Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,333 --> 00:00:40,334
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:40,358 --> 00:00:43,358
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:00:45,253 --> 00:00:50,055
Saya keliru kerana saya tak faham
mengapa sesuatu seperti ini terjadi.
4
00:00:51,193 --> 00:00:53,058
Saya tidak tahu apa
yang saya akan lakukan,
5
00:00:53,095 --> 00:00:54,323
ini adalah seluruh hidup saya dan
sekarang ia sudah tiada,
6
00:00:54,363 --> 00:00:58,095
saya tidak tahu apa
yang saya patut lakukan.
7
00:00:58,101 --> 00:01:01,093
Syarikat Peddleton adalah
semua yang saya tahu,
8
00:01:01,104 --> 00:01:04,073
dan sekarang ia telah
diambil dari saya.
9
00:01:05,175 --> 00:01:07,109
Bila seseorang melihat
kelemahan di dalam diri saya,
10
00:01:07,143 --> 00:01:10,204
saya mengubah kelemahan itu
menjadi sebuah kekuatan.
11
00:01:15,186 --> 00:01:18,179
Danica, awak begitu kuat.
12
00:01:19,091 --> 00:01:22,288
Saya rasa saya tidak boleh
melakukan apa-apa seperti ini.
13
00:01:22,327 --> 00:01:27,231
Awak boleh mengubah hidup awak dengan
mendapat geran tanah itu, Clarinda.
14
00:01:27,233 --> 00:01:32,068
Itu hanya boleh dilakukan jika
Bartholomew meninggal dunia.
15
00:01:35,108 --> 00:01:38,078
Awak tidak akan dapat
geran tanah itu lagi.
16
00:01:38,078 --> 00:01:40,046
Saya takkan benarkan.
17
00:01:40,080 --> 00:01:43,049
Letakkan senjata itu, bodoh.
18
00:01:43,083 --> 00:01:45,143
Hati-hati, Bartholomew.
19
00:01:45,153 --> 00:01:47,121
Ridge sedang dalam perjalanan.
20
00:01:47,155 --> 00:01:50,090
Dan dia masih mencintai Clarinda.
21
00:01:50,125 --> 00:01:52,286
Dan Jared mencintai saya.
22
00:01:52,327 --> 00:01:54,295
Clarinda.
23
00:01:54,296 --> 00:01:56,094
Itu betul.
24
00:01:56,132 --> 00:01:58,123
Saya ada di sini untuk awak.
25
00:01:58,200 --> 00:02:03,103
DIINSPIRASI DARI KISAH
BENAR WANITA YANG BERANI
26
00:02:03,105 --> 00:02:07,099
KHUSUSNYA SEORANG
27
00:02:12,082 --> 00:02:14,244
Ini adalah kisah Joy.
28
00:02:14,285 --> 00:02:16,219
Seperti yang diceritakan oleh saya.
29
00:02:16,254 --> 00:02:19,052
Neneknya.
30
00:02:22,360 --> 00:02:27,128
Semua orang bermula dengan
impian hidup mereka.
31
00:02:31,070 --> 00:02:36,065
Impian Joy bermula di bengkel
kepunyaan ayahnya.
32
00:02:49,056 --> 00:02:52,288
Cucu saya mempunyai seorang
kawan baik, Jackie.
33
00:02:59,334 --> 00:03:02,304
Seorang kakak tiri, Peggy.
34
00:03:04,340 --> 00:03:07,309
- Seekor anjing.
- Tidak apa-apa.
35
00:03:08,111 --> 00:03:10,273
Seorang ayah.
36
00:03:12,116 --> 00:03:14,084
Seorang mak.
37
00:03:16,153 --> 00:03:18,280
Yang merupakan anak perempuan saya.
38
00:03:19,123 --> 00:03:21,092
Seorang nenek.
39
00:03:21,126 --> 00:03:23,094
Itu saya.
40
00:03:34,340 --> 00:03:38,175
Dia membuat banyak benda
indah di dalam hidupnya.
41
00:03:38,211 --> 00:03:40,304
Keajaiban.
42
00:03:40,347 --> 00:03:44,181
Beberapa orang suka
membuat barang-barang.
43
00:03:44,217 --> 00:03:49,121
Mereka ada kesabaran dan fokus untuk
bekerja dengan hasil tangan mereka.
44
00:03:49,157 --> 00:03:53,184
Joy ialah salah seorang yang
suka membuat barang-barang.
45
00:03:53,227 --> 00:03:55,161
Dan saya akan membuka pintu pagarnya.
46
00:03:55,196 --> 00:03:58,064
Ke padang rumput yang hijau dan luas.
47
00:03:58,100 --> 00:04:00,261
Dan saya pergi ke dalam hutannya.
48
00:04:01,103 --> 00:04:04,266
Dan di sana, saya banyak
mengatasi perkara berbahaya.
49
00:04:05,174 --> 00:04:08,235
Seekor serigala, dan
benda lain yang menakutkan.
50
00:04:08,278 --> 00:04:12,214
Kemudian saya mula
membina rumah saya sendiri.
51
00:04:12,248 --> 00:04:16,121
Di mana saya boleh tinggal dan
membuat hasil kerja indah.
52
00:04:16,146 --> 00:04:19,178
Untuk dilihat dan dimiliki
seluruh dunia.
53
00:04:19,223 --> 00:04:23,284
Mungkin untuk putera dan puteri yg tinggal
di seberang hutan di dalam istananya.
54
00:04:23,294 --> 00:04:25,194
Nampak?
55
00:04:25,230 --> 00:04:27,198
Dan mereka jatuh cinta.
56
00:04:27,199 --> 00:04:31,226
Dan mungkin mereka akan menjemput saya
atas hasil kerja yang saya telah buat.
57
00:04:32,137 --> 00:04:33,331
Awak perlu seorang
putera yang tampan.
58
00:04:33,371 --> 00:04:36,341
Itulah yang awak
perlukan, seorang putera.
59
00:04:37,310 --> 00:04:39,278
Tidak, saya tidak perlu seorang putera.
60
00:04:39,345 --> 00:04:44,113
Ini adalah sebuah kekuatan istimewa,
saya tidak perlukan seorang putera.
61
00:04:45,285 --> 00:04:51,087
Anak perempuan saya Terry bersendirian
di dalam biliknya, menonton drama opera.
62
00:04:51,125 --> 00:04:56,325
Awak boleh mengubah hidup awak dengan
mendapat geran tanahnya, Clarinda.
63
00:04:56,331 --> 00:04:59,095
Saya ada sesuatu untuk awak.
64
00:04:59,134 --> 00:05:01,329
Oh, Danica, um..
65
00:05:01,336 --> 00:05:05,330
Awak sangat kuat dan saya rasa saya tidak
boleh melakukan sesuatu seperti ini.
66
00:05:09,278 --> 00:05:14,114
Saya selalu merasa itu tugas
saya untuk mendorongnya.
67
00:05:14,117 --> 00:05:15,311
Jadi saya kata..
68
00:05:15,352 --> 00:05:18,116
Awak akan menjadi dewasa.
69
00:05:18,155 --> 00:05:21,090
Dan menjadi seorang wanita
muda yang kuat dan pandai.
70
00:05:21,091 --> 00:05:23,253
Awak akan ke sekolah,
jumpa pasangan awak,
71
00:05:23,294 --> 00:05:26,229
besarkan anak-anak awak
sendiri yang cantik.
72
00:05:26,264 --> 00:05:30,291
Dan awak akan membina perkara indah.
73
00:05:30,334 --> 00:05:33,133
Seperti di dalam bilik awak. Okey?
74
00:05:33,172 --> 00:05:37,108
Apa yang terjadi dengan
impian gadis ini?
75
00:05:37,142 --> 00:05:38,166
Tengok ini.
76
00:05:38,210 --> 00:05:40,235
Mak, saya tidak jumpa
tali kerja saya,
77
00:05:40,245 --> 00:05:42,305
Mereka tidak akan membiarkan saya
masuk tanpa tali itu.
78
00:05:42,315 --> 00:05:44,340
Joy, awak tak jumpa tali kerja awak?
79
00:05:44,350 --> 00:05:46,147
- Boleh nenek tolong?
- Tidak, tapi saya..
80
00:05:46,186 --> 00:05:47,210
Sayang, dengar..
81
00:05:47,253 --> 00:05:52,089
Nenek tahu kehidupan tak seperti yang
kita sudah sering bincangkannya.
82
00:05:52,092 --> 00:05:54,083
Dan awak masih ada
banyak kehidupan awak.
83
00:05:54,128 --> 00:05:58,224
Di hadapan awak, dan awak
masih ada banyak masa.
84
00:05:58,265 --> 00:06:01,292
Harapan membawa keabadian.
85
00:06:01,336 --> 00:06:03,201
- Terima kasih, Nenek.
- Pasti.
86
00:06:03,205 --> 00:06:06,265
Mak. Lihat apa yang saya jumpa.
87
00:06:07,242 --> 00:06:08,368
Apa itu?
88
00:06:08,376 --> 00:06:11,244
Takkan mak tak ingat?
89
00:06:11,280 --> 00:06:14,215
Pengikat anjing yang
saya cipta semasa sekolah tinggi.
90
00:06:14,217 --> 00:06:17,277
Ingat Mitzi tercekik beberapa kali,
jadi saya ciptakan pengikat anjing.
91
00:06:17,320 --> 00:06:20,119
Dengan kunci yang mudah dilepaskan,
jadi anjing tidak akan pernah tercekik.
92
00:06:20,123 --> 00:06:22,091
Dan saya menutupnya dengan
pelekat pemantul cahaya,
93
00:06:22,125 --> 00:06:23,319
Ditambah, ini adalah pengikat anti kutu.
94
00:06:23,360 --> 00:06:26,329
Mungkin saya tidak akan
terlambat ke pekerjaan saya ini.
95
00:06:26,330 --> 00:06:28,231
Kalau mak mendapatkan hak
paten atau seorang peguam.
96
00:06:28,266 --> 00:06:31,235
Joy. Awak yang selalu
melakukan banyak hal, sayang.
97
00:06:31,236 --> 00:06:33,295
Bagaimana mak boleh diharapkan
untuk ingat semuanya?
98
00:06:33,338 --> 00:06:36,330
Sekarang Syarikat Hartz ada
hak paten atas tali pengikat itu.
99
00:06:36,341 --> 00:06:39,209
Mak tidak tahu cara
mendapatkan hak paten.
100
00:06:39,245 --> 00:06:41,179
Bau apa itu?
101
00:06:41,213 --> 00:06:45,172
Ow.. Bagaimana boleh tumpah
yogurt di bawah sini, mak?
102
00:06:45,217 --> 00:06:46,309
Saya tercari-cari bau apa itu.
103
00:06:46,352 --> 00:06:49,117
Dah berkulat, oh Tuhan.
104
00:06:49,155 --> 00:06:53,182
Ya betul, kerana kehidupan saya tak
sepatutnya dirampas dari saya seperti ini.
105
00:06:53,226 --> 00:06:57,163
Joy, lihat siapa yang kembali!
106
00:06:57,198 --> 00:06:59,359
- Bartholomew kembali!
- Tidak, tidak.
107
00:06:59,400 --> 00:07:01,368
Saya ingat Bartholomew sudah mati.
108
00:07:01,402 --> 00:07:04,166
Dia kembali sebagai hantu
dengan kekuatan yang lebih besar.
109
00:07:04,171 --> 00:07:06,265
- Hantu, pergilah!
- Saya lebih kuat sekarang.
110
00:07:07,242 --> 00:07:09,335
Saya tidak boleh menguruskan
ini, bagaimana ini mungkin?
111
00:07:09,378 --> 00:07:11,073
- Saya akan selalu..
- Jauhkan diri darinya!
112
00:07:11,113 --> 00:07:14,033
Clarinda, awak tidak tahu apa yang
boleh dilakukan oleh hantu kepada awak!
113
00:07:16,319 --> 00:07:20,119
Nenek akan membawa awak ke
parti hari jadi, okey? 5 minit.
114
00:07:21,124 --> 00:07:22,250
Hai!
115
00:07:22,258 --> 00:07:24,317
- Apa yang awak lakukan di sini?
- Saya mengembalikan dia kepada awak.
116
00:07:24,360 --> 00:07:27,228
- Saya tidak menginginkannya lagi.
- Apa?
117
00:07:27,264 --> 00:07:30,324
Dia dah rosak. Dia tidak ada
tempat lain untuk dituju.
118
00:07:30,367 --> 00:07:32,335
Dia sudah tinggal di dalam
rumah saya selama dua tahun.
119
00:07:32,369 --> 00:07:34,304
- Oh ayah, saya minta maaf.
- Ya..
120
00:07:34,306 --> 00:07:37,241
Tapi ayah tahu Tony tinggal
di ruang bawah tanah.
121
00:07:37,275 --> 00:07:39,266
Bekas suami awak tidak sepatutnya
tinggal di ruang bawah tanah.
122
00:07:39,311 --> 00:07:41,302
Itu bukan cara yang
sesuai selepas bercerai.
123
00:07:41,346 --> 00:07:45,078
Okey. Saya tidak tahu
ayah nak tidur mana.
124
00:07:45,117 --> 00:07:47,312
Ayah, jangan masuk ke
sana. Mak ada di dalam sana.
125
00:07:47,320 --> 00:07:50,255
Awak boleh ambilnya kembali, Terry.
Saya tidak mahukan dia lagi.
126
00:07:50,256 --> 00:07:52,156
Apa yang bagusnya bersama Sharon?
127
00:07:52,191 --> 00:07:53,250
Ayah, jangan jawab.
128
00:07:53,260 --> 00:07:55,251
Kami pergi ke Muzium Seni Metropolis..
129
00:07:55,295 --> 00:07:57,160
- Apa yang awak suka di muzium?
- Apa yang saya suka?
130
00:07:57,197 --> 00:07:58,186
Saya akan beritahu awak.
131
00:07:58,198 --> 00:08:02,226
Saya suka patung Rom lama, saya
suka baju besi abad pertengahan,
132
00:08:02,270 --> 00:08:04,204
Saya suka perhiasan Etruscan..
133
00:08:04,238 --> 00:08:06,263
Muzium penuh dengan debu dan kematian.
134
00:08:06,307 --> 00:08:08,298
- Minum Espresso, makan panini..
- Okey, okey, cukup.
135
00:08:08,309 --> 00:08:11,210
- Itu yang saya suka.
- Awak makan panini dalam keranda, Rudy.
136
00:08:11,245 --> 00:08:13,214
Sebuah keranda berdebu
dan membosankan.
137
00:08:13,215 --> 00:08:15,240
Dah tu kenapa awak tanya,
awak orang yang gila kah?
138
00:08:15,284 --> 00:08:17,106
Ini seperti bercakap
dengan seorang yang gila.
139
00:08:17,131 --> 00:08:18,114
- Apa lagi, Kapten Jack?
140
00:08:18,153 --> 00:08:19,142
Apa lagi yang begitu hebat?
141
00:08:19,154 --> 00:08:21,089
- Kapten Jack? Oh, terima kasih.
- Ya, Kapten Jack.
142
00:08:21,124 --> 00:08:22,216
- Yang menyusahkan.
- Dan awak tahu apakah diri awak?
143
00:08:22,258 --> 00:08:23,350
Awak seperti sebuah kebocoran gas.
144
00:08:23,360 --> 00:08:25,191
- Kami tak terbau awak, tak nampak awak,
- Saya bukan sebuah kebocoran gas.
145
00:08:25,228 --> 00:08:27,093
- Tapi awak membunuh kami semua diam-diam.
- Awak tarik kembali ucapan itu
146
00:08:27,130 --> 00:08:28,222
dan beritahu saya apa lagi yang
awak lakukan bersama Sharon!
147
00:08:28,231 --> 00:08:30,131
Awak makhluk dari paya hitam.
148
00:08:30,166 --> 00:08:32,101
Tidak! Perbualan ini sudah berakhir!
149
00:08:32,103 --> 00:08:33,297
- Saya pergi. Semoga berjaya.
- Oh Tuhan, ini dia.
150
00:08:33,371 --> 00:08:35,236
Hati-hati Joy, dia akan marah!
151
00:08:35,272 --> 00:08:37,365
Oh tolonglah, awak ingin saya
marah? Itulah kebiasaan awak.
152
00:08:37,375 --> 00:08:39,104
- Awak membuat saya kesal.
- Saya ada vagina?
153
00:08:39,110 --> 00:08:40,078
- Hei Terry!
- Okey, hentikan.
154
00:08:40,145 --> 00:08:41,237
- Awak suka ini?
- Ayah, jangan!
155
00:08:41,246 --> 00:08:43,146
Bagaimana kalau marah begini?
156
00:08:43,181 --> 00:08:44,205
Tidak!
157
00:08:44,216 --> 00:08:46,184
- Bagaimana dengan ini?
- Oh, oh!
158
00:08:46,218 --> 00:08:48,243
- Bagaimana kalau begini?
- Jangan, ayah!
159
00:08:48,253 --> 00:08:49,185
- Okey?
- Awak gila!
160
00:08:49,222 --> 00:08:51,315
- Hentikan!
- Awak lelaki gila.
161
00:08:51,324 --> 00:08:53,189
- Saya gila!
- Awak lelaki yang rosak!
162
00:08:53,226 --> 00:08:55,126
Awak betul, saya gila!
163
00:08:55,128 --> 00:08:57,289
Awak yang suka cari pasal!
164
00:08:57,330 --> 00:09:00,164
Maafkan ayah sayang, ayah
tidak suka begini.
165
00:09:00,167 --> 00:09:02,362
Awak tidak sepatutnya melihat hal
seperti ini, ayah sangat menyesal.
166
00:09:02,403 --> 00:09:05,304
- Ayah betul-betul minta maaf..
- Ini tidak terjadi.
167
00:09:07,374 --> 00:09:10,276
- Ayah akan membersihkan ini semua.
- Ayah, jangan. Jangan bersihkan itu.
168
00:09:10,311 --> 00:09:13,178
Ayah, berhenti! Jangan lakukan, okey?
169
00:09:13,214 --> 00:09:14,374
- Apa yang awak kata?
- Hentikan! Saya akan melakukannya!
170
00:09:14,382 --> 00:09:17,146
Saya hanya ingin keluar dari bilik ini.
171
00:09:19,121 --> 00:09:20,145
Terima kasih.
172
00:09:20,189 --> 00:09:22,123
Hai semua, mak minta
maaf tentang jeritan tadi.
173
00:09:22,158 --> 00:09:24,149
Nenek akan membawa awak ke
parti hari jadi, okey?
174
00:09:24,160 --> 00:09:26,128
Hai sayang.
175
00:09:26,128 --> 00:09:27,221
Datuk memecahkan barang-barang lagi.
176
00:09:27,264 --> 00:09:29,391
Datuk memecahkan barang-barang,
tapi nenek salah.
177
00:09:29,399 --> 00:09:32,163
Jadi, datuk sedikit salah,
tapi nenek betul-betul salah.
178
00:09:32,169 --> 00:09:34,194
Tapi datuk akan tinggal bersama
kita untuk sementara waktu.
179
00:09:34,237 --> 00:09:35,363
- Ya!
- Ya!
180
00:09:35,405 --> 00:09:38,273
Saya tidur dengan datuk, ya!
181
00:09:38,309 --> 00:09:41,210
Sharon tidak pernah
mengasingkan cuciannya,
182
00:09:41,212 --> 00:09:42,236
Warna putihnya selalu jadi kelabu,
183
00:09:42,280 --> 00:09:44,180
- Tapi awak ada sentuhan ajaib itu..
- Ya.
184
00:09:44,215 --> 00:09:46,150
- Boleh ayah berikan ini kepada awak?
- Ya, saya akan mengambilnya. Ya.
185
00:09:46,151 --> 00:09:48,210
- Ambil saja beg ayah.
- Bagaimana dengan semua barang ayah?
186
00:09:48,253 --> 00:09:50,153
- Beg ayah, awak dapat semua itu?
- Saya faham, nanti saya akan bawa itu.
187
00:09:50,189 --> 00:09:51,281
- Saya sayang datuk.
- Datuk sayang awak.
188
00:09:51,290 --> 00:09:55,124
Saya dah isi borang cukai ayah,
saya isi borang W-2.
189
00:10:09,176 --> 00:10:10,370
Awak teruk.
190
00:10:10,377 --> 00:10:12,072
Apa yang dia lakukan di sini?
191
00:10:12,112 --> 00:10:13,170
Sharon membawanya kembali.
192
00:10:13,214 --> 00:10:16,184
Jadi dia akan tinggal bersama kita
hingga dia menemui kekasih baru atau.
193
00:10:16,184 --> 00:10:19,176
Sebuah tempat baru untuk tinggal.
Awak tahu bagaimana semua ini berlaku.
194
00:10:19,221 --> 00:10:21,189
Joy, awak tahu saya
tidak boleh melakukan ini.
195
00:10:21,223 --> 00:10:23,316
Hanya untuk sementara.
Lagipun, dia ayah saya.
196
00:10:23,358 --> 00:10:26,226
Ya, tapi ayah awak akan
mengganggu pekerjaan saya.
197
00:10:26,229 --> 00:10:29,164
Jangan berdebat, buat saja
apa yang saya katakan!
198
00:10:29,198 --> 00:10:30,358
- Ayah, bangun!
- Tapi saya kena bekerja!
199
00:10:30,366 --> 00:10:32,334
Saya tidak menyukainya,
saya tidak menyukainya.
200
00:10:32,368 --> 00:10:35,099
Ini bukan cara yang
sesuai untuk bercerai.
201
00:10:35,105 --> 00:10:36,299
Awak nak nasihat saya bagaimana
cara sesuai untuk bercerai?
202
00:10:36,340 --> 00:10:38,103
Saya seorang pencari nafkah, Tom Jones.
203
00:10:38,141 --> 00:10:40,334
Saya ada bisnes saya sendiri, saya
tolong Joy dengan tanggungannya,
204
00:10:40,359 --> 00:10:41,110
apa yang awak lakukan?
205
00:10:41,144 --> 00:10:43,204
Awak bernyanyi sepanjang malam
di kelab Angela Starpoli,
206
00:10:43,214 --> 00:10:45,239
awak asyik dipecat dari
Restoran Campbell..
207
00:10:45,283 --> 00:10:48,150
Okey, saya akan bahagikan
ruang bawah tanah.
208
00:10:48,186 --> 00:10:49,278
Saya boleh lakukan apapun
yang saya inginkan, Rudy.
209
00:10:49,287 --> 00:10:51,118
Ini bukan cara yang
sesuai untuk bercerai.
210
00:10:51,155 --> 00:10:53,249
Saya akan terlambat
bekerja, jadi tolonglah,
211
00:10:53,292 --> 00:10:55,260
cubalah tidak berkelahi
di depan anak-anak, okey?
212
00:10:55,294 --> 00:10:56,386
Khususnya jangan bertumbuk.
213
00:10:56,395 --> 00:10:58,192
Rudy, awak lihat ini?
214
00:10:58,230 --> 00:11:00,095
Mikrofon ini,
215
00:11:00,132 --> 00:11:03,296
awak sentuh itu, dan
saya akan bunuh awak.
216
00:11:05,138 --> 00:11:08,164
Okey, saya akan pergi. Cubalah jangan
saling membunuh bila saya tak ada.
217
00:11:08,208 --> 00:11:10,142
Awak sudah gila, ini semua salah awak!
218
00:11:10,176 --> 00:11:11,337
Clarinda, Clarinda!
219
00:11:11,345 --> 00:11:13,176
- Jangan..
- Clarinda!
220
00:11:13,180 --> 00:11:15,148
Sesuatu yang teruk akan
terjadi. Jauhi dia!
221
00:11:15,182 --> 00:11:16,206
Okey?
222
00:11:19,186 --> 00:11:21,382
Oh Tuhan. Saya kena perbaiki ini.
223
00:11:21,390 --> 00:11:25,258
- Usaha yang bagus, Joy, usaha yang bagus.
- Peggy?
224
00:11:25,327 --> 00:11:27,352
Apa yang awak lakukan di sini?
225
00:11:27,396 --> 00:11:29,364
Kenapa dengan awak, menghantar nenek Mimi.
226
00:11:29,364 --> 00:11:32,266
Dengan radang sendi ke
majlis hari jadi kawannya?
227
00:11:32,302 --> 00:11:33,291
Saya okey.
228
00:11:33,303 --> 00:11:36,363
Lagipun mereka lebih gembira
dengan saya, dengan Makcik Peggy.
229
00:11:37,373 --> 00:11:40,038
Ya, saya tidak cukup bodoh untuk
mengalami perkahwinan yang teruk
230
00:11:40,063 --> 00:11:41,208
dan mendapat sepasang anak.
231
00:11:41,245 --> 00:11:42,269
Jangan ganggu adik awak.
232
00:11:42,279 --> 00:11:45,180
Saya nak bercakap kepada
ayah tentang bisnesnya, okey?
233
00:11:45,215 --> 00:11:47,115
Nanti awak akan membawa
bukunya ke bengkelnya?
234
00:11:47,151 --> 00:11:48,151
Ya, saya akan bawa nanti.
235
00:11:48,185 --> 00:11:49,210
- Dia di ruang bawah tanah.
- Saya hanya bergurau dengan awak.
236
00:11:49,220 --> 00:11:51,120
- Saya bergurau.
- Ya. Saya tahu.
237
00:11:51,156 --> 00:11:53,283
Anak-anak, nanti kita
akan bergembira, okey?
238
00:11:53,325 --> 00:11:56,158
Sekarang kami sedang gembira.
239
00:12:02,134 --> 00:12:04,193
Kami dah jumpa beg awak,
tapi ianya di Cleveland,
240
00:12:04,236 --> 00:12:06,204
dan sekarang kami akan
hantar ke bandar New York.
241
00:12:06,205 --> 00:12:08,265
Saya akan failkan laporan!
242
00:12:08,275 --> 00:12:10,300
Suami saya memerlukan ubatannya.
243
00:12:10,344 --> 00:12:12,278
Siapa nama awak? Joy?
244
00:12:12,312 --> 00:12:14,564
Hari ini awak tidak
nampak gembira bagi saya.
245
00:12:14,589 --> 00:12:16,180
Mungkin hari ini saya tidak.
246
00:12:16,183 --> 00:12:17,242
Dengar, Joy, saya rasa
awak garang sangat.
247
00:12:17,285 --> 00:12:20,152
Hai, apa khabar? Dengar, saya ingin
awak bercakap dengan ketua awak.
248
00:12:20,154 --> 00:12:22,145
Um, kita akan mengalami
beberapa perubahan,
249
00:12:22,190 --> 00:12:24,181
Dan sekarang awak akan
bekerja di syif malam.
250
00:12:24,225 --> 00:12:26,126
- Syif malam? Awak kata..
- Ada perubahan.
251
00:12:26,161 --> 00:12:27,355
- Saya ada dua anak..
- Joy, maafkan saya.
252
00:12:27,396 --> 00:12:30,160
- Selamat tinggal.
- Gembira berjumpa awak.
253
00:12:44,381 --> 00:12:46,213
Ayuh!
254
00:12:50,287 --> 00:12:53,120
Saya tidak akan membayar
barang yang belum saya dapat.
255
00:12:53,157 --> 00:12:55,126
Di atas semua ini, awak
tahu, dia ingin dibayar,
256
00:12:55,160 --> 00:12:58,129
dia mengirimkan invois, tapi dia
belum mengirimkan barangnya.
257
00:12:58,163 --> 00:12:59,289
Tapi mengapa dia tidak
mengirimkan invoisnya saja?
258
00:12:59,331 --> 00:13:01,322
Kirimkan invois,
saya akan membayarnya..
259
00:13:02,167 --> 00:13:04,261
Ya itu dia, kirimkan invoisnya.
260
00:13:05,338 --> 00:13:08,330
Hai ayah, terima kasih lagi, kerana
menolong saya dengan bayaran rumah.
261
00:13:08,374 --> 00:13:10,239
- Ya.
- Saya uh..
262
00:13:10,243 --> 00:13:13,178
- Saya dah menguruskan kiraan akaun.
- Terima kasih sayang.
263
00:13:13,213 --> 00:13:18,150
Saya minta maaf bisnes tidak begitu bagus
ayah. Tapi lapangan tembak itu tak membantu.
264
00:13:18,185 --> 00:13:19,311
- Bagaimana itu masih boleh diluluskan?
- Ya..
265
00:13:19,353 --> 00:13:22,220
- Apa yang boleh ayah lakukan?
- Setelah selama ini?
266
00:13:22,222 --> 00:13:25,249
Maksud ayah, mereka membinanya di kawasan
mereka sendiri, polis pun tak masuk campur.
267
00:13:25,260 --> 00:13:29,287
- Kenapa awak rasa ia mengganggu bisnes ini?
- Saya.. Saya tidak rasa ia akan membantu.
268
00:13:29,364 --> 00:13:32,232
Jika awak ingin menolong, kenapa awak tidak
datang kemari dan mengurus tempat ini?
269
00:13:32,234 --> 00:13:35,101
Awak tahu, saya ingin pergi ke tingkat
berikutnya, memakai pakaian yang bagus.
270
00:13:35,137 --> 00:13:37,332
Awak tahu, keluar sana dan
mendapatkan beberapa akaun.
271
00:13:38,340 --> 00:13:44,246
- Ah ya, ini 9873, dalam email saya.
- Apa itu?
272
00:13:44,247 --> 00:13:45,339
Ya saya ada pen. Apa itu?
273
00:13:45,382 --> 00:13:49,318
13, 14, itu saja? Terima kasih.
274
00:13:49,352 --> 00:13:51,184
Apa itu tadi?
275
00:13:51,222 --> 00:13:55,318
- Itu uh.. nombor 900.
- Apa itu nombor 900?
276
00:13:55,326 --> 00:13:58,658
Itu untuk perkhidmatan temujanji
untuk janda dan duda.
277
00:13:58,683 --> 00:14:00,355
Perkhidmatan temujanji?
278
00:14:00,365 --> 00:14:03,300
- Ayah bukan duda.
- Apa bezanya, ayah bujang.
279
00:14:03,335 --> 00:14:06,304
Ayah berjumpa dengan perempuan,
dan mungkin ayah akan jatuh cinta.
280
00:14:06,305 --> 00:14:09,300
Ayah kena jatuh cinta, atau ayah tidak
akan tertarik, awak kenal ayah.
281
00:14:09,325 --> 00:14:10,326
Saya kenal ayah.
282
00:14:11,177 --> 00:14:14,048
Joan tidak cukup bagus untuknya, bagus
dia boleh berjumpa dengan orang baru.
283
00:14:14,073 --> 00:14:15,204
Saya dah belikannya baju baru.
284
00:14:15,215 --> 00:14:18,241
- Ok, ok, itu bagus.
- Hello? Ini 763 kah?
285
00:14:18,284 --> 00:14:20,185
- Saya jumpa awak nanti.
- Ya?
286
00:14:20,187 --> 00:14:22,348
- Selamat tinggal.
- Hai, ini 9873.
287
00:14:22,389 --> 00:14:27,258
- Oh.. Hai.. Awak apa khabar?
- Awak ada suara yang bagus.
288
00:14:27,294 --> 00:14:30,128
- Terima kasih.
- Wow ada loghat lagi.
289
00:14:30,165 --> 00:14:34,295
- Oh ya, saya.. Saya dari Itali.
- Oh, orang Eropah.
290
00:14:34,336 --> 00:14:37,328
- Siapa nama awak?
- Nama saya Rudy. Siapa nama awak?
291
00:14:37,372 --> 00:14:39,136
Trudy.
292
00:14:39,175 --> 00:14:41,143
- Awak bergurau kah?
- Tidak.
293
00:14:41,144 --> 00:14:43,135
- Nama awak Trudy?
- Ya.
294
00:14:43,179 --> 00:14:46,811
Rudy dan Trudy, saya suka itu.
Mari kita atur untuk berjumpa?
295
00:14:46,836 --> 00:14:48,277
Itu idea yang bagus.
296
00:14:48,318 --> 00:14:50,149
Mari kita makan malam.
297
00:14:50,187 --> 00:14:51,245
- Ya.
- Saya boleh menjemput awak.
298
00:14:51,288 --> 00:14:56,282
- Saya ada kereta Mercedez hijau.
- Ok, 6:30? Saya akan bersiap.
299
00:14:57,262 --> 00:15:00,231
- Semoga berjaya dengan temujanji ayah.
- Terima kasih, ayah teruja.
300
00:15:00,265 --> 00:15:02,233
Ayah ingin pakai apa?
301
00:15:03,268 --> 00:15:07,330
- Polo dari Ralph Loren.
- Ayah kena gunakan 1 botol minyak wangi?
302
00:15:07,373 --> 00:15:10,274
- Tony!
- Baunya seperti nenek saya.
303
00:15:10,276 --> 00:15:13,245
Hei tolong jangan membuat saya
tegang, jangan membuat saya stres.
304
00:15:13,279 --> 00:15:15,406
- Kena berperangai baik dan tenang..
- Awak stres?
305
00:15:15,414 --> 00:15:18,316
- Saya stres. Awak membuat saya stres.
- Ayah berhenti!
306
00:15:19,419 --> 00:15:22,320
- Jemputan saya sudah menunggu.
- Selamat bertemujanji.
307
00:15:22,355 --> 00:15:25,153
- Doa ayah berjaya.
- Ayah tidak memerlukannya.
308
00:15:25,293 --> 00:15:28,353
- Joy, air!
- Di mana kancing ayah?
309
00:15:28,362 --> 00:15:33,390
- Mak, marilah sini!
- 5 minit Christ. Mak, lagi?
310
00:15:34,235 --> 00:15:35,396
Dan mak hanya duduk di sana.
311
00:15:35,404 --> 00:15:39,306
Boleh mak macam ni? Berapa
kali saya kena beritahu mak.
312
00:15:39,341 --> 00:15:42,242
Jangan bersihkan sikat
mak di luar sinki.
313
00:15:42,277 --> 00:15:46,214
Danica berkata tak sopan untuk membuang
sesuatu di tandas, dan mak setuju.
314
00:15:46,216 --> 00:15:49,382
Ya? Macam tu baik suruh Danica
yang membetulkan paip air kita?
315
00:15:49,407 --> 00:15:52,280
Danica akan arahkan kuasanya
kemanapun Danica pilih.
316
00:15:52,322 --> 00:15:55,258
Itu adalah kekuatan Danica.
317
00:15:57,294 --> 00:15:58,420
Oh Tuhan.
318
00:15:58,429 --> 00:16:02,126
Jika masalah ini menjadi semakin teruk,
319
00:16:02,233 --> 00:16:04,225
saya kena memindahkan
mak ke bilik yang lain.
320
00:16:04,269 --> 00:16:06,362
Nanti tidak ada TV.
321
00:16:06,371 --> 00:16:08,362
Mak kan tak suka kalau tak ada TV.
322
00:16:09,207 --> 00:16:13,235
Oh jangan biarkan itu terjadi
Joy, mak suka bilik ni.
323
00:16:13,279 --> 00:16:16,407
- Kita memerlukan tukang paip di sini.
- Apa?
324
00:16:16,415 --> 00:16:18,743
Tapi.. Nanti.. Ada
lelaki di bilik saya?
325
00:16:18,768 --> 00:16:22,321
Saya tidak tahu lagi tukang
paip perempuan selain saya.
326
00:16:22,322 --> 00:16:26,349
- Awak tidak boleh memperbaikinya Joy?
- Itu sudah di luar kemahiran saya.
327
00:16:26,360 --> 00:16:28,328
Terima kasih Joy.
328
00:16:28,395 --> 00:16:31,422
Cicada ialah serangga terbang
yang panjangnya 2 sehingga 3 inci.
329
00:16:31,432 --> 00:16:36,233
Dan ia membuat bunyi sehingga 120
desibel, lebih kuat daripada telefon.
330
00:16:36,271 --> 00:16:40,139
Ia menghabiskan setengah hidupnya
di atas tanah dan menghindari pemangsa.
331
00:16:40,208 --> 00:16:41,938
Ini buku yang awak ingin
mak bacakan Christie?
332
00:16:41,963 --> 00:16:43,372
Bagaimana boleh buku
ini ada di rumah?
333
00:16:43,379 --> 00:16:47,338
Makcik Peggy belikannya untuk saya. Dia
berkata sebab saya suka cicada..
334
00:16:47,383 --> 00:16:52,378
Kerana mereka selalu berbunyi di rumah.
Membuatkan saya kurang sunyi.
335
00:16:52,422 --> 00:16:56,256
Makcik Peggy kata pada awak
tentang sunyi di rumah?
336
00:16:56,259 --> 00:17:00,162
Makcik Peggy cerita banyak hal
pada saya, tolong teruskan membaca.
337
00:17:00,431 --> 00:17:03,298
Mak tidak ingin awak terlalu banyak
dengar celoteh Makcik Peggy.
338
00:17:03,301 --> 00:17:05,235
Ok, kenapa?
339
00:17:06,170 --> 00:17:08,365
Cicada simbol kelahiran
semula di banyak negara.
340
00:17:08,406 --> 00:17:12,434
Menggali lubang di tanah dan
tunggu terkubur selama 17 tahun.
341
00:17:13,211 --> 00:17:16,271
Itu angka yang sangat
rawak, kenapa 17 tahun?
342
00:17:16,415 --> 00:17:21,217
Buku ni tak cerita kenapa?
Mak faham ada 4 musim dalam 1 tahun.
343
00:17:21,254 --> 00:17:25,418
Tapi kenapa tunggu bersembunyi
selama 17 tahun? Ini agak pelik.
344
00:17:25,425 --> 00:17:29,226
Mak tidak akan membaca lagi. Awak dah
mengantuk pun dan kita akan pergi tidur.
345
00:17:30,197 --> 00:17:33,325
- Saya ingin tidur bersama nenek.
- Tidak, awak kena tidur di bilik awak.
346
00:17:33,367 --> 00:17:35,426
Saya nak nenek.
347
00:17:37,171 --> 00:17:39,265
Baiklah, hati hati, ada lubang di sana.
348
00:17:39,307 --> 00:17:40,365
Selamat malam.
349
00:17:45,246 --> 00:17:47,272
Saya hanya akan berbaring sebentar.
350
00:17:47,283 --> 00:17:51,185
Saya merasa seperti dalam penjara.
351
00:17:51,220 --> 00:17:55,316
Awak tahu Bartholomew bekas banduan
di cerita itu dan Clarinda tak tahu.
352
00:17:55,324 --> 00:17:58,192
Danica sedang menyiasat tentang dia.
353
00:17:58,228 --> 00:18:01,825
Mereka semua akan menyalahkan Clarinda,
tapi Danica akan mengetahui segalanya.
354
00:18:01,431 --> 00:18:05,424
- Tidak! Tidak!
- Ya. Awak yang bersalah, Clarinda.
355
00:18:05,469 --> 00:18:09,201
- Saya akan menyiasat perkara ini.
- Awak membuat kesalahan yang besar.
356
00:18:09,240 --> 00:18:11,231
Yang bersalah ialah Clarinda!
357
00:18:13,311 --> 00:18:14,278
Oh...
358
00:18:14,312 --> 00:18:17,180
- Lihat siapa yang ada di sini.
- Lihat siapa yang ada di sini.
359
00:18:17,182 --> 00:18:18,410
Lihat siapa yang ada di sini.
360
00:18:39,273 --> 00:18:42,299
Kita semua di sini, untuk
mengingat apa yang hilang.
361
00:18:42,309 --> 00:18:47,247
17 tahun yang lalu,
awak ingat tak?
362
00:18:49,351 --> 00:18:53,186
Peggy akan ikut saya. Joy akan meluangkan
setengah waktunya bersama kami.
363
00:18:53,189 --> 00:18:54,817
Kita.. Kita akan mengambil itu..
Tidak..
364
00:18:54,842 --> 00:18:57,319
Itu adalah benda kesayangan Joy, dan
sepatutnya ia kekal di rumah ini.
365
00:18:57,360 --> 00:18:59,294
- Tidak, saya..
- Itu..
366
00:19:09,373 --> 00:19:12,275
Joy..
367
00:19:13,445 --> 00:19:18,144
Joy bangunlah. Ada orang di pintu.
368
00:19:18,316 --> 00:19:24,222
Tidak ada yang tahu apa
yang sebenarnya terjadi.
369
00:19:24,223 --> 00:19:27,283
- Tapi saya tahu.
- Jangan bercakap seperti itu.
370
00:19:31,331 --> 00:19:32,423
Jackie.
371
00:19:33,200 --> 00:19:36,328
- Oh Tuhan, apa yang terjadi.
- Apa? Saya risaukan awak.
372
00:19:36,369 --> 00:19:39,395
Saya tak nampak awak lagi.
Awak tidak datang ke PTA.
373
00:19:39,439 --> 00:19:44,275
Awak tahu mak saya selalu buat sinki
tersumbat dengan rambut dari sikatnya.
374
00:19:44,278 --> 00:19:46,405
- Paip air di biliknya?
- Ya.
375
00:19:46,414 --> 00:19:48,279
- Dia buat lagi.
- Lagi?
376
00:19:48,316 --> 00:19:53,311
Ya dan saya kena buat lubang di lantai, ada
lubang besar di lantai bilik mak saya.
377
00:19:53,322 --> 00:19:55,256
Dan saya pokai.
378
00:19:56,291 --> 00:20:00,388
Ayah saya bekerja keras..
Dia pun ada masalah.
379
00:20:02,398 --> 00:20:06,300
Saya harap dia mendapatkan kekasih yang
lain, dan boleh pindah dari bilik bawah.
380
00:20:06,302 --> 00:20:09,272
- Dia ada di bilik bawah bersama Tony?
- Ya.
381
00:20:09,340 --> 00:20:12,366
- Dan mereka saling membenci.
- Ya.
382
00:20:13,277 --> 00:20:16,269
Itu satu bencana, mereka
tidak boleh berhenti bertengkar.
383
00:20:17,414 --> 00:20:19,315
Saya tak tahu, saya tak tahu.
384
00:20:19,351 --> 00:20:22,320
Awak apa khabar? Bagaimana
keluarga, bagaimana semuanya?
385
00:20:22,387 --> 00:20:25,220
- Semuanya baik saja.
- Bagaimana pekerjaan awak?
386
00:20:25,423 --> 00:20:28,393
Pekerjaan saya.. Saya boleh
mengambil atau meninggalkannya.
387
00:20:28,427 --> 00:20:31,191
Apa yang terjadi pada kita Jackie?
388
00:20:31,264 --> 00:20:33,425
Semua yang kita dulu impikan.
389
00:20:33,466 --> 00:20:37,198
Mimpi itu terus menjauh dan menjauh.
390
00:20:37,204 --> 00:20:40,264
Ingat di malam ketika
parti ketika semua ini bermula?
391
00:20:40,274 --> 00:20:45,177
Kumpulan muzik sedang bermain,
semua orang teruja.
392
00:20:45,445 --> 00:20:49,212
- Awak apa khabar? Gembira awak datang.
- Hei.
393
00:20:49,250 --> 00:20:51,184
- Ini kekasih saya Andre.
- Hai Andre.
394
00:20:51,219 --> 00:20:53,483
- Gembira berjumpa dengan awak.
- Andre, ini kawan baik saya, Joy.
395
00:20:53,488 --> 00:20:55,286
Masuklah ke dalam.
396
00:20:56,258 --> 00:20:59,352
- Ini kelas muzik saya. Ya.
- Ini sebuah kelas?
397
00:21:05,302 --> 00:21:06,326
Mereka sungguh hebat.
398
00:21:06,369 --> 00:21:08,428
Mereka guru untuk kumpulan muzik.
399
00:21:24,489 --> 00:21:27,356
- Siapa lelaki botak itu?
- Dia guru muzik kami.
400
00:21:27,359 --> 00:21:31,227
- Dan dia ada semua ini di rumahnya? Wow.
- Ya ini rumahnya.
401
00:21:31,263 --> 00:21:34,290
- Dia dari Venezuela.
- Siapa lelaki itu?
402
00:21:34,334 --> 00:21:37,394
Ya.. Dia anak guru muzik itu.
403
00:21:38,204 --> 00:21:40,434
- Oh tuhan.
- Awak lihat?
404
00:21:41,407 --> 00:21:44,275
Awak menari.. Itu dia.
405
00:21:45,312 --> 00:21:47,177
Awak suka menari?
406
00:21:49,183 --> 00:21:50,309
Apa yang saya lakukan?
407
00:21:50,351 --> 00:21:51,443
- Awak menari.
- Tidak.
408
00:21:51,452 --> 00:21:54,354
Mari saya tunjukkan rumah
ayah saya. / - Apa?
409
00:21:54,356 --> 00:21:56,256
Saya akan menjadi seorang penyanyi.
410
00:21:56,324 --> 00:21:59,452
- Serius? / - Ya saya akan
menjadi Tom Jones berikutnya.
411
00:22:00,262 --> 00:22:05,166
Itu impian yang besar, kerana hanya
ada 1 Tom Jones. / - Saya tahu tapi..
412
00:22:05,201 --> 00:22:07,441
Awak tidak boleh biarkan dunia
sebenar mengecewakan awak.
413
00:22:07,470 --> 00:22:10,234
Awak kena terus melakukan
apa yang awak suka.
414
00:22:10,439 --> 00:22:12,237
Itu betul.
415
00:22:12,276 --> 00:22:14,244
Itu yang ayah saya ajar.
416
00:22:17,281 --> 00:22:18,373
Bagaimana dengan awak?
417
00:22:20,351 --> 00:22:23,411
Saya mencipta tali ikat anjing.
418
00:22:23,454 --> 00:22:27,185
Dan saya ingin dapatkan hak
cipta, tapi saya rasa takkan dapat.
419
00:22:27,425 --> 00:22:29,359
Um.. Saya..
420
00:22:29,360 --> 00:22:32,228
Saya pelajar terbaik di sekolah tinggi.
421
00:22:32,498 --> 00:22:36,366
Saya dapat masuk kolej
di Boston, tapi saya..
422
00:22:36,435 --> 00:22:39,428
Tinggal di sini kerana
orang tua saya bercerai.
423
00:22:39,472 --> 00:22:41,406
Saya kena jaga mak saya.
424
00:22:41,441 --> 00:22:44,410
Dan saya menolong bisnes ayah saya.
425
00:22:44,411 --> 00:22:46,276
Akauntan.
426
00:22:47,213 --> 00:22:49,341
Mungkin impian awak
tertunda sekarang.
427
00:22:50,217 --> 00:22:51,241
Tidak?
428
00:22:51,419 --> 00:22:53,410
Itu cara yang baik untuk mengatakannya.
429
00:22:54,455 --> 00:22:57,219
Lagu ini. Ini akan dinyanyikan
di pesta muzikal bandar.
430
00:22:57,258 --> 00:22:58,619
Kita kena menyanyikan ini bersama.
431
00:23:06,435 --> 00:23:08,199
Itu sungguh bagus.
432
00:23:08,204 --> 00:23:09,262
Ok ayuh.
433
00:23:09,272 --> 00:23:10,364
- Tidak.
- Ok.
434
00:23:15,445 --> 00:23:19,439
Dia memberikan harapan untuk cucu
saya ketika dia memerlukannya.
435
00:23:21,318 --> 00:23:25,482
Dia meyakinkannya untuk melakukan muzikal.
Sesuatu yang tak mungkin dia lakukan.
436
00:24:20,794 --> 00:24:24,134
Awak begitu pintar, awak begitu indah,
Ayah... ayah hanya...
437
00:24:25,382 --> 00:24:26,552
Awak boleh berkahwin dengan sesiapa.
438
00:24:26,592 --> 00:24:29,052
Awak boleh berkahwin dengan seorang doktor,
peguam, lelaki yang lebih baik...
439
00:24:29,094 --> 00:24:30,604
Ayah tidak tahu apa nak
panggil lelaki ini.
440
00:24:30,637 --> 00:24:32,477
Ayah serius nak bercakap
tentang ini sekarang?
441
00:24:36,727 --> 00:24:38,557
Ia masih belum terlambat.
442
00:24:38,604 --> 00:24:39,604
Ayah.
443
00:24:40,355 --> 00:24:41,725
Jom.
444
00:24:44,193 --> 00:24:45,323
Cuba pertimbangkan.
445
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
Ayah!
446
00:25:06,006 --> 00:25:09,046
Kami adalah sebuah keluarga yang
penyayang, keluarga yang kukuh.
447
00:25:09,092 --> 00:25:10,512
Saya telah berkahwin dengan isteri saya...
448
00:25:10,552 --> 00:25:11,852
Sekarang saya nak buat ucapan.
449
00:25:11,887 --> 00:25:13,427
Dia tidak habis lagi, ayah.
450
00:25:13,472 --> 00:25:14,932
Dia selesai sekarang.
451
00:25:15,307 --> 00:25:17,227
Saya mempunyai dua
perkahwinan yang gagal.
452
00:25:17,893 --> 00:25:20,733
Anak perempuan dari perkahwinan
pertama saya, Peggy...
453
00:25:20,771 --> 00:25:23,941
selalu bergaduh dengan anak perempuan
daripada perkahwinan kedua saya, Joy.
454
00:25:25,317 --> 00:25:30,657
Saya telah berkahwin dengan ibu Joy
selama 18 tahun yang sengsara.
455
00:25:30,989 --> 00:25:32,989
Ayah! Tak patut cakap begitu!
Duduk!
456
00:25:33,033 --> 00:25:34,513
Tetapi saya dah keluar
dari semua itu.
457
00:25:34,743 --> 00:25:37,623
Dan saya akhirnya bertemu cahaya
dalam hidup saya, Sharon.
458
00:25:38,205 --> 00:25:39,415
- Kepada awak, sayang.
- Ayah!
459
00:25:39,456 --> 00:25:40,666
Awak lelaki saya.
460
00:25:40,707 --> 00:25:41,707
Saya minum untuk awak.
461
00:25:41,750 --> 00:25:43,250
Ayah! Hentikan!
462
00:25:43,293 --> 00:25:45,253
- Tolonglah berhenti?
- Rudolph, sudahlah! Cukup.
463
00:25:45,295 --> 00:25:48,125
- Awak berpuas hati sekarang?
- Agak gembira, ya.
464
00:25:48,382 --> 00:25:49,882
Lihat apa yang saya jumpa.
465
00:25:51,093 --> 00:25:52,183
Kaca perceraian.
466
00:25:52,761 --> 00:25:53,891
Salud.
467
00:25:53,929 --> 00:25:56,259
Saya beri mereka ini
50-50 kemungkinan.
468
00:25:57,015 --> 00:25:59,765
Salam sejahtera, semua.
Ayuhlah bergembira.
469
00:26:00,102 --> 00:26:01,982
Tony, bangun!
470
00:26:02,020 --> 00:26:05,360
Tolonglah! Cristy masih belum makan,
Tommy perlu ditukar lampinnya.
471
00:26:06,066 --> 00:26:09,066
Oh, Cristy. Apa yang awak lakukan?
472
00:26:09,361 --> 00:26:10,880
Bangun. Saya dah beritahu bos
awak, awak akan datang kerja!
473
00:26:10,905 --> 00:26:11,741
Tetapi kenapa awak berbohong?
474
00:26:11,780 --> 00:26:13,950
- Kerana awak akan kehilangan kerja!
- Tidak, sayang, saya sakit!
475
00:26:13,991 --> 00:26:15,871
Awak tidak sakit, awak
pening kerana mabuk!
476
00:26:16,118 --> 00:26:18,498
Itu bukan siapa saya sebenarnya! Saya
seorang penyanyi, itulah yang saya lakukan!
477
00:26:18,537 --> 00:26:20,077
Awak tidak dapat wang
dengan menyanyi!
478
00:26:20,122 --> 00:26:22,002
Masuk dalam kereta awak
sekarang dan pergi kerja!
479
00:26:22,040 --> 00:26:24,000
Awak cuba untuk menukar saya
ke menjadi seseorang yang bukan saya!
480
00:26:24,042 --> 00:26:26,502
Saya tidak boleh melakukan ini!
Saya tidak boleh melakukan ini, Tony!
481
00:26:26,545 --> 00:26:28,055
Saya sedang kehilangan fikiran saya!
482
00:26:34,344 --> 00:26:36,304
Saya tidak mahu menjadi
seperti keluarga saya.
483
00:26:59,369 --> 00:27:00,749
Masa bergerak ke hadapan.
484
00:27:01,371 --> 00:27:03,251
Masa bergerak ke belakang.
485
00:27:03,290 --> 00:27:04,290
Masa tetap berdiri.
486
00:27:17,596 --> 00:27:19,636
Adakah hidup saya mencapai
tahap saya atau saya gagal?
487
00:27:19,681 --> 00:27:22,891
Awak berguraukah?
Awak umpama minuman sedap.
488
00:27:23,894 --> 00:27:26,154
Awak umpama perjalanan ke
bulan pada sayap berkepak.
489
00:27:26,188 --> 00:27:29,478
Wah! Awak begitu puitis dan romantis.
490
00:27:29,525 --> 00:27:30,485
Ianya betul!
491
00:27:30,526 --> 00:27:32,356
Sama seperti arwah Morris saya.
492
00:27:32,402 --> 00:27:36,572
Morris. Dia orang Amerika dan awak orang
Itali, dan nama awak berasal dari mana?
493
00:27:36,615 --> 00:27:38,955
Nama saya. Nama Itali
saya ialah Geltrude.
494
00:27:38,992 --> 00:27:39,832
Geltrude.
495
00:27:39,868 --> 00:27:43,498
Kemudian dia memanggil saya "Trude," dan
kemudian menjadi lebih Amerika. "Trudy."
496
00:27:43,997 --> 00:27:44,827
Trudy.
497
00:27:44,873 --> 00:27:49,383
Apa kata awak datang dengan seluruh
keluarga awak, menaiki bot arwah Morris?
498
00:27:50,254 --> 00:27:52,214
Bawa anak-anak, bawa cucu.
499
00:27:52,256 --> 00:27:53,716
Seperti bot bermotor?
500
00:27:53,757 --> 00:27:55,547
Tidak, tidak, ianya kapal layar.
55 kaki.
501
00:27:55,592 --> 00:27:57,722
- Wah. Itu besar. Sangat besar.
- Ya. Ya.
502
00:27:57,761 --> 00:27:59,051
Ya, bagus juga.
503
00:27:59,096 --> 00:28:01,176
Kami akan membawa makanan dan
minuman, mesti seronok.
504
00:28:01,223 --> 00:28:06,233
Ya, tetapi jangan bawa wain merah, kerana
ia mungkin mengotorkan dek kayu jati itu.
505
00:28:06,270 --> 00:28:07,520
Ia amat berharga.
506
00:28:07,563 --> 00:28:09,273
Okay, faham. Wain merah.
507
00:28:09,523 --> 00:28:11,403
Saya bawa wain merah!
508
00:28:11,441 --> 00:28:13,571
Tidak, tidak, tidak, saya minta maaf, awak
tidak boleh bawa wain merah di atas kapal.
509
00:28:13,610 --> 00:28:15,740
Wain merah tak boleh, Tony.
510
00:28:15,779 --> 00:28:17,489
Mengapa? Ia wain yang sedap!
511
00:28:17,531 --> 00:28:19,821
Apa yang Tom Jones lakukan di sini?
Siapa yang menjemput dia?
512
00:28:19,867 --> 00:28:21,277
Dia di sini untuk membantu
saya dengan anak-anak.
513
00:28:21,702 --> 00:28:23,292
Saya membawa Peggy untuk membantu.
514
00:28:23,328 --> 00:28:25,038
Peggy berkata perkara-perkara tak elok
mengenai saya pada anak-anak saya, jadi...
515
00:28:25,080 --> 00:28:26,540
Saya ada juga cerita perkara
yang baik tentang awak.
516
00:28:26,582 --> 00:28:27,712
Ini wain yang sedap.
517
00:28:27,749 --> 00:28:28,829
Awak mempunyai aksen juga!
518
00:28:28,876 --> 00:28:29,826
Ya.
519
00:28:29,877 --> 00:28:31,287
Awak dari mana, Paesano?
520
00:28:31,336 --> 00:28:33,706
Paesano? Tolong jangan galakkan dia.
521
00:28:33,755 --> 00:28:35,005
Saya dari Venezuela, sayang.
522
00:28:35,048 --> 00:28:36,088
Adakah awak tahu lagu ini?
523
00:28:50,814 --> 00:28:53,114
Saya boleh melihat mengapa
dia masih suka dia!
524
00:28:53,150 --> 00:28:54,570
Mari naik.
525
00:28:54,610 --> 00:28:57,400
- Ini akan menjadi bencana.
- Ayah.
526
00:29:00,282 --> 00:29:03,332
Saya berpakaian untuk acara bot tetapi
saya tidak sedar sini sangat sejuk.
527
00:29:03,368 --> 00:29:05,924
Arwah suami saya Morris,
saya bertemu dia di Milano
528
00:29:05,949 --> 00:29:08,578
di pameran perdagangan bagi
rekaan pakaian renangnya.
529
00:29:08,624 --> 00:29:11,544
Dia pernah berkata, "Berlayar
di musim sejuk ..."
530
00:29:11,585 --> 00:29:15,095
"Adalah perbandingan yang terbaik
untuk hidup dalam dunia perniagaan."
531
00:29:31,146 --> 00:29:32,146
Oh tidak!
532
00:29:32,606 --> 00:29:35,316
Kayu jati!
533
00:29:35,359 --> 00:29:37,029
Ya. Pengembaraan hebat.
534
00:29:37,069 --> 00:29:38,699
Baguslah tu, Tom Jones.
535
00:29:39,446 --> 00:29:43,045
Trudy, saya tahu ini menyedihkan,
tetapi bukankah Morris akan berkata,
536
00:29:43,070 --> 00:29:44,616
"Apa pengembaraan yang hebat?"
537
00:29:44,660 --> 00:29:47,870
Ya, awak betul. Bukan masalah besar.
Dia mungkin tengah ketawa di syurga.
538
00:29:47,913 --> 00:29:49,583
Kita sepatutnya
menggunakan cawan kertas.
539
00:29:50,123 --> 00:29:51,333
Tidak, tetapi ia bukan
perkara yang sama.
540
00:29:51,375 --> 00:29:53,675
Awak perlu gelas kaca untuk
wain yang sedap, awak tahu?
541
00:30:00,801 --> 00:30:03,601
Lihat. Ada sekeping kaca
betul-betul di tangannya.
542
00:30:07,015 --> 00:30:08,175
Awak okey, sayang?
543
00:30:11,152 --> 00:30:14,246
Sayang?
544
00:30:16,195 --> 00:30:17,846
Dia bercakap seorang diri, pelik.
545
00:30:18,026 --> 00:30:21,018
Sayang awak patut masuk tidur.
546
00:30:26,001 --> 00:30:28,128
- Hai, saya Touissant.
- Touissant?
547
00:30:28,170 --> 00:30:30,001
Siapa lelaki ini?
548
00:30:30,172 --> 00:30:32,071
- Bukan untuk saya, untuk awak?
- Tidak, bukan untuk saya.
549
00:30:32,106 --> 00:30:34,006
Oh tukang paip.
550
00:30:34,042 --> 00:30:35,101
Kenapa dia kemari?
551
00:30:35,144 --> 00:30:38,238
- Pasal apa lagi? Mak.
- Terry, oh Terry.
552
00:30:38,280 --> 00:30:42,216
Oh tidak, tunggu, apa ini? Apa yang
dilakukan lelaki ini di bilik mak?
553
00:30:42,251 --> 00:30:46,085
- Ini Touissant.
- Touissant.
554
00:30:46,222 --> 00:30:49,089
- Mak, Touissant.
- Oh baiklah.
555
00:30:49,091 --> 00:30:52,060
Maksud saya, saya.. Saya sudah
merakam drama saya dan..
556
00:30:52,094 --> 00:30:55,064
Berapa lama masa
yang awak perlukan?
557
00:30:55,098 --> 00:30:57,191
Selalunya tidak
lebih dari 1 hari.
558
00:30:57,234 --> 00:31:01,966
Apa.. Loghat dari mana itu?
Joy, dari negara mana itu?
559
00:31:01,971 --> 00:31:03,132
- Haiti.
- Haiti.
560
00:31:03,173 --> 00:31:06,142
- Haiti.
- Ianya bahasa Perancis dan Creole.
561
00:31:07,043 --> 00:31:08,203
Perancis dan Creole?
562
00:31:08,245 --> 00:31:11,180
Kalau boleh, boleh tak awak
memasang tirai di sini.
563
00:31:11,181 --> 00:31:14,208
Supaya saya boleh masuk ke bilik saya dan
menonton TV saya sementara awak bekerja?
564
00:31:14,252 --> 00:31:17,015
Tak apa, boleh.
565
00:31:17,020 --> 00:31:19,284
- Terima kasih encik.
- Terima kasih kembali puan.
566
00:31:19,289 --> 00:31:21,154
Puan?
567
00:31:23,127 --> 00:31:26,221
Semoga berjaya di sana.. Dan
semoga berjaya.. Dengan itu.
568
00:31:26,264 --> 00:31:28,129
Apa kata awak pergi tidur?
569
00:31:30,001 --> 00:31:32,129
Ayuh, ayuh, teruskan naik
ke atas, dan tidurlah.
570
00:31:32,137 --> 00:31:35,105
Saya tidak ingin tidur, saya tidak
ingin mengalami mimpi teruk itu lagi.
571
00:31:35,106 --> 00:31:38,200
Ayuhlah. Awak tidak mungkin mimpi yang
sama 2 kali. Itu tak pernah terjadi.
572
00:31:38,242 --> 00:31:41,041
- Itu mustahil.
- Tak juga.
573
00:31:41,079 --> 00:31:44,242
Saya banyak kali bermimpikan Peggy ketika
saya masih muda, dengan topeng dan tali.
574
00:31:44,283 --> 00:31:46,114
Itu tidak masuk akal. Tidak, tidak.
575
00:31:46,118 --> 00:31:49,018
Awak tidak boleh bermimpi yang sama 2 kali.
Mungkin itu..
576
00:31:49,020 --> 00:31:53,048
Rudy, dia sedang memikirkan sesuatu.
577
00:31:53,091 --> 00:31:56,185
Saya tak nak buat apa pun. Saya
hanya ingin tidur yang nyenyak.
578
00:31:56,228 --> 00:31:59,068
Mari kita beri dia ubat. Ubat batuk
kanak-kanak akan buat dia mengantuk.
579
00:31:59,097 --> 00:32:00,258
Selamat kah?
580
00:32:01,000 --> 00:32:03,968
- Tidak, itu tidak selamat.
- Ya, ini sudah habis tarikh luput.
581
00:32:04,102 --> 00:32:07,003
- Ayuhlah, minum sayang. Ya.
- Ya.
582
00:32:07,005 --> 00:32:09,030
- Tidak.
- Satu lagi habiskan. Ayuhlah.
583
00:32:09,074 --> 00:32:10,975
- Rudy!
- Tuang Tony.
584
00:32:11,010 --> 00:32:12,238
- Saya tak tahu. Rudy.
- Ayuh lakukan. Satu lagi.
585
00:32:12,278 --> 00:32:16,078
Okey, satu lagi. / - Cukup sudah.
Saya akan membuatkannya air panas.
586
00:32:16,115 --> 00:32:17,115
Itu yang dia perlukan.
587
00:32:17,150 --> 00:32:21,177
- Awak akan buat dia mabuk.
- Ini semua dari bahan semulajadi, tidak ada yang kuat.
588
00:32:21,187 --> 00:32:29,118
Saya di culik oleh biarawan yang
lain. Dia berasal dari Switzerland.
589
00:32:29,196 --> 00:32:37,159
Rupa-rupanya biarawan ini dulu ialah
seorang bangsawan dari keluarga diraja.
590
00:32:37,203 --> 00:32:41,106
Saya sepatutnya tidak mengatakan dulu
kerana dia masih lagi orang bangsawan.
591
00:32:41,108 --> 00:32:43,076
Tinggalkan saya sendiri.
592
00:32:43,110 --> 00:32:46,079
Saya fikir kita tidak boleh
biarkan dia tidur di tangga.
593
00:32:46,113 --> 00:32:49,140
Letak saja dia di sofa ini, okey?
594
00:33:01,262 --> 00:33:03,196
17 tahun.
595
00:33:03,231 --> 00:33:06,257
Fikirkanlah. Kita telah bersembunyi.
596
00:33:06,267 --> 00:33:09,202
Selama 17 tahun.
597
00:33:10,138 --> 00:33:15,007
17 tahun, kita dulu biasa
membuat barang-barang.
598
00:33:15,043 --> 00:33:20,004
17 tahun yang lalu. Kemudian semua
itu berhenti, apa yang terjadi?
599
00:33:21,149 --> 00:33:27,111
Ketika awak bersembunyi, awak selamat.
Kerana orang lain tidak boleh melihat awak.
600
00:33:28,023 --> 00:33:31,117
Tapi yang kelakar
akibat bersembunyi..
601
00:33:31,160 --> 00:33:34,096
Awak bahkan bersembunyi
dari diri awak sendiri.
602
00:33:47,010 --> 00:33:48,978
Sayang, ada apa?
603
00:33:49,246 --> 00:33:53,182
Tony awak kena keluar dari ruang bawah
tanah. Awak kena ada rumah sendiri.
604
00:33:53,216 --> 00:33:55,207
Apa? Kenapa?
605
00:33:55,252 --> 00:33:59,038
Apakah kerana saya keluar malam-malam
dan bernyanyi di kelab Angela?
606
00:33:59,063 --> 00:34:02,055
Tidak, kerana kita telah
bercerai selama 2 tahun.
607
00:34:02,092 --> 00:34:05,995
Kita kena meneruskan hidup.
Awak kena pindah dari sini.
608
00:34:06,063 --> 00:34:09,031
- Ayah juga kena keluar.
- Apa?
609
00:34:09,065 --> 00:34:11,226
Ada lebih banyak ruang
untuk ayah sekarang.
610
00:34:11,268 --> 00:34:15,171
Dan satu hal ayah, besok saya nak buat
mesyuarat dengan ayah dan Trudy di pejabat.
611
00:34:15,206 --> 00:34:19,108
Untuk membincangkan pelaburannya
ke atas idea baru saya.
612
00:34:19,110 --> 00:34:24,980
Tidak, ayah masih baru nak kenal dia,
ayah tak boleh dan tak mahu melakukannya.
613
00:34:25,016 --> 00:34:28,008
Dan idea baru apa
yang awak cakapkan?
614
00:34:29,020 --> 00:34:32,218
Saya selalu ada untuk ayah.
Apapun yang terjadi.
615
00:34:32,257 --> 00:34:33,466
Saya tidak pergi kolej,
616
00:34:33,491 --> 00:34:37,092
saya tinggal bersama ayah dan mak melalui
perceraian untuk menjadi akauntan ayah.
617
00:34:37,129 --> 00:34:42,157
Saya mengizinkan ayah tinggal di sini
bilapun ayah mahu. Apapun yang terjadi.
618
00:34:42,201 --> 00:34:47,969
Saya dengan hormat menagih kembali bantuan
yang pernah saya lakukan untuk ayah.
619
00:34:48,173 --> 00:34:51,075
Jika ayah melihat ke dalam
hati ayah, ayah tahu saya betul.
620
00:34:55,247 --> 00:34:57,147
Christie.
621
00:34:58,050 --> 00:35:01,111
Mak perlu menggunakan krayon awak
dan pensel warna dan kertas awak.
622
00:35:01,254 --> 00:35:03,245
Ayuh ke bilik saya.
623
00:35:39,094 --> 00:35:42,088
Awak takkan percaya ini, awak tahu
tukang paip yang awak syorkan?
624
00:35:42,113 --> 00:35:43,086
Ya Toissant?
625
00:35:43,097 --> 00:35:45,031
Jadi ketika saya mengupah dia..
626
00:35:45,065 --> 00:35:49,799
Mak saya sangat takut, kerana belum pernah
ada lelaki di bilik itu selama 8 tahun.
627
00:35:49,824 --> 00:35:52,029
Dan mak menyuruh saya
menggantung kain.
628
00:35:52,073 --> 00:35:58,171
Pada pendapat saya, ini adalah peluang
awak untuk melabur di bisnes yang baru.
629
00:35:58,213 --> 00:36:01,114
Itu ertinya pulangan yang
lebih banyak untuk awak.
630
00:36:02,017 --> 00:36:03,211
Katakan kepada Rico untuk
membuang acuan nombor 5.
631
00:36:03,251 --> 00:36:06,221
Rico nombor 5, buang, matikan.
632
00:36:06,255 --> 00:36:10,021
Matikan! Terima kasih.
633
00:36:10,059 --> 00:36:14,188
Ini pemegang biasa, 53 inci, lengannya
bersambung dengan kepala mop.
634
00:36:14,230 --> 00:36:17,028
Dan mula dari sini ia
menjadi lebih rumit.
635
00:36:17,066 --> 00:36:22,129
Ada klip yang menyambungkan lengannya ke..
Saya bahkan tidak tahu nak menyebutnya.
636
00:36:22,171 --> 00:36:25,198
Cawan, yang bersambung
dengan kepala mop.
637
00:36:25,242 --> 00:36:28,006
Jadi bila awak
memanjangkan lengannya,
638
00:36:28,031 --> 00:36:31,976
awak boleh memerahnya tanpa
menyentuhnya dengan tangan.
639
00:36:32,081 --> 00:36:34,428
Apa yang kami nampak cuma..
Uh.. lukisan krayon.
640
00:36:34,453 --> 00:36:37,110
Kami tidak boleh membezakan
antara kepala dan ekornya.
641
00:36:37,154 --> 00:36:39,122
Kami tak tahu apa itu.
642
00:36:39,156 --> 00:36:42,148
Jadi mopnya tak tergantung?
Seperti rambut? Seperti tali?
643
00:36:42,159 --> 00:36:46,186
Ia tergantung tapi tidak terbuka.
Seperti rambut, tali yang berterusan.
644
00:36:46,229 --> 00:36:47,589
- Saya tak faham.
- Saya tak faham.
645
00:36:47,998 --> 00:36:49,225
Ayah tak faham, apa yang
dia lakukan di sini?
646
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Apa yang dia lakukan di sini?
647
00:36:50,167 --> 00:36:54,127
Dia ayah anak kami dan kawan
saya dan dia menjaga saya.
648
00:37:01,211 --> 00:37:05,171
- Kami sedang mereka cipta.
- Jemput minum.
649
00:37:08,286 --> 00:37:11,154
Betul tu Christie.
650
00:37:11,190 --> 00:37:14,022
Ini sangat serius.
651
00:37:14,025 --> 00:37:16,255
- Ini penting.
- Ya betul.
652
00:37:16,294 --> 00:37:20,060
- Dan saya menolong.
- Ya awak menolong.
653
00:37:29,207 --> 00:37:34,168
Keadaan susah di Haiti. Touissant
mengajar saya bercakap bahasa Perancis.
654
00:37:34,246 --> 00:37:39,116
- Dan perkataan untuk rajin ialah..
- Travailleur..
655
00:37:39,152 --> 00:37:43,054
Pada awalnya saya fikir mungkin sesuatu
yang menakutkan terjadi pada Danica.
656
00:37:43,089 --> 00:37:45,087
Ketika dia diculik
seorang lelaki
657
00:37:45,112 --> 00:37:49,028
yang rupa-rupanya bersembunyi dari
keluarga diraja di Switzerland.
658
00:37:49,029 --> 00:37:53,090
Sudah tentu dia berkawan dengan
lelaki itu dan selanjutnya.
659
00:37:53,133 --> 00:37:58,285
Jangan pernah mengehadkan saya Joy. Dan
beritahu jika awak ingin Chocolaca.
660
00:37:58,310 --> 00:38:01,131
- Chaka. Ini chaka.
- Ini sangat sedap.
661
00:38:02,108 --> 00:38:05,043
- Kami kena pergi.
- Cukup.
662
00:38:08,182 --> 00:38:11,049
Hai, Rodney. Hai, Tom.
663
00:38:12,053 --> 00:38:14,021
Bawa dia ke dalam pejabat.
664
00:38:14,155 --> 00:38:16,247
- Hai, Tito.
- Hai, Joy.
665
00:38:16,289 --> 00:38:18,258
Saya nak tunjuk awak sesuatu.
666
00:38:18,292 --> 00:38:19,995
Mungkin awak boleh tolong.
667
00:38:20,020 --> 00:38:24,253
Saya tahu ini kena di pateri dan
ini sepatutnya boleh dipusing.
668
00:38:50,092 --> 00:38:51,184
Satu.
669
00:38:51,226 --> 00:38:52,989
Dua.
670
00:38:53,028 --> 00:38:57,989
- Tiga. Empat. Lima. Enam.
- Empat. Lima. Enam.
671
00:38:58,034 --> 00:38:59,354
- Apa yang awak lakukan?
- 17, 18.
672
00:39:00,303 --> 00:39:07,072
34, 35, 36, 37, 38, 39..
673
00:39:07,076 --> 00:39:08,043
40.
674
00:39:08,077 --> 00:39:09,101
Baiklah.
675
00:39:09,145 --> 00:39:13,047
Baiklah ayah, mari sini dan pegang
ini. Pegang di tengah.
676
00:39:17,187 --> 00:39:19,984
Okey. Ya. Tarik.
677
00:39:20,022 --> 00:39:22,149
- Nampak dah?
- Belum.
678
00:39:22,191 --> 00:39:23,192
Baiklah.
679
00:39:25,195 --> 00:39:27,095
- Bagaimana kalau sekarang?
- Belum.
680
00:39:27,131 --> 00:39:29,031
Nanti akan nampak.
681
00:39:29,066 --> 00:39:31,091
Ayah tidak nampaknya lagi,
belum, maksud ayah.
682
00:39:35,205 --> 00:39:38,072
- Sudah sedia?
- Ya, tentu saja.
683
00:39:44,282 --> 00:39:49,241
300 kaki tali kapas yang bersambung.
Itu yang saya lukis.
684
00:39:50,053 --> 00:39:55,014
Inilah kenapa, saya ingin meminta
pelaburan dari awak, Trudy.
685
00:39:55,260 --> 00:40:00,163
Maurice bekerja selama 50 tahun
untuk mengumpul hartanya, Joy.
686
00:40:00,165 --> 00:40:05,034
Sebelum dia meninggal dia membuat
saya berjanji sebelum dia mati.
687
00:40:05,069 --> 00:40:12,033
Supaya saya tidak membazir satu
dolar pun duit yang dia kumpul..
688
00:40:12,077 --> 00:40:17,208
Untuk itu awak kena menjawab 4 soalan
Maurice tentang kelayakan kewangan.
689
00:40:17,216 --> 00:40:19,081
Awak sudah sedia?
690
00:40:19,285 --> 00:40:21,219
Saya rasa begitu, ya.
691
00:40:22,288 --> 00:40:25,052
Soalan nombor satu.
692
00:40:25,057 --> 00:40:29,085
- Di manakah awak bersekolah tinggi?
- Sekolah Tinggi Pinefield.
693
00:40:29,129 --> 00:40:34,066
Soalan nombor 2. Siapakah awak
sewaktu sekolah tinggi?
694
00:40:34,067 --> 00:40:36,193
- Saya adalah murid terpandai.
- Huh.
695
00:40:36,235 --> 00:40:41,071
- Murid yang terpandai di sekolah.
- Bagus, bukan?
696
00:40:41,141 --> 00:40:43,075
Mungkin.
697
00:40:43,109 --> 00:40:49,140
Joy mungkin orang yang bijak dan
tidak menyedari penemuannya hebat.
698
00:40:49,183 --> 00:40:54,210
Tapi mungkin juga dia adalah seorang
yang banyak buat salah dan mengecewakan.
699
00:40:54,254 --> 00:41:00,216
Hidupnya sering gagal, penuh kekecewaan
dan harapan yang tidak tercapai.
700
00:41:00,261 --> 00:41:08,261
Awak kena akui Joy, kehidupan awak
sehingga sekarang lebih kepada kekecewaan.
701
00:41:10,104 --> 00:41:13,039
Saya tidak peduli tentang
semua ini, ia agak berisiko
702
00:41:13,040 --> 00:41:17,068
kosnya agak melampau dan sama
sekali tidak masuk akal.
703
00:41:17,112 --> 00:41:18,944
Joy tidak pernah menjalankan
perniagaan di dalam hidupnya,
704
00:41:18,969 --> 00:41:21,208
saya pula dah menguruskan bengkel
ayah saya selama 10 tahun.
705
00:41:21,250 --> 00:41:24,116
Ayah kita.
706
00:41:24,151 --> 00:41:29,089
Saya dah ada rancangan saya
sendiri untuk uruskan bisnes ini.
707
00:41:29,124 --> 00:41:34,221
Awak tidak pernah menceritakannya sehingga
saya datang ke Trudy untuk dia melabur.
708
00:41:34,229 --> 00:41:37,027
Apakah soalan ke tiga dari Maurice?
709
00:41:37,099 --> 00:41:42,065
Adakah awak sudah bersedia 6 bulan
selepas memulakan rancangan ini
710
00:41:42,090 --> 00:41:45,030
untuk mendapat kos
pulangan yang cukup?
711
00:41:45,041 --> 00:41:48,010
- Saya menerima syarat awak.
- Jangan lakukan itu, Joy.
712
00:41:48,044 --> 00:41:50,171
Apa soalan keempat?
713
00:41:50,213 --> 00:41:53,983
Awak di dalam bilik dan
ada pistol di atas meja
714
00:41:54,008 --> 00:41:59,246
dan satu-satunya orang lain di bilik
itu adalah pesaing bisnes awak.
715
00:41:59,255 --> 00:42:02,885
Hanya salah satu dari
awak yang akan menang,
716
00:42:02,910 --> 00:42:08,129
tapi, awak sudah melindungi bisnes
awak dan duit milik Maurice.
717
00:42:09,265 --> 00:42:12,200
Adakah awak akan mengambil
pistol itu, Joy?
718
00:42:13,237 --> 00:42:15,505
Itu soalan yang sangat pelik.
719
00:42:15,530 --> 00:42:20,040
Sama sekali tidak ada yang
pelik tentang soalan ini.
720
00:42:20,044 --> 00:42:23,037
Ini melibatkan duit.
721
00:42:23,081 --> 00:42:27,244
Adakah awak akan mengambil pistol itu?
722
00:42:27,318 --> 00:42:31,186
- Saya akan ambil pistol itu.
- Bagus.
723
00:42:31,188 --> 00:42:35,023
Saya akan ingat awak
pernah mengatakan itu.
724
00:42:35,093 --> 00:42:38,062
Bila saya bercakap dengan peguam saya.
725
00:42:38,096 --> 00:42:39,727
Apa yang dikatakan peguam Trudy?
726
00:42:39,752 --> 00:42:42,226
Dia buat pencarian hak
paten seluruh dunia.
727
00:42:42,267 --> 00:42:45,031
Apa itu hak paten?
728
00:42:45,070 --> 00:42:48,301
Hak paten adalah seperti sebuah
undang-undang untuk melindungi idea awak.
729
00:42:49,007 --> 00:42:50,808
Banyak orang
mematenkan idea mereka
730
00:42:50,833 --> 00:42:54,207
tapi hanya sedikit dari mereka yang
dapat menghasilkan idea mereka.
731
00:42:55,046 --> 00:42:57,157
Jadi Trudy hanya
ingin berhati-hati.
732
00:42:57,182 --> 00:43:02,180
Joy, saya hanya ingin awak tahu jika
Touissant hampir menyelesaikan pekerjaannya.
733
00:43:02,221 --> 00:43:05,088
Dan um..
734
00:43:05,124 --> 00:43:07,149
Ya, kita betul-betul kena cari
lebih banyak pekerjaan untuknya.
735
00:43:07,293 --> 00:43:09,285
Awak nak kerja lagi
di dalam rumah ni?
736
00:43:10,062 --> 00:43:13,225
- Saya ada pekerjaan lain yang
kena saya lakukan. / - Apa?
737
00:43:13,265 --> 00:43:17,031
- Ya. / - Tapi kita ada..
Masalah yang sebenarnya di sini.
738
00:43:17,069 --> 00:43:19,265
Kita tidak ada duit
untuk kerja itu, mak.
739
00:43:20,040 --> 00:43:21,200
Okey.
740
00:43:22,042 --> 00:43:23,202
Joy.
741
00:43:24,077 --> 00:43:27,068
- Apa yang terjadi kepada mak?
- Mak tidak tahu apa yang terjadi.
742
00:43:27,113 --> 00:43:33,280
- Mak jatuh cinta kepada Touissant?
- Mak selalu merasa kesepian.
743
00:43:33,286 --> 00:43:39,248
Dan, dan mak tidak menyedarinya.
Awak tahu? Kemudian..
744
00:43:43,263 --> 00:43:46,096
Apa yang dijumpai oleh
pencarian hak paten?
745
00:43:47,135 --> 00:43:48,842
Trudy hanya ingin berhati-hati,
746
00:43:48,867 --> 00:43:53,301
dan lelaki ini menemui seorang lelaki di
Texas yang bekerja untuk orang lain..
747
00:43:54,075 --> 00:44:00,105
Di negara lain di mana mereka ada idea
yang mungkin sama dengan mop milik saya.
748
00:44:00,114 --> 00:44:03,015
- Negara apa?
- Hong Kong.
749
00:44:03,084 --> 00:44:06,282
Si lelaki Hong Kong ada
seorang wakil di Dallas, Texas.
750
00:44:06,288 --> 00:44:11,191
Si lelaki Dallas sangat
profesional dengan peguam saya.
751
00:44:11,293 --> 00:44:13,123
Okey.
752
00:44:20,035 --> 00:44:22,162
Jadi lelaki di Texas ini.
753
00:44:22,171 --> 00:44:25,244
Kita kena membayar royalti kepadanya
atas paten untuk hak perlindungan?
754
00:44:25,269 --> 00:44:26,269
Betul.
755
00:44:27,110 --> 00:44:29,168
- Agar selamat jika ada tuntutan.
- Ya.
756
00:44:29,211 --> 00:44:30,894
Tolong hentikan guna "kita".
757
00:44:30,919 --> 00:44:34,206
Tidak satu pun dari ini guna
duit awak, atau bisnes awak.
758
00:44:34,250 --> 00:44:37,974
Tapi lelaki yang sama
juga ada sebuah kilang,
759
00:44:37,999 --> 00:44:42,021
yang awak kata lebih murah
dari tempat lainnya?
760
00:44:42,058 --> 00:44:46,051
Di California. Sebuah kilang
pembuat acuan besi dan plastik.
761
00:44:46,062 --> 00:44:47,186
Okey, jadi ini lelaki yang
sama dan dia memiliki paten.
762
00:44:47,211 --> 00:44:48,223
Ini selalu berlaku dalam bisnes.
763
00:44:48,298 --> 00:44:53,236
- Awak cari rakan kongsi terbaik, itu bijak.
- Dia tidak faham bisnes.
764
00:44:53,237 --> 00:44:55,262
- Bukan, bukan, saya cuma..
- Saya faham bisnes.
765
00:44:56,006 --> 00:44:59,202
Ayah dan saya, selalu kami membeli
barang untuk trak di bengkelnya.
766
00:44:59,242 --> 00:45:04,010
Maurice selalu melakukan itu. Beli
borong sekali adalah yang termurah.
767
00:45:04,215 --> 00:45:06,149
- Itulah cara kami membuat duit, ya.
- Itu normal.
768
00:45:06,150 --> 00:45:10,109
Tapi adakah itu normal seperti orang yang
sama yang ada paten dan ada kilang?
769
00:45:10,154 --> 00:45:13,181
- Ya. Lebih bagus, jika awak
lihat seperti itu. / - Ya.
770
00:45:13,225 --> 00:45:16,022
Dan peguam. Kenapa peguam Morris?
771
00:45:16,026 --> 00:45:19,291
- Ya, dia sangat bagus.
- Ya, tapi dia khusus dalam bisnes pakaian.
772
00:45:19,296 --> 00:45:21,265
- Tony.
- Bukan bisnes pembuatan.
773
00:45:21,299 --> 00:45:23,267
Tony...
774
00:45:24,035 --> 00:45:26,299
Ayuh berhenti ketika kita masih okey.
775
00:45:27,239 --> 00:45:32,074
Ayah tahu awak ingin Tony
menjadi penasihat awak, dan...
776
00:45:32,077 --> 00:45:34,102
Ayah akan menghormati itu.
777
00:45:34,146 --> 00:45:37,237
Sebagaimana Tony dan
awak kena hormat
778
00:45:37,262 --> 00:45:42,282
siapa yang kami cadangkan sebagai
peguam untuk rundingan ini.
779
00:45:46,224 --> 00:45:50,025
Baiklah, bahagiannya sudah
tiba dari California.
780
00:45:50,062 --> 00:45:52,189
Dan kita boleh mula membuatnya di sini.
781
00:45:52,231 --> 00:45:55,223
Saya ada mop yang pertama.
782
00:45:55,234 --> 00:45:58,260
Saya kata pada awak ini akan lebih bagus.
783
00:45:58,304 --> 00:46:00,239
Dan itu lebih bagus.
784
00:46:01,140 --> 00:46:05,042
Paderi Martinez dah sampai, awak perlu
berikan tugasan untuk wanita-wanita itu.
785
00:46:05,077 --> 00:46:08,172
- Mereka akan sangat berterima kasih.
- Okey, saya akan cakap dengan mereka.
786
00:46:08,215 --> 00:46:11,184
Sekarang kita ada
pekerjaan untuk mereka.
787
00:46:13,320 --> 00:46:16,288
- Hello, terima kasih kerana datang.
- Hello, Joy.
788
00:46:17,023 --> 00:46:18,024
- Hello.
- Hello.
789
00:46:18,058 --> 00:46:21,118
Saya sudah membawa mereka
semua untuk menolong.
790
00:46:21,161 --> 00:46:24,062
Ini adalah adik saya.
Ini adalah anak-anak saya.
791
00:46:24,097 --> 00:46:26,258
Sekarang awak semua sudah datang ke sini.
792
00:46:26,300 --> 00:46:34,300
Kita boleh mula dengan tali ini. Ayuh.
793
00:46:36,276 --> 00:46:39,144
Lihat ini.
794
00:46:39,180 --> 00:46:41,171
Kita akan membuat ini.
795
00:47:07,276 --> 00:47:11,076
Ayah sedikit bangga pada awak.
Ayah kena mengakuinya.
796
00:47:11,113 --> 00:47:16,245
Tapi, kosnya lebih dari $15,000 dolar
untuk memulakan pembuatan yang pertama.
797
00:47:16,286 --> 00:47:20,153
Saya tahu, Trudy. Dengan segala
hormat sebenarnya itu bukan salah saya.
798
00:47:20,189 --> 00:47:23,090
Lihat ini, bila lagi.
799
00:47:24,294 --> 00:47:27,058
- Apa?
- Bil lagi dari Gerhardt.
800
00:47:27,063 --> 00:47:29,258
Orang ini terus meminta saya
bayar kerana kesalahannya.
801
00:47:29,299 --> 00:47:31,290
Itulah bisnes.
802
00:47:32,035 --> 00:47:33,298
Itu bukan cara saya melakukan bisnes.
803
00:47:33,304 --> 00:47:36,101
Saya akan menelefon orang ini.
804
00:47:40,277 --> 00:47:42,209
Gerhardt, saya tidak akan
membayar untuk bahagian
805
00:47:42,234 --> 00:47:44,180
yang awak perlukan 4 kali
untuk buat dengan betul.
806
00:47:44,215 --> 00:47:47,207
Itukan rekaan awak, awak
kena bayar untuk bahagian itu.
807
00:47:47,218 --> 00:47:50,186
Itu untuk pembuatan
acuan, itu prosesnya.
808
00:47:50,220 --> 00:47:52,280
Pelanggan saya akan membayar
bila kita dah jumpa.
809
00:47:52,323 --> 00:47:56,089
Itu bukan rekaan saya, Gerhardt.
Itu adalah kesalahan awak.
810
00:47:56,127 --> 00:47:59,255
- Saya tidak akan membayarnya.
- Itu adalah rekaan awak...
811
00:47:59,297 --> 00:48:01,266
awak baru saja
meletakkan telefonnya?
812
00:48:01,300 --> 00:48:05,133
Orang ini sepatutnya
mudah dan murah.
813
00:48:05,136 --> 00:48:08,299
Dia terus meminta bayaran lagi,
dan saya tidak akan membayarnya.
814
00:48:09,206 --> 00:48:12,005
Jangan ada yang membayarnya.
815
00:48:12,044 --> 00:48:14,069
Saya akan melawan orang ini.
816
00:48:14,112 --> 00:48:17,081
Pasang saja barang
dan cuba jualkannya.
817
00:48:17,115 --> 00:48:19,242
Letak saja di tingkap,
biar pelanggan pilih.
818
00:48:19,284 --> 00:48:21,149
Keluarga saya telah membeli
dari awak seumur hidup saya.
819
00:48:21,186 --> 00:48:24,246
Dengar, syarikat besar, mereka
membayar saya untuk ruang kedai saya.
820
00:48:24,256 --> 00:48:27,123
Mungkin awak boleh menjual salah satu
mop awak ke syarikat besar itu.
821
00:48:27,159 --> 00:48:30,152
Dan mungkin mereka akan
meletaknya di kedai saya.
822
00:48:31,097 --> 00:48:35,227
Harga $19.95 agak mahal. Tapi hanya
mop ini yang awak perlu beli.
823
00:48:35,268 --> 00:48:40,069
Tapi saya tak nak orang membeli
satu mop berharga 20 dolar,
824
00:48:40,073 --> 00:48:41,233
Dan tidak perlu
membeli mop lagi.
825
00:48:41,274 --> 00:48:43,805
Saya lebih suka mereka
terus membeli mop
826
00:48:43,830 --> 00:48:47,076
berharga 5 dolar sebanyak
50 kali atau ratusan kali.
827
00:48:47,246 --> 00:48:50,307
Dengar, awak bankrup dan bosan.
828
00:48:51,018 --> 00:48:54,282
Dan ada idea, jadi apa?
Semua orang ada idea.
829
00:48:55,054 --> 00:48:58,252
Pulanglah. Tolong,
jagalah keluarga awak.
830
00:48:58,292 --> 00:49:01,022
Hai, awak nak mencuba mop yang baru?
831
00:49:01,061 --> 00:49:04,053
Hanya mop ini yang awak perlu beli.
832
00:49:04,298 --> 00:49:07,061
- Hai, awak nak mencuba mop rekaan baru?
- Tidak.
833
00:49:07,100 --> 00:49:08,193
Ini mudah.
834
00:49:08,235 --> 00:49:10,999
Awak boleh cabut kepala mopnya
dan mencucinya di mesin basuh.
835
00:49:11,038 --> 00:49:13,199
- Tanpa kuman.
- Tidak.
836
00:49:13,240 --> 00:49:15,140
Tidak?
837
00:49:15,175 --> 00:49:17,167
Awak nak mencuba nya?
Awak boleh hanya mencubanya.
838
00:49:17,212 --> 00:49:21,273
Boleh perah dengan mudah. Lihat? Tidak
ada mop lain yang boleh melakukan ini.
839
00:49:41,302 --> 00:49:45,137
Datang dan cubalah mop yang baru.
840
00:49:45,174 --> 00:49:48,143
- Ini mop untuk masa depan.
- Tidak, terima kasih.
841
00:49:48,177 --> 00:49:51,044
- Ingin mencuba mop ini, cik?
- Apa ini?
842
00:49:51,080 --> 00:49:52,240
Ini adalah mop baru.
843
00:49:52,281 --> 00:49:53,247
Oh.
844
00:49:53,281 --> 00:49:55,424
Awak boleh memerahnya tanpa
mengotorkan tangan awak.
845
00:49:55,449 --> 00:49:56,274
Saya rasa tidak.
846
00:49:56,318 --> 00:50:00,311
Ayuh, cubalah ini. Mop masa depan.
847
00:50:01,223 --> 00:50:03,191
- Memerah sendiri, hah?
- Ya.
848
00:50:03,225 --> 00:50:05,023
Okey.
849
00:50:05,061 --> 00:50:08,155
Saya suka idea itu, awak tahu, saya benci
kena menyentuh kepala mop itu
850
00:50:08,198 --> 00:50:12,224
setelah saya selesai membersihkan lantai
bilik mandi, saya rasa itu menjijikkan.
851
00:50:12,268 --> 00:50:17,036
Wow, ini betul-betul sampai ke sudut
yang tidak boleh dibersihkan mop saya.
852
00:50:17,073 --> 00:50:21,032
Semua bahagian di mana anak-anak
saya menumpahkan jus mereka.
853
00:50:21,077 --> 00:50:23,775
Saya sangat menyukai itu,
bolehkah saya membelinya?
854
00:50:23,800 --> 00:50:25,070
Bertenang, Christie.
855
00:50:25,081 --> 00:50:28,107
Maksud saya, ini menakjubkan, awak
betul-betul tidak perlu menyentuhnya.
856
00:50:28,151 --> 00:50:30,244
Lihat itu. Awak tahu apa yang
membuat ini lebih sempurna,
857
00:50:30,287 --> 00:50:33,564
Jika awak boleh mencabut kepala mopnya
dan meletaknya dalam mesin basuh.
858
00:50:33,589 --> 00:50:35,225
Akan membersihkannya
dengan betul.
859
00:50:35,226 --> 00:50:38,024
- Awak boleh.
- Apa awak serius?
860
00:50:38,062 --> 00:50:40,120
- Berapa harga mop ini.
- Harganya $19.95.
861
00:50:40,130 --> 00:50:41,356
Tidak, itu terlalu mahal.
862
00:50:41,381 --> 00:50:45,034
Tapi saya rasa, maksud saya, jika ini
satu-satunya mop yang saya kena beli...
863
00:50:45,069 --> 00:50:47,003
- Hai, ayah.
- Hai, sayang.
864
00:50:47,038 --> 00:50:49,233
Awak... awak ingat Angela?
865
00:50:49,273 --> 00:50:52,038
Dan dua adik nya, kan?
866
00:50:52,077 --> 00:50:53,271
Saya ingat mereka. Hello.
867
00:50:53,278 --> 00:50:55,245
- Mak, polis.
- Puan.
868
00:50:55,313 --> 00:50:57,076
Apakah kita melanggar hukum.
869
00:50:57,081 --> 00:50:58,173
- Tidak, jangan. Tunggu. Kami akan pergi.
- Saya akan mengambil barang ini.
870
00:50:58,216 --> 00:51:01,084
- Kami akan pergi. Kami hanya akan pergi.
- Kami sudah berikan awak amaran.
871
00:51:01,119 --> 00:51:04,247
- Tidak, saya rasa baru beberapa minit.
- Jika saya nampak awak di sini lagi...
872
00:51:04,289 --> 00:51:06,154
Awak akan didakwa.
873
00:51:06,191 --> 00:51:08,086
Mana saya nak pergi... Tuan, tolong.
Saya membuat mop itu sendiri.
874
00:51:08,111 --> 00:51:09,160
Awak tidak boleh menjual di sini.
875
00:51:09,194 --> 00:51:10,715
Saya sudah membayar untuk itu, tolong.
876
00:51:11,029 --> 00:51:13,293
Saya tidak akan kembali, tapi awak
tidak perlu mengambil barang-barang saya.
877
00:51:13,332 --> 00:51:14,264
Tolong.
878
00:51:14,299 --> 00:51:17,097
- Bolehkah awak melakukan ini?
- Betapa memalukan bagi awak..
879
00:51:17,102 --> 00:51:20,163
Dilihat di sini seperti ini dengan anak
awak. Orang tua macam apa awak ni? Hah?
880
00:51:20,206 --> 00:51:23,039
- Naiklah. Cukup.
- Okey.
881
00:51:23,076 --> 00:51:24,202
Ayuh. Ayuh pergi.
Ayuh. Ayuh pergi.
882
00:51:24,244 --> 00:51:25,211
Sayang, ayuh pergi.
883
00:51:25,211 --> 00:51:27,235
Saya datang. Saya datang.
884
00:51:38,158 --> 00:51:41,252
Sayang, tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
885
00:51:44,264 --> 00:51:48,133
Polis sial itu. Ini
pun nak tercabut!
886
00:51:48,168 --> 00:51:51,228
Tidak. Tidak.
887
00:51:51,238 --> 00:51:55,072
- Sayang, telefon tidak berfungsi.
- Saya tahu. Saya baru saja dapat bilnya.
888
00:51:55,109 --> 00:51:58,237
Saya kena ke rumah jiran untuk
menggunakan telefon. Tommy demam.
889
00:51:58,279 --> 00:51:59,269
Tommy demam?
890
00:51:59,294 --> 00:52:02,238
Demam batuk. Kena jangkitan.
Semua budak mengalaminya.
891
00:52:02,283 --> 00:52:04,114
Nasib baik pemanas masih boleh guna.
892
00:52:04,151 --> 00:52:08,111
- Mak, kenapa telefon tak boleh guna?
- Kerana mak terlambat membayar bil.
893
00:52:08,156 --> 00:52:11,057
- Apakah kita akan kehilangan rumah ini?
- Tidak awak juga.
894
00:52:11,092 --> 00:52:13,252
Tidak, kita tidak akan
kehilangan rumah kita.
895
00:52:13,294 --> 00:52:15,159
Ayuh, naik ke atas. Pergi mandi.
896
00:52:15,195 --> 00:52:16,478
Dengar cakap mak awak.
Pergi mandi.
897
00:52:16,503 --> 00:52:18,188
- Saya tidak mahu tidur.
- Mak tidak peduli.
898
00:52:18,233 --> 00:52:21,031
Christie, awak pergi mandi.
Dengar cakap mak awak.
899
00:52:21,069 --> 00:52:23,196
Nenek tak nak awak sakit juga.
900
00:52:23,204 --> 00:52:25,195
Lauren Rose kata mak
seorang tukang gaji.
901
00:52:25,241 --> 00:52:28,300
Dan menjual mop yang sudah terpakai.
902
00:52:28,343 --> 00:52:31,210
Lauren Rose kata begitu?
903
00:52:31,246 --> 00:52:34,272
Ya. Dan itu betul-betul
menyakiti perasaan saya.
904
00:52:34,282 --> 00:52:38,151
Pertama, bahkan jika saya adalah
seorang tukang gaji, jadi apa?
905
00:52:38,187 --> 00:52:41,213
Saya tidak malu dengan pekerjaan saya.
906
00:52:41,257 --> 00:52:44,020
Dan yang kedua, seperti
yang awak sudah tahu.
907
00:52:45,127 --> 00:52:49,120
Saya cuba menjual mop rekaan baru.
Bukan mop yang sudah terpakai.
908
00:52:49,165 --> 00:52:51,133
Dan yang ketiga,
909
00:52:51,133 --> 00:52:55,036
Jangan ambil hati dari siapapun.
910
00:52:55,072 --> 00:52:58,303
Awak tahu, jangan... Jangan
biarkan ia pengaruhi kita.
911
00:52:59,042 --> 00:53:02,306
Mak tahu ini susah. Dan
mak minta maaf ini terjadi.
912
00:53:03,213 --> 00:53:06,080
Sekarang pergi mandi.
913
00:53:11,288 --> 00:53:15,281
Aww, kemari. Tidurlah, sayang.
914
00:53:28,339 --> 00:53:30,170
Joy.
915
00:53:30,174 --> 00:53:33,166
- Jangan sekarang.
- Joy, tunggu. Tunggu.
916
00:53:33,211 --> 00:53:35,808
Beritahu saja apa yang
terjadi hari ini pada nenek.
917
00:53:35,833 --> 00:53:38,205
Nenek ingin tahu itu.
Tolong, nenek ingin tahu.
918
00:53:39,217 --> 00:53:42,051
Bencana berlaku.
919
00:53:42,054 --> 00:53:45,148
Awak jangan menyerah, sejak awak
kecil awak kena menanggung...
920
00:53:45,190 --> 00:53:49,182
Menanggung apa? Kegagalan?
921
00:53:49,227 --> 00:53:51,253
Aib?
922
00:53:51,296 --> 00:53:54,288
Dipermalukan di depan anak saya?
923
00:53:54,333 --> 00:53:59,032
Awak dilahirkan untuk memberi
khidmat kepada dunia.
924
00:53:59,071 --> 00:54:01,699
Dan nenek tahu bahawa
nenek akan hidup
925
00:54:01,724 --> 00:54:05,203
untuk melihat awak membesar
menjadi wanita berjaya.
926
00:54:05,244 --> 00:54:07,303
Wanita berjaya...
927
00:54:07,312 --> 00:54:11,113
- Untuk menjadi ibu yang berani.
- Tapi tak boleh menyara anak-anaknya.
928
00:54:11,151 --> 00:54:13,085
Sayang.
929
00:54:16,189 --> 00:54:18,179
Apa yang awak buat di sini?
930
00:54:18,223 --> 00:54:21,125
Saya ada idea ini. Saya kenal seseorang.
931
00:54:21,161 --> 00:54:23,322
- Idea apa?
- Dia pernah bekerja dengan saya.
932
00:54:24,030 --> 00:54:27,090
Dan sekarang dia bekerja dengan
sebuah syarikat pemborong besar ini.
933
00:54:27,133 --> 00:54:29,227
Cara bisnes yang baru.
934
00:54:29,270 --> 00:54:32,068
Maksud saya, bolehlah cuba.
935
00:54:32,305 --> 00:54:36,071
- Awak nak melakukan itu untuk saya?
- Tentu saja.
936
00:54:36,076 --> 00:54:39,137
Mereka adalah pasangan bercerai
yang terbaik di Amerika.
937
00:54:39,180 --> 00:54:43,082
Lebih rapat daripada ketika
mereka masih suami dan isteri.
938
00:54:43,117 --> 00:54:45,312
Saya boleh buat temujanji
awak berjumpa dengan mereka.
939
00:54:47,122 --> 00:54:49,146
Di mana itu?
940
00:54:52,126 --> 00:54:54,117
Tapi saya tidak faham apa yang sedang
kita lakukan di kawasan orang Amish.
941
00:54:54,161 --> 00:54:55,321
Mereka bahkan tidak ada elektrik di sini.
942
00:54:55,329 --> 00:54:57,059
Bagaimana mereka boleh
menjual apapun di TV?
943
00:54:57,099 --> 00:54:59,192
Itu tidak ada kaitan
dengan orang-orang Amish.
944
00:54:59,234 --> 00:55:02,101
Ia kebetulan berada
di sini, saya sedang mencarinya.
945
00:55:02,137 --> 00:55:04,036
Di kawasan orang Amish.
946
00:55:04,071 --> 00:55:05,265
- Amish.
- Apa?
947
00:55:05,272 --> 00:55:08,106
- Amish.
- Amish.
948
00:55:19,287 --> 00:55:22,051
Sila tulis nama.
949
00:55:23,058 --> 00:55:26,119
Kami datang ke sini untuk
berjumpa Marv Brickman.
950
00:55:26,162 --> 00:55:27,129
Okey.
951
00:55:27,163 --> 00:55:31,259
Okey, Marv Brickman, dia tahu siapa
awak jika saya telefon pejabatnya?
952
00:55:31,300 --> 00:55:34,134
Tentu saja dia tahu. Kami
berkawan. Kami biasa bekerjasama.
953
00:55:48,318 --> 00:55:52,083
Tom salah tentang itu.
954
00:55:56,126 --> 00:55:58,253
- Tony.
- Marv. Apa khabar?
955
00:55:58,295 --> 00:56:00,126
Saya tak boleh jumpa
awak hari ini.
956
00:56:00,164 --> 00:56:01,290
Kenapa?
957
00:56:01,298 --> 00:56:06,031
- Mungkin besok jika awak tidur di sini.
- Tidak, kami ada anak di rumah.
958
00:56:06,136 --> 00:56:08,070
- Kami boleh tidur di sini.
- Jumpa awak besok.
959
00:56:08,105 --> 00:56:11,097
Dengar, awak tak boleh datang sini
dan terus berjumpa seseorang..
960
00:56:11,108 --> 00:56:13,134
- Awak sudah mengurus iklannya?
- Ya, saya sudah.
961
00:56:13,178 --> 00:56:14,236
- Baik.
- Baiklah.
962
00:56:15,046 --> 00:56:17,139
- Apa yang terjadi di sini?
- Ini kawan baik saya, Tony.
963
00:56:17,182 --> 00:56:19,241
- Tony Miranda.
- Kami bekerja bersama-sama di Campbells.
964
00:56:19,250 --> 00:56:22,083
- Leo Walker.
- Dan ini Joy, bekas isterinya.
965
00:56:22,187 --> 00:56:23,245
- Joy.
- Hai. Leo.
966
00:56:23,288 --> 00:56:27,224
Dia seorang perekacipta. Dia nak 2 minit
waktu awak hari ini, tapi Leo jangan risau.
967
00:56:27,225 --> 00:56:29,193
- Mungkin esok..
- Apa kata..
968
00:56:29,227 --> 00:56:32,108
Apa kata berikan mereka 5 minit, sementara
kumpulan jualan masih di sini?
969
00:56:32,198 --> 00:56:33,130
Okey, saya akan sedia.
970
00:56:33,165 --> 00:56:34,132
Ya, awak yakin?
971
00:56:34,133 --> 00:56:36,260
- Ya, tentu saja. Ya.
- Oh, terima kasih.
972
00:56:36,302 --> 00:56:38,030
- Dah bawa segalanya?
- Ya.
973
00:56:38,069 --> 00:56:39,331
Baiklah, terima kasih, kawan.
974
00:56:40,206 --> 00:56:42,174
Terima kasih.
975
00:56:49,282 --> 00:56:51,273
Jadi, tolong beritahu
kami nama awak.
976
00:56:55,120 --> 00:56:57,088
Nama saya Joy.
977
00:56:58,190 --> 00:57:00,159
Dan apa yang awak nak tunjukkan
kepada kami hari ini?
978
00:57:00,193 --> 00:57:03,094
Saya ada mop boleh perah sendiri.
979
00:57:03,129 --> 00:57:05,063
Jadi, hanya..
980
00:57:05,098 --> 00:57:07,259
- Awak memerlukan bantuan?
- Tidak, saya..
981
00:57:07,334 --> 00:57:09,302
Baiklah, maaf..
982
00:57:09,336 --> 00:57:11,270
Ah, itu kasut saya.
983
00:57:11,271 --> 00:57:14,035
Oh, oh Tuhan, maafkan saya, tuan.
984
00:57:14,040 --> 00:57:15,064
Saya minta maaf.
985
00:57:16,076 --> 00:57:19,103
- Stoking saya basah.
- Boleh tolong..
986
00:57:19,347 --> 00:57:21,315
Maaf.
987
00:57:24,284 --> 00:57:26,081
Itu plastik kah?
988
00:57:26,186 --> 00:57:28,121
- Ya.
- Arnold, apa kata awak cuba?
989
00:57:28,189 --> 00:57:30,282
- Okey kah?
- Ya, tentu saja.
990
00:57:30,358 --> 00:57:33,156
- Baiklah. Baiklah. Celup saja.
- Hanya celup?
991
00:57:33,160 --> 00:57:35,287
Oh, kemudian saya..
992
00:57:36,130 --> 00:57:38,099
- Tolak?
- Awak tarik, awak kena tarik.
993
00:57:38,133 --> 00:57:41,295
- Tarik dahulu. Tarik dan pusing.
- Saya tarik dan saya pusing.
994
00:57:42,136 --> 00:57:44,776
- Tarik dan pusing.
- Tarik dan pusing, sama seperti awak di jalan.
995
00:57:46,308 --> 00:57:50,210
Kami tak bermaksud untuk mengetawakan awak,
Joy. Ini hari meletihkan untuk kami.
996
00:57:51,280 --> 00:57:55,079
Saya merasa saya nak memberitahu
awak sedikit tentang siapa saya.
997
00:57:55,116 --> 00:58:00,054
Kerana saya merasakan awak berasa keliru
di mana awak berada sekarang, betul kan?
998
00:58:01,123 --> 00:58:02,215
10 bulan lalu.
999
00:58:02,291 --> 00:58:06,251
Seorang bernama Barry Dillard
menelefon saya dari LA.
1000
00:58:07,096 --> 00:58:11,225
Dia memulakan rangkaian
TV, Saluran Fox TV.
1001
00:58:11,233 --> 00:58:16,171
Dan sebelum itu, dia menguruskan 20th
Century Fox, dan beberapa studio lain.
1002
00:58:16,172 --> 00:58:21,269
Dan dia mendapatkan saluran kabel kecil,
di sini, di Lancaster Pennsylvania.
1003
00:58:21,311 --> 00:58:24,179
Dan dia melantik saya
untuk mengurusnya..
1004
00:58:24,214 --> 00:58:27,080
Sebagai idea yang lebih besar.
1005
00:58:28,318 --> 00:58:31,116
Saya dari Detroit, Michigan.
1006
00:58:32,121 --> 00:58:37,299
Saya menguruskan rantaian
runcit paling berjaya,
1007
00:58:37,324 --> 00:58:42,053
paling berharga, paling
murah, iaitu K-Mart.
1008
00:58:42,098 --> 00:58:45,262
Sebelum itu, saya adalah
pembeli untuk K-Mart.
1009
00:58:45,269 --> 00:58:50,229
Dan sebelum itu, saya mengurus
7 kedai Kmart yang berbeza.
1010
00:58:50,240 --> 00:58:54,001
Saya memutuskan produk apa
yang masuk kedai kami
1011
00:58:54,026 --> 00:58:57,146
dan jadi belian pengguna,
24 jam sehari.
1012
00:58:57,181 --> 00:59:00,116
Demi para pelanggan berharga kami.
1013
00:59:00,184 --> 00:59:05,145
Saya memilih dengan sangat
hati-hati dan sangat konservatif.
1014
00:59:05,156 --> 00:59:09,286
Saya menghabiskan hari saya
menghindari penjual seperti diri awak.
1015
00:59:12,130 --> 00:59:14,098
Awak boleh lihat carta itu?
1016
00:59:19,304 --> 00:59:24,265
Garis hijau itu naik atau
stabil setiap bulan.
1017
00:59:24,310 --> 00:59:27,278
Tidak ada masalah dengan
produk pilihan saya.
1018
00:59:29,080 --> 00:59:31,208
Awak tahu maksud QVC, Joy?
1019
00:59:33,252 --> 00:59:35,117
Tidak, saya tidak tahu.
1020
00:59:35,221 --> 00:59:39,181
Kualiti, nilai, kemudahan.
1021
00:59:40,260 --> 00:59:44,059
Saya menjual produk yang mampu milik,
tapi saya tidak menjual produk murahan.
1022
00:59:44,063 --> 00:59:47,032
Dan mop awak itu dibuat dari
plastik dan nampak pelik.
1023
00:59:48,335 --> 00:59:56,174
Saya tidak tahu apapun tentang
carta atau bisnes, jujur saya kata.
1024
00:59:56,276 --> 00:59:59,177
Tapi saya membersihkan
rumah saya sendiri..
1025
00:59:59,312 --> 01:00:05,251
Dan saya membuat mop ini kerana ini lebih
baik daripada mop lain di luar sana.
1026
01:00:08,156 --> 01:00:10,249
Tolong berikan saya peluang.
1027
01:00:12,126 --> 01:00:15,516
Saya suka ia dari plastik, kerana
ini sangat ringan di tangan saya,
1028
01:00:15,541 --> 01:00:17,063
seperti tidak memegang apapun.
1029
01:00:17,198 --> 01:00:22,158
Ia juga 10 kali lebih menyerap
daripada mop lain di pasaran, kenapa?
1030
01:00:22,236 --> 01:00:27,197
Kerana ini terdiri dari gulungan kapas
300 kaki yang saya gulung sendiri.
1031
01:00:27,209 --> 01:00:32,145
Ini serapan kapas yang sangat banyak
di kepala mop yang sangat kecil.
1032
01:00:32,146 --> 01:00:36,049
Sekarang saya sudah selesai di bilik air,
dan saya belum memerahnya lagi.
1033
01:00:36,085 --> 01:00:37,313
Biar saya tanya awak sesuatu..
1034
01:00:38,220 --> 01:00:40,556
Apakah awak nak membawa mop
ini, yang mana awak baru saja
1035
01:00:40,581 --> 01:00:43,214
membersihkan bilik air dan tandas
dengan semua kuman-kuman di sana..
1036
01:00:43,258 --> 01:00:46,571
Dan membawanya ke dapur,
di mana keluarga awak makan,
1037
01:00:46,596 --> 01:00:49,197
di mana awak memberi
makan anak-anak awak?
1038
01:00:49,298 --> 01:00:52,895
Saya bawa kepala mop ini saja,
saya letak di mesin basuh,
1039
01:00:52,920 --> 01:00:55,067
dan akan keluar
seperti baru lagi.
1040
01:00:55,305 --> 01:00:59,207
Awak tidak boleh melakukan
itu dengan mop lain.
1041
01:00:59,209 --> 01:01:01,176
- Jadi..
- Jadi..
1042
01:01:05,048 --> 01:01:08,108
Bolehkah awak membuat
50,000 mop itu minggu depan?
1043
01:01:10,253 --> 01:01:13,120
Ya, saya rasa boleh.
1044
01:01:14,158 --> 01:01:16,250
David Selznick ialah
anak seorang pendatang,
1045
01:01:16,259 --> 01:01:20,161
mengahwini Jennifer Jones dari
Oklahoma, gadis Amerika.
1046
01:01:20,196 --> 01:01:22,221
Itu menunjukkan kepada
awak bahawa di Amerika...
1047
01:01:22,232 --> 01:01:27,170
Orang yang biasa bertukar
menjadi luar biasa setiap hari.
1048
01:01:27,204 --> 01:01:28,228
Thomas, awak nak
bawa itu kemana?
1049
01:01:28,239 --> 01:01:30,104
- Seluar ketat yang awak mahu.
- Ya..
1050
01:01:30,107 --> 01:01:33,133
Tidak, saya tidak pernah minta seluar
ketat, saya minta seluar gaya klasik.
1051
01:01:33,177 --> 01:01:34,144
Saya mendengar seperti seluar ketat.
1052
01:01:34,178 --> 01:01:36,339
Tidak, saya selalu.. awak tahu
betapa saya suka seluar gaya klasik.
1053
01:01:36,347 --> 01:01:38,338
- Gaya klasik, okey?
- Faham, faham.
1054
01:01:39,049 --> 01:01:40,809
- Saya akan cari gaya klasik.
- Terima kasih.
1055
01:01:42,187 --> 01:01:46,123
Awak nampak orang itu? Saya sudah kata
berkali-kali, tapi mereka masih belum faham.
1056
01:01:46,158 --> 01:01:48,091
Seorang lelaki yang
bijak pernah berkata,
1057
01:01:48,125 --> 01:01:49,693
Awak kata sekali kepada seseorang,
mereka tidak mendengar.
1058
01:01:49,718 --> 01:01:51,289
Awak kata 4 kali kepada seseorang,
mereka tidak mendengar.
1059
01:01:51,296 --> 01:01:54,265
Kali kesembilan awak kata,
mereka akan mula mendengar awak.
1060
01:01:54,332 --> 01:01:56,266
Inilah kenapa saluran kami
bersiaran 24 jam sehari.
1061
01:01:56,268 --> 01:01:59,237
Itulah kenapa saya perlu cerita
tentang seluar gaya klasik.
1062
01:02:00,272 --> 01:02:01,047
Muzik di bilik mekap?
1063
01:02:01,072 --> 01:02:03,332
Ya, saya fikir itu akan
memberikan sensasi yang selesa.
1064
01:02:03,341 --> 01:02:06,037
Tapi jika awak tidak mahu,
awak boleh perlahankannya.
1065
01:02:06,077 --> 01:02:08,545
Awak penjual yang terbanyak, Todd, apapun
awak perlu untuk membuat awak selesa,
1066
01:02:08,570 --> 01:02:10,242
beritahulah, kerana awak yang penting,
awak penjual kami nombor satu..
1067
01:02:10,249 --> 01:02:12,217
- Apa?
- Oh tidak..
1068
01:02:13,152 --> 01:02:14,278
Dia penjual nombor satu awak?
1069
01:02:14,287 --> 01:02:18,086
Tidak, tidak, tidak, tidak. Cindy,
tolonglah, awak tahu kami menyukai awak.
1070
01:02:18,156 --> 01:02:20,182
Oh Tuhan.
1071
01:02:20,226 --> 01:02:24,287
Dia tidak ada sikap profesional,
dan jelas sekali dia cemburu.
1072
01:02:24,330 --> 01:02:26,055
Dengar, bolehkah
awak tolong saya?
1073
01:02:26,080 --> 01:02:28,323
Jadikanlah dia kawan awak?
Tolong saya, Todd?
1074
01:02:29,069 --> 01:02:31,230
Tolonglah saya?
1075
01:02:32,139 --> 01:02:33,070
- Ya.
- Terima kasih.
1076
01:02:33,105 --> 01:02:36,302
Dan ini Joy, dia membawa satu set mop
yang akan diperkenalkan minggu depan.
1077
01:02:36,342 --> 01:02:39,073
Saya ingin awak yang memperkenalkannya,
awak adalah pilihan pertama saya.
1078
01:02:39,079 --> 01:02:44,244
Uh, mop? Awak nak saya membawa
bayi baru lahir ini ke dunia?
1079
01:02:45,052 --> 01:02:47,326
Bayi baru lahir yang
awak pegang itu
1080
01:02:47,351 --> 01:02:51,321
saya hasilkan dari setiap sen,
dolar, dan hutang yang saya ada.
1081
01:02:51,358 --> 01:02:54,293
- Setiap sen yang awak ada?
- Itu betul.
1082
01:02:54,328 --> 01:02:57,059
Tekanan seperti itu tidak diperlukan.
1083
01:02:57,165 --> 01:02:59,030
- Apa?
- Tidak.
1084
01:02:59,067 --> 01:03:01,297
Itu bukan bahagian dari proses saya juga.
1085
01:03:02,370 --> 01:03:06,066
- Todd.
- Saya tidak bermaksud menekan awak Todd.
1086
01:03:08,142 --> 01:03:09,234
Awak cakap dengan makhluk lembut.
1087
01:03:09,277 --> 01:03:10,266
Dia sangat sensitif..
1088
01:03:10,278 --> 01:03:16,309
Dia penjual kami nombor satu, dan
semua jualan dia memecah rekod kami.
1089
01:03:16,352 --> 01:03:17,672
Dan saya anggap itu sebagai
hal yang sangat serius,
1090
01:03:17,697 --> 01:03:18,687
saya melihat itu
sebagai tanggungjawab
1091
01:03:18,713 --> 01:03:20,185
kerana kami ada produk yang
akan masuk ke rumah pengguna..
1092
01:03:20,188 --> 01:03:22,088
Dan saya benci orang yang
sinis tentang hal itu.
1093
01:03:22,123 --> 01:03:25,391
Jack Warner tidak sinis tentang itu,
Darryl Zanuck tidak sinis tentang itu
1094
01:03:25,416 --> 01:03:27,221
dan Neil Walker tidak
sinis tentang itu.
1095
01:03:27,263 --> 01:03:29,231
Biar saya tunjukkan awak pentasnya.
1096
01:03:30,165 --> 01:03:38,072
Saya yakin pada akhirnya, TV akan jadi
tentang kehidupan manusia yang sebenar.
1097
01:03:38,107 --> 01:03:41,076
Sama juga di komputer,
24 jam sehari.
1098
01:03:41,210 --> 01:03:44,131
Siapa yang tahu, tidak ada yang menyangka
saluran ini akan jadi kenyataan.
1099
01:03:45,081 --> 01:03:46,207
Dan di sinilah kita.
1100
01:03:47,117 --> 01:03:49,278
Oh ya, tentang saham
yang meningkat..
1101
01:03:51,287 --> 01:03:53,152
Itu pasti anjing Joan..
1102
01:03:53,155 --> 01:03:54,282
Siapa Joan, oh..
1103
01:03:55,091 --> 01:03:57,059
Siapa Joan?
1104
01:03:57,160 --> 01:03:59,253
Terima kasih sayang.
1105
01:03:59,362 --> 01:04:03,265
Oh awak tidak akan berjaya di dunia
lelaki jika berpakaian seperti itu.
1106
01:04:05,336 --> 01:04:09,294
Ini ialah pentas bulat, ada 4 sehingga
5 set berbeza yang berputar..
1107
01:04:09,339 --> 01:04:12,309
Menunjukkan apa yang kami
jual pada ketika itu.
1108
01:04:18,149 --> 01:04:22,108
Sekarang giliran Joan
dan Cindy, lihat ini.
1109
01:04:22,153 --> 01:04:25,145
Mereka sangat hebat,
Joan penjual yang hebat.
1110
01:04:27,091 --> 01:04:29,252
- Bolehkah awak buat lebih baik daripada..
- Oh hitam.
1111
01:04:29,293 --> 01:04:31,228
- Mutiara awak.
- Semua..
1112
01:04:31,229 --> 01:04:33,197
Semuanya, lihat bagaimana
ini sesuai dengan warna peach.
1113
01:04:33,231 --> 01:04:35,199
Ya, itu untuk waktu pagi.
1114
01:04:35,200 --> 01:04:37,258
- Hijau.
- Waktu tengahari.
1115
01:04:37,301 --> 01:04:38,301
- Hitam.
- Waktu malam.
1116
01:04:38,336 --> 01:04:42,171
Maksud saya, bolehkah awak lebih elegan
dari ini? Ini sangat banyak kegunaan.
1117
01:04:42,240 --> 01:04:44,360
- Elegan.
- Awak boleh pakai itu sendiri, awak boleh..
1118
01:04:46,211 --> 01:04:48,145
Bintang filem adalah manusia,
mereka selalu buat kesalahan..
1119
01:04:48,146 --> 01:04:50,115
Mereka fikir ianya tentang
wajah, tapi bukan.
1120
01:04:50,183 --> 01:04:53,151
Ianya tentang tangan, kerana
itulah yang orang selalu gunakan.
1121
01:04:53,151 --> 01:04:57,247
Mereka memegang perkara yang mereka sayangi,
dan tangan dia akan menjadi tangan mereka.
1122
01:04:57,255 --> 01:05:01,249
Dan akhirnya itu jadi mereka, dan
akan jadi suara dan mata mereka.
1123
01:05:01,294 --> 01:05:03,262
Bintang filem selalu membuat kesalahan.
1124
01:05:03,296 --> 01:05:07,164
Bukannya tentang tangan dan
suara, tapi tentang hati.
1125
01:05:07,266 --> 01:05:09,291
6-2-7-6...
1126
01:05:10,103 --> 01:05:13,266
Nilainya seratus dolar,
hebat bukan?
1127
01:05:13,272 --> 01:05:15,240
Sekarang lihat ini.
1128
01:05:15,241 --> 01:05:18,074
- Cindy akan tunjukkan caranya, pada masa..
- Sekarang, $39.99.
1129
01:05:19,313 --> 01:05:20,313
Sekarang.
1130
01:05:21,115 --> 01:05:25,107
Awak perlu ini, awak boleh beli ini,
awak kena menelefon sekarang juga.
1131
01:05:26,252 --> 01:05:29,120
Lihat panggilannya, lihat.
1132
01:05:29,123 --> 01:05:30,147
Ini dia.
1133
01:05:30,290 --> 01:05:31,279
Ini dia.
1134
01:05:31,291 --> 01:05:34,226
Sekarang panggilan masuk.
1135
01:05:34,261 --> 01:05:39,198
Telefon, telefon, telefon..
1136
01:05:39,199 --> 01:05:41,292
Lihatlah kiraannya, saya jamin
kita boleh cecah atas 20.
1137
01:05:41,335 --> 01:05:43,615
Itu adalah tempat kosong,
itu dibenarkan,
1138
01:05:43,640 --> 01:05:46,102
pembelian terus datang,
lihatlah, itu jualannya.
1139
01:05:46,173 --> 01:05:47,232
Awak sibuk tak?
1140
01:05:47,275 --> 01:05:49,175
- Apakah panggilan dah penuh?
- Dah penuh.
1141
01:05:50,078 --> 01:05:51,204
Okey, dengarkan telefonnya, sekarang.
1142
01:05:51,246 --> 01:05:53,305
Mereka tidak boleh menelefon masuk,
kita biarkan mereka menonton.
1143
01:05:53,314 --> 01:05:56,215
- Apakah kita dapat telefon? Dapat telefon?
- Okey dapat.
1144
01:05:56,217 --> 01:05:58,208
Joan, angkat telefon sekarang juga.
1145
01:05:59,087 --> 01:06:02,284
Kita ada panggilan telefon, Oh
Sharon dari Colorado. Hai Sharon.
1146
01:06:02,290 --> 01:06:06,227
Cindy dan Joan, saya tak percaya
sedang cakap dengan awak.
1147
01:06:06,228 --> 01:06:12,097
- Awak gembira dengan rantai awak?
- Rantainya sangat cantik & tak lapuk zaman.
1148
01:06:12,233 --> 01:06:15,169
Moyang saya juga ada rantai seperti itu.
1149
01:06:15,171 --> 01:06:18,197
Saya sangat gembira rantai
itu boleh dibeli di sini.
1150
01:06:20,242 --> 01:06:22,301
Awak kena menelefon sekarang.
1151
01:06:24,314 --> 01:06:26,110
Joy!
1152
01:06:27,349 --> 01:06:29,146
Awak lihat angka itu?
1153
01:06:29,218 --> 01:06:32,210
Kita cecah ke angka 25,000.
1154
01:06:32,288 --> 01:06:35,224
- Cindy tahu cara menutupnya.
- Wow..
1155
01:06:36,159 --> 01:06:38,751
Okey, saya nak awak pulang,
telefon peguam awak,
1156
01:06:38,776 --> 01:06:42,188
bacalah kontrak awak, pastikan
pembuatan produk berjalan lancar.
1157
01:06:43,300 --> 01:06:45,097
- Okey?
- Ok.
1158
01:06:45,135 --> 01:06:48,195
Ok, semoga berjaya. Inilah
dia, saya hantar awak keluar.
1159
01:06:51,141 --> 01:06:56,205
Awak tak boleh harapkan Trudy untuk menulis
cek 200,000 dolar untuk 50,000 mop.
1160
01:06:56,247 --> 01:07:01,183
Kerana awak sudah berhutang 18,000 untuk
membuat mop yang awak belum terjual.
1161
01:07:01,251 --> 01:07:04,312
Ayah faham tak ada
sebuah bisnes..
1162
01:07:05,122 --> 01:07:08,114
Di mana mereka ingin
menjual mop saya di TV.
1163
01:07:08,159 --> 01:07:10,127
Ini akan terjual.
1164
01:07:10,161 --> 01:07:14,154
Baik, jika awak sangat yakin,
awak letak setengah duitnya.
1165
01:07:14,198 --> 01:07:18,066
Ya, itu adil jika awak berkongsi
risiko kewangan juga.
1166
01:07:18,102 --> 01:07:21,163
Bagaimana dia akan melakukan itu? Dia tidak
ada apapun, dia tidak ada duit.
1167
01:07:23,175 --> 01:07:26,201
Apa yang ayah mahu? Ayah ingin saya
pembiayaan semula untuk rumah saya?
1168
01:07:31,116 --> 01:07:33,175
Mereka ingin saya buat pembiayaan
semula untuk rumah saya.
1169
01:07:33,218 --> 01:07:35,152
Pembiayaan semula?
1170
01:07:35,153 --> 01:07:36,457
Tapi rumah itu.. anak-anak!
1171
01:07:36,482 --> 01:07:39,112
Apa yang terjadi Joy? Saya
tak mahu melakukannya.
1172
01:07:39,157 --> 01:07:41,183
Saya tidak tahu.
1173
01:07:55,141 --> 01:07:56,165
Apa khabar?
1174
01:07:56,209 --> 01:07:59,110
Awak tahu saya sudah memperhatikan
awak sejak awak masih kecil.
1175
01:07:59,112 --> 01:08:00,238
Saya melihat awak dewasa.
1176
01:08:00,280 --> 01:08:02,077
- Okey dengar.
- Apa?
1177
01:08:02,081 --> 01:08:03,309
Boleh tak jika saya..
1178
01:08:04,117 --> 01:08:06,085
- Awak ingin cuba menembak?
- Ya.
1179
01:08:06,085 --> 01:08:07,074
Bagus, itu boleh membuat
awak merasa lebih baik.
1180
01:08:07,120 --> 01:08:08,121
Terima kasih, ya betul.
1181
01:08:08,155 --> 01:08:09,247
- Awak tahu cara memegangnya?
- Ya, ya.
1182
01:08:09,256 --> 01:08:11,121
Okey. Teruskan.
1183
01:08:16,129 --> 01:08:17,187
Bagus.
1184
01:08:18,165 --> 01:08:19,257
Bagus.
1185
01:08:20,167 --> 01:08:21,327
Bagus.
1186
01:08:38,286 --> 01:08:40,083
Oh Tuhan..
1187
01:08:40,288 --> 01:08:44,131
Bersedialah kerana ini akan
mengubah hari cuti sesiapapun
1188
01:08:44,156 --> 01:08:46,318
yang ada lantai dan bilik mandi.
1189
01:08:46,361 --> 01:08:50,092
Kerana kami ada produk terbaru terbaik
yang sangat mengujakan yang pernah ada.
1190
01:08:54,269 --> 01:08:55,237
Okey, okey, okey..
1191
01:08:55,271 --> 01:08:58,311
Piawaian baru untuk
rumah, ini di sini.
1192
01:08:58,336 --> 01:09:02,073
Lihat ini. Dibawakan khas
pada anda hanya oleh QVC.
1193
01:09:02,077 --> 01:09:08,074
Ini kapas yang sangat
menyerap dan lembut.
1194
01:09:08,117 --> 01:09:11,143
Ini dia, awak pegang ini..
1195
01:09:11,320 --> 01:09:13,151
Dan awak, uh..
1196
01:09:13,322 --> 01:09:14,323
Mula..
1197
01:09:15,092 --> 01:09:17,286
Ini lebih susah dari rupanya.
1198
01:09:18,327 --> 01:09:20,056
Letakkan..
1199
01:09:20,096 --> 01:09:22,121
Opss, tangan saya basah di sini.
1200
01:09:23,165 --> 01:09:26,067
Ah biar saya lihat,
tidak ada jualan di sini.
1201
01:09:26,069 --> 01:09:27,636
Mungkin.. mungkin ada panggilan.
Ada panggilan tak?
1202
01:09:27,661 --> 01:09:28,661
Apa yang terjadi?
1203
01:09:30,107 --> 01:09:32,267
Jadi.. jadi tidak ada panggilan.
1204
01:09:33,310 --> 01:09:34,334
Baiklah.
1205
01:09:38,248 --> 01:09:41,240
Dan kita tidak ada jualan, jadi..
1206
01:09:41,284 --> 01:09:43,219
Inilah yang kita akan lakukan, umm..
1207
01:09:43,287 --> 01:09:47,418
Kita akan berpindah ke Cindy, dia
akan bercakap dengan Serena Candle,
1208
01:09:47,443 --> 01:09:50,192
bekas pelakon dari Falcon
Crest dan Dynasty.
1209
01:09:50,193 --> 01:09:55,188
Dan dia akan menceritakan kepada
kita tentang koleksi gaun terbarunya.
1210
01:09:55,199 --> 01:09:58,293
Ini adalah gaun untuk
majlis istimewa.
1211
01:09:58,369 --> 01:10:01,099
Istimewa. Sangat bagus.
1212
01:10:01,140 --> 01:10:07,374
Yang diinspirasi ketika saya masih
berlakon di Dynasty dan Falcon Crest.
1213
01:10:07,378 --> 01:10:10,108
Ini sangat luar biasa.
1214
01:10:10,148 --> 01:10:12,242
Saya ingin awak lihat ini.
1215
01:10:12,251 --> 01:10:14,219
Lihatlah perinciannya.
1216
01:10:14,219 --> 01:10:16,187
Lihatlah nilai di dalamnya.
1217
01:10:16,188 --> 01:10:18,280
Ada berapa banyak sequin agaknya?
1218
01:10:18,322 --> 01:10:20,188
- Itu dia?
- Dah habis?
1219
01:10:20,225 --> 01:10:23,092
Tidak, ia sudah berakhir, cepat betul.
1220
01:10:23,128 --> 01:10:25,153
- Mereka tak berikan peluang kedua.
- Tidak, mereka tidak akan berikan itu.
1221
01:10:25,230 --> 01:10:27,198
- Sekarang apa akan terjadi?
- Tidak, tunggu.
1222
01:10:27,366 --> 01:10:30,359
Mereka akan memberikan dia
peluang kedua.
1223
01:10:30,370 --> 01:10:34,100
- Pasti.
- $200,000.
1224
01:10:35,107 --> 01:10:37,302
50,000 mop.
1225
01:11:15,382 --> 01:11:17,214
Hello?
1226
01:11:19,121 --> 01:11:24,183
5,107 sequin untuk...
dengar ini, berapa harganya?
1227
01:11:24,225 --> 01:11:27,093
$299.
1228
01:11:29,164 --> 01:11:31,325
Saya turut bersedih kerana
produknya tidak menjual.
1229
01:11:34,269 --> 01:11:37,261
Orang itu tidak tahu apa
yang dia lakukan, Neil.
1230
01:11:39,107 --> 01:11:42,304
Tapi, bukan disebabkan orangnya,
Joy. Itu disebabkan produk.
1231
01:11:48,217 --> 01:11:52,175
Saya membuat 50,000 unit kerana
awak meminta saya melakukannya.
1232
01:11:52,187 --> 01:11:57,125
Saya menggadaikan rumah saya,
saya berhutang lagi $200,000.
1233
01:11:58,161 --> 01:12:00,322
Ya, itu urusan awak. Itu hutang awak.
1234
01:12:00,363 --> 01:12:04,198
Dan kami menanggung kerugian sepertiga
pesanan jika awak membaca kontrak awak.
1235
01:12:04,368 --> 01:12:08,064
Jujur cakap, itu pun
susah untuk dicapai.
1236
01:12:09,205 --> 01:12:12,174
Neil, awak kena berikan
kami satu peluang lagi.
1237
01:12:12,275 --> 01:12:17,111
Maafkan saya, Joy, saya tidak boleh
membawanya ke bos saya. Saya tak boleh.
1238
01:12:19,316 --> 01:12:22,149
Saya tidak boleh menerima jawapan awak.
1239
01:12:23,086 --> 01:12:26,283
Saya tidak boleh. Dan saya
takkan menerimanya.
1240
01:12:28,091 --> 01:12:31,580
Joy, awak kena biarkan Trudy melaporkan
kerugian ini kepada bankrupsi,
1241
01:12:31,605 --> 01:12:34,258
kerana jika tidak dia akan
kerugian lebih banyak duit.
1242
01:12:34,299 --> 01:12:38,529
Awak juga kena melaporkan, kerana gadai
janji awak, masa depan anak-anak awak,
1243
01:12:38,554 --> 01:12:42,172
dan kerugian awak dan awak kena
mempersiapkan diri awak untuk itu.
1244
01:12:42,240 --> 01:12:43,332
Kita kena melaporkan bankrupsi?
1245
01:12:43,341 --> 01:12:46,105
Sudah berulang kali saya
mengingatkan awak, Joy.
1246
01:12:46,110 --> 01:12:49,207
Ayah, saya sudah nasihat
jangan menggunakan duit ayah.
1247
01:12:49,232 --> 01:12:51,597
Awak boleh membebel
dari mula lagi, Peggy.
1248
01:12:54,252 --> 01:12:56,311
Saya sedang bermesyuarat
dengan peguam kami.
1249
01:12:57,155 --> 01:12:58,315
Awak nak buat apa ni?
1250
01:13:00,225 --> 01:13:02,217
Pulanglah, Joy.
1251
01:13:02,228 --> 01:13:06,130
Dan lihatlah angka yang
kita akan dapat di TV.
1252
01:13:06,165 --> 01:13:08,326
Buatlah 50,000 mop.
1253
01:13:08,367 --> 01:13:13,202
Meminjam dan berhutang setiap
dolar termasuk menggadaikan rumah awak.
1254
01:13:13,205 --> 01:13:14,331
Itu mungkin boleh diterangkan
dengan lebih baik.
1255
01:13:14,373 --> 01:13:16,102
Saya akan cuba memberikan
Todd satu peluang lagi.
1256
01:13:16,108 --> 01:13:21,206
Saya tidak mahu Tod atau siapapun yang
menerangkannya. Kena saya sendiri.
1257
01:13:21,248 --> 01:13:23,378
Kami tidak menggunakan
orang-orang biasa,
1258
01:13:23,403 --> 01:13:26,116
kami menggunakan selebriti
yang melakukan penjualan.
1259
01:13:26,118 --> 01:13:28,086
Saya dah cerita tentang hal ini.
1260
01:13:28,220 --> 01:13:30,086
Siapa yang menunjukkan
mop itu kepada awak?
1261
01:13:30,123 --> 01:13:32,182
Siapa yang menjualnya kepada awak? Siapa
yang mengajar awak cara menggunakannya?
1262
01:13:32,225 --> 01:13:34,407
Dan siapa yang meyakinkan
awak ia sesuatu yang hebat
1263
01:13:34,432 --> 01:13:36,218
setelah awak berfikir
ia benda tak berguna.
1264
01:13:40,367 --> 01:13:43,131
Maaf, bolehkah awak semua berikan
kami waktu sebentar saja?
1265
01:13:43,370 --> 01:13:45,235
Ikut saya.
1266
01:13:55,182 --> 01:13:56,273
Awak pernah berada di
depan kamera TV?
1267
01:13:56,316 --> 01:13:58,182
Awak selesa di depan kamera TV?
1268
01:13:58,219 --> 01:14:01,020
Kerana ketika awak berdiri di
sana, ada cahaya, dan ada kamera,
1269
01:14:01,045 --> 01:14:02,246
dan orang biasanya terkedu.
1270
01:14:03,090 --> 01:14:06,614
Awak berkata kepada saya bahawa David
Selznick, anak seorang pendatang,
1271
01:14:06,639 --> 01:14:09,257
mengahwini Jennifer Jones,
gadis Amerika dari Oklahoma.
1272
01:14:09,298 --> 01:14:14,277
Kerana di Amerika semua bangsa
dan semua kelas boleh berjumpa
1273
01:14:14,302 --> 01:14:17,330
dan ada peluang sama rata.
Dan itu...
1274
01:14:17,339 --> 01:14:18,677
Adalah apa yang awak rasakan,
1275
01:14:18,702 --> 01:14:22,276
bila awak menggapai ke dalam rumah
pelanggan awak dengan apa yang awak jual.
1276
01:14:26,248 --> 01:14:28,182
Awak yang mengatakan itu.
1277
01:14:29,184 --> 01:14:30,344
Awak rasa macamana?
1278
01:14:30,352 --> 01:14:32,320
Nampak hebat, bukan?
1279
01:14:33,288 --> 01:14:37,225
Ya. Ya, ya. Cantik, betul
seperti itu. Sangat klasik.
1280
01:14:37,260 --> 01:14:39,285
Baiklah, jika awak kembali
lagi lain kali, Lori, Lori...
1281
01:14:39,329 --> 01:14:43,094
Saya hanya nak awak buatkan
rambutnya ke depan sedikit...
1282
01:14:43,131 --> 01:14:45,259
Hanya seperti itu.
Bila dia kembali lagi.
1283
01:14:45,301 --> 01:14:47,360
Jangan guna sikat.
1284
01:14:47,370 --> 01:14:49,270
- Cubalah yang warna hitam.
- Okey.
1285
01:14:49,305 --> 01:14:51,102
- Okey?
- Baiklah.
1286
01:14:51,107 --> 01:14:52,335
Ini akan jadi sempurna.
1287
01:15:04,088 --> 01:15:06,113
Wow.
1288
01:15:09,159 --> 01:15:11,354
Cantik. Apa pendapat awak?
Apa yang awak rasakan?
1289
01:15:13,163 --> 01:15:16,132
Saya ingin mengganti satu
perkara saja. Boleh tak?
1290
01:15:16,133 --> 01:15:18,124
- Okey, buat saya terkejut.
- Satu perkara kecil.
1291
01:15:18,335 --> 01:15:21,202
- Saya akan membuat awak terkejut.
- Okey, buat saya terkejut.
1292
01:15:23,308 --> 01:15:26,209
Saya nak perkara
kecil yang dia ubah.
1293
01:15:30,214 --> 01:15:31,307
Apa?
1294
01:15:32,150 --> 01:15:34,141
Awak mengganti semuanya?
1295
01:15:35,086 --> 01:15:37,054
- Inilah saya.
- Ini diri awak?
1296
01:15:37,088 --> 01:15:39,283
Awak mengenakan pakaian yang sama dengan
yang awak pakai tadi ketika datang kemari.
1297
01:15:39,290 --> 01:15:42,089
Saya mengenakan sebuah blaus
dan saya memakai seluar.
1298
01:15:42,128 --> 01:15:43,322
Itulah diri saya.
1299
01:15:44,162 --> 01:15:46,187
Saya ingin melakukan ini sebagai diri saya.
1300
01:15:47,165 --> 01:15:48,845
Awak ingin melakukannya sebagai diri awak.
1301
01:15:49,100 --> 01:15:51,126
Saya harap awak akan kembali.
1302
01:15:51,270 --> 01:15:53,363
Joan, Cindy, ucapkan
semoga berjaya kepada Joy.
1303
01:15:53,372 --> 01:15:56,136
- Wow...
- Wow, awak nampak cantik. Semoga berjaya hari ini.
1304
01:15:56,175 --> 01:15:57,164
- Oh, terima kasih.
- Semoga berjaya.
1305
01:15:57,209 --> 01:15:58,267
Itu betul, itulah dirinya.
1306
01:15:58,277 --> 01:15:59,860
Blaus dan... Dia
sepatutnya memakai skirt,
1307
01:15:59,885 --> 01:16:02,179
dia memiliki kaki yang cantik dan panjang.
Patut tunjukkan kakinya.
1308
01:16:02,181 --> 01:16:03,239
Semoga berjaya.
1309
01:16:03,282 --> 01:16:06,342
Joan Rivers nak saya pakai skirt,
tapi saya memakai seluar saya.
1310
01:16:06,352 --> 01:16:08,286
Lakukan apa yang
awak ingin lakukan.
1311
01:16:08,320 --> 01:16:10,255
Ayuh, mari kita naik ke atas.
1312
01:16:20,100 --> 01:16:22,295
- Awak gementar tak?
- Ya.
1313
01:16:23,103 --> 01:16:26,266
Jadilah diri awak sendiri. Ingatlah,
semuanya tentang tangan.
1314
01:16:26,373 --> 01:16:28,205
Kita mula sekarang.
1315
01:16:43,224 --> 01:16:44,282
Sedia!
1316
01:16:44,325 --> 01:16:46,315
Pentas dah bergerak!
1317
01:16:46,359 --> 01:16:49,124
Produk Rumah nombor 357..
1318
01:16:49,130 --> 01:16:51,121
Dalam 3.. 2..
1319
01:16:56,305 --> 01:16:58,170
Apa yang awak lakukan?
1320
01:16:58,207 --> 01:17:00,232
Ayuh. Cakaplah!
1321
01:17:00,275 --> 01:17:02,105
Mula!
1322
01:17:03,144 --> 01:17:04,338
Dia diam saja.
1323
01:17:06,248 --> 01:17:09,217
Maaf, lampu-lampu ini begitu... terang.
1324
01:17:09,218 --> 01:17:11,118
Um...
1325
01:17:11,286 --> 01:17:13,141
Tidak ada yang memberitahu saya
betapa terangnya lampu ini...
1326
01:17:13,166 --> 01:17:14,526
Neil ada mengatakannya
kepada saya.
1327
01:17:16,226 --> 01:17:19,353
Neil ialah bos saya di sini.
1328
01:17:21,096 --> 01:17:24,065
Saya kena berterima kasih kepadanya kerana
beri saya peluang untuk berada di sini.
1329
01:17:24,099 --> 01:17:26,193
- Um... Maaf.
- Nama awak Joy.
1330
01:17:26,236 --> 01:17:27,294
Nama saya Joy.
1331
01:17:27,303 --> 01:17:29,134
Cakaplah sesuatu.
1332
01:17:29,172 --> 01:17:30,298
Ceritakan tentang mop itu.
1333
01:17:30,306 --> 01:17:32,137
Oh Tuhan!
1334
01:17:32,175 --> 01:17:34,166
Kita kena melakukan sesuatu.
1335
01:17:34,177 --> 01:17:36,202
Kita kena melakukan sesuatu.
1336
01:17:36,279 --> 01:17:39,077
Kita ada panggilan telefon?
Boleh siarkan panggilan telefon?
1337
01:17:39,115 --> 01:17:40,241
- Panggilan yang mesra kah?
- Panggilan yang mesra.
1338
01:17:40,250 --> 01:17:41,376
Okey. Okey, jawab panggilannya.
1339
01:17:41,384 --> 01:17:43,080
Jawablah.
1340
01:17:43,120 --> 01:17:44,144
Joy, kita ada satu panggilan telefon.
1341
01:17:44,188 --> 01:17:46,315
Panggilan telefon?
Macamana boleh ada?
1342
01:17:47,224 --> 01:17:49,123
Kita ada satu panggilan telefon.
1343
01:17:49,125 --> 01:17:50,285
Hai, saya Jo Ann dari New York.
1344
01:17:50,326 --> 01:17:51,315
Jo Ann dari New York.
1345
01:17:51,327 --> 01:17:54,229
Kita ada sebuah panggilan
telefon dari Jo Ann dari New York.
1346
01:17:54,265 --> 01:17:56,693
Betul, uh.. saya menelefon
kerana saya mencari mop
1347
01:17:56,718 --> 01:17:59,168
yang tak perlu saya sentuh
ketika saya memerahnya.
1348
01:17:59,170 --> 01:18:01,138
Awak tahu tangan saya
cedera ketika saya...
1349
01:18:01,138 --> 01:18:05,268
membersihkan gelas yang pecah, dan saya
memerah mop, tangan saya luka.
1350
01:18:06,377 --> 01:18:09,141
Pernah tak tangan awak
luka ketika awak memerah?
1351
01:18:09,180 --> 01:18:11,341
Jo Ann, itu lucu sekali
kerana awak menceritakannya.
1352
01:18:11,383 --> 01:18:16,218
Sebenarnya itulah datangnya inspirasi
saya untuk mencipta mop ini.
1353
01:18:16,254 --> 01:18:17,842
Saya ada gelas pecah
di mana-mana,
1354
01:18:17,867 --> 01:18:20,246
saya tinggal dengan kedua
anak saya dan ayah saya...
1355
01:18:20,257 --> 01:18:25,218
Dan saya... setiap kali saya memerah
mop, tangan saya akan terluka kena kaca.
1356
01:18:25,230 --> 01:18:29,257
Dan mop lama itu tidak
menyerap dengan baik, jadi...
1357
01:18:29,301 --> 01:18:32,237
Saya, um... saya pergi ke
bilik anak perempuan saya.
1358
01:18:32,271 --> 01:18:36,366
Dan saya meminjam crayonnya, dan
saya merekacipta mop ini.
1359
01:18:36,374 --> 01:18:37,947
- Pastikan awak mengarahkannya ke sana.
- Seperti itu.
1360
01:18:37,972 --> 01:18:39,309
- Ini diperbuat dari
plastik, begitu ringan,
1361
01:18:39,311 --> 01:18:41,109
Tapi sangat tahan.
1362
01:18:41,147 --> 01:18:43,124
Arahkan ke tangannya. Seperti itu.
Ayuh. Arahkan ke tangannya.
1363
01:18:43,149 --> 01:18:45,337
Ini menyerap dengan baik,
dengan 300 lingkaran kapas
1364
01:18:45,362 --> 01:18:48,310
terus menerus yang saya lingkarkan
sendiri ketika saya merekabentuknya.
1365
01:18:48,354 --> 01:18:50,117
Berapa harganya?
1366
01:18:50,156 --> 01:18:55,093
- $19.95.
- Saya suka harga itu, saya nak beli.
1367
01:18:55,161 --> 01:18:56,253
Terima kasih.
1368
01:18:56,262 --> 01:18:58,253
H-357, itu angka pesanannya.
1369
01:18:58,297 --> 01:19:02,166
Peralatan rumah 357. Saya jamin,
1370
01:19:02,202 --> 01:19:04,136
- Itu dia, tunggu di sana. Sekarang!
- Awak tidak akan memerlukan mop lain.
1371
01:19:04,137 --> 01:19:06,195
Arahkan ke tangannya, sekarang!
Betul! Itu dia. Berikan saya tangannya.
1372
01:19:06,239 --> 01:19:09,334
Saya akan membelinya dan saya
akan melukakan tangan.
1373
01:19:10,110 --> 01:19:14,171
Awak boleh membersihkan seluruh dapur awak,
hanya dengan satu kepala mop. Bayangkan itu.
1374
01:19:14,181 --> 01:19:16,115
Lihat ini.
1375
01:19:16,250 --> 01:19:18,219
Sirap coklat.
1376
01:19:20,188 --> 01:19:21,211
Arahkan ke sirap. Arahkan ke sirap.
1377
01:19:21,221 --> 01:19:24,156
Mungkin makanan, banyak sekali
makanan yang tumpah di rumah saya.
1378
01:19:24,191 --> 01:19:27,355
- Kotoran yang biasa bagi saya.
- Ke sana. Ayuh. Tangannya.
1379
01:19:27,362 --> 01:19:31,321
Perbezaan yang terbesarnya, saya tak perlu
menyentuh kepala mop yang menjijikkan ini.
1380
01:19:31,332 --> 01:19:38,204
Tidak ada mop lain di pasaran,
yang memiliki daya serap seperti ini.
1381
01:19:38,239 --> 01:19:42,087
Dan saya jamin, takkan ada penyesalan,
tak akan ada pengembalian,
1382
01:19:42,112 --> 01:19:46,170
saya telah mengemop rumah hampir
seumur hidup saya, setiap hari.
1383
01:19:46,181 --> 01:19:47,221
Telefon berbunyi.
1384
01:19:47,246 --> 01:19:48,342
Saya tak terkata betapa mop ini
telah mengubah hidup saya.
1385
01:19:48,384 --> 01:19:50,352
- Telefon dah berbunyi!
- Telefon dah berbunyi.
1386
01:19:50,386 --> 01:19:52,216
- Telefon dah berbunyi.
- Ayuh.
1387
01:19:52,253 --> 01:19:54,956
Ini akan menjadi mop terbaik untuk
anda bagi musim Krismas ini,
1388
01:19:54,981 --> 01:19:56,350
ketika keluarga awak berkunjung,
1389
01:19:56,358 --> 01:19:59,259
Saya tidak boleh.. saya... saya
adalah mak untuk 2 orang anak.
1390
01:19:59,295 --> 01:20:01,320
Tumpahan demi tumpahan.
1391
01:20:01,330 --> 01:20:03,195
Keluarga melawat ke bandar kita.
1392
01:20:03,232 --> 01:20:06,168
Awak boleh membersihkan seluruh
dapur awak dengan satu kepala mop.
1393
01:20:06,169 --> 01:20:09,160
Oh Tuhan, 29,000.
1394
01:20:09,204 --> 01:20:10,296
Ini istimewa sekali!
1395
01:20:10,339 --> 01:20:13,365
Saya masih belum memberitahu tentang
fungsi yang paling saya suka di sini.
1396
01:20:13,375 --> 01:20:15,344
Kepala mop yang boleh ditanggalkan.
1397
01:20:15,378 --> 01:20:20,315
Dan saya boleh memasukkannya ke dalam mesin
basuh, dan ia akan bersih seperti baru.
1398
01:20:20,350 --> 01:20:22,250
Ya!
1399
01:20:22,252 --> 01:20:25,221
- Ya.
- Oh Tuhan, nombornya terus naik.
1400
01:20:25,322 --> 01:20:27,085
Terima kasih, saya.. saya...
1401
01:20:27,123 --> 01:20:28,317
Ya. Betul. Teruskan.
1402
01:20:28,325 --> 01:20:30,190
Terima kasih.
1403
01:20:30,293 --> 01:20:32,318
Ini adalah mop yang mempunyai
penyerapan paling tinggi di pasaran.
1404
01:20:32,362 --> 01:20:35,332
Ia ringan, hanya ini satu-satunya
mop yang akan awak beli,
1405
01:20:35,333 --> 01:20:41,362
Mop terbaik yg awak akan gunakan, ringan &
tahan, saya bercakap dari pengalaman saya.
1406
01:20:41,404 --> 01:20:46,138
Sebagai seseorang yang mengemop
rumahnya setiap hari, dari dasar hati saya.
1407
01:20:47,111 --> 01:20:49,341
Wanita ini akan menjadi
segalanya bisnes.
1408
01:20:52,117 --> 01:20:53,345
Tidak mungkin.
1409
01:21:19,311 --> 01:21:22,110
Saya tak percaya!
1410
01:21:22,115 --> 01:21:23,275
Bolehkah awak mempercayainya?
1411
01:21:23,316 --> 01:21:27,217
Saya ingat awak nak kata kepada saya
pengira nombor awak rosak.
1412
01:21:27,219 --> 01:21:28,379
Saya dengar awak. Awak betul.
1413
01:21:28,387 --> 01:21:30,253
Saya tidak boleh mempercayai ini...
1414
01:21:30,256 --> 01:21:32,315
- Itu benar-benar terjadi.
- Saya tahu.
1415
01:21:32,325 --> 01:21:35,260
Saya rasa awak boleh menyebut kita
adalah kawan dalam perniagaan.
1416
01:21:35,328 --> 01:21:37,319
- Kawan dalam perniagaan.
- Betul.
1417
01:21:37,330 --> 01:21:40,198
Mari kita saling berjanji
jika suatu hari nanti,
1418
01:21:40,200 --> 01:21:43,085
Dan hari itu akan tiba di mana kita
menjadi pesaing dalam perniagaan,
1419
01:21:43,110 --> 01:21:44,363
kita akan tetap menjadi kawan.
1420
01:21:44,404 --> 01:21:46,269
Itulah persahabatan sejati.
1421
01:21:46,272 --> 01:21:48,264
Kawan perniagaan.
1422
01:21:48,308 --> 01:21:51,106
Saya setuju. Ayuh kita bersalam.
1423
01:22:31,219 --> 01:22:34,245
Kami ada 10 penenun... dan kemudian,
bila sudah selesai,
1424
01:22:34,289 --> 01:22:37,225
sini ialah di mana
kepala mop itu dijahit.
1425
01:22:39,128 --> 01:22:40,356
Siapa yang membuat
bahagian-bahagiannya?
1426
01:22:40,362 --> 01:22:42,330
Sebuah kilang di California.
1427
01:22:42,364 --> 01:22:45,231
Di sana murah dan lebih cepat
daripada kilang lain di sini.
1428
01:22:45,267 --> 01:22:48,259
Bijak. Mereka boleh
menyiapkannya mengikut jadual?
1429
01:22:48,270 --> 01:22:49,396
Saya harap begitu.
1430
01:23:18,201 --> 01:23:21,170
- Sana.
- Terima kasih. Di sini?
1431
01:23:22,239 --> 01:23:23,366
Hello?
1432
01:24:24,337 --> 01:24:26,202
Nenek.
1433
01:24:28,308 --> 01:24:30,106
Nenek.
1434
01:24:44,391 --> 01:24:47,360
Saya sangat benci meninggalkan
dia pada hari itu.
1435
01:24:48,228 --> 01:24:52,096
Saya ada banyak perkara
untuk dikatakan padanya.
1436
01:24:52,132 --> 01:24:54,293
Dan untuk cicit perempuan saya.
1437
01:24:56,303 --> 01:25:02,299
Saya rasa, saya ingin dekat
dengannya dan mengawasi dia.
1438
01:26:07,377 --> 01:26:09,242
Christie.
1439
01:26:15,319 --> 01:26:17,287
Ada masalah di California.
1440
01:26:17,288 --> 01:26:21,314
Tidak mungkin ada masalah di California,
saya beritahu Neil semuanya okey.
1441
01:26:21,358 --> 01:26:27,229
Gerhardt menaikkan harganya lagi.
Lebih banyak duit per unit.
1442
01:26:27,231 --> 01:26:29,256
Saya tidak boleh melakukan
itu dan kerugian lagi.
1443
01:26:29,300 --> 01:26:32,361
Ayah dah hantar wakil
untuk menguruskan dia.
1444
01:26:32,404 --> 01:26:37,102
Wakil? Kita tidak ada wakil.
Wakil apa?
1445
01:26:37,141 --> 01:26:40,133
- Peggy berjumpa dia.
- Peggy?
1446
01:26:44,149 --> 01:26:47,141
Saya tak nak cakap
tentang ini sekarang.
1447
01:26:55,160 --> 01:26:59,187
- Dia ingin menjadi bahagian dari ini.
- Kenapa ayah hantar Peggy?
1448
01:27:03,136 --> 01:27:05,331
Dia ingin menjadi bahagian dari ini.
1449
01:27:06,138 --> 01:27:09,370
Awak dua bersaudara,
awak adik tirinya,
1450
01:27:09,375 --> 01:27:14,278
sangat penting supaya awak
berdua saling sayang menyayangi.
1451
01:27:16,249 --> 01:27:21,313
Saya membayar mereka $20k
hutang awak. Saya terpaksa.
1452
01:27:22,288 --> 01:27:28,353
Saya suruh mereka menyiapkan pesanan
100,000 dengan harga naik 2 dolar per unit.
1453
01:27:28,395 --> 01:27:33,389
Kita tak boleh menaikkan harga, Peggy.
Awak faham tak?
1454
01:27:35,302 --> 01:27:38,203
Kita menjual pada harga tertentu.
1455
01:27:39,206 --> 01:27:42,403
Apa-apa kenaikan harga,
terutama yang dia inginkan,
1456
01:27:43,110 --> 01:27:50,176
ertinya, saya akan kerugian duit dan
hutang saya akan bertambah.
1457
01:27:51,253 --> 01:27:53,345
Awak akan
mendapatkannya kembali.
1458
01:27:53,354 --> 01:27:56,324
Saya akan
mendapatkannya kembali?
1459
01:27:56,358 --> 01:27:58,326
Bagaimana?
1460
01:28:02,397 --> 01:28:05,299
Saya ada idea, awak tahu.
1461
01:28:07,136 --> 01:28:09,262
Ada projek yang
saya ingin lakukan.
1462
01:28:09,271 --> 01:28:14,231
Saya cakap pada dia tentang projek yang
ayah dan saya reka, bukan begitu ayah?
1463
01:28:14,309 --> 01:28:16,244
Ya, kami sudah merancangnya.
1464
01:28:18,147 --> 01:28:23,141
Awak tahu kah berapa
kos yang diperlukan?
1465
01:28:23,186 --> 01:28:25,347
Bagaimana atau di mana
awak akan menjualnya?
1466
01:28:25,354 --> 01:28:29,120
Bolehkah menghasilkannya setelah
semuanya yang kita ada dah dihabiskan,
1467
01:28:29,192 --> 01:28:32,389
Untuk menjual satu produk ini sekarang,
disebabkan oleh awak
1468
01:28:32,428 --> 01:28:35,262
yang akan memerlukan lebih banyak duit.
1469
01:28:35,265 --> 01:28:38,166
Mungkin produk saya akan lebih
baik dari pada produk awak.
1470
01:28:38,202 --> 01:28:40,362
Saya boleh lakukan apa yang awak lakukan
di TV. Itu tidak terlalu susah.
1471
01:28:40,403 --> 01:28:45,307
Bukankah itu tujuan saluran itu,
semua orang boleh lakukannya?
1472
01:28:45,342 --> 01:28:49,403
Apa... Yang kakak awak lakukan...
1473
01:28:50,113 --> 01:28:58,113
tidak mudah tapi kita merancang untuk
melakukannya, tidak akan jadi begitu susah.
1474
01:28:58,444 --> 01:29:01,212
Dengarkan saya.
1475
01:29:02,193 --> 01:29:08,291
Jangan cakap mewakili saya..
1476
01:29:10,200 --> 01:29:14,194
Tentang urusan saya lagi.
1477
01:29:15,340 --> 01:29:19,242
Sekarang saya kena pergi ke California.
1478
01:30:19,273 --> 01:30:23,209
- Boleh saya bantu?
- Saya Joy, ingin berjumpa Gerhardt.
1479
01:30:23,244 --> 01:30:25,337
Dia tidak ada.
1480
01:30:26,180 --> 01:30:27,341
Saya akan menunggu.
1481
01:30:30,351 --> 01:30:33,286
Dia kata dia ke sini
untuk berjumpa Gerhardt.
1482
01:30:34,121 --> 01:30:35,281
Gerhardt!
1483
01:30:42,397 --> 01:30:46,265
- Hei. Saya Gerhardt.
- Saya Joy.
1484
01:30:46,268 --> 01:30:47,394
Masuklah.
1485
01:30:48,136 --> 01:30:50,297
Dirk Malcom ialah bos saya,
dia tinggal di Texas.
1486
01:30:50,305 --> 01:30:55,141
Fabri-Pac ialah salah satu dari syarikat
yang dia miliki atau mengambil royalti.
1487
01:30:55,178 --> 01:30:58,341
Saya lapor kepadanya.
Dia yang menentukan harga.
1488
01:30:58,381 --> 01:31:03,113
Saya tak pernah berjumpa dengan Derek Markham
tapi saya dah cakap banyak kali dengan awak.
1489
01:31:03,151 --> 01:31:08,146
Dan saya rasa pelik bila saya
dah keluar di TV dan berjaya..
1490
01:31:08,191 --> 01:31:14,187
Harga untuk produk kami naik.
Rasanya tidak adil bagi saya.
1491
01:31:14,197 --> 01:31:16,290
Rasanya dia cuba memerah kami.
1492
01:31:16,332 --> 01:31:18,391
Awak sudah berjumpa Gregory,
mandur kilang kami.
1493
01:31:18,434 --> 01:31:21,403
Susah untuk kami menurunkan
kos pada ketika ini.
1494
01:31:21,404 --> 01:31:24,169
Kami sudah kerugian banyak duit.
1495
01:31:24,174 --> 01:31:27,234
Bagaimana mungkin dengan 50,000
yang kami berikan pada awak,
1496
01:31:27,311 --> 01:31:31,144
ditambah duit pendahuluan 50,000
untuk royalti yang dikirimkan ke...
1497
01:31:31,147 --> 01:31:32,375
Derek Markham di Dallas.
1498
01:31:32,415 --> 01:31:37,115
Dan itu tidak termasuk yang kakak saya
dah bayar pada awak tanpa izin saya.
1499
01:31:37,154 --> 01:31:39,514
Kononnya untuk bayaran tambahan
dan tanggung kesalahan awak.
1500
01:31:40,290 --> 01:31:44,227
Kakak awak membayar kenaikan
harga yang awak tak nak bayar.
1501
01:31:44,262 --> 01:31:49,198
Dia tidak ada kuasa untuk melakukan itu.
Dia bukan pegawai dari syarikat saya.
1502
01:31:49,233 --> 01:31:52,328
Awak dan saya berdua boleh menghabiskan
banyak waktu dan duit di mahkamah,
1503
01:31:52,370 --> 01:31:55,134
untuk membuktikan bahawa saya betul tapi...
1504
01:31:55,173 --> 01:31:56,333
Itu akan membuat peguam kita kaya,
1505
01:31:56,341 --> 01:32:02,177
sementara produk saya mati dari dijual di
TV, contohnya seperti sekarang ini.
1506
01:32:02,213 --> 01:32:04,238
Awak boleh membayar lebih.
1507
01:32:04,249 --> 01:32:06,240
Saya tidak boleh membayar lebih.
1508
01:32:06,284 --> 01:32:08,343
- Saya tidak akan.
- Kos dah naik.
1509
01:32:08,353 --> 01:32:12,188
Acuan tak tahan lama, kami kena
membuat lagi setiap minggu.
1510
01:32:12,224 --> 01:32:15,193
Betulkah? Boleh saya
lihat acuan tu?
1511
01:32:15,194 --> 01:32:20,188
Itu ada di dalam mesin, perlu sedikit masa
untuk menunjukkannya pada awak.
1512
01:32:24,336 --> 01:32:27,305
Boleh saya tumpang guna tandas?
1513
01:32:29,376 --> 01:32:33,106
Ya, di hujung koridor. Gregory
akan menunjukkannya pada awak.
1514
01:32:40,220 --> 01:32:41,346
Terima kasih.
1515
01:33:57,903 --> 01:34:00,008
Paten Oleh Fabri-Pac.
1516
01:34:02,288 --> 01:34:03,297
Apa ini?
1517
01:34:07,210 --> 01:34:09,235
Apa yang awak lakukan di sini?
1518
01:34:09,312 --> 01:34:10,404
Apa ini?
1519
01:34:10,446 --> 01:34:13,416
Ini rekaan saya. Ini acuan saya.
1520
01:34:14,151 --> 01:34:16,210
Itu kami punya.
Kita tahu awak nak cari pasal.
1521
01:34:16,220 --> 01:34:19,280
- Polis dalam perjalanan...
- Ini acuan saya.
1522
01:34:19,323 --> 01:34:22,382
- Itu kami punya!
- Saya akan bawa ini bersama saya.
1523
01:34:23,127 --> 01:34:26,392
Saya akan bawa semua ini. Saya nak semua ini
dimasukkan ke kotak, saya akan membawanya.
1524
01:34:26,430 --> 01:34:29,331
- Awak masuk tanpa izin.
- Ini bukan acuan awak.
1525
01:34:29,366 --> 01:34:32,268
Ini rekaan saya!
1526
01:34:33,171 --> 01:34:36,139
Saya tidak akan pergi
tanpa acuan saya.
1527
01:34:36,307 --> 01:34:40,243
Apa? Tidak! Tidak!
Ini bukan mencuri. Ini milik saya.
1528
01:34:40,277 --> 01:34:45,181
Ini milik saya. Saya yang reka semua ini.
Ini semua milik saya, itu milik saya.
1529
01:34:45,217 --> 01:34:48,380
Dia dari luar negeri, John.
Awak dah kenal saya dah 15 tahun.
1530
01:34:48,420 --> 01:34:51,184
Baiklah, ayuhlah, puan.
Awak masuk tanpa izin.
1531
01:34:51,223 --> 01:34:53,350
- Baiklah, ayuhlah.
- Saya tidak masuk tanpa izin.
1532
01:34:53,358 --> 01:34:55,223
- Awak masuk tanpa izin.
- Saya tadi di dalam pejabatnya.
1533
01:34:55,260 --> 01:34:57,125
- Saya tidak tahu, ayuhlah.
- Dia membenarkan saya..
1534
01:34:57,162 --> 01:34:58,220
- Gerhardt, awak takkan terlepas dari ini.
- Ayuhlah.
1535
01:34:58,263 --> 01:34:59,389
- Awak tidak akan terlepas dari ini.
- Hati-hati apa yang awak katakan.
1536
01:34:59,397 --> 01:35:03,164
- Awak pencuri. Awak pencuri, Gerhardt.
- Hati-hati apa yang awak katakan.
1537
01:35:03,236 --> 01:35:06,205
- Ini mencuri.
- Puan, hentikan.
1538
01:35:19,353 --> 01:35:23,220
Bagaimana dengan duit Trudy, Joy?
Awak kena membayar kembali duit Trudy.
1539
01:35:23,256 --> 01:35:27,215
- Ini semakin teruk.
- Saya rasa ini akan jadi teruk, Joy.
1540
01:35:27,260 --> 01:35:29,252
Bil awak dah semakin besar.
1541
01:35:29,296 --> 01:35:32,356
Kami kena terbang ke sini.
Menjamin awak keluar.
1542
01:35:32,366 --> 01:35:36,132
Tambah kita kena mengeluarkan kos
tambahan $10,000 untuk Ray Cagney,
1543
01:35:36,169 --> 01:35:38,262
Peguam paten California untuk
menangani masalah ini.
1544
01:35:38,305 --> 01:35:40,668
Kita dah buat mahkamah
menggugurkan dakwaan.
1545
01:35:40,693 --> 01:35:43,242
Mereka melihat ini sebagai
perselisihan kontrak.
1546
01:35:43,277 --> 01:35:46,269
Bila awak membayar royalti kepada
Derek Markham di Texas,
1547
01:35:46,313 --> 01:35:51,342
Itu membuat semua bahagian dan acuan
awak di bawah payung paten mereka.
1548
01:35:51,452 --> 01:35:52,858
Saya nampak awak membawa
lukisan rekaan awak
1549
01:35:52,883 --> 01:35:54,420
dan menunjukkannya untuk
membuktikan rekaan awak.
1550
01:35:54,421 --> 01:35:58,153
Tapi itu mustahil untuk
dilawan sekarang.
1551
01:35:58,192 --> 01:36:01,252
Awak tidak dinasihati dengan betul.
1552
01:36:01,429 --> 01:36:03,226
Christie, tolong.
1553
01:36:03,298 --> 01:36:04,265
Tony, bawa dia tidur.
1554
01:36:04,299 --> 01:36:06,393
Saya tak nak tidur.
Saya nak tunggu di sini.
1555
01:36:06,402 --> 01:36:09,268
Saya membayar royalti itu
kerana awak menyuruh saya.
1556
01:36:09,337 --> 01:36:12,272
Kerana peguam awak menyuruh saya.
1557
01:36:12,273 --> 01:36:14,173
Peguam saya salah.
1558
01:36:14,208 --> 01:36:16,234
Ini kadang kala terjadi dalam bisnes.
1559
01:36:16,278 --> 01:36:17,336
Itu tidak berjaya pada awak.
1560
01:36:17,379 --> 01:36:20,246
Hal seperti itu kadang kala terjadi,
peguam Trudy bukan peguam paten.
1561
01:36:20,282 --> 01:36:21,374
Saya sudah kata!
1562
01:36:21,450 --> 01:36:26,149
Dan awak kata saya tidak
layak menjadi penasihat Joy.
1563
01:36:26,155 --> 01:36:27,383
- Dan sekarang ternyata itu betul.
- Ini tak membantu Tony!
1564
01:36:27,423 --> 01:36:30,187
- Sudahlah, Tony!
- Sekarang baru cukup?
1565
01:36:30,192 --> 01:36:32,422
Maafkan saya.
Saya harap saya boleh tolong.
1566
01:36:33,162 --> 01:36:37,429
Tapi bila kakak awak Peggy membayar
bil yang awak tak mahu bayar..
1567
01:36:38,168 --> 01:36:41,295
- Itu menutup pintu pada masalah itu.
- Bagaimana dengan Neil Walker dan QVC?
1568
01:36:41,337 --> 01:36:44,364
Mahukah mereka membayar kos
untuk mempertahankan patennya?
1569
01:36:44,374 --> 01:36:47,366
Hati-hati, Joy. Awak boleh didakwa
kerana salah beri kenyataan,
1570
01:36:47,410 --> 01:36:51,346
dan kegagalan menghantar produk.
Pelanggaran kontrak.
1571
01:36:51,348 --> 01:36:55,149
QVC memerlukan awak menyediakan
sebuah produk yang dipatenkan.
1572
01:36:55,186 --> 01:36:57,312
Saya sudah lama melakukan ini.
1573
01:36:57,354 --> 01:37:00,152
Awak akan menempuh proses
perbicaraan yang panjang.
1574
01:37:00,190 --> 01:37:03,325
Yang akan menahan produk
awak dan awak mungkin kalah.
1575
01:37:03,350 --> 01:37:05,356
Saya berharap saya
boleh membantu.
1576
01:37:06,297 --> 01:37:08,128
Jaga diri.
1577
01:37:08,165 --> 01:37:11,156
Baiklah, awak kena menerima
kenyataannya, Joy. Ini jelas awak tahu.
1578
01:37:11,167 --> 01:37:13,876
Awak hampir memiliki hutang
setengah juta dolar,
1579
01:37:13,901 --> 01:37:16,367
ayah tak tahu bagaimana
awak nak membayarnya.
1580
01:37:16,374 --> 01:37:21,209
Kita kena isytihar bankrup.
Awak kena isytihar bankrup.
1581
01:37:21,278 --> 01:37:23,372
- Saya kena isytihar bankrup.
- Dia kena.
1582
01:37:23,415 --> 01:37:25,280
- Untuk meminimumkan kerugian saya.
- Ya.
1583
01:37:25,317 --> 01:37:28,376
- Saya kena isytiharkannya.
- Itu hanya nampak sangat salah.
1584
01:37:28,419 --> 01:37:32,167
Kita dah bekerja sangat keras.
Kita sudah datang sejauh ini.
1585
01:37:32,192 --> 01:37:34,256
Sekarang, ini
nampaknya tak adil.
1586
01:37:34,292 --> 01:37:39,252
Bisnes tidak adil. Itu saja. Itu
tidak berjaya. Itulah yang terjadi.
1587
01:37:39,264 --> 01:37:43,200
Itu sebabnya orang tak
merekacipta setiap hari.
1588
01:37:43,235 --> 01:37:45,135
- Sedarlah.
- Itu salah saya.
1589
01:37:45,170 --> 01:37:46,685
Saya memberikan dia keyakinan
untuk dia berfikir
1590
01:37:46,710 --> 01:37:48,230
dia lebih dari surirumah
tangga yang tak bekerja..
1591
01:37:48,273 --> 01:37:51,243
Menjual barang plastik dapur ke
surirumah tangga lain yang tak bekerja..
1592
01:37:51,277 --> 01:37:53,931
Di saluran kabel sampah. Itu salah saya.
Bukan salah dia.
1593
01:37:53,956 --> 01:37:55,304
Itu bukan salah awak, sayang.
1594
01:37:55,314 --> 01:37:58,282
Itu kesalahan saya untuk membuat dia
berfikir dirinya lebih dari itu.
1595
01:37:58,316 --> 01:38:01,184
Dia menekankan dirinya untuk melakukan
sesuatu yang dia sepatutnya tidak lakukan.
1596
01:38:01,220 --> 01:38:03,245
Dan itu salah untuk awak meletak
tekanan itu pada diri awak sendiri.
1597
01:38:03,256 --> 01:38:05,349
Dan salah kami untuk meletakkan
tekanan itu pada awak.
1598
01:38:05,391 --> 01:38:07,291
Saya memerlukan Vodka lagi.
1599
01:38:07,293 --> 01:38:13,198
Salah kami untuk berfikir awak akan menjadi
orang berjaya dalam bisnes dalam semalam.
1600
01:38:13,199 --> 01:38:15,326
Tentu saja ini bukan diri awak.
1601
01:38:16,335 --> 01:38:24,335
Itu memerlukan kekuatan, suatu kemahiran
tertentu, yang awak tak ada sama sekali.
1602
01:38:25,245 --> 01:38:27,236
Tandatangan borang tu.
1603
01:38:31,218 --> 01:38:33,379
Awak kena menandatangani borang
isytihar bankrup ini, sayang.
1604
01:38:33,387 --> 01:38:36,322
Peguam menunggu di luar.
Ayah akan memanggilnya.
1605
01:38:40,261 --> 01:38:43,196
Awak kena pindah dari rumah awak segera.
1606
01:38:43,264 --> 01:38:47,394
Awak kena pindah ke apartmen. Mungkin awak
boleh pindah ke bilik di rumah Trudy.
1607
01:38:47,402 --> 01:38:49,336
- Dengan anak-anak?
- Ya.
1608
01:38:49,370 --> 01:38:53,363
Awak ada bilik. Dia anak
perempuan saya, apa salahnya?
1609
01:38:53,408 --> 01:38:56,173
Nanti kita bincang pasal itu.
1610
01:38:56,178 --> 01:39:00,273
- Trudy, kita kena tolong dia.
- Lagi? Mengapa saya?
1611
01:39:35,452 --> 01:39:38,216
Terima kasih.
1612
01:39:40,390 --> 01:39:45,226
Moyang kata mak yang akan membawa
keluarga kita jadi berjaya.
1613
01:39:48,331 --> 01:39:51,391
Tidak, Christie,
moyang sudah salah.
1614
01:39:52,436 --> 01:39:58,136
Dunia tidak memberikan awak peluang.
Dunia menghancurkan peluang awak.
1615
01:39:58,175 --> 01:40:00,336
Itu akan menyakiti hati awak.
1616
01:40:00,411 --> 01:40:04,245
Saya sepatutnya mendengar cakap mak saya.
Ketika saya berumur 10 tahun.
1617
01:40:04,315 --> 01:40:07,576
Saya sepatutnya menghabiskan
sisa hidup saya menonton TV
1618
01:40:07,601 --> 01:40:10,151
dan bersembunyi dari
dunia seperti mak saya.
1619
01:40:10,221 --> 01:40:12,315
Jadi saya tidak nak mendengar
apapun tentang moyang.
1620
01:40:13,292 --> 01:40:16,150
Dia salah. Dia fikir
yang bukan-bukan.
1621
01:40:16,175 --> 01:40:20,356
Itu idea yang bodoh yang
memberikan saya idea bodoh.
1622
01:40:22,434 --> 01:40:25,232
Tapi ini?
1623
01:40:26,371 --> 01:40:30,274
Ini bodoh, idea bodoh!
1624
01:40:31,411 --> 01:40:35,312
Mak, jangan mengoyaknya, jangan!
1625
01:40:45,191 --> 01:40:47,318
Itu semua!
1626
01:40:56,202 --> 01:40:58,329
Christie, maafkan mak.
1627
01:40:58,372 --> 01:41:02,308
Maafkan mak, Christie.
Maafkan mak.
1628
01:41:02,309 --> 01:41:06,244
Pergilah tidur.
Semua orang pergilah tidur.
1629
01:41:06,245 --> 01:41:10,307
- Selamat malam, mak.
- Selamat malam, sayang. Pergilah tidur.
1630
01:41:12,419 --> 01:41:15,832
Maafkan ayah kerana kecewakan
awak, Joy, maafkan ayah.
1631
01:41:15,857 --> 01:41:17,323
Pergilah.
1632
01:42:48,419 --> 01:42:51,286
Joy? Joy?
1633
01:42:51,389 --> 01:42:53,323
Joy, di mana awak?
1634
01:42:55,193 --> 01:42:57,184
Joy, di mana awak?
1635
01:44:10,404 --> 01:44:13,305
Pintu tak kunci.
1636
01:44:19,414 --> 01:44:22,247
Awak boleh biarkan pintu terbuka.
1637
01:44:47,210 --> 01:44:49,269
Tidak ada yang tahu saya di sini.
1638
01:44:50,246 --> 01:44:52,180
Awak bahkan tidak tahu siapa saya.
1639
01:44:52,248 --> 01:44:53,820
Mungkin saya Derek Markham.
1640
01:44:53,845 --> 01:44:58,187
Atau saya mungkin wakil Derek Markham
kirim untuk berbincang dengan awak.
1641
01:44:58,254 --> 01:45:01,661
Awak tidak ada kes. Mungkin orang
berfikir awak datang ke Dallas..
1642
01:45:01,686 --> 01:45:04,387
Dan putus asa untuk mengambil
nyawa awak sendiri..
1643
01:45:04,428 --> 01:45:07,295
Kerana awak ada masalah kewangan
yang besar secara tiba-tiba..
1644
01:45:07,297 --> 01:45:09,390
Dengan perniagaan kecil awak.
1645
01:45:16,273 --> 01:45:20,300
Saya membuat panggilan
pagi ini Ke Hong Kong.
1646
01:45:20,344 --> 01:45:25,282
Itu dalam pukul 3 pagi di California,
tapi pukul 3 petang di Hong Kong.
1647
01:45:25,316 --> 01:45:27,340
Saya selalu berfikir itu luarbiasa.
1648
01:45:28,252 --> 01:45:31,221
Bagaimana waktu berfungsi seperti itu.
1649
01:45:31,388 --> 01:45:34,457
Tapi saya bernasib baik
untuk dapat menelefon
1650
01:45:34,482 --> 01:45:37,259
dengan En. Christopher
yang sangat ramah.
1651
01:45:37,295 --> 01:45:41,289
Saya terkejut lagi kerana saya belum menemui
lelaki di California yang sangat baik..
1652
01:45:41,300 --> 01:45:43,290
Walaupun kami dalam bisnes bersama.
1653
01:45:44,235 --> 01:45:47,432
Selamat datang ke dalam
dunia bisnes, saya rasa.
1654
01:45:48,406 --> 01:45:51,906
Saya beritahu En. Christopher
alasan saya menelefon adalah
1655
01:45:51,931 --> 01:45:55,405
untuk membincangkan perbezaan
rekabentuk dari produk kami.
1656
01:45:55,447 --> 01:46:00,437
Tapi saya dapat tahu bahawa En.
Christopher tak tahu
1657
01:46:00,462 --> 01:46:07,215
bahawa paten Hongkong ada nilai atau
rekabentuk mopnya boleh berfungsi.
1658
01:46:07,259 --> 01:46:12,288
Kerana mereka tidak membuat
atau menjual satu mop pun.
1659
01:46:12,365 --> 01:46:16,300
Tidak seperti kami. Yang sudah
menjual lebih dari 200,000.
1660
01:46:17,336 --> 01:46:22,206
Dan saya sudah membayar awak lebih
dari $50,000 duit pendahuluan royalti.
1661
01:46:22,275 --> 01:46:24,402
Mewakili En. Christopher.
1662
01:46:24,444 --> 01:46:28,244
Duit penat lelah dari keluarga saya.
1663
01:46:28,248 --> 01:46:31,149
Dan pembiayaan semula rumah saya.
1664
01:46:31,184 --> 01:46:35,245
Ternyata, En. Christopher tidak tahu
apapun tentang royalti itu.
1665
01:46:35,322 --> 01:46:39,419
Jadi nampaknya..
Kita ada kes penipuan.
1666
01:46:40,261 --> 01:46:42,195
Dan penyelewengan.
1667
01:46:44,398 --> 01:46:48,334
Dan jika itu tak lebih teruk,
1668
01:46:48,402 --> 01:46:54,272
Saya juga menemui dalam dokumen rekabentuk
mop kami tidak memiliki kesamaan apapun.
1669
01:46:54,275 --> 01:46:58,178
Jadi saya sepatutnya tidak pernah berhutang
kepada awak royalti apapun atas paten awak.
1670
01:46:58,380 --> 01:47:00,438
Itu kes lain untuk penipuan.
1671
01:47:01,282 --> 01:47:03,409
Peguam saya sungguh boleh mengejar awak.
1672
01:47:04,218 --> 01:47:07,279
Tapi saya memberitahu mereka.
Berikan saya sehari.
1673
01:47:07,322 --> 01:47:10,450
Untuk melihat mungkin..
1674
01:47:11,326 --> 01:47:14,352
Awak mungkin membuat kesalahan.
1675
01:47:15,230 --> 01:47:18,256
Yang awak akan betulkan.
Jika awak diberikan sebuah peluang.
1676
01:47:33,415 --> 01:47:36,496
Kami akan membayar awak kembali semua
royalti yang awak dah bayar kepada kami.
1677
01:47:40,323 --> 01:47:46,354
Saya membayar awak, tambahan $20,000.
Atas pembayaran kembali $50,000.
1678
01:47:58,242 --> 01:47:59,436
Okey?
1679
01:48:00,411 --> 01:48:05,348
Saya membayar awak tambahan $50,000.
Atas pembayaran kembali $50,000.
1680
01:48:16,428 --> 01:48:19,396
Ditambah bunga.
1681
01:48:24,202 --> 01:48:26,329
Saya nak semua acuan saya kembali.
1682
01:48:26,371 --> 01:48:29,169
Saya nak awak menandatangani
perjanjian ini.
1683
01:48:30,175 --> 01:48:34,202
Untuk menyatakan awak tidak
memiliki hak secara kewangan.
1684
01:48:34,279 --> 01:48:36,304
Saya juga akan menambah..
1685
01:48:36,448 --> 01:48:38,348
50...
1686
01:48:40,185 --> 01:48:42,245
50..
1687
01:48:43,389 --> 01:48:46,290
Ditambah bunga.
1688
01:48:57,236 --> 01:48:59,205
Tandatangan di sini.
1689
01:49:06,212 --> 01:49:08,442
Dia sabar atas segalanya.
1690
01:49:09,382 --> 01:49:13,182
Sehingga dia tekad mengambil keputusan.
1691
01:49:13,353 --> 01:49:16,220
Dan dia bertekad.
1692
01:49:17,424 --> 01:49:20,416
Dia tidak tahu apa
yang akan datang.
1693
01:49:21,228 --> 01:49:26,222
Yang dia akan terus membuat
100 paten yang memecahkan rekod.
1694
01:49:26,266 --> 01:49:29,464
Penyangkut kecil yang
membuat almari lebih kemas.
1695
01:49:29,470 --> 01:49:32,405
Itu masalah besar untuk kebanyakan orang.
1696
01:49:33,341 --> 01:49:37,175
Maksud saya, siapa yang
dapat idea seperti itu?
1697
01:49:37,211 --> 01:49:38,371
Joy dapat.
1698
01:49:42,383 --> 01:49:48,289
Tapi dia tak tahu semua ini akan terjadi jika
dia menyerah kalah pada hari itu di Dallas.
1699
01:49:48,357 --> 01:49:52,315
Ya tuan, malam ini Santa Claus
akan datang berkunjung.
1700
01:49:52,393 --> 01:49:58,264
Ke semua rumah di seluruh dunia. Ada
kegembiraan di setiap rumah.
1701
01:49:58,333 --> 01:50:02,201
Bercakap tentang rumah, apa kata
kita melihat sebuah rumah yang tipikal.
1702
01:50:05,375 --> 01:50:10,368
Sekarang, saya akui yg awak lihat sekarang
hanyalah sebahagian kecil dari depan rumah.
1703
01:50:11,246 --> 01:50:14,238
Namun kepada awak semua orang dewasa
dan kanak-kanak kecil, inilah ketikanya..
1704
01:50:14,249 --> 01:50:18,380
Untuk keajaiban Santa, jadi saya rasa kita
boleh membuatnya menjadi rumah yang betul.
1705
01:50:19,255 --> 01:50:20,347
Bahkan rumah yang dipenuhi
kasih sayang di dalamnya.
1706
01:50:20,356 --> 01:50:23,381
Encik Santa Claus, bolehkah
kami mendapat sedikit salji?
1707
01:50:26,196 --> 01:50:28,187
Terima kasih, ia sangat cantik.
1708
01:50:28,231 --> 01:50:29,289
Sekarang Santa,
mari kita lihat..
1709
01:50:29,332 --> 01:50:32,233
Apa sebenarnya
di dalam rumah ini.
1710
01:51:01,332 --> 01:51:04,268
Dia tak tahu bahawa
suatu hari nanti, dia akan pindah..
1711
01:51:04,269 --> 01:51:06,203
Ke sebuah rumah yang lebih
besar dan lebih indah.
1712
01:51:08,372 --> 01:51:11,365
Mak dia begitu gembira.
1713
01:51:11,376 --> 01:51:13,401
Joy tinggal dekat dengan mak dia.
1714
01:51:13,445 --> 01:51:16,209
Juga dengan ahli keluarga lain..
1715
01:51:16,214 --> 01:51:19,342
Seperti biasa... sedikit rumit.
1716
01:51:21,187 --> 01:51:26,214
Dia membayar kos produk-produk
yang dibuat Rudy, Trudy, dan Peggy.
1717
01:51:26,291 --> 01:51:28,418
Walaupun jika mereka gagal..
1718
01:51:29,227 --> 01:51:33,460
Walaupun mereka menyaman untuk menuntut
sebahagian pemilikan syarikatnya.
1719
01:51:34,400 --> 01:51:36,300
Bila Rudy bertambah tua,
1720
01:51:36,335 --> 01:51:40,271
Joy tetap menjaganya
dan menyayanginya.
1721
01:51:45,311 --> 01:51:48,178
Seperti yang telah
diramalkan Neil Walker..
1722
01:51:48,247 --> 01:51:51,217
Joy berubah menjadi sebuah
bisnes yang betul-betul baru..
1723
01:51:51,251 --> 01:51:53,344
Bahkan menyaingi QVC.
1724
01:51:53,353 --> 01:51:55,252
- Dia sedang dalam pertemuan..
- Tony ada di dalam?..
1725
01:51:55,446 --> 01:51:56,458
Ya, Tony di dalam dan
semua keluarganya.
1726
01:51:56,489 --> 01:51:59,357
Bekas suaminya dan kawan baiknya..
1727
01:51:59,359 --> 01:52:03,295
Telah menjadi penasihatnya yang setia.
1728
01:52:03,330 --> 01:52:05,298
Tolong, bersabarlah.
1729
01:52:10,337 --> 01:52:12,202
Mak sayang awak..
1730
01:52:12,372 --> 01:52:14,397
- Selamat malam, Mak.
- Mak sayang awak.
1731
01:52:16,431 --> 01:52:18,802
- Saya sayang ayah juga.
- Ayah sayang awak.
1732
01:52:23,351 --> 01:52:24,443
- Hai..
- Hai..
1733
01:52:24,452 --> 01:52:27,182
- Selamat datang.
- Terima kasih.
1734
01:52:29,257 --> 01:52:30,281
Apa yang awak nak persembahkan?
1735
01:52:30,325 --> 01:52:32,259
Oh.. Pembersih pakaian
untuk dalam perjalanan.
1736
01:52:32,260 --> 01:52:33,420
Cuba saya lihat.
1737
01:52:34,262 --> 01:52:35,354
Jadi, awak berasal dari Memphis?
1738
01:52:35,363 --> 01:52:37,161
Ya, betul.
1739
01:52:37,199 --> 01:52:38,257
Awak bekerja sebagai pelayan?
1740
01:52:38,267 --> 01:52:39,393
Ya, puan.
1741
01:52:39,435 --> 01:52:41,197
Baik.
1742
01:52:41,369 --> 01:52:43,200
Boleh saya melihatnya.
1743
01:52:43,471 --> 01:52:46,339
- Awak sendiri yang membuatnya?
- Ya, betul puan.
1744
01:52:47,209 --> 01:52:49,439
Saya juga membuat sendiri
rekaan pertama saya.
1745
01:52:50,412 --> 01:52:53,176
Saya suka ini. Saya
suka rekabentuknya.
1746
01:52:53,182 --> 01:52:53,998
Terima kasih.
1747
01:52:54,023 --> 01:52:56,984
Bolehkah awak tinggal sehari lebih lama?
Berjumpa dengan perekabentuk kami?
1748
01:52:57,319 --> 01:52:59,344
Tak, sebab bos awak tak bagi?
1749
01:53:00,222 --> 01:53:02,190
Di hotel mana awak tidur sekarang?
1750
01:53:02,191 --> 01:53:03,215
Di The Holiday Inn, puan.
1751
01:53:03,258 --> 01:53:05,193
Holiday Inn? Mari kita
pindahkan dia ke Radisson,
1752
01:53:05,228 --> 01:53:07,389
berikan dia bilik suite, ia
lebih selesa untuk bayi awak.
1753
01:53:07,430 --> 01:53:09,398
Saya akan menghubungi bos
awak, dan menguruskannya.
1754
01:53:09,399 --> 01:53:12,162
Beri awak cuti sehari lagi,
jadi awak boleh datang besok..
1755
01:53:12,201 --> 01:53:14,446
Berjumpa dengan perekabentuk saya, jadi
kita boleh berbincang lanjut, betul?
1756
01:53:14,471 --> 01:53:15,194
Oh.. Terima kasih sangat.
1757
01:53:15,205 --> 01:53:16,433
Kami akan mengembangkan idea awak,
melihat apa yang boleh kami lakukan.
1758
01:53:16,473 --> 01:53:19,203
Ini sangat bererti bagi saya.
1759
01:53:19,209 --> 01:53:20,409
Saya mengetahui perasaan awak.
1760
01:53:21,211 --> 01:53:23,305
Saya mengetahui bagaimana
rasanya, untuk duduk di kerusi itu.
1761
01:53:23,447 --> 01:53:25,415
- Kita akan berjumpa besok, ok?
- Terima kasih.
1762
01:53:25,449 --> 01:53:28,212
- Dan semoga berjaya.
- Ayuh, sayang.
1763
01:53:28,251 --> 01:53:31,220
- Terima kasih.
- Panggil pertemuan seterusnya.
1764
01:53:32,222 --> 01:53:33,315
Neil.
1765
01:53:35,226 --> 01:53:38,286
Maaf, ada masalah kontrak
yang kita nak tutup sekarang.
1766
01:53:40,364 --> 01:53:42,299
Ya, begitulah.
1767
01:53:43,367 --> 01:53:45,232
Di sinilah kita.
1768
01:53:45,302 --> 01:53:47,167
Ya, di sinilah kita.
1769
01:53:47,438 --> 01:53:50,202
Pesaing dalam perniagaan.
1770
01:53:50,408 --> 01:53:53,207
Pesaing dalam perniagaan.
1771
01:53:54,279 --> 01:53:55,246
Dan juga kawan.
1772
01:53:55,280 --> 01:53:56,304
Ya.
1773
01:53:56,314 --> 01:53:58,214
Juga kawan.
1774
01:53:59,183 --> 01:54:01,379
Saya akan mengatakan sesuatu kepada awak,
tapi awak tidak mendengar ini dari saya.
1775
01:54:01,420 --> 01:54:04,218
Saya 'tak kenal' awak, dan saya 'tak
tahu' apa yang awak cakapkan.
1776
01:54:04,222 --> 01:54:06,213
Itu yang saya ingin dengar.
1777
01:54:07,359 --> 01:54:09,384
Barry akan datang mengejar awak.
1778
01:54:09,394 --> 01:54:11,158
Namun itu hanyalah bisnes.
1779
01:54:11,230 --> 01:54:13,221
Itulah Barry, dia
seorang perunding.
1780
01:54:13,266 --> 01:54:15,324
Namun pada akhirnya,
dia akan memerlukan awak.
1781
01:54:15,367 --> 01:54:18,234
Dia akan membeli HSN.
1782
01:54:18,437 --> 01:54:20,303
Segalanya tentang HSN sekarang..
1783
01:54:20,339 --> 01:54:22,330
Dan dia nak awak untuk
bergabung bersamanya.
1784
01:54:24,410 --> 01:54:26,310
Dia perlukan awak..
1785
01:54:26,479 --> 01:54:29,278
Awak akan menjadi hebat di sana..
1786
01:54:29,416 --> 01:54:31,349
Dan itu akan terjadi..
1787
01:54:31,451 --> 01:54:32,451
Tetapi..
1788
01:54:32,485 --> 01:54:35,249
Awak tidak mendengarnya dari saya, betul?
1789
01:54:35,288 --> 01:54:36,312
Tidak..
1790
01:54:36,322 --> 01:54:38,256
Saya tidak mendengarnya dari awak.
1791
01:54:38,391 --> 01:54:40,223
Namun terima kasih..
1792
01:54:42,429 --> 01:54:44,420
Saya gembira dapat berjumpa dengan awak.
1793
01:54:45,198 --> 01:54:46,758
Saya juga gembira berjumpa dengan awak.
1794
01:54:48,435 --> 01:54:50,426
Sehingga jumpa lagi, kawan.
1795
01:54:51,205 --> 01:54:52,263
Ya.
1796
01:55:00,248 --> 01:55:01,339
Kita telah mengharungi
perjalanan yang panjang.
1797
01:55:01,348 --> 01:55:02,315
Ya, perjalanan yang panjang.
1798
01:55:02,349 --> 01:55:03,281
Saya sangat bangga pada awak.
1799
01:55:03,317 --> 01:55:05,217
Terima kasih, Neil.
1800
01:55:39,221 --> 01:55:40,381
Benda ini..
1801
01:55:40,389 --> 01:55:43,187
Ada kekuatan istimewa..
1802
01:55:44,326 --> 01:55:47,159
Ini ada kekuatan istimewa..
1803
01:55:50,466 --> 01:55:54,426
Dan kemudian saya mula
membina rumah saya sendiri.
1804
01:55:55,372 --> 01:55:56,430
Di mana saya akan tinggal dan
1805
01:55:56,439 --> 01:55:58,430
membuat ciptaan-ciptaan
yang luar biasa.
1806
01:55:58,475 --> 01:56:02,377
Untuk dipersembahkan dan
dicintai di seluruh dunia.
1807
01:56:07,417 --> 01:56:10,386
Dia tidak tahu,
ini semua akan terjadi.
1808
01:56:10,387 --> 01:56:13,255
Ketika dia berjalan
pergi pada hari itu.
1809
01:56:29,786 --> 01:56:34,786
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
1810
01:56:34,810 --> 01:56:37,810
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
151103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.