All language subtitles for Yuppi Du (1975) HD-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:29,447 --> 00:05:33,356 �Ser� posible que nunca haya agua en esta casa? 2 00:06:10,200 --> 00:06:13,993 �Buen d�a, amor m�o! 3 00:06:14,088 --> 00:06:18,241 �As� que te has despertado! 4 00:06:18,676 --> 00:06:22,661 Dime que est�s contento. 5 00:06:22,747 --> 00:06:25,993 - Yo... tengo los pies mojados. - Yo tambi�n. �Pero d�melo! 6 00:06:27,357 --> 00:06:31,133 Luego te lo digo. Ya sabes c�mo soy, tengo que pensar. 7 00:06:36,644 --> 00:06:40,282 - Me besas para no responderme... - S�. 8 00:06:40,326 --> 00:06:44,425 - Sabes que eso significa que s�. - �Por qu�, tuviste alguna duda? 9 00:06:44,804 --> 00:06:48,740 - Es m�s bien poco... - Los besos significan bastante... 10 00:06:49,000 --> 00:06:51,176 - Casi. - �Qu� has dicho? 11 00:06:51,244 --> 00:06:54,541 Nada, me haces decir lo que t� quieres. 12 00:06:54,566 --> 00:06:57,872 �Yo? Te pregunt� s�lo si estabas contento. 13 00:06:57,902 --> 00:07:00,800 - T�... - �Bien! Me lo puedes preguntar otra vez. 14 00:07:00,853 --> 00:07:05,215 - �Est�s contento? - Casi. 15 00:07:21,386 --> 00:07:25,941 �Hola, pap�! �Qu� guapo que est�s! �Por qu� est�s vestido con la ropa del domingo? 16 00:07:25,957 --> 00:07:28,819 - �A d�nde vas? - �Vamos a una boda! 17 00:07:28,854 --> 00:07:31,429 Bien, en un minuto estoy lista. 18 00:07:31,712 --> 00:07:34,551 - No, M�nica. T� no puedes venir. - �Por qu�, pap�? 19 00:07:34,630 --> 00:07:37,714 Ahora te llevo a lo de Marco y Margherita. Despu�s pasamos a buscarte. 20 00:07:57,168 --> 00:08:00,405 Cristo, bendice este amor y haz que se mantengan unidos 21 00:08:00,807 --> 00:08:04,750 para que lleven juntos la responsabilidad del matrimonio... 22 00:08:30,152 --> 00:08:33,580 No se olviden de las palabras de Dios: �Amaos y multiplicaos! 23 00:08:33,688 --> 00:08:37,285 Nane, en este lugar sagrado voy a darte una buena noticia. 24 00:08:37,334 --> 00:08:40,344 - El Se�or ha bendecido otra vez nuestro amor. - �Otro ni�o? 25 00:08:40,415 --> 00:08:42,511 S�. 26 00:08:42,553 --> 00:08:45,797 Me lo dices en la iglesia, donde no puedo ni siquiera maldecir. 27 00:08:45,802 --> 00:08:48,917 Es por eso que te lo digo en la iglesia, �no? 28 00:08:48,979 --> 00:08:52,445 �Madre m�a! �Con todo lo que comen...! 29 00:08:52,942 --> 00:08:56,450 Me la deber�a cortar... 30 00:09:09,308 --> 00:09:13,048 Y recuerden, no se preocupen demasiado 31 00:09:13,144 --> 00:09:16,420 acerca de lo que comer�n o de c�mo se vestir�n. 32 00:09:16,452 --> 00:09:20,026 No se muestren demasiado interesados en estas cosas u otras cosas sin valor. 33 00:09:20,719 --> 00:09:25,076 Busquen antes que nada amarse m�s. Cumplan con las leyes del reino de Dios, 34 00:09:25,141 --> 00:09:28,346 y todo aquello de lo que tengan necesidad les ser� dado. 35 00:09:28,595 --> 00:09:33,480 �Observen las aves en los cielos! No siembran los campos, 36 00:09:33,484 --> 00:09:37,198 no los cultivan, no cosechan. Nuestro Padre Celestial procura su alimento, 37 00:09:37,395 --> 00:09:40,993 �observen c�mo crecen las plantas en el campo! 38 00:09:41,020 --> 00:09:45,332 Ni siquiera Salom�n, en toda su gloria, se visti� jam�s como uno de ellos. 39 00:10:06,636 --> 00:10:10,133 Recuerden amar a su vecino, porque aquello que den, les ser� entregado. 40 00:10:10,948 --> 00:10:15,047 �No lo olviden! Yo env�o a mi mensajero con ese fin. 41 00:10:16,741 --> 00:10:19,985 Yo te libero, porque as� lo he querido. 42 00:10:20,763 --> 00:10:24,047 �L se ocupar� de todo adecuadamente antes que t�. 43 00:10:24,149 --> 00:10:27,566 �Encantado de conocerla, Se�ora! Soy Antonio y he sido invitado. 44 00:10:28,610 --> 00:10:32,464 Hola, Scognamillo... 45 00:10:44,679 --> 00:10:49,879 Los disc�pulos de Juan nos han ense�ado todas estas cosas. 46 00:10:49,986 --> 00:10:53,023 Se reuni� con sus disc�pulos y le pregunt� al Se�or... 47 00:10:53,517 --> 00:10:57,823 �Eres T� el que ha de venir, o esperaremos a otro? 48 00:12:43,119 --> 00:12:46,588 �En qui�n estado pensando? �En m�? 49 00:12:46,654 --> 00:12:49,935 S�. 50 00:13:06,613 --> 00:13:09,074 - �Nane! - S�. 51 00:13:09,124 --> 00:13:12,650 - Nane, lo sabes, esperamos un ni�o. - Oh, no. 52 00:13:12,716 --> 00:13:16,215 S�. 53 00:13:16,724 --> 00:13:21,728 Felice Della Piet�, �desea tomar a Silvia Nocci como su leg�tima esposa? 54 00:13:22,580 --> 00:13:25,728 S�. 55 00:13:25,870 --> 00:13:30,804 Silvia Nocci, �desea tomar a Felice Della Piet� como su leg�timo esposo? 56 00:13:31,366 --> 00:13:35,789 �Le promete serle fiel, amarlo y respetarlo durante toda la vida? 57 00:13:36,029 --> 00:13:39,460 - S�. - �Que el Se�or los bendiga! 58 00:13:39,566 --> 00:13:43,647 Que el hombre no separe aquello que Dios ha unido. 59 00:14:04,026 --> 00:14:07,379 - �Qui�nes son los testigos? - Todos. 60 00:14:17,671 --> 00:14:20,060 �Si�ntense! 61 00:14:20,704 --> 00:14:22,902 Por Tu voluntad la mujer se une al hombre. 62 00:14:22,903 --> 00:14:25,282 Y la comunidad familiar es la primera que debe constituirse. 63 00:14:25,329 --> 00:14:28,678 Reciban la bendici�n que enmienda el pecado original... 64 00:14:29,161 --> 00:14:33,545 Adelaida, han terminado los sufrimientos. Te has convertido en mi esposa. 65 00:14:34,543 --> 00:14:39,552 ... que al momento de unir su existencia a la del marido, pide la ayuda de Tu bendici�n. 66 00:14:41,424 --> 00:14:45,585 Maldici�n... 67 00:14:54,210 --> 00:14:57,842 Felice, desde hoy soy la se�ora Della Piet�. 68 00:14:58,894 --> 00:15:01,908 - �Sab�as que tengo dos madres? - �En serio? 69 00:15:02,001 --> 00:15:05,115 �Qu� afortunada eres!... Todos tenemos una sola. 70 00:15:05,207 --> 00:15:08,610 - Es verdad, es muy afortunada. - Me gustar�a tener la suerte de M�nica. 71 00:15:09,086 --> 00:15:13,915 - Pero, �c�mo haces para tener dos madres? - La de la sangre y la del amor. 72 00:15:13,994 --> 00:15:17,149 - �Qu� significa eso? - No lo s�, en mi casa pap� sabe todo. 73 00:15:17,182 --> 00:15:20,238 �Y la madre de ahora es la de la sangre o la del amor? 74 00:15:20,325 --> 00:15:23,764 - Esto lo sabr�s, �no? - Adelaida es la madre del amor. 75 00:15:23,786 --> 00:15:27,008 - �Y d�nde est� la madre de la sangre? - �Ah, s�, es cierto! 76 00:15:27,698 --> 00:15:30,814 �D�nde est� escondida la madre de la sangre? 77 00:15:44,138 --> 00:15:48,368 �No hay nada! 78 00:16:22,372 --> 00:16:25,828 �Della Piet�! 79 00:16:28,754 --> 00:16:32,782 Disculpe, es s�lo una formalidad. En la bolsa se encontr� este documento. 80 00:16:33,886 --> 00:16:37,311 Es su esposa, �no es verdad? 81 00:16:44,389 --> 00:16:48,541 Se�or Comisario, mire, hemos encontrado esto. 82 00:16:55,227 --> 00:16:59,138 Es una carta para usted Yo la leo. 83 00:16:59,320 --> 00:17:05,392 �Adi�s, Felice! Piensa en tu amada. �Perd�name! Silvia. 84 00:17:06,638 --> 00:17:10,619 �Usted no sabe por qu� raz�n lo habr� hecho? 85 00:17:24,624 --> 00:17:28,314 Si lo has hecho, �por qu� tuviste que hacerlo? 86 00:17:30,006 --> 00:17:33,460 �Por qu�? 87 00:17:46,214 --> 00:17:53,796 No ten�amos nada, pero... estaba el amor, y adem�s estaba M�nica... 88 00:17:54,040 --> 00:17:58,860 �Pi�nsalo! Cuatro horas de trabajo, y te dan 12.800 liras. 89 00:17:59,396 --> 00:18:02,403 �Una buena cantidad...! Menos mal que... - �Qu� es esto? 90 00:18:02,553 --> 00:18:06,045 Menos mal que no tengo una gran familia como tantos... 91 00:18:06,116 --> 00:18:10,456 Creo que no me alcanzar�a ni para la ropa... 92 00:18:13,780 --> 00:18:18,093 - Tengo un calor, un calor... - �Shh...! No grites... 93 00:18:18,259 --> 00:18:21,866 Si fueras un trabajador, estar�as bien vestido. 94 00:18:22,359 --> 00:18:25,542 Hoy, un trabajador calificado, especializado... 95 00:18:26,638 --> 00:18:32,188 comienza a trabajar en una f�brica con siete u ocho mil liras por d�a. 96 00:18:32,266 --> 00:18:35,988 No se lo digas a nadie. 97 00:18:36,369 --> 00:18:39,125 �Hay alguien? 98 00:18:39,215 --> 00:18:41,838 Soy realmente afortunado. 99 00:18:41,902 --> 00:18:46,403 Pi�nsalo, todas las ma�anas, te levantas y tienes 8.000 liras. 100 00:18:46,595 --> 00:18:50,077 Lo s�, pero para comer, un trabajador necesita 10.000. 101 00:18:50,111 --> 00:18:53,616 Para los nuevos no es ning�n problema, 102 00:18:53,766 --> 00:18:56,740 siempre pueden hacer turnos de noche y... 103 00:18:56,913 --> 00:19:00,392 �Pero sabes cu�ntos son los gastos de un trabajador? 104 00:19:00,504 --> 00:19:06,732 El seguro de enfermedad, seguro de pensi�n, en resumen un obrero puede perder la casa. 105 00:19:06,792 --> 00:19:10,209 - Eso ser�a definitivo, �c�mo sobrevivir? - �C�mo lograr sobrevivir? 106 00:19:10,325 --> 00:19:14,769 Al final, a los 78 a�os, todo el dinero ser� suyo. 107 00:19:14,826 --> 00:19:17,950 - Eso es cierto. - �Perd�n, me puede dar fuego? 108 00:19:19,240 --> 00:19:21,369 - Dale fuego. - �Qu�? 109 00:19:21,458 --> 00:19:25,427 Debe ser un esp�a. 110 00:19:46,748 --> 00:19:50,158 �Me permite? 111 00:20:05,808 --> 00:20:09,867 Ah� lo tienes. 112 00:20:10,947 --> 00:20:15,792 �Le agradezco! El cigarrillo... era m�o. 113 00:20:17,497 --> 00:20:22,673 Es cierto que se sacrifican 40, 50 a�os, pero luego se aseguran el futuro. 114 00:20:22,786 --> 00:20:26,439 No podremos ser jam�s trabajadores calificados. 115 00:20:26,870 --> 00:20:31,368 �Y sabes por qu�? Porque aunque tuvi�ramos el f�sico de un obrero, es la cara lo que... 116 00:20:31,430 --> 00:20:34,504 �T� dices que lo que importa m�s que nada es la cara? 117 00:20:34,666 --> 00:20:38,836 Vivimos d�a a d�a. Un d�a pescamos almejas, otro d�a paseamos turistas en g�ndola. 118 00:20:39,003 --> 00:20:42,877 Ma�ana, qui�n sabe qu�... y as� pasan los d�as y no podemos ahorrar ni una lira. 119 00:20:48,633 --> 00:20:52,775 En un momento de debilidad le promet� a mi mujer que le regalar�a un TV color. 120 00:20:53,708 --> 00:20:57,757 - �En colores? - Es algo raro, bello. 121 00:20:57,895 --> 00:21:01,989 Da prestigio tener una cosa as� en la casa. �stas son cosas para los ricos... 122 00:21:03,246 --> 00:21:06,251 En su vida no ha tenido nada. S�lo los ni�os. 123 00:21:14,878 --> 00:21:18,737 - �Cu�nto te falta - Depende. 124 00:21:18,753 --> 00:21:22,583 - �De qu� depende? - De cu�nto cueste un TV color. 125 00:21:22,639 --> 00:21:25,426 Me falta todo. 126 00:21:27,269 --> 00:21:31,966 Oye Felice, t� que tienes tantas ideas, �por qu� no me das un consejo? 127 00:21:33,121 --> 00:21:36,737 Mira... siempre es dif�cil dar un consejo. 128 00:21:37,091 --> 00:21:40,628 Pero en este caso, es bastante simple, no necesitas comprarlo. 129 00:21:40,702 --> 00:21:43,562 �Gracias! 130 00:21:43,570 --> 00:21:46,692 No s� qu� habr�a hecho sin ti. 131 00:21:47,364 --> 00:21:50,773 - �Hazme un regalo de bodas! - �Yo? 132 00:21:50,869 --> 00:21:54,182 Descarguen ustedes lo que hemos pescado. 133 00:21:54,733 --> 00:21:57,921 D�jenme en el lugar de siempre, y despu�s pasan a recogerme. 134 00:21:57,985 --> 00:22:01,055 Han pasado seis a�os, te has casado ayer, pero piensas siempre en ella. 135 00:22:01,256 --> 00:22:02,756 No, no... 136 00:22:02,975 --> 00:22:07,451 voy all�... s�lo para decirle adi�s. 137 00:23:29,652 --> 00:23:35,233 Tengo que decirte algo importante. �sta es la �ltima vez que nos vemos. 138 00:23:37,773 --> 00:23:41,568 Me he casado. Perd�name, Silvia. 139 00:23:43,084 --> 00:23:47,102 Lo hice s�lo por la ni�a, no te ofendas, ella necesita una madre. 140 00:23:47,479 --> 00:23:51,483 �Sabes c�mo son los ni�os! �Oh, mira! 141 00:23:52,226 --> 00:23:56,989 �Oh, mira c�mo ha crecido! �La reconoces? �Eh? 142 00:23:59,286 --> 00:24:03,142 No, no puedo d�rtela. Es la �nica que tengo. 143 00:24:10,663 --> 00:24:14,631 Yo s� lo que est�s pensando. 144 00:24:14,936 --> 00:24:19,804 S�, es verdad que ella me gusta, pero no como t�. 145 00:24:20,341 --> 00:24:25,106 T� eres absolutamente otra cosa. 146 00:24:25,561 --> 00:24:30,227 �Te acuerdas de m�? Era incansable. 147 00:24:33,090 --> 00:24:39,815 Sabes, un hombre... no puede durante seis a�os... 148 00:24:42,326 --> 00:24:46,256 hacer s�lo pip�... T� me entiendes, �verdad, Silvia? 149 00:25:10,813 --> 00:25:14,451 - �Adi�s, Silvia! - �Felice! 150 00:25:14,502 --> 00:25:17,922 - �S�, dime, Silvia! - Felice, estoy aqu�. 151 00:25:42,003 --> 00:25:45,568 �Silvia, qu� hermosa est�s! 152 00:25:45,812 --> 00:25:49,135 - Pareces estar casi viva. - Estoy viva. 153 00:25:49,422 --> 00:25:53,132 - �Ah, s�? - S�. 154 00:25:59,581 --> 00:26:04,502 Entonces hace seis a�os, �no te has matado...? 155 00:26:04,923 --> 00:26:08,319 No. 156 00:26:11,500 --> 00:26:16,696 - �Cu�ntame! - En esos d�as, hice todo como para... 157 00:26:17,863 --> 00:26:21,470 que todos creyeran que me hab�a suicidado. 158 00:26:22,739 --> 00:26:26,154 �Pero qu� haces, idiota? �Me tiras las margaritas en la cara? 159 00:26:26,644 --> 00:26:30,637 �Margaritas? �Mierda es lo que deber�a tirarte en la cara! �Puta! 160 00:26:31,211 --> 00:26:34,614 Seis a�os pas� en el r�o en busca de tu cuerpo, no se encontraba el cad�ver... 161 00:26:35,082 --> 00:26:38,833 �D�nde carajo estaba el cad�ver? Debieron pasar a�os para declararte muerta presunta. 162 00:26:39,447 --> 00:26:42,999 Al menos hubieras dejado un cuerpo. �Cu�nto cuesta dejar un cad�ver? 163 00:26:43,480 --> 00:26:47,805 A ver, dime, quiero saber algo, �qu� te hubiera costado dejar el cad�ver? 164 00:26:48,869 --> 00:26:53,321 �Pero, no! Ella se presenta aqu� hermosa, vestida como una dama. 165 00:26:58,404 --> 00:27:01,455 - �Imb�cil! - �Imb�cil? �Qu� quer�as que hiciera? 166 00:27:02,008 --> 00:27:06,140 �Que me quedara a vivir contigo? "Han terminado los sufrimientos, Silvia". 167 00:27:06,387 --> 00:27:10,117 Me lo dijiste el d�a que nos casamos. �Cu�ntas mentiras has inventado...? 168 00:27:10,868 --> 00:27:13,672 Terminamos en un s�tano. Un agujero que estaba lleno de agua. 169 00:27:15,238 --> 00:27:17,255 - �Pero estaba el amor! - �El amor...! 170 00:27:17,770 --> 00:27:22,088 �El amor!... Esta vez s� que es demasiado. Despu�s de seis a�os sigues con lo mismo... 171 00:27:22,572 --> 00:27:26,409 Y yo, la rom�ntica de siempre, me conmuevo al encontrarte dici�ndome adi�s... 172 00:27:26,917 --> 00:27:29,721 T� est�s muerto, Felice. T� no existes, te he olvidado. 173 00:27:44,978 --> 00:27:46,441 Estoy muerto. 174 00:27:47,738 --> 00:27:54,878 �Qu� est�pido soy! Estaba tan ensimismado que ... por un segundo cre� que te hab�a visto. 175 00:27:58,090 --> 00:28:01,367 ��Y ahora ad�nde est�s?! 176 00:28:01,663 --> 00:28:05,136 Maldita sea... 177 00:28:05,374 --> 00:28:09,582 �Qu� diablos me est� sucediendo? 178 00:28:09,630 --> 00:28:13,351 Puede ser que sea porque desde ayer pienso en ti. 179 00:28:14,020 --> 00:28:17,430 Es como si estuviera en un trance. �No debo pensar en nada! 180 00:28:18,019 --> 00:28:21,250 �No debo pensar! 181 00:28:21,265 --> 00:28:25,652 �Fuera, fuera! 182 00:28:25,653 --> 00:28:29,741 T� est�s muerta... yo te he olvidado. 183 00:28:30,055 --> 00:28:34,711 �D�nde...? 184 00:30:03,886 --> 00:30:07,739 Debe haber sido por el vino de ayer. 185 00:30:07,897 --> 00:30:11,224 Perd�name Silvia, yo no quer�a ofenderte. 186 00:30:11,676 --> 00:30:16,255 Pero t� tambi�n me has dicho... �Qu� hermosa que est�s, Silvia...! 187 00:30:16,804 --> 00:30:21,044 Nunca te hab�a visto tan elegante. �Parec�as realmente estar viva! 188 00:30:22,579 --> 00:30:27,331 Recuerdo los detalles... mientras hablabas has perdido el sombrero. 189 00:30:28,259 --> 00:30:30,965 S�, justo ah�. Ah� es donde... 190 00:30:31,266 --> 00:30:32,966 �... has perdido el sombrero! 191 00:31:26,400 --> 00:31:29,598 - A m� me parece que es ella. - A m� tambi�n me parece, �entonces? 192 00:31:56,598 --> 00:32:00,377 Era mucho para el puente, no pod�a soportar demasiado. 193 00:32:01,555 --> 00:32:04,969 �Este paisaje cambia continuamente...! 194 00:32:19,721 --> 00:32:23,784 �Gracias! ... �Gracias! 195 00:32:36,470 --> 00:32:39,678 - �El tuyo est� bueno? - Buen�simo. 196 00:32:40,353 --> 00:32:44,155 - Tiene gusto a ca�er�a. - Es un completo. 197 00:32:44,222 --> 00:32:47,393 �ste no lo es. 198 00:32:47,401 --> 00:32:51,246 �Qu� no es? Debe serlo. 199 00:32:54,188 --> 00:32:56,030 S�, es un hermoso color. 200 00:32:57,394 --> 00:32:59,000 - Pero es... - �Qui�n es? 201 00:32:59,514 --> 00:33:01,544 �Oh, mira! 202 00:33:13,402 --> 00:33:16,671 �Qui�n es? 203 00:33:17,310 --> 00:33:20,150 - �Qu� es esto? - Oh, no... No es nada. 204 00:33:24,580 --> 00:33:28,335 Si�ntate all�, as� podemos hablar mejor... 205 00:33:45,860 --> 00:33:48,934 - �Quieres un cigarrillo? - �Quieres un cigarrillo? 206 00:36:20,641 --> 00:36:24,435 �No mires! 207 00:36:26,245 --> 00:36:29,736 - �Qui�n ha llamado al camarero? �Usted? - No. 208 00:36:29,785 --> 00:36:33,000 Esta gente est� cada vez m�s loca. 209 00:36:33,153 --> 00:36:34,823 - �T� qu� vas a tomar? - Una taza de caf�. 210 00:36:34,825 --> 00:36:36,470 �Muy bien! �Una taza de caf� para la se�ora! 211 00:36:36,518 --> 00:36:40,119 R�pido, por favor. �Si no voy a perder la paciencia! 212 00:36:41,518 --> 00:36:45,628 - �Un caf� express o de filtro? - �Express, pero m�s r�pido! 213 00:36:49,312 --> 00:36:52,818 �Esa no es...? ... �Ay, mi pie...! 214 00:36:57,333 --> 00:36:58,379 Y adem�s son imb�ciles. 215 00:36:58,780 --> 00:37:00,055 �Me va a traer ese caf�? 216 00:37:00,057 --> 00:37:02,353 �Enseguida, se�ora! 217 00:37:04,937 --> 00:37:08,482 �Aquella no es...? 218 00:37:10,933 --> 00:37:14,007 - �Pero qu� has hecho? - Nada, hab�a una mosca. - Yo tambi�n la vi. 219 00:37:14,062 --> 00:37:18,029 No era una mosca. Nosotros sabemos qui�n era... 220 00:37:37,212 --> 00:37:40,402 Silvia no est� muerta, ha retornado del canal... 221 00:37:40,407 --> 00:37:42,544 - �Has o�do algo? - Nada. 222 00:37:52,503 --> 00:37:56,527 Silvia no est� muerta, ha retornado del canal... 223 00:38:15,501 --> 00:38:19,046 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 224 00:39:18,671 --> 00:39:22,188 Silvia no est� muerta, ha retornado del canal... 225 00:39:30,083 --> 00:39:34,102 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 226 00:41:53,627 --> 00:42:00,001 Tal vez s�lo sea mi impresi�n, pero vi�ndote hoy, me parece que est�s un poco deprimido. 227 00:42:01,078 --> 00:42:05,167 �Podr�a jurar que est�s deprimido! 228 00:42:06,449 --> 00:42:10,971 �Es as�, o es s�lo mi impresi�n? 229 00:42:13,226 --> 00:42:16,892 - Silvia... - �Silvia...? 230 00:42:18,334 --> 00:42:21,343 Est� muerta. 231 00:42:21,463 --> 00:42:25,244 S�, ha sido un largo tiempo ya... 232 00:42:25,880 --> 00:42:30,513 No, reci�n ahora ha fallecido. Ha muerto dentro m�o. 233 00:42:31,014 --> 00:42:35,167 Porque... 234 00:42:35,820 --> 00:42:38,915 Te digo un secreto... 235 00:42:39,140 --> 00:42:43,097 Silvia no est� muerta, ha retornado del canal. 236 00:42:43,388 --> 00:42:47,257 �Hey, muchachos! �Lo sab�a �l tambi�n! 237 00:44:26,167 --> 00:44:30,242 Por seis a�os he cre�do que estabas muerta. 238 00:44:32,552 --> 00:44:35,635 He sufrido. 239 00:44:35,681 --> 00:44:38,252 He llorado. 240 00:44:38,579 --> 00:44:42,085 �Lo he hecho por ti! 241 00:44:47,241 --> 00:44:52,046 - ��Por m�?!... - S�, por ti... 242 00:45:00,948 --> 00:45:05,270 Quer�a decirte que te dejaba, no pod�a m�s vivir as�, sin nada. 243 00:45:07,480 --> 00:45:11,257 Pero despu�s te miraba, me daba tanta ternura y termin�bamos en la cama. 244 00:45:12,800 --> 00:45:18,445 Pero entonces... cada vez que termin�bamos en la cama, �era s�lo para decirme adi�s, te dejo? 245 00:45:19,861 --> 00:45:21,805 Antes de hacer el amor, s�. 246 00:45:21,847 --> 00:45:24,885 Pero despu�s era tan hermoso que me dec�a: Ver�s, Silvia, 247 00:45:25,257 --> 00:45:28,893 cambiar�, Felice es un hombre que sabe qu� hacer. 248 00:45:29,812 --> 00:45:35,598 Pero t� sab�as s�lo hacer el amor. En cambio yo quer�a comprarme un vestido. 249 00:45:38,897 --> 00:45:42,701 As�... as� llegamos al d�a del simulacro de suicidio. 250 00:45:42,746 --> 00:45:45,823 No quer�a hacerte sufrir, �entiendes? 251 00:45:45,972 --> 00:45:48,988 Prefer�a estar muerta antes que provocarte un dolor. 252 00:45:48,989 --> 00:45:53,814 �Qu� comprensiva eres, Silvia! 253 00:45:58,981 --> 00:46:02,114 - �Te haces la puta, Silvia? - Esto es una locura. 254 00:46:02,246 --> 00:46:05,492 �Por qui�n me tomas? �Con qui�n crees que est�s hablando? 255 00:46:05,529 --> 00:46:08,134 Yo vivo hace cuatro a�os con un hombre que me ama, en Mil�n. 256 00:46:08,455 --> 00:46:12,117 �Yo tambi�n te quer�a... en Venecia! 257 00:46:12,335 --> 00:46:15,884 S�, pero �l es rico... 258 00:46:25,532 --> 00:46:28,824 �Debes hacerme un favor, no me digas que no! 259 00:46:31,215 --> 00:46:34,540 - �C�mo? - Debes hacerme un favor, no me digas que no. 260 00:46:35,669 --> 00:46:40,959 - �C�mo? - Un favor que no puedes negarme. 261 00:46:42,485 --> 00:46:43,483 �Qu� favor? 262 00:46:43,484 --> 00:46:46,535 Ver a M�nica otra vez. 263 00:46:46,536 --> 00:46:50,980 Una sola vez, y luego partir� para siempre a Mil�n. 264 00:46:51,735 --> 00:46:55,096 Eso es lo que le ha pedido Silvia a Felice. 265 00:46:55,138 --> 00:46:58,956 �La paz del Se�or sea siempre con vosotros! 266 00:47:00,874 --> 00:47:04,106 �Y qu� respondi� Felice? 267 00:47:06,468 --> 00:47:09,817 - �Qu� es esto? - Un cheque, para M�nica. 268 00:47:09,826 --> 00:47:13,303 Extra�o tanto a la ni�a. Es tan triste... 269 00:47:25,573 --> 00:47:29,304 Le has dicho que su madre muri�, �verdad? 270 00:47:29,369 --> 00:47:32,616 Ella cree que est�s en los cielos, y que eres una santa. 271 00:47:33,885 --> 00:47:37,412 Para M�nica, Adelaida es como una verdadera madre. 272 00:47:37,862 --> 00:47:42,434 �Yo soy su madre! 273 00:47:45,286 --> 00:47:48,950 �Quieres que haga otro cheque? 274 00:47:48,951 --> 00:47:53,056 - Un mill�n es siempre un mill�n. - �Ah, s�? 275 00:47:54,734 --> 00:48:00,312 - �Era un mill�n? - S�. 276 00:48:05,279 --> 00:48:09,427 - �Ten cuidado, no hay nada para apoyarse! - �Gracias! 277 00:48:09,556 --> 00:48:13,957 El dinero no cuenta en la vida. Es esto lo que t� nunca has entendido. 278 00:48:14,204 --> 00:48:19,201 A ti siempre te han gustado las cosas caras. La cuenta en el banco... 279 00:48:19,274 --> 00:48:24,493 la moto, el auto, la casa, el tel�fono, la luz, el agua mineral... 280 00:48:24,993 --> 00:48:27,855 �Mira como est�s! Llena de dinero... 281 00:48:27,954 --> 00:48:33,145 Pero t� no has cambiado, es por eso que siempre me has gustado. 282 00:48:33,314 --> 00:48:38,092 Te crees el due�o del mundo, y no tienes siquiera un c�ntimo... 283 00:48:42,757 --> 00:48:47,366 Quiero hacer el amor contigo, pero en un hotel. Nunca lo hicimos en uno lujoso. 284 00:48:54,996 --> 00:48:58,983 �Est� bien, due�o del mundo! �Ll�vame donde t� quieras! 285 00:49:18,730 --> 00:49:23,868 Silvia no sabe lo de Napole�n, y lo recuerda como era antes irse. 286 00:49:27,027 --> 00:49:29,911 - �Espera un poco! - �Pero qu� haces? 287 00:49:29,971 --> 00:49:33,179 No, nada, hagamos una broma, �eh? 288 00:49:43,786 --> 00:49:46,567 �Qu� haces? 289 00:49:46,568 --> 00:49:49,634 - Es una broma. - �Una broma? �A qui�n? 290 00:49:51,406 --> 00:49:54,797 As�... 291 00:49:55,609 --> 00:49:59,278 - As� no veo nada. - �Entra, ven adentro! 292 00:50:00,778 --> 00:50:03,564 Vamos, ven... 293 00:50:03,651 --> 00:50:07,472 �Te acuerdas de... Napole�n, no? Qu� agradable y qu� fuerte era, �eh? 294 00:50:08,653 --> 00:50:11,992 - S�. - Que corr�a a todas las chicas en Venecia. 295 00:50:12,083 --> 00:50:14,260 - �Te acuerdas? - S�. 296 00:50:14,299 --> 00:50:17,807 �Aqu� est�! 297 00:50:27,700 --> 00:50:31,141 Oh, mira c�mo qued�... 298 00:50:31,640 --> 00:50:35,700 �Hola, Napole�n! 299 00:50:39,415 --> 00:50:44,815 �Hola, Silvia! Tu marido sigue siendo tan tonto como antes. 300 00:50:45,485 --> 00:50:48,970 Es lo que estaba diciendo antes... Yo soy el �nico que no ha cambiado. 301 00:50:49,469 --> 00:50:52,880 Sigo a pie, no tengo dinero, y ni siquiera... 302 00:50:52,911 --> 00:50:55,894 - Van a tomar caf�, �verdad? - �Cuidado con la pierna! 303 00:50:56,944 --> 00:51:00,187 Te aconsejo que lo hagas bien, como el de los bares. 304 00:51:00,316 --> 00:51:04,766 Puedes quedarte tranquilo. Tengo una cafetera que hace un caf� buen�simo, 305 00:51:04,919 --> 00:51:09,385 Corto y con crema... Mejor que el del bar. 306 00:51:42,891 --> 00:51:46,345 �Ay�dame, Napole�n! 307 00:51:47,027 --> 00:51:51,696 No. D�jame en paz... 308 00:51:52,351 --> 00:51:57,070 �Por favor, basta! �Ayuda! 309 00:52:12,422 --> 00:52:16,024 �Carla...! 310 00:52:16,318 --> 00:52:17,815 �Napole�n! 311 00:53:10,808 --> 00:53:14,668 Napole�n... 312 00:53:22,008 --> 00:53:26,443 �Te lo ruego! �Basta, por favor! 313 00:53:35,636 --> 00:53:38,959 Napole�n... 314 00:54:58,026 --> 00:55:02,074 Nadie puede contar la historia tal como la cuentas t�, entonces no la cuenta ninguno... 315 00:55:08,197 --> 00:55:12,100 - �D�nde es que est�s mirando? - Aqu�. 316 00:55:12,221 --> 00:55:15,688 �No, debes mirar aqu� abajo! 317 00:55:17,488 --> 00:55:21,325 No puedo ver. �Mantenla ac�! 318 00:55:22,293 --> 00:55:28,243 �Ah...! Tengo que ir a comprar m�s caf�. Me olvid� que se hab�a acabado. 319 00:55:28,802 --> 00:55:32,164 Si quieres, voy yo. 320 00:55:32,320 --> 00:55:36,071 �Hey, Napole�n! �No dices nada? Si lo deseas, va ella. 321 00:55:39,269 --> 00:55:43,161 Bueno, ve t�, que ya est�s en pie. 322 00:55:43,459 --> 00:55:47,127 Es mejor que cierre la puerta... 323 00:56:10,879 --> 00:56:15,389 Esta noche es una noche fr�a... 324 00:56:16,607 --> 00:56:20,730 Nos hemos congelado toda la noche... 325 00:56:22,427 --> 00:56:27,336 Con los recuerdos de viejos tiempos... 326 00:56:27,952 --> 00:56:31,634 Ella volvi� a tu cama, 327 00:56:31,965 --> 00:56:36,411 y por �ltima vez, hiciste el amor con ella... 328 00:56:42,873 --> 00:56:47,404 Mir� profundamente en tus ojos, 329 00:56:47,947 --> 00:56:51,924 y he visto que has cambiado. 330 00:56:54,216 --> 00:56:57,918 T� finges que es tu vida, 331 00:56:59,805 --> 00:57:07,591 cuando se levanta el sol, tu amor es una cascada que pronto se habr� ido. 332 00:57:11,007 --> 00:57:15,567 Pensamientos de tipo diferente en esta noche, 333 00:57:16,632 --> 00:57:20,870 en esa noche que nunca ha existido. 334 00:57:22,468 --> 00:57:27,091 Me siento como un loco enamorado, 335 00:57:27,746 --> 00:57:32,073 y digo un mont�n de tonter�as 336 00:57:32,998 --> 00:57:37,414 que no tienen sentido, 337 00:57:38,503 --> 00:57:43,118 y t� estar�s... s�lo. 338 00:57:54,431 --> 00:57:58,542 �Por qu� es tu sue�o tan suave... 339 00:58:00,012 --> 00:58:03,899 y estoy tan cerca de su almohada, 340 00:58:05,887 --> 00:58:10,509 como atrapado en la arena, 341 00:58:11,510 --> 00:58:16,803 l�grimas que flotan en el aire, yo lo s� muy bien, 342 00:58:17,499 --> 00:58:21,998 tu voz es amor de verdad. 343 00:58:22,808 --> 00:58:27,885 Debe ser una noche como �sta 344 00:58:28,522 --> 00:58:33,483 llena de agon�a o loco amor... 345 00:58:34,593 --> 00:58:38,945 y el nacimiento de un nuevo d�a 346 00:58:39,820 --> 00:58:44,327 te encontrar� con las manos vac�as 347 00:58:44,971 --> 00:58:49,860 llenas de sue�os... s�lo sue�os 348 00:58:50,537 --> 00:58:55,456 llenas de sue�os... o ilusiones. 349 00:58:57,178 --> 00:59:01,236 Cuando abras los ojos ver�s que 350 00:59:02,442 --> 00:59:06,384 no hay nadie m�s que t� entre las s�banas 351 00:59:08,282 --> 00:59:12,873 Ella no volver� nunca m�s, 352 00:59:13,422 --> 00:59:17,670 y seguro nunca volver�s a o�r de ella... 353 00:59:18,979 --> 00:59:23,335 es dif�cil de soportar, lo s�... 354 00:59:24,390 --> 00:59:27,844 Ahora todo ha terminado, para siempre... 355 00:59:30,049 --> 00:59:34,225 es dif�cil de soportar, lo s�... 356 00:59:35,516 --> 00:59:40,331 Ahora todo ha terminado, para siempre... 357 00:59:59,214 --> 01:00:03,824 Yo soy gay, y �l no sabe lo que se pierde... 358 01:00:04,968 --> 01:00:09,222 - Ni lo sue�e... - Voy a darte 450.000 liras. 359 01:00:10,058 --> 01:00:14,215 - �C�mo ha dicho? - 450.000 liras. 360 01:00:14,814 --> 01:00:18,204 El salario de dos meses de un trabajador especializado. 361 01:00:21,426 --> 01:00:23,157 Hay que ir para all�, �eh? 362 01:00:23,159 --> 01:00:24,628 No es poco. 363 01:00:24,630 --> 01:00:28,483 - �Por qu� no lo piensas, tonto? - �Pero qu� es lo que cree? 364 01:00:28,650 --> 01:00:32,621 S�, soy pobre, pero no estoy muerto de hambre. 365 01:00:33,007 --> 01:00:36,409 - �Pero, t� rechazas la riqueza? - Esto es verdad, pero... 366 01:00:36,828 --> 01:00:41,904 yo soy una persona respetable, no puedo aceptar ese compromiso. 367 01:00:42,031 --> 01:00:46,916 - �Qu� es lo que quieres? �Lo hacen todos! - �Baje inmediatamente de mi g�ndola! 368 01:01:01,780 --> 01:01:05,696 - �Y ahora qu� diablos pas�? Se detuvo. - �Felice...! 369 01:01:05,976 --> 01:01:08,293 No va m�s. 370 01:01:08,324 --> 01:01:12,458 �Ver�s! Nos quedaremos aqu� hasta el fin de los tiempos. 371 01:01:14,207 --> 01:01:17,803 Maldici�n... 372 01:01:17,909 --> 01:01:21,369 �Qu� ha sucedido? �Qu� pas�, Felice? 373 01:01:23,989 --> 01:01:27,650 - Nos quedamos sin energ�a. - Significa que no podemos salir de aqu�. 374 01:01:27,745 --> 01:01:30,146 - No. - �Y ahora qu� hacemos? 375 01:01:30,191 --> 01:01:33,740 �Nada! �Tienes un cigarrillo? 376 01:01:34,071 --> 01:01:37,593 Maldici�n, desde esta ma�ana a las ocho Scognamillo est� hablando con la muerte. 377 01:01:37,606 --> 01:01:41,296 Scognamillo est� hablando con la Muerte 378 01:01:41,596 --> 01:01:46,540 Esta vez no s� si podr� convencerlo. 379 01:01:56,202 --> 01:02:00,919 Nunca est� en huelga. Cuando el momento tiene que llegar, llega. Nada puede detenerlo. 380 01:02:01,682 --> 01:02:05,625 Siempre de negro, ni una vez ha venido vestido de blanco. 381 01:02:05,857 --> 01:02:10,136 Parece negro cuando est�s cerca de �l, en el fondo si lo miras bien, es blanco. 382 01:02:12,099 --> 01:02:18,959 �Oh, mira! Desgraciadamente se consume todo, cuando llegue a casa ser� completamente azul. 383 01:02:19,155 --> 01:02:23,169 - �Vete a la mierda! �Por qu� yo? - Porque hoy te toca a ti. 384 01:02:23,338 --> 01:02:27,016 - No est� justo en el centro. - �Eso es! 385 01:02:27,085 --> 01:02:29,566 �Eso es lo que quieres? �Est� bien as�? 386 01:02:29,654 --> 01:02:32,924 Si me ayudan a abrir, bajo yo para resolver el problema con ese. 387 01:02:32,951 --> 01:02:37,323 No, es in�til. No hay nada que hacer. T� sabes c�mo es �ste... 388 01:04:01,855 --> 01:04:07,206 ALGUNO QUE ENTIENDA 389 01:04:21,524 --> 01:04:25,741 Scognamillo... 390 01:04:47,601 --> 01:04:49,187 �QUI�N? 391 01:04:57,386 --> 01:05:01,362 �La pierna...! 392 01:05:04,117 --> 01:05:07,126 �Pero cu�l es? �La rota o la buena? 393 01:05:07,204 --> 01:05:11,140 La buena... pero ahora me siento mejor. 394 01:05:11,459 --> 01:05:16,754 - S�, pero... no la puedes mover. - Es cierto, soy un tipo pr�ctico. 395 01:05:17,387 --> 01:05:21,545 Yo no soy un idiota. Esto es un golpe de suerte. 396 01:05:23,929 --> 01:05:28,371 �Verdad, Adelaida? He nacido en un pozo negro... 397 01:05:28,425 --> 01:05:32,250 No hables, no hables. 398 01:05:32,983 --> 01:05:36,659 Felice, tengo que confesarte una cosa. 399 01:05:37,310 --> 01:05:40,682 Pero, por favor, s� valiente. 400 01:05:41,187 --> 01:05:47,684 - Napole�n le ha dicho a Adelaida... - �Qu�? 401 01:05:47,715 --> 01:05:51,658 De Silvia, me parece justo. 402 01:05:52,444 --> 01:05:55,696 Lo sab�amos todos, menos ella. 403 01:05:56,031 --> 01:06:00,174 Te lo estaba por decir yo, Adelaida, Silvia no significa nada. �Conf�a en m�! 404 01:06:01,251 --> 01:06:05,007 Si vieras c�mo ha cambiado, est� irreconocible. 405 01:06:05,519 --> 01:06:08,613 Toda elegante, parece una se�ora. 406 01:06:09,197 --> 01:06:13,248 No le deseo a nadie algo as�... 407 01:06:13,889 --> 01:06:18,649 - �Has estado en la cama con ella? - S�, pero s�lo en dos ocasiones. 408 01:06:21,734 --> 01:06:25,743 - �No te olvides que Silvia es mi esposa! - Yo tambi�n soy tu esposa. 409 01:06:26,722 --> 01:06:31,579 Ah� est�n, siempre discutiendo, ahora tienen una pelea. 410 01:06:33,711 --> 01:06:38,657 Mejor que me vaya al infierno. Siento mucho dejarlos as�. 411 01:06:39,512 --> 01:06:43,247 Con todos sus problemas... 412 01:06:43,305 --> 01:06:48,255 Felice... Felice... No me oye. 413 01:06:48,768 --> 01:06:52,244 Entonces, esto es la muerte. 414 01:06:52,339 --> 01:06:55,535 Se trata de un hombre que se ha casado regularmente por la iglesia con dos mujeres. 415 01:06:55,616 --> 01:07:00,165 �Un cigarrillo? Cada una de ellas tiene los mismos derechos de ser su esposa. 416 01:07:00,247 --> 01:07:04,209 - No es una situaci�n f�cil de resolver. - �Gracias! 417 01:07:05,107 --> 01:07:09,794 - Yo dir�a... - Que no es f�cil... en el plano humano. 418 01:07:09,878 --> 01:07:13,354 Es cierto que la iglesia est� cambiando, que tratamos 419 01:07:13,432 --> 01:07:17,364 de acercarnos y comprender m�s los problemas de los hombres. 420 01:07:18,036 --> 01:07:20,558 Esto me parece justo porque todo cambia. 421 01:07:20,785 --> 01:07:26,868 Justo para la necesaria evoluci�n que nuestra iglesia debe siempre buscar. 422 01:07:28,503 --> 01:07:33,909 Pero, desde un punto de vista jur�dico, el derecho est� del lado de la primera esposa. 423 01:07:37,168 --> 01:07:42,000 Y si usted me lo permite, yo tambi�n estar�a de ese lado. 424 01:07:42,109 --> 01:07:43,558 Entonces eres mi esposa. 425 01:07:44,159 --> 01:07:47,259 �Del lado de Adelaida, dices? 426 01:07:47,269 --> 01:07:50,464 Hace casi seis a�os que esta mujer vive con Felice. 427 01:07:50,541 --> 01:07:53,940 Y adem�s son los seis mejores a�os de su vida. 428 01:07:54,240 --> 01:07:58,067 En el momento actual adem�s est�n en perfecta legitimidad, Eminencia. 429 01:07:58,366 --> 01:08:01,476 �Qu� justicia ser�a para sus sentimientos, 430 01:08:01,558 --> 01:08:05,676 para su amor, para su vida...? 431 01:08:05,752 --> 01:08:09,077 �Recuerdas cuando vinimos de Marghiera? Est�bamos solos... 432 01:08:12,474 --> 01:08:15,919 - Tendr�a que beber algo. - �sta es nuestra fuente. 433 01:08:16,055 --> 01:08:19,128 Es d�nde beb�amos siempre nosotros, �te acuerdas?, all�. 434 01:08:19,202 --> 01:08:22,293 Siempre quer�as beber el agua de aqu� porque es fresca y clara. �Recuerdas? 435 01:08:23,003 --> 01:08:25,229 - Te mostrar� algo. - �Qu�? 436 01:08:25,292 --> 01:08:29,132 Lo ver�s de inmediato. �Ves? 437 01:08:31,525 --> 01:08:34,590 �Silvia y Felice! �Te acuerdas? 438 01:08:34,972 --> 01:08:38,516 - �Y lo felices que �ramos? �Te acuerdas? - Pero tambi�n pobres... 439 01:08:38,518 --> 01:08:41,605 S�, pero felices. 440 01:08:42,241 --> 01:08:46,242 �Te acuerdas cuando la hermana me dijo: "Es una ni�a, es hermosa"? �Te acuerdas? 441 01:08:46,641 --> 01:08:50,741 No. Yo estaba en la sala de operaciones, �no lo recuerdas? 442 01:08:57,363 --> 01:09:01,415 �Eso es! 443 01:09:02,802 --> 01:09:06,936 - Entonces... �no te acuerdas? - No, no. 444 01:09:14,870 --> 01:09:18,704 - �C�mo es Adelaida? - �Qu� tiene que ver Adelaida? 445 01:09:18,793 --> 01:09:22,236 Nada. �C�mo es? 446 01:09:24,125 --> 01:09:28,053 Adelaida es una chica limpia. Y adem�s es una chica sencilla. 447 01:09:28,088 --> 01:09:32,071 �S�lo eso? 448 01:09:32,440 --> 01:09:35,372 - Es hermosa cuando se viste. - �S�? 449 01:09:35,430 --> 01:09:39,642 - S�. S�lo que no tiene ropa. - �Y a ti te gusta as�? 450 01:09:39,754 --> 01:09:45,125 Si fuera a la peluquer�a... ser�a... ser�a mucho m�s linda que t�. 451 01:09:47,779 --> 01:09:50,837 - �Qu�? - Pero ella no es t�. 452 01:09:56,731 --> 01:10:00,604 Pero Adelaida es muy feliz de todas formas, le alcanza conmigo. 453 01:10:00,636 --> 01:10:03,362 Porque ella no sabe lo que es el dinero. 454 01:10:03,364 --> 01:10:06,553 �Qui�n puede saber mejor que un pobre, lo que es el dinero? 455 01:10:06,592 --> 01:10:10,088 Es la frase m�s bonita de esta historia. 456 01:10:10,142 --> 01:10:14,304 �T� crees? �Yo no lo s�! �Ustedes qu� dicen? 457 01:10:14,787 --> 01:10:18,446 �S�, es bella...! 458 01:10:22,719 --> 01:10:26,137 La historia no termina aqu�, sigue. 459 01:10:28,128 --> 01:10:31,868 �Oh, mira! 460 01:10:43,724 --> 01:10:47,299 Es tuya. Te la regalo. 461 01:10:56,379 --> 01:11:01,254 Estoy aqu� desde hace diez d�as. Ma�ana parto, vuelvo a Mil�n. 462 01:11:01,328 --> 01:11:06,769 Me voy. 463 01:11:36,953 --> 01:11:40,558 - �Hola, pap�! - �Pero c�mo, a�n no entr� y me saludas? 464 01:11:40,629 --> 01:11:44,909 Ahora ya has entrado, �hola, pap�! �Pap�, qu� me has tra�do? 465 01:11:45,010 --> 01:11:48,313 Cada vez que llego a casa me preguntas siempre qu� te he tra�do. 466 01:11:49,789 --> 01:11:53,497 Aqu� tienes, un par de guantes para que uses el domingo con el vestido nuevo. 467 01:11:53,987 --> 01:11:57,278 �Con el vestido nuevo! �Qu� tonto! Siempre haciendo bromas, pap�. 468 01:12:02,939 --> 01:12:06,906 Hermoso, �qui�n lo hizo? 469 01:12:06,995 --> 01:12:11,237 - �T� lo hiciste? - �La has dejado? 470 01:12:11,387 --> 01:12:15,794 Para siempre. 471 01:12:16,120 --> 01:12:20,569 �Sufres? 472 01:12:25,219 --> 01:12:29,597 Incluso si quisiera, no sabr�a d�nde encontrarla en Mil�n. 473 01:12:30,428 --> 01:12:35,825 �C�mo puedo saber... con qui�n vive... d�nde reside...? 474 01:12:55,219 --> 01:12:58,532 - �Maletero! - Yo te las llevo. 475 01:12:58,558 --> 01:13:02,233 Desde las 5 de la ma�ana que estoy aqu�. �Te esperaba! 476 01:13:11,347 --> 01:13:14,363 �No est�s contenta de verme? �Dime algo! 477 01:13:14,422 --> 01:13:17,366 - �Por qu� diablos est�s aqu�? - Suficiente con eso. 478 01:13:17,454 --> 01:13:18,715 �Me dices por qu� has venido? 479 01:13:18,885 --> 01:13:23,469 Para llevarte las valijas. Una se�ora como t� necesita un maletero. 480 01:13:26,676 --> 01:13:29,921 - Eso es in�til. No es tu estilo. - �Por qu� dices que es in�til, Silvia? 481 01:13:31,877 --> 01:13:36,143 Es una propuesta. Estamos casados y yo te digo que por ti he dejado a Adelaida. 482 01:13:36,144 --> 01:13:39,163 Has viajado de noche para venir a esperarme a Mil�n, 483 01:13:39,164 --> 01:13:41,363 s� por qu� lo has hecho. S�lo para saber con qui�n vivo, 484 01:13:41,443 --> 01:13:44,775 d�nde voy, qu� hago... Has venido a espiarme. 485 01:13:48,807 --> 01:13:53,173 �Qu� buscas, Felice? 486 01:13:53,270 --> 01:13:56,376 Est�s todo sucio, sin afeitarte... Das asco. 487 01:13:56,448 --> 01:14:01,488 - �Te averg�enzas? Piensa en M�nica. - �Por eso me has regalado su foto? 488 01:14:01,577 --> 01:14:04,702 - S�. - Se trata de una gran vileza. 489 01:14:04,774 --> 01:14:07,538 - �Pero yo te amo! - �Quieres que haga el amor contigo una vez? 490 01:14:08,171 --> 01:14:11,728 �O quiz�s quieras obligarme? �Te gustar�a tenerme por la fuerza? 491 01:14:11,828 --> 01:14:15,538 �No, Dios m�o! As� no ser�a honesto. 492 01:14:16,358 --> 01:14:21,709 Por lo menos dame tiempo para pensarlo. Te prometo que esta noche te dar� una respuesta. 493 01:14:22,819 --> 01:14:25,463 Si te dejo ir, desapareces, ya te conozco. 494 01:14:25,489 --> 01:14:29,873 - No conf�as en m�. - No, conf�o en ti... 495 01:14:30,398 --> 01:14:35,294 yo no quiero tenerte por la fuerza. Sabes c�mo pienso yo... 496 01:14:35,340 --> 01:14:39,322 Para m�, el matrimonio est� basado en la confianza mutua. 497 01:14:39,417 --> 01:14:43,197 - �Term�nela! - �Perdone, se�ora! 498 01:14:44,538 --> 01:14:47,773 - �Me puede hacer un favor? - D�game. 499 01:14:47,805 --> 01:14:49,954 Por favor, �d�gale que la termine! 500 01:14:51,041 --> 01:14:53,907 - Siempre la misma cosa... - �Arminda! 501 01:14:53,908 --> 01:14:57,951 Nos vemos a las ocho en la plataforma. Llego por el metropolitano. 502 01:15:05,921 --> 01:15:09,967 Se fue... 503 01:15:24,892 --> 01:15:28,379 Tenga un poco de paciencia... 504 01:15:33,556 --> 01:15:37,439 Este es su caf�. 505 01:15:47,728 --> 01:15:52,233 No puedo atender a todos a la vez. 506 01:16:07,525 --> 01:16:11,142 - Es adorable... - Es un placer, mi nombre es Osvaldo. 507 01:16:59,118 --> 01:17:03,087 �Qui�n quer�a un capuchino? �Permiso, voy a servir! 508 01:17:03,708 --> 01:17:09,831 Barosani y su dinero en Elvecia... Eso es patrimonio de la esposa... 509 01:17:36,431 --> 01:17:40,699 - Escuche... - �Un momento! 510 01:17:41,573 --> 01:17:45,611 Yo estoy primero. 511 01:17:47,805 --> 01:17:53,427 - �Qu� quiere? - Un vaso de vino blanco. 512 01:17:55,368 --> 01:17:59,790 No, no lo ha dicho por maldad, quer�a beber un vaso de vino blanco. 513 01:18:02,626 --> 01:18:06,872 �Y usted, se�or, qu� desea? 514 01:18:09,189 --> 01:18:13,051 Un negroni. 515 01:18:31,212 --> 01:18:35,348 - �Silvia! Ahora no hay nada que nos separe. - Vine aqu� a decirte adi�s. 516 01:18:36,499 --> 01:18:42,293 Es m�s f�cil decirlo en una estaci�n. No podr�a dejarte sin una palabra, como la otra vez. 517 01:18:43,112 --> 01:18:47,348 Pero ya he hecho mi elecci�n hace seis a�os. Yo lo quiero todo en la vida. 518 01:18:47,461 --> 01:18:51,821 No vuelvo atr�s. Por favor, no me odies. 519 01:18:51,939 --> 01:18:57,138 T� tienes a Adelaida, ve con ella. Te ama, es la mujer que t� necesitas. 520 01:19:08,030 --> 01:19:11,677 �Silvia! 521 01:19:12,572 --> 01:19:17,611 �Silvia!... �Silvia! 522 01:19:20,848 --> 01:19:25,275 No te vayas... Tengo que decirte... 523 01:19:25,276 --> 01:19:29,285 �D�nde est�s? �Silvia, esp�rame! 524 01:19:29,651 --> 01:19:33,993 �Yo te amo, Silvia! 525 01:20:33,444 --> 01:20:37,162 �Hola! 526 01:20:48,225 --> 01:20:52,129 S�, un poco de humedad, aqu� en Venecia siempre hay un poco. 527 01:20:52,956 --> 01:20:55,329 Llam� al arquitecto, un tipo muy simp�tico. 528 01:20:55,330 --> 01:20:57,330 Sabes, ya le encargu� las cortinas, 529 01:20:57,719 --> 01:21:01,804 todas son de raso verde y con franjas azules, y una carpa 530 01:21:02,233 --> 01:21:04,843 de color amarillo con marr�n y reflejos que son de color blanco. 531 01:21:05,053 --> 01:21:08,138 Y despu�s, en unos pocos d�as, llegan los muebles antiguos. 532 01:21:08,139 --> 01:21:10,138 El carpintero los est� haciendo. 533 01:21:10,174 --> 01:21:13,215 �Te gusta? �Qu� me dices? 534 01:21:13,336 --> 01:21:17,861 Lo �nico que vi que est� roto... 535 01:21:19,627 --> 01:21:23,725 Eso no est� roto, est� hecho as� a prop�sito. 536 01:21:24,190 --> 01:21:27,612 Lo he hecho yo, es una decoraci�n. Est� de moda, �sabes? 537 01:21:28,454 --> 01:21:34,281 Los pintores ya no son como los de antes, que pintaban con �leo o acuarela. 538 01:21:34,436 --> 01:21:37,516 Hoy se toma un cubo y se llena de pintura, 539 01:21:37,582 --> 01:21:41,545 con todos los colores. Los colores que t� desees. 540 01:21:41,998 --> 01:21:48,600 Luego se toma un pincelito, se mete adentro y cerrando los ojos se da una buena pincelada. 541 01:21:50,279 --> 01:21:53,396 Si tiene suerte, se obtiene una obra maestra. 542 01:21:53,985 --> 01:21:57,216 Ahora, yo quer�a impresionarte con esa pared. 543 01:21:57,726 --> 01:22:02,704 Yo no sab�a qu� hacer y he lanzado un gato. 544 01:22:04,580 --> 01:22:08,777 Qued� bien, �eh?... Y adem�s es �til, porque sirve para ahuyentar a los ratones. 545 01:22:09,855 --> 01:22:14,632 Perdona, hay un poco de desorden. Ven�a una mujer neocelandesa, ahora est� con gripe. 546 01:22:22,755 --> 01:22:25,879 �Aceitunas? 547 01:22:26,633 --> 01:22:30,273 No falta nada. 548 01:22:47,601 --> 01:22:51,847 Un brindis es lo que precisamos para celebrar este evento. �Verdad? 549 01:22:51,866 --> 01:22:55,865 Yo s� que t� aprecias mucho estas cosas. 550 01:23:41,550 --> 01:23:43,622 �Quieres beber algo con nosotros? 551 01:23:44,012 --> 01:23:47,472 �No, gracias! No bebo nunca... antes de cagar. 552 01:24:14,972 --> 01:24:19,812 - �Cu�nto me quieres, M�nica? - �C�mo hago para quererte? 553 01:25:08,237 --> 01:25:12,127 En el aire hay un perfume de amor 554 01:25:12,667 --> 01:25:16,817 que embriaga mi coraz�n 555 01:25:45,479 --> 01:25:53,267 Una estrella ha renacido en el cielo, pero muri� el d�a en que ella se fue. 556 01:26:23,749 --> 01:26:30,651 Siento el sonido de miles de colores que pintan la escena, este acto de amor... 557 01:26:48,321 --> 01:26:52,357 Oigo una m�sica que proviene del agua, 558 01:26:53,015 --> 01:26:57,036 se levanta desde las entra�as de la Tierra. 559 01:27:12,775 --> 01:27:16,487 Ahora veo un enorme cementerio... 560 01:27:16,648 --> 01:27:20,813 donde todas las armas de guerra est�n bien enterradas... 561 01:27:25,565 --> 01:27:29,483 Y veo descender del cielo una gran fiesta 562 01:27:29,544 --> 01:27:34,562 a la que todas las naciones del mundo est�n invitadas. 563 01:29:27,628 --> 01:29:32,374 No puedo hacer como hice contigo. Tengo que ir y explicarle todo... 564 01:29:36,225 --> 01:29:40,517 S�, es cierto, tienes raz�n. 565 01:29:41,980 --> 01:29:45,549 Pero... Haz una cosa... �Lleva tambi�n a M�nica contigo! 566 01:29:45,918 --> 01:29:48,678 - �A M�nica? - S�. 567 01:29:48,681 --> 01:29:52,854 - No, no. Es demasiado agotador. - �Pero, c�mo agotador? 568 01:29:53,058 --> 01:29:56,782 No Felice, enti�ndeme... 569 01:30:25,620 --> 01:30:29,430 - �Hola, Trombino! - �Hola, Felice! 570 01:30:31,511 --> 01:30:35,400 - Dame 100 liras. - Conviene comerlas bien cocinadas. 571 01:30:37,982 --> 01:30:41,960 - �Ha regresado Silvia a Mil�n...? - Volvi�... 572 01:30:42,876 --> 01:30:46,750 No es tan f�cil despedirse de Mil�n. 573 01:30:48,533 --> 01:30:51,989 En realidad son dos despedidas, pero... 574 01:30:52,745 --> 01:30:56,374 aqu� hace demasiado fr�o. 575 01:30:56,781 --> 01:31:00,779 - Hace fr�o aqu� en Venecia. - S�, hace fr�o. 576 01:31:01,180 --> 01:31:06,053 Incluso si ella quisiera regresar, ser�a yo quien le dir�a que no lo haga. 577 01:31:06,233 --> 01:31:10,333 Hace demasiado fr�o, es necesario al menos esperar a que llegue la primavera. 578 01:31:13,603 --> 01:31:18,515 Hace demasiado fr�o... 579 01:31:31,009 --> 01:31:35,100 - �Buenos d�as, se�or Director! - �Buenos d�as! 580 01:31:38,625 --> 01:31:41,774 Aqu� tiene la correspondencia de hoy, se�or Director. 581 01:31:41,787 --> 01:31:45,378 Estos son los presupuestos para los gastos del segundo trimestre. 582 01:31:48,549 --> 01:31:51,843 Esto viene de Mil�n, de una escuela primaria, Leone D�cimo. 583 01:31:51,871 --> 01:31:55,992 Piden la transferencia y los certificados m�dicos de una ex-alumna nuestra, 584 01:31:56,038 --> 01:31:59,272 M�nica Della Piet�. Esa ni�a que sonre�a siempre. 585 01:32:01,409 --> 01:32:05,630 - �M�nica Della Piet�! - Iba al 2� D, ahora est� en Mil�n. 586 01:32:05,710 --> 01:32:09,057 Vive en... mire, est� escrito en la carta. 587 01:32:09,091 --> 01:32:12,305 V�a del Parco, n� 115. 588 01:32:12,771 --> 01:32:16,378 Hay otros presupuestos que debo mostrarle, la reparaci�n del vidrio de la ventana... 589 01:32:16,550 --> 01:32:20,059 Tengo que encontrarla. �C�mo puede ser? Estaba aqu� hace un momento. 590 01:32:20,864 --> 01:32:25,381 Lo encontr�, se�or Director. �D�nde se ha ido el se�or Director? 591 01:33:21,513 --> 01:33:25,378 Tome asiento, por favor. 592 01:33:25,436 --> 01:33:29,455 En seguida le aviso a la se�ora. 593 01:34:16,470 --> 01:34:19,971 - �D�nde est� M�nica? - Est� all�. 594 01:34:25,975 --> 01:34:29,909 - Ll�mala. - �Hola, pap�! �Por qu� no viniste antes? 595 01:34:32,157 --> 01:34:35,601 D�jame verte. �Qu� elegante est�s...! 596 01:34:35,624 --> 01:34:39,332 Y t� tambi�n est�s elegante. �Has visto qu� hermoso es aqu�? 597 01:34:39,411 --> 01:34:42,987 Tenemos piscina de agua caliente, un profesor de piano, muchos amigos... 598 01:34:43,010 --> 01:34:46,883 Mi habitaci�n no tiene agua, est� llena de juguetes. 599 01:34:47,507 --> 01:34:51,606 �Por qu� no te quedas con nosotros? �Eh, pap�? �Te quedas aqu�? 600 01:34:52,965 --> 01:34:56,604 Te lo ruego, aqu� no es como en Venecia. Aqu� hay de todo. 601 01:34:56,779 --> 01:35:00,579 En mi habitaci�n hay lugar para tu cama. �Entonces te quedas, pap�? 602 01:35:00,580 --> 01:35:04,172 S�. �Ahora ve a jugar con tus amigas! 603 01:35:04,196 --> 01:35:07,845 - Despu�s... despu�s nos vemos. - �Lo prometes? 604 01:35:08,167 --> 01:35:11,349 S�. 605 01:35:11,445 --> 01:35:14,542 - �Hola, chiquilina! - �Hola! Ha llegado mi pap�. 606 01:35:15,384 --> 01:35:18,627 De tal manera que, si usted quiere realmente a su hija, 607 01:35:18,682 --> 01:35:23,051 debe comprender que la ni�a est� mucho mejor aqu� que con usted. 608 01:35:24,165 --> 01:35:26,505 Es necesario mirar de frente la realidad. 609 01:35:28,013 --> 01:35:32,688 Desde ya que esto no es culpa de nadie, lamentablemente la vida es as�. 610 01:35:33,113 --> 01:35:37,107 Algunos han nacido pobres, y otros han nacido ricos. 611 01:35:37,328 --> 01:35:41,370 Pero no es culpa de nadie. �No cree? 612 01:35:41,464 --> 01:35:44,613 No veo otra soluci�n. M�nica est� aqu� con su madre, 613 01:35:45,646 --> 01:35:48,743 est� bien, va a una buena escuela, tiene lindos vestidos. 614 01:35:48,800 --> 01:35:55,001 No le falta nada. Realmente no veo que un juez pueda darle la raz�n. 615 01:35:56,055 --> 01:35:59,654 �Se entiende! Esto se lo digo como un amigo. 616 01:35:59,709 --> 01:36:03,346 Podr� verla cuando quiera, despu�s que fijemos d�as y horas. 617 01:36:08,609 --> 01:36:13,434 �Me ha convencido! �No hay una balanza en esta casa? 618 01:36:18,573 --> 01:36:22,465 �Una balanza? 619 01:36:23,139 --> 01:36:26,524 S�. 620 01:36:32,882 --> 01:36:36,805 �Y para qu�? 621 01:36:37,833 --> 01:36:41,826 - Para pesar. - �A qui�n? 622 01:36:44,400 --> 01:36:48,684 A la ni�a. 623 01:36:49,216 --> 01:36:52,935 - �Y por qu�? - La vendo. 624 01:36:54,928 --> 01:36:59,870 Naturalmente la mitad es de Silvia. La idea de hacer una ni�a as� no fue s�lo m�a. 625 01:37:00,129 --> 01:37:03,536 Fue de los dos. �Te acuerdas, Silvia? 626 01:37:04,146 --> 01:37:07,761 No la vendo por menos de tres millones... 627 01:37:07,860 --> 01:37:12,033 por kilogramo. 628 01:37:12,635 --> 01:37:16,480 - �Cu�nto pesa? - Pesar�... 629 01:37:16,637 --> 01:37:19,981 �Qu� peso quiere que tenga? Pesar� m�s o menos 15 Kg. 630 01:37:21,927 --> 01:37:25,632 �C�mo 15 Kg.? Pesaba 5 kilogramos cuando naci�. 631 01:37:26,715 --> 01:37:30,558 �Qu� tiene de malo? 632 01:37:31,864 --> 01:37:35,260 �Qu� haces, lloras? 633 01:37:35,696 --> 01:37:39,281 Estamos arreglando todo. 634 01:37:39,660 --> 01:37:43,005 Hagamos 30 kg, sin obligarla a pesarse. 635 01:37:43,721 --> 01:37:47,131 30x3.000.000 = 90.000.000 636 01:37:47,215 --> 01:37:54,414 Si me equivoco, corr�geme Silvia. 90:2 = 45. �45 verdad, Silvia? 637 01:37:54,415 --> 01:37:56,827 Vamos a terminar con esta comedia. Ya es suficiente. 638 01:37:56,843 --> 01:38:00,915 Silvia, d�janos solos. Voy a concluir esta historia. 639 01:38:01,119 --> 01:38:05,119 No, ella debe quedarse aqu� porque es la parte interesada. 640 01:38:05,273 --> 01:38:08,711 Adem�s, si hay alguien que debe irse de aqu�, es usted. 641 01:38:08,883 --> 01:38:13,489 Entre otras cosas, yo no lo conozco. 642 01:38:13,734 --> 01:38:17,365 - Le hago el cheque. - No, nada de cheques. 643 01:38:17,823 --> 01:38:23,472 �En efectivo! Uno sobre otro. 644 01:41:57,098 --> 01:42:01,256 Soy la que siempre has buscado. Dame s�lo un poco de ti mismo, 645 01:42:01,345 --> 01:42:05,190 y yo te dar� todo. No hay juego que no puedas jugar conmigo. 646 01:42:05,565 --> 01:42:09,629 Cada juego se convertir� en amor, porque voy a ser tu mejor amante... 647 01:42:10,893 --> 01:42:15,412 �Bellas palabras! Incluso las dices bien, pero yo no te creo m�s. 648 01:42:16,611 --> 01:42:20,006 �Oh, m�rame, aqu� estoy! Insisto, te admiro. 649 01:42:20,159 --> 01:42:24,324 Yo no soy como es Silvia, no te dejar� jam�s, por ninguna raz�n del mundo. 650 01:42:24,459 --> 01:42:26,003 Yo sabr� amarte. 651 01:42:26,946 --> 01:42:31,690 Ustedes las mujeres son todas iguales. Son todas dulces antes del matrimonio. 652 01:42:32,286 --> 01:42:36,808 No, yo no soy como las dem�s. 653 01:42:36,910 --> 01:42:43,264 Apuesto que si me quedara dormido, lo primero que har�as es robarme el dinero. 58354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.