01:20:35,333 --> 01:20:41,362 Mop terbaik yg awak akan gunakan, ringan & tahan, saya bercakap dari pengalaman saya. 1406 01:20:41,404 --> 01:20:46,138 Sebagai seseorang yang mengemop rumahnya setiap hari, dari dasar hati saya. 1407 01:20:47,111 --> 01:20:49,341 Wanita ini akan menjadi segalanya bisnes. 1408 01:20:52,117 --> 01:20:53,345 Tidak mungkin. 1409 01:21:19,311 --> 01:21:22,110 Saya tak percaya! 1410 01:21:22,115 --> 01:21:23,275 Bolehkah awak mempercayainya? 1411 01:21:23,316 --> 01:21:27,217 Saya ingat awak nak kata kepada saya pengira nombor awak rosak. 1412 01:21:27,219 --> 01:21:28,379 Saya dengar awak. Awak betul. 1413 01:21:28,387 --> 01:21:30,253 Saya tidak boleh mempercayai ini... 1414 01:21:30,256 --> 01:21:32,315 - Itu benar-benar terjadi. - Saya tahu. 1415 01:21:32,325 --> 01:21:35,260 Saya rasa awak boleh menyebut kita adalah kawan dalam perniagaan. 1416 01:21:35,328 --> 01:21:37,319 - Kawan dalam perniagaan. - Betul. 1417 01:21:37,330 --> 01:21:40,198 Mari kita saling berjanji jika suatu hari nanti, 1418 01:21:40,200 --> 01:21:43,085 Dan hari itu akan tiba di mana kita menjadi pesaing dalam perniagaan, 1419 01:21:43,110 --> 01:21:44,363 kita akan tetap menjadi kawan. 1420 01:21:44,404 --> 01:21:46,269 Itulah persahabatan sejati. 1421 01:21:46,272 --> 01:21:48,264 Kawan perniagaan. 1422 01:21:48,308 --> 01:21:51,106 Saya setuju. Ayuh kita bersalam. 1423 01:22:31,219 --> 01:22:34,245 Kami ada 10 penenun... dan kemudian, bila sudah selesai, 1424 01:22:34,289 --> 01:22:37,225 sini ialah di mana kepala mop itu dijahit. 1425 01:22:39,128 --> 01:22:40,356 Siapa yang membuat bahagian-bahagiannya? 1426 01:22:40,362 --> 01:22:42,330 Sebuah kilang di California. 1427 01:22:42,364 --> 01:22:45,231 Di sana murah dan lebih cepat daripada kilang lain di sini. 1428 01:22:45,267 --> 01:22:48,259 Bijak. Mereka boleh menyiapkannya mengikut jadual? 1429 01:22:48,270 --> 01:22:49,396 Saya harap begitu. 1430 01:23:18,201 --> 01:23:21,170 - Sana. - Terima kasih. Di sini? 1431 01:23:22,239 --> 01:23:23,366 Hello? 1432 01:24:24,337 --> 01:24:26,202 Nenek. 1433 01:24:28,308 --> 01:24:30,106 Nenek. 1434 01:24:44,391 --> 01:24:47,360 Saya sangat benci meninggalkan dia pada hari itu. 1435 01:24:48,228 --> 01:24:52,096 Saya ada banyak perkara untuk dikatakan padanya. 1436 01:24:52,132 --> 01:24:54,293 Dan untuk cicit perempuan saya. 1437 01:24:56,303 --> 01:25:02,299 Saya rasa, saya ingin dekat dengannya dan mengawasi dia. 1438 01:26:07,377 --> 01:26:09,242 Christie. 1439 01:26:15,319 --> 01:26:17,287 Ada masalah di California. 1440 01:26:17,288 --> 01:26:21,314 Tidak mungkin ada masalah di California, saya beritahu Neil semuanya okey. 1441 01:26:21,358 --> 01:26:27,229 Gerhardt menaikkan harganya lagi. Lebih banyak duit per unit. 1442 01:26:27,231 --> 01:26:29,256 Saya tidak boleh melakukan itu dan kerugian lagi. 1443 01:26:29,300 --> 01:26:32,361 Ayah dah hantar wakil untuk menguruskan dia. 1444 01:26:32,404 --> 01:26:37,102 Wakil? Kita tidak ada wakil. Wakil apa? 1445 01:26:37,141 --> 01:26:40,133 - Peggy berjumpa dia. - Peggy? 1446 01:26:44,149 --> 01:26:47,141 Saya tak nak cakap tentang ini sekarang. 1447 01:26:55,160 --> 01:26:59,187 - Dia ingin menjadi bahagian dari ini. - Kenapa ayah hantar Peggy? 1448 01:27:03,136 --> 01:27:05,331 Dia ingin menjadi bahagian dari ini. 1449 01:27:06,138 --> 01:27:09,370 Awak dua bersaudara, awak adik tirinya, 1450 01:27:09,375 --> 01:27:14,278 sangat penting supaya awak berdua saling sayang menyayangi. 1451 01:27:16,249 --> 01:27:21,313 Saya membayar mereka $20k hutang awak. Saya terpaksa. 1452 01:27:22,288 --> 01:27:28,353 Saya suruh mereka menyiapkan pesanan 100,000 dengan harga naik 2 dolar per unit. 1453 01:27:28,395 --> 01:27:33,389 Kita tak boleh menaikkan harga, Peggy. Awak faham tak? 1454 01:27:35,302 --> 01:27:38,203 Kita menjual pada harga tertentu. 1455 01:27:39,206 --> 01:27:42,403 Apa-apa kenaikan harga, terutama yang dia inginkan, 1456 01:27:43,110 --> 01:27:50,176 ertinya, saya akan kerugian duit dan hutang saya akan bertambah. 1457 01:27:51,253 --> 01:27:53,345 Awak akan mendapatkannya kembali. 1458 01:27:53,354 --> 01:27:56,324 Saya akan mendapatkannya kembali? 1459 01:27:56,358 --> 01:27:58,326 Bagaimana? 1460 01:28:02,397 --> 01:28:05,299 Saya ada idea, awak tahu. 1461 01:28:07,136 --> 01:28:09,262 Ada projek yang saya ingin lakukan. 1462 01:28:09,271 --> 01:28:14,231 Saya cakap pada dia tentang projek yang ayah dan saya reka, bukan begitu ayah? 1463 01:28:14,309 --> 01:28:16,244 Ya, kami sudah merancangnya. 1464 01:28:18,147 --> 01:28:23,141 Awak tahu kah berapa kos yang diperlukan? 1465 01:28:23,186 --> 01:28:25,347 Bagaimana atau di mana awak akan menjualnya? 1466 01:28:25,354 --> 01:28:29,120 Bolehkah menghasilkannya setelah semuanya yang kita ada dah dihabiskan, 1467 01:28:29,192 --> 01:28:32,389 Untuk menjual satu produk ini sekarang, disebabkan oleh awak 1468 01:28:32,428 --> 01:28:35,262 yang akan memerlukan lebih banyak duit. 1469 01:28:35,265 --> 01:28:38,166 Mungkin produk saya akan lebih baik dari pada produk awak. 1470 01:28:38,202 --> 01:28:40,362 Saya boleh lakukan apa yang awak lakukan di TV. Itu tidak terlalu susah. 1471 01:28:40,403 --> 01:28:45,307 Bukankah itu tujuan saluran itu, semua orang boleh lakukannya? 1472 01:28:45,342 --> 01:28:49,403 Apa... Yang kakak awak lakukan... 1473 01:28:50,113 --> 01:28:58,113 tidak mudah tapi kita merancang untuk melakukannya, tidak akan jadi begitu susah. 1474 01:28:58,444 --> 01:29:01,212 Dengarkan saya. 1475 01:29:02,193 --> 01:29:08,291 Jangan cakap mewakili saya.. 1476 01:29:10,200 --> 01:29:14,194 Tentang urusan saya lagi. 1477 01:29:15,340 --> 01:29:19,242 Sekarang saya kena pergi ke California. 1478 01:30:19,273 --> 01:30:23,209 - Boleh saya bantu? - Saya Joy, ingin berjumpa Gerhardt. 1479 01:30:23,244 --> 01:30:25,337 Dia tidak ada. 1480 01:30:26,180 --> 01:30:27,341 Saya akan menunggu. 1481 01:30:30,351 --> 01:30:33,286 Dia kata dia ke sini untuk berjumpa Gerhardt. 1482 01:30:34,121 --> 01:30:35,281 Gerhardt! 1483 01:30:42,397 --> 01:30:46,265 - Hei. Saya Gerhardt. - Saya Joy. 1484 01:30:46,268 --> 01:30:47,394 Masuklah. 1485 01:30:48,136 --> 01:30:50,297 Dirk Malcom ialah bos saya, dia tinggal di Texas. 1486 01:30:50,305 --> 01:30:55,141 Fabri-Pac ialah salah satu dari syarikat yang dia miliki atau mengambil royalti. 1487 01:30:55,178 --> 01:30:58,341 Saya lapor kepadanya. Dia yang menentukan harga. 1488 01:30:58,381 --> 01:31:03,113 Saya tak pernah berjumpa dengan Derek Markham tapi saya dah cakap banyak kali dengan awak. 1489 01:31:03,151 --> 01:31:08,146 Dan saya rasa pelik bila saya dah keluar di TV dan berjaya.. 1490 01:31:08,191 --> 01:31:14,187 Harga untuk produk kami naik. Rasanya tidak adil bagi saya. 1491 01:31:14,197 --> 01:31:16,290 Rasanya dia cuba memerah kami. 1492 01:31:16,332 --> 01:31:18,391 Awak sudah berjumpa Gregory, mandur kilang kami. 1493 01:31:18,434 --> 01:31:21,403 Susah untuk kami menurunkan kos pada ketika ini. 1494 01:31:21,404 --> 01:31:24,169 Kami sudah kerugian banyak duit. 1495 01:31:24,174 --> 01:31:27,234 Bagaimana mungkin dengan 50,000 yang kami berikan pada awak, 1496 01:31:27,311 --> 01:31:31,144 ditambah duit pendahuluan 50,000 untuk royalti yang dikirimkan ke... 1497 01:31:31,147 --> 01:31:32,375 Derek Markham di Dallas. 1498 01:31:32,415 --> 01:31:37,115 Dan itu tidak termasuk yang kakak saya dah bayar pada awak tanpa izin saya. 1499 01:31:37,154 --> 01:31:39,514 Kononnya untuk bayaran tambahan dan tanggung kesalahan awak. 1500 01:31:40,290 --> 01:31:44,227 Kakak awak membayar kenaikan harga yang awak tak nak bayar. 1501 01:31:44,262 --> 01:31:49,198 Dia tidak ada kuasa untuk melakukan itu. Dia bukan pegawai dari syarikat saya. 1502 01:31:49,233 --> 01:31:52,328 Awak dan saya berdua boleh menghabiskan banyak waktu dan duit di mahkamah, 1503 01:31:52,370 --> 01:31:55,134 untuk membuktikan bahawa saya betul tapi... 1504 01:31:55,173 --> 01:31:56,333 Itu akan membuat peguam kita kaya, 1505 01:31:56,341 --> 01:32:02,177 sementara produk saya mati dari dijual di TV, contohnya seperti sekarang ini. 1506 01:32:02,213 --> 01:32:04,238 Awak boleh membayar lebih. 1507 01:32:04,249 --> 01:32:06,240 Saya tidak boleh membayar lebih. 1508 01:32:06,284 --> 01:32:08,343 - Saya tidak akan. - Kos dah naik. 1509 01:32:08,353 --> 01:32:12,188 Acuan tak tahan lama, kami kena membuat lagi setiap minggu. 1510 01:32:12,224 --> 01:32:15,193 Betulkah? Boleh saya lihat acuan tu? 1511 01:32:15,194 --> 01:32:20,188 Itu ada di dalam mesin, perlu sedikit masa untuk menunjukkannya pada awak. 1512 01:32:24,336 --> 01:32:27,305 Boleh saya tumpang guna tandas? 1513 01:32:29,376 --> 01:32:33,106 Ya, di hujung koridor. Gregory akan menunjukkannya pada awak. 1514 01:32:40,220 --> 01:32:41,346 Terima kasih. 1515 01:33:57,903 --> 01:34:00,008 Paten Oleh Fabri-Pac. 1516 01:34:02,288 --> 01:34:03,297 Apa ini? 1517 01:34:07,210 --> 01:34:09,235 Apa yang awak lakukan di sini? 1518 01:34:09,312 --> 01:34:10,404 Apa ini? 1519 01:34:10,446 --> 01:34:13,416 Ini rekaan saya. Ini acuan saya. 1520 01:34:14,151 --> 01:34:16,210 Itu kami punya. Kita tahu awak nak cari pasal. 1521 01:34:16,220 --> 01:34:19,280 - Polis dalam perjalanan... - Ini acuan saya. 1522 01:34:19,323 --> 01:34:22,382 - Itu kami punya! - Saya akan bawa ini bersama saya. 1523 01:34:23,127 --> 01:34:26,392 Saya akan bawa semua ini. Saya nak semua ini dimasukkan ke kotak, saya akan membawanya. 1524 01:34:26,430 --> 01:34:29,331 - Awak masuk tanpa izin. - Ini bukan acuan awak. 1525 01:34:29,366 --> 01:34:32,268 Ini rekaan saya! 1526 01:34:33,171 --> 01:34:36,139 Saya tidak akan pergi tanpa acuan saya. 1527 01:34:36,307 --> 01:34:40,243 Apa? Tidak! Tidak! Ini bukan mencuri. Ini milik saya. 1528 01:34:40,277 --> 01:34:45,181 Ini milik saya. Saya yang reka semua ini. Ini semua milik saya, itu milik saya. 1529 01:34:45,217 --> 01:34:48,380 Dia dari luar negeri, John. Awak dah kenal saya dah 15 tahun. 1530 01:34:48,420 --> 01:34:51,184 Baiklah, ayuhlah, puan. Awak masuk tanpa izin. 1531 01:34:51,223 --> 01:34:53,350 - Baiklah, ayuhlah. - Saya tidak masuk tanpa izin. 1532 01:34:53,358 --> 01:34:55,223 - Awak masuk tanpa izin. - Saya tadi di dalam pejabatnya. 1533 01:34:55,260 --> 01:34:57,125 - Saya tidak tahu, ayuhlah. - Dia membenarkan saya.. 1534 01:34:57,162 --> 01:34:58,220 - Gerhardt, awak takkan terlepas dari ini. - Ayuhlah. 1535 01:34:58,263 --> 01:34:59,389 - Awak tidak akan terlepas dari ini. - Hati-hati apa yang awak katakan. 1536 01:34:59,397 --> 01:35:03,164 - Awak pencuri. Awak pencuri, Gerhardt. - Hati-hati apa yang awak katakan. 1537 01:35:03,236 --> 01:35:06,205 - Ini mencuri. - Puan, hentikan. 1538 01:35:19,353 --> 01:35:23,220 Bagaimana dengan duit Trudy, Joy? Awak kena membayar kembali duit Trudy. 1539 01:35:23,256 --> 01:35:27,215 - Ini semakin teruk. - Saya rasa ini akan jadi teruk, Joy. 1540 01:35:27,260 --> 01:35:29,252 Bil awak dah semakin besar. 1541 01:35:29,296 --> 01:35:32,356 Kami kena terbang ke sini. Menjamin awak keluar. 1542 01:35:32,366 --> 01:35:36,132 Tambah kita kena mengeluarkan kos tambahan $10,000 untuk Ray Cagney, 1543 01:35:36,169 --> 01:35:38,262 Peguam paten California untuk menangani masalah ini. 1544 01:35:38,305 --> 01:35:40,668 Kita dah buat mahkamah menggugurkan dakwaan. 1545 01:35:40,693 --> 01:35:43,242 Mereka melihat ini sebagai perselisihan kontrak. 1546 01:35:43,277 --> 01:35:46,269 Bila awak membayar royalti kepada Derek Markham di Texas, 1547 01:35:46,313 --> 01:35:51,342 Itu membuat semua bahagian dan acuan awak di bawah payung paten mereka. 1548 01:35:51,452 --> 01:35:52,858 Saya nampak awak membawa lukisan rekaan awak 1549 01:35:52,883 --> 01:35:54,420 dan menunjukkannya untuk membuktikan rekaan awak. 1550 01:35:54,421 --> 01:35:58,153 Tapi itu mustahil untuk dilawan sekarang. 1551 01:35:58,192 --> 01:36:01,252 Awak tidak dinasihati dengan betul. 1552 01:36:01,429 --> 01:36:03,226 Christie, tolong. 1553 01:36:03,298 --> 01:36:04,265 Tony, bawa dia tidur. 1554 01:36:04,299 --> 01:36:06,393 Saya tak nak tidur. Saya nak tunggu di sini. 1555 01:36:06,402 --> 01:36:09,268 Saya membayar royalti itu kerana awak menyuruh saya. 1556 01:36:09,337 --> 01:36:12,272 Kerana peguam awak menyuruh saya. 1557 01:36:12,273 --> 01:36:14,173 Peguam saya salah. 1558 01:36:14,208 --> 01:36:16,234 Ini kadang kala terjadi dalam bisnes. 1559 01:36:16,278 --> 01:36:17,336 Itu tidak berjaya pada awak. 1560 01:36:17,379 --> 01:36:20,246 Hal seperti itu kadang kala terjadi, peguam Trudy bukan peguam paten. 1561 01:36:20,282 --> 01:36:21,374 Saya sudah kata! 1562 01:36:21,450 --> 01:36:26,149 Dan awak kata saya tidak layak menjadi penasihat Joy. 1563 01:36:26,155 --> 01:36:27,383 - Dan sekarang ternyata itu betul. - Ini tak membantu Tony! 1564 01:36:27,423 --> 01:36:30,187 - Sudahlah, Tony! - Sekarang baru cukup? 1565 01:36:30,192 --> 01:36:32,422 Maafkan saya. Saya harap saya boleh tolong. 1566 01:36:33,162 --> 01:36:37,429 Tapi bila kakak awak Peggy membayar bil yang awak tak mahu bayar.. 1567 01:36:38,168 --> 01:36:41,295 - Itu menutup pintu pada masalah itu. - Bagaimana dengan Neil Walker dan QVC? 1568 01:36:41,337 --> 01:36:44,364 Mahukah mereka membayar kos untuk mempertahankan patennya? 1569 01:36:44,374 --> 01:36:47,366 Hati-hati, Joy. Awak boleh didakwa kerana salah beri kenyataan, 1570 01:36:47,410 --> 01:36:51,346 dan kegagalan menghantar produk. Pelanggaran kontrak. 1571 01:36:51,348 --> 01:36:55,149 QVC memerlukan awak menyediakan sebuah produk yang dipatenkan. 1572 01:36:55,186 --> 01:36:57,312 Saya sudah lama melakukan ini. 1573 01:36:57,354 --> 01:37:00,152 Awak akan menempuh proses perbicaraan yang panjang. 1574 01:37:00,190 --> 01:37:03,325 Yang akan menahan produk awak dan awak mungkin kalah. 1575 01:37:03,350 --> 01:37:05,356 Saya berharap saya boleh membantu. 1576 01:37:06,297 --> 01:37:08,128 Jaga diri. 1577 01:37:08,165 --> 01:37:11,156 Baiklah, awak kena menerima kenyataannya, Joy. Ini jelas awak tahu. 1578 01:37:11,167 --> 01:37:13,876 Awak hampir memiliki hutang setengah juta dolar, 1579 01:37:13,901 --> 01:37:16,367 ayah tak tahu bagaimana awak nak membayarnya. 1580 01:37:16,374 --> 01:37:21,209 Kita kena isytihar bankrup. Awak kena isytihar bankrup. 1581 01:37:21,278 --> 01:37:23,372 - Saya kena isytihar bankrup. - Dia kena. 1582 01:37:23,415 --> 01:37:25,280 - Untuk meminimumkan kerugian saya. - Ya. 1583 01:37:25,317 --> 01:37:28,376 - Saya kena isytiharkannya. - Itu hanya nampak sangat salah. 1584 01:37:28,419 --> 01:37:32,167 Kita dah bekerja sangat keras. Kita sudah datang sejauh ini. 1585 01:37:32,192 --> 01:37:34,256 Sekarang, ini nampaknya tak adil. 1586 01:37:34,292 --> 01:37:39,252 Bisnes tidak adil. Itu saja. Itu tidak berjaya. Itulah yang terjadi. 1587 01:37:39,264 --> 01:37:43,200 Itu sebabnya orang tak merekacipta setiap hari. 1588 01:37:43,235 --> 01:37:45,135 - Sedarlah. - Itu salah saya. 1589 01:37:45,170 --> 01:37:46,685 Saya memberikan dia keyakinan untuk dia berfikir 1590 01:37:46,710 --> 01:37:48,230 dia lebih dari surirumah tangga yang tak bekerja.. 1591 01:37:48,273 --> 01:37:51,243 Menjual barang plastik dapur ke surirumah tangga lain yang tak bekerja.. 1592 01:37:51,277 --> 01:37:53,931 Di saluran kabel sampah. Itu salah saya. Bukan salah dia. 1593 01:37:53,956 --> 01:37:55,304 Itu bukan salah awak, sayang. 1594 01:37:55,314 --> 01:37:58,282 Itu kesalahan saya untuk membuat dia berfikir dirinya lebih dari itu. 1595 01:37:58,316 --> 01:38:01,184 Dia menekankan dirinya untuk melakukan sesuatu yang dia sepatutnya tidak lakukan. 1596 01:38:01,220 --> 01:38:03,245 Dan itu salah untuk awak meletak tekanan itu pada diri awak sendiri. 1597 01:38:03,256 --> 01:38:05,349 Dan salah kami untuk meletakkan tekanan itu pada awak. 1598 01:38:05,391 --> 01:38:07,291 Saya memerlukan Vodka lagi. 1599 01:38:07,293 --> 01:38:13,198 Salah kami untuk berfikir awak akan menjadi orang berjaya dalam bisnes dalam semalam. 1600 01:38:13,199 --> 01:38:15,326 Tentu saja ini bukan diri awak. 1601 01:38:16,335 --> 01:38:24,335 Itu memerlukan kekuatan, suatu kemahiran tertentu, yang awak tak ada sama sekali. 1602 01:38:25,245 --> 01:38:27,236 Tandatangan borang tu. 1603 01:38:31,218 --> 01:38:33,379 Awak kena menandatangani borang isytihar bankrup ini, sayang. 1604 01:38:33,387 --> 01:38:36,322 Peguam menunggu di luar. Ayah akan memanggilnya. 1605 01:38:40,261 --> 01:38:43,196 Awak kena pindah dari rumah awak segera. 1606 01:38:43,264 --> 01:38:47,394 Awak kena pindah ke apartmen. Mungkin awak boleh pindah ke bilik di rumah Trudy. 1607 01:38:47,402 --> 01:38:49,336 - Dengan anak-anak? - Ya. 1608 01:38:49,370 --> 01:38:53,363 Awak ada bilik. Dia anak perempuan saya, apa salahnya? 1609 01:38:53,408 --> 01:38:56,173 Nanti kita bincang pasal itu. 1610 01:38:56,178 --> 01:39:00,273 - Trudy, kita kena tolong dia. - Lagi? Mengapa saya? 1611 01:39:35,452 --> 01:39:38,216 Terima kasih. 1612 01:39:40,390 --> 01:39:45,226 Moyang kata mak yang akan membawa keluarga kita jadi berjaya. 1613 01:39:48,331 --> 01:39:51,391 Tidak, Christie, moyang sudah salah. 1614 01:39:52,436 --> 01:39:58,136 Dunia tidak memberikan awak peluang. Dunia menghancurkan peluang awak. 1615 01:39:58,175 --> 01:40:00,336 Itu akan menyakiti hati awak. 1616 01:40:00,411 --> 01:40:04,245 Saya sepatutnya mendengar cakap mak saya. Ketika saya berumur 10 tahun. 1617 01:40:04,315 --> 01:40:07,576 Saya sepatutnya menghabiskan sisa hidup saya menonton TV 1618 01:40:07,601 --> 01:40:10,151 dan bersembunyi dari dunia seperti mak saya. 1619 01:40:10,221 --> 01:40:12,315 Jadi saya tidak nak mendengar apapun tentang moyang. 1620 01:40:13,292 --> 01:40:16,150 Dia salah. Dia fikir yang bukan-bukan. 1621 01:40:16,175 --> 01:40:20,356 Itu idea yang bodoh yang memberikan saya idea bodoh. 1622 01:40:22,434 --> 01:40:25,232 Tapi ini? 1623 01:40:26,371 --> 01:40:30,274 Ini bodoh, idea bodoh! 1624 01:40:31,411 --> 01:40:35,312 Mak, jangan mengoyaknya, jangan! 1625 01:40:45,191 --> 01:40:47,318 Itu semua! 1626 01:40:56,202 --> 01:40:58,329 Christie, maafkan mak. 1627 01:40:58,372 --> 01:41:02,308 Maafkan mak, Christie. Maafkan mak. 1628 01:41:02,309 --> 01:41:06,244 Pergilah tidur. Semua orang pergilah tidur. 1629 01:41:06,245 --> 01:41:10,307 - Selamat malam, mak. - Selamat malam, sayang. Pergilah tidur. 1630 01:41:12,419 --> 01:41:15,832 Maafkan ayah kerana kecewakan awak, Joy, maafkan ayah. 1631 01:41:15,857 --> 01:41:17,323 Pergilah. 1632 01:42:48,419 --> 01:42:51,286 Joy? Joy? 1633 01:42:51,389 --> 01:42:53,323 Joy, di mana awak? 1634 01:42:55,193 --> 01:42:57,184 Joy, di mana awak? 1635 01:44:10,404 --> 01:44:13,305 Pintu tak kunci. 1636 01:44:19,414 --> 01:44:22,247 Awak boleh biarkan pintu terbuka. 1637 01:44:47,210 --> 01:44:49,269 Tidak ada yang tahu saya di sini. 1638 01:44:50,246 --> 01:44:52,180 Awak bahkan tidak tahu siapa saya. 1639 01:44:52,248 --> 01:44:53,820 Mungkin saya Derek Markham. 1640 01:44:53,845 --> 01:44:58,187 Atau saya mungkin wakil Derek Markham kirim untuk berbincang dengan awak. 1641 01:44:58,254 --> 01:45:01,661 Awak tidak ada kes. Mungkin orang berfikir awak datang ke Dallas.. 1642 01:45:01,686 --> 01:45:04,387 Dan putus asa untuk mengambil nyawa awak sendiri.. 1643 01:45:04,428 --> 01:45:07,295 Kerana awak ada masalah kewangan yang besar secara tiba-tiba.. 1644 01:45:07,297 --> 01:45:09,390 Dengan perniagaan kecil awak. 1645 01:45:16,273 --> 01:45:20,300 Saya membuat panggilan pagi ini Ke Hong Kong. 1646 01:45:20,344 --> 01:45:25,282 Itu dalam pukul 3 pagi di California, tapi pukul 3 petang di Hong Kong. 1647 01:45:25,316 --> 01:45:27,340 Saya selalu berfikir itu luarbiasa. 1648 01:45:28,252 --> 01:45:31,221 Bagaimana waktu berfungsi seperti itu. 1649 01:45:31,388 --> 01:45:34,457 Tapi saya bernasib baik untuk dapat menelefon 1650 01:45:34,482 --> 01:45:37,259 dengan En. Christopher yang sangat ramah. 1651 01:45:37,295 --> 01:45:41,289 Saya terkejut lagi kerana saya belum menemui lelaki di California yang sangat baik.. 1652 01:45:41,300 --> 01:45:43,290 Walaupun kami dalam bisnes bersama. 1653 01:45:44,235 --> 01:45:47,432 Selamat datang ke dalam dunia bisnes, saya rasa. 1654 01:45:48,406 --> 01:45:51,906 Saya beritahu En. Christopher alasan saya menelefon adalah 1655 01:45:51,931 --> 01:45:55,405 untuk membincangkan perbezaan rekabentuk dari produk kami. 1656 01:45:55,447 --> 01:46:00,437 Tapi saya dapat tahu bahawa En. Christopher tak tahu 1657 01:46:00,462 --> 01:46:07,215 bahawa paten Hongkong ada nilai atau rekabentuk mopnya boleh berfungsi. 1658 01:46:07,259 --> 01:46:12,288 Kerana mereka tidak membuat atau menjual satu mop pun. 1659 01:46:12,365 --> 01:46:16,300 Tidak seperti kami. Yang sudah menjual lebih dari 200,000. 1660 01:46:17,336 --> 01:46:22,206 Dan saya sudah membayar awak lebih dari $50,000 duit pendahuluan royalti. 1661 01:46:22,275 --> 01:46:24,402 Mewakili En. Christopher. 1662 01:46:24,444 --> 01:46:28,244 Duit penat lelah dari keluarga saya. 1663 01:46:28,248 --> 01:46:31,149 Dan pembiayaan semula rumah saya. 1664 01:46:31,184 --> 01:46:35,245 Ternyata, En. Christopher tidak tahu apapun tentang royalti itu. 1665 01:46:35,322 --> 01:46:39,419 Jadi nampaknya.. Kita ada kes penipuan. 1666 01:46:40,261 --> 01:46:42,195 Dan penyelewengan. 1667 01:46:44,398 --> 01:46:48,334 Dan jika itu tak lebih teruk, 1668 01:46:48,402 --> 01:46:54,272 Saya juga menemui dalam dokumen rekabentuk mop kami tidak memiliki kesamaan apapun. 1669 01:46:54,275 --> 01:46:58,178 Jadi saya sepatutnya tidak pernah berhutang kepada awak royalti apapun atas paten awak. 1670 01:46:58,380 --> 01:47:00,438 Itu kes lain untuk penipuan. 1671 01:47:01,282 --> 01:47:03,409 Peguam saya sungguh boleh mengejar awak. 1672 01:47:04,218 --> 01:47:07,279 Tapi saya memberitahu mereka. Berikan saya sehari. 1673 01:47:07,322 --> 01:47:10,450 Untuk melihat mungkin.. 1674 01:47:11,326 --> 01:47:14,352 Awak mungkin membuat kesalahan. 1675 01:47:15,230 --> 01:47:18,256 Yang awak akan betulkan. Jika awak diberikan sebuah peluang. 1676 01:47:33,415 --> 01:47:36,496 Kami akan membayar awak kembali semua royalti yang awak dah bayar kepada kami. 1677 01:47:40,323 --> 01:47:46,354 Saya membayar awak, tambahan $20,000. Atas pembayaran kembali $50,000. 1678 01:47:58,242 --> 01:47:59,436 Okey? 1679 01:48:00,411 --> 01:48:05,348 Saya membayar awak tambahan $50,000. Atas pembayaran kembali $50,000. 1680 01:48:16,428 --> 01:48:19,396 Ditambah bunga. 1681 01:48:24,202 --> 01:48:26,329 Saya nak semua acuan saya kembali. 1682 01:48:26,371 --> 01:48:29,169 Saya nak awak menandatangani perjanjian ini. 1683 01:48:30,175 --> 01:48:34,202 Untuk menyatakan awak tidak memiliki hak secara kewangan. 1684 01:48:34,279 --> 01:48:36,304 Saya juga akan menambah.. 1685 01:48:36,448 --> 01:48:38,348 50... 1686 01:48:40,185 --> 01:48:42,245 50.. 1687 01:48:43,389 --> 01:48:46,290 Ditambah bunga. 1688 01:48:57,236 --> 01:48:59,205 Tandatangan di sini. 1689 01:49:06,212 --> 01:49:08,442 Dia sabar atas segalanya. 1690 01:49:09,382 --> 01:49:13,182 Sehingga dia tekad mengambil keputusan. 1691 01:49:13,353 --> 01:49:16,220 Dan dia bertekad. 1692 01:49:17,424 --> 01:49:20,416 Dia tidak tahu apa yang akan datang. 1693 01:49:21,228 --> 01:49:26,222 Yang dia akan terus membuat 100 paten yang memecahkan rekod. 1694 01:49:26,266 --> 01:49:29,464 Penyangkut kecil yang membuat almari lebih kemas. 1695 01:49:29,470 --> 01:49:32,405 Itu masalah besar untuk kebanyakan orang. 1696 01:49:33,341 --> 01:49:37,175 Maksud saya, siapa yang dapat idea seperti itu? 1697 01:49:37,211 --> 01:49:38,371 Joy dapat. 1698 01:49:42,383 --> 01:49:48,289 Tapi dia tak tahu semua ini akan terjadi jika dia menyerah kalah pada hari itu di Dallas. 1699 01:49:48,357 --> 01:49:52,315 Ya tuan, malam ini Santa Claus akan datang berkunjung. 1700 01:49:52,393 --> 01:49:58,264 Ke semua rumah di seluruh dunia. Ada kegembiraan di setiap rumah. 1701 01:49:58,333 --> 01:50:02,201 Bercakap tentang rumah, apa kata kita melihat sebuah rumah yang tipikal. 1702 01:50:05,375 --> 01:50:10,368 Sekarang, saya akui yg awak lihat sekarang hanyalah sebahagian kecil dari depan rumah. 1703 01:50:11,246 --> 01:50:14,238 Namun kepada awak semua orang dewasa dan kanak-kanak kecil, inilah ketikanya.. 1704 01:50:14,249 --> 01:50:18,380 Untuk keajaiban Santa, jadi saya rasa kita boleh membuatnya menjadi rumah yang betul. 1705 01:50:19,255 --> 01:50:20,347 Bahkan rumah yang dipenuhi kasih sayang di dalamnya. 1706 01:50:20,356 --> 01:50:23,381 Encik Santa Claus, bolehkah kami mendapat sedikit salji? 1707 01:50:26,196 --> 01:50:28,187 Terima kasih, ia sangat cantik. 1708 01:50:28,231 --> 01:50:29,289 Sekarang Santa, mari kita lihat.. 1709 01:50:29,332 --> 01:50:32,233 Apa sebenarnya di dalam rumah ini. 1710 01:51:01,332 --> 01:51:04,268 Dia tak tahu bahawa suatu hari nanti, dia akan pindah.. 1711 01:51:04,269 --> 01:51:06,203 Ke sebuah rumah yang lebih besar dan lebih indah. 1712 01:51:08,372 --> 01:51:11,365 Mak dia begitu gembira. 1713 01:51:11,376 --> 01:51:13,401 Joy tinggal dekat dengan mak dia. 1714 01:51:13,445 --> 01:51:16,209 Juga dengan ahli keluarga lain.. 1715 01:51:16,214 --> 01:51:19,342 Seperti biasa... sedikit rumit. 1716 01:51:21,187 --> 01:51:26,214 Dia membayar kos produk-produk yang dibuat Rudy, Trudy, dan Peggy. 1717 01:51:26,291 --> 01:51:28,418 Walaupun jika mereka gagal.. 1718 01:51:29,227 --> 01:51:33,460 Walaupun mereka menyaman untuk menuntut sebahagian pemilikan syarikatnya. 1719 01:51:34,400 --> 01:51:36,300 Bila Rudy bertambah tua, 1720 01:51:36,335 --> 01:51:40,271 Joy tetap menjaganya dan menyayanginya. 1721 01:51:45,311 --> 01:51:48,178 Seperti yang telah diramalkan Neil Walker.. 1722 01:51:48,247 --> 01:51:51,217 Joy berubah menjadi sebuah bisnes yang betul-betul baru.. 1723 01:51:51,251 --> 01:51:53,344 Bahkan menyaingi QVC. 1724 01:51:53,353 --> 01:51:55,252 - Dia sedang dalam pertemuan.. - Tony ada di dalam?.. 1725 01:51:55,446 --> 01:51:56,458 Ya, Tony di dalam dan semua keluarganya. 1726 01:51:56,489 --> 01:51:59,357 Bekas suaminya dan kawan baiknya.. 1727 01:51:59,359 --> 01:52:03,295 Telah menjadi penasihatnya yang setia. 1728 01:52:03,330 --> 01:52:05,298 Tolong, bersabarlah. 1729 01:52:10,337 --> 01:52:12,202 Mak sayang awak.. 1730 01:52:12,372 --> 01:52:14,397 - Selamat malam, Mak. - Mak sayang awak. 1731 01:52:16,431 --> 01:52:18,802 - Saya sayang ayah juga. - Ayah sayang awak. 1732 01:52:23,351 --> 01:52:24,443 - Hai.. - Hai.. 1733 01:52:24,452 --> 01:52:27,182 - Selamat datang. - Terima kasih. 1734 01:52:29,257 --> 01:52:30,281 Apa yang awak nak persembahkan? 1735 01:52:30,325 --> 01:52:32,259 Oh.. Pembersih pakaian untuk dalam perjalanan. 1736 01:52:32,260 --> 01:52:33,420 Cuba saya lihat. 1737 01:52:34,262 --> 01:52:35,354 Jadi, awak berasal dari Memphis? 1738 01:52:35,363 --> 01:52:37,161 Ya, betul. 1739 01:52:37,199 --> 01:52:38,257 Awak bekerja sebagai pelayan? 1740 01:52:38,267 --> 01:52:39,393 Ya, puan. 1741 01:52:39,435 --> 01:52:41,197 Baik. 1742 01:52:41,369 --> 01:52:43,200 Boleh saya melihatnya. 1743 01:52:43,471 --> 01:52:46,339 - Awak sendiri yang membuatnya? - Ya, betul puan. 1744 01:52:47,209 --> 01:52:49,439 Saya juga membuat sendiri rekaan pertama saya. 1745 01:52:50,412 --> 01:52:53,176 Saya suka ini. Saya suka rekabentuknya. 1746 01:52:53,182 --> 01:52:53,998 Terima kasih. 1747 01:52:54,023 --> 01:52:56,984 Bolehkah awak tinggal sehari lebih lama? Berjumpa dengan perekabentuk kami? 1748 01:52:57,319 --> 01:52:59,344 Tak, sebab bos awak tak bagi? 1749 01:53:00,222 --> 01:53:02,190 Di hotel mana awak tidur sekarang? 1750 01:53:02,191 --> 01:53:03,215 Di The Holiday Inn, puan. 1751 01:53:03,258 --> 01:53:05,193 Holiday Inn? Mari kita pindahkan dia ke Radisson, 1752 01:53:05,228 --> 01:53:07,389 berikan dia bilik suite, ia lebih selesa untuk bayi awak. 1753 01:53:07,430 --> 01:53:09,398 Saya akan menghubungi bos awak, dan menguruskannya. 1754 01:53:09,399 --> 01:53:12,162 Beri awak cuti sehari lagi, jadi awak boleh datang besok.. 1755 01:53:12,201 --> 01:53:14,446 Berjumpa dengan perekabentuk saya, jadi kita boleh berbincang lanjut, betul? 1756 01:53:14,471 --> 01:53:15,194 Oh.. Terima kasih sangat. 1757 01:53:15,205 --> 01:53:16,433 Kami akan mengembangkan idea awak, melihat apa yang boleh kami lakukan. 1758 01:53:16,473 --> 01:53:19,203 Ini sangat bererti bagi saya. 1759 01:53:19,209 --> 01:53:20,409 Saya mengetahui perasaan awak. 1760 01:53:21,211 --> 01:53:23,305 Saya mengetahui bagaimana rasanya, untuk duduk di kerusi itu. 1761 01:53:23,447 --> 01:53:25,415 - Kita akan berjumpa besok, ok? - Terima kasih. 1762 01:53:25,449 --> 01:53:28,212 - Dan semoga berjaya. - Ayuh, sayang. 1763 01:53:28,251 --> 01:53:31,220 - Terima kasih. - Panggil pertemuan seterusnya. 1764 01:53:32,222 --> 01:53:33,315 Neil. 1765 01:53:35,226 --> 01:53:38,286 Maaf, ada masalah kontrak yang kita nak tutup sekarang. 1766 01:53:40,364 --> 01:53:42,299 Ya, begitulah. 1767 01:53:43,367 --> 01:53:45,232 Di sinilah kita. 1768 01:53:45,302 --> 01:53:47,167 Ya, di sinilah kita. 1769 01:53:47,438 --> 01:53:50,202 Pesaing dalam perniagaan. 1770 01:53:50,408 --> 01:53:53,207 Pesaing dalam perniagaan. 1771 01:53:54,279 --> 01:53:55,246 Dan juga kawan. 1772 01:53:55,280 --> 01:53:56,304 Ya. 1773 01:53:56,314 --> 01:53:58,214 Juga kawan. 1774 01:53:59,183 --> 01:54:01,379 Saya akan mengatakan sesuatu kepada awak, tapi awak tidak mendengar ini dari saya. 1775 01:54:01,420 --> 01:54:04,218 Saya 'tak kenal' awak, dan saya 'tak tahu' apa yang awak cakapkan. 1776 01:54:04,222 --> 01:54:06,213 Itu yang saya ingin dengar. 1777 01:54:07,359 --> 01:54:09,384 Barry akan datang mengejar awak. 1778 01:54:09,394 --> 01:54:11,158 Namun itu hanyalah bisnes. 1779 01:54:11,230 --> 01:54:13,221 Itulah Barry, dia seorang perunding. 1780 01:54:13,266 --> 01:54:15,324 Namun pada akhirnya, dia akan memerlukan awak. 1781 01:54:15,367 --> 01:54:18,234 Dia akan membeli HSN. 1782 01:54:18,437 --> 01:54:20,303 Segalanya tentang HSN sekarang.. 1783 01:54:20,339 --> 01:54:22,330 Dan dia nak awak untuk bergabung bersamanya. 1784 01:54:24,410 --> 01:54:26,310 Dia perlukan awak.. 1785 01:54:26,479 --> 01:54:29,278 Awak akan menjadi hebat di sana.. 1786 01:54:29,416 --> 01:54:31,349 Dan itu akan terjadi.. 1787 01:54:31,451 --> 01:54:32,451 Tetapi.. 1788 01:54:32,485 --> 01:54:35,249 Awak tidak mendengarnya dari saya, betul? 1789 01:54:35,288 --> 01:54:36,312 Tidak.. 1790 01:54:36,322 --> 01:54:38,256 Saya tidak mendengarnya dari awak. 1791 01:54:38,391 --> 01:54:40,223 Namun terima kasih.. 1792 01:54:42,429 --> 01:54:44,420 Saya gembira dapat berjumpa dengan awak. 1793 01:54:45,198 --> 01:54:46,758 Saya juga gembira berjumpa dengan awak. 1794 01:54:48,435 --> 01:54:50,426 Sehingga jumpa lagi, kawan. 1795 01:54:51,205 --> 01:54:52,263 Ya. 1796 01:55:00,248 --> 01:55:01,339 Kita telah mengharungi perjalanan yang panjang. 1797 01:55:01,348 --> 01:55:02,315 Ya, perjalanan yang panjang. 1798 01:55:02,349 --> 01:55:03,281 Saya sangat bangga pada awak. 1799 01:55:03,317 --> 01:55:05,217 Terima kasih, Neil. 1800 01:55:39,221 --> 01:55:40,381 Benda ini.. 1801 01:55:40,389 --> 01:55:43,187 Ada kekuatan istimewa.. 1802 01:55:44,326 --> 01:55:47,159 Ini ada kekuatan istimewa.. 1803 01:55:50,466 --> 01:55:54,426 Dan kemudian saya mula membina rumah saya sendiri. 1804 01:55:55,372 --> 01:55:56,430 Di mana saya akan tinggal dan 1805 01:55:56,439 --> 01:55:58,430 membuat ciptaan-ciptaan yang luar biasa. 1806 01:55:58,475 --> 01:56:02,377 Untuk dipersembahkan dan dicintai di seluruh dunia. 1807 01:56:07,417 --> 01:56:10,386 Dia tidak tahu, ini semua akan terjadi. 1808 01:56:10,387 --> 01:56:13,255 Ketika dia berjalan pergi pada hari itu. 1809 01:56:29,786 --> 01:56:34,786 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 1810 01:56:34,810 --> 01:56:37,810 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 151103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.