Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:29,447 --> 00:05:33,356
�Ser� posible que nunca
haya agua en esta casa?
2
00:06:10,200 --> 00:06:13,993
�Buen d�a, amor m�o!
3
00:06:14,088 --> 00:06:18,241
�As� que te has despertado!
4
00:06:18,676 --> 00:06:22,661
Dime que est�s contento.
5
00:06:22,747 --> 00:06:25,993
- Yo... tengo los pies mojados.
- Yo tambi�n. �Pero d�melo!
6
00:06:27,357 --> 00:06:31,133
Luego te lo digo.
Ya sabes c�mo soy, tengo que pensar.
7
00:06:36,644 --> 00:06:40,282
- Me besas para no responderme...
- S�.
8
00:06:40,326 --> 00:06:44,425
- Sabes que eso significa que s�.
- �Por qu�, tuviste alguna duda?
9
00:06:44,804 --> 00:06:48,740
- Es m�s bien poco...
- Los besos significan bastante...
10
00:06:49,000 --> 00:06:51,176
- Casi.
- �Qu� has dicho?
11
00:06:51,244 --> 00:06:54,541
Nada, me haces decir
lo que t� quieres.
12
00:06:54,566 --> 00:06:57,872
�Yo? Te pregunt� s�lo
si estabas contento.
13
00:06:57,902 --> 00:07:00,800
- T�...
- �Bien! Me lo puedes preguntar otra vez.
14
00:07:00,853 --> 00:07:05,215
- �Est�s contento?
- Casi.
15
00:07:21,386 --> 00:07:25,941
�Hola, pap�! �Qu� guapo que est�s! �Por qu�
est�s vestido con la ropa del domingo?
16
00:07:25,957 --> 00:07:28,819
- �A d�nde vas?
- �Vamos a una boda!
17
00:07:28,854 --> 00:07:31,429
Bien, en un minuto estoy lista.
18
00:07:31,712 --> 00:07:34,551
- No, M�nica. T� no puedes venir.
- �Por qu�, pap�?
19
00:07:34,630 --> 00:07:37,714
Ahora te llevo a lo de Marco y Margherita.
Despu�s pasamos a buscarte.
20
00:07:57,168 --> 00:08:00,405
Cristo, bendice este amor
y haz que se mantengan unidos
21
00:08:00,807 --> 00:08:04,750
para que lleven juntos
la responsabilidad del matrimonio...
22
00:08:30,152 --> 00:08:33,580
No se olviden de las palabras de Dios:
�Amaos y multiplicaos!
23
00:08:33,688 --> 00:08:37,285
Nane, en este lugar sagrado
voy a darte una buena noticia.
24
00:08:37,334 --> 00:08:40,344
- El Se�or ha bendecido otra vez nuestro amor.
- �Otro ni�o?
25
00:08:40,415 --> 00:08:42,511
S�.
26
00:08:42,553 --> 00:08:45,797
Me lo dices en la iglesia, donde
no puedo ni siquiera maldecir.
27
00:08:45,802 --> 00:08:48,917
Es por eso que te lo digo
en la iglesia, �no?
28
00:08:48,979 --> 00:08:52,445
�Madre m�a!
�Con todo lo que comen...!
29
00:08:52,942 --> 00:08:56,450
Me la deber�a cortar...
30
00:09:09,308 --> 00:09:13,048
Y recuerden, no se preocupen demasiado
31
00:09:13,144 --> 00:09:16,420
acerca de lo que comer�n
o de c�mo se vestir�n.
32
00:09:16,452 --> 00:09:20,026
No se muestren demasiado interesados
en estas cosas u otras cosas sin valor.
33
00:09:20,719 --> 00:09:25,076
Busquen antes que nada amarse m�s.
Cumplan con las leyes del reino de Dios,
34
00:09:25,141 --> 00:09:28,346
y todo aquello de lo que tengan
necesidad les ser� dado.
35
00:09:28,595 --> 00:09:33,480
�Observen las aves en los cielos!
No siembran los campos,
36
00:09:33,484 --> 00:09:37,198
no los cultivan, no cosechan.
Nuestro Padre Celestial procura su alimento,
37
00:09:37,395 --> 00:09:40,993
�observen c�mo crecen
las plantas en el campo!
38
00:09:41,020 --> 00:09:45,332
Ni siquiera Salom�n, en toda su gloria,
se visti� jam�s como uno de ellos.
39
00:10:06,636 --> 00:10:10,133
Recuerden amar a su vecino, porque
aquello que den, les ser� entregado.
40
00:10:10,948 --> 00:10:15,047
�No lo olviden!
Yo env�o a mi mensajero con ese fin.
41
00:10:16,741 --> 00:10:19,985
Yo te libero,
porque as� lo he querido.
42
00:10:20,763 --> 00:10:24,047
�L se ocupar� de todo
adecuadamente antes que t�.
43
00:10:24,149 --> 00:10:27,566
�Encantado de conocerla, Se�ora!
Soy Antonio y he sido invitado.
44
00:10:28,610 --> 00:10:32,464
Hola, Scognamillo...
45
00:10:44,679 --> 00:10:49,879
Los disc�pulos de Juan nos han
ense�ado todas estas cosas.
46
00:10:49,986 --> 00:10:53,023
Se reuni� con sus disc�pulos
y le pregunt� al Se�or...
47
00:10:53,517 --> 00:10:57,823
�Eres T� el que ha de venir,
o esperaremos a otro?
48
00:12:43,119 --> 00:12:46,588
�En qui�n estado pensando?
�En m�?
49
00:12:46,654 --> 00:12:49,935
S�.
50
00:13:06,613 --> 00:13:09,074
- �Nane!
- S�.
51
00:13:09,124 --> 00:13:12,650
- Nane, lo sabes, esperamos un ni�o.
- Oh, no.
52
00:13:12,716 --> 00:13:16,215
S�.
53
00:13:16,724 --> 00:13:21,728
Felice Della Piet�, �desea tomar a
Silvia Nocci como su leg�tima esposa?
54
00:13:22,580 --> 00:13:25,728
S�.
55
00:13:25,870 --> 00:13:30,804
Silvia Nocci, �desea tomar a
Felice Della Piet� como su leg�timo esposo?
56
00:13:31,366 --> 00:13:35,789
�Le promete serle fiel, amarlo y
respetarlo durante toda la vida?
57
00:13:36,029 --> 00:13:39,460
- S�.
- �Que el Se�or los bendiga!
58
00:13:39,566 --> 00:13:43,647
Que el hombre no separe
aquello que Dios ha unido.
59
00:14:04,026 --> 00:14:07,379
- �Qui�nes son los testigos?
- Todos.
60
00:14:17,671 --> 00:14:20,060
�Si�ntense!
61
00:14:20,704 --> 00:14:22,902
Por Tu voluntad la mujer
se une al hombre.
62
00:14:22,903 --> 00:14:25,282
Y la comunidad familiar es la
primera que debe constituirse.
63
00:14:25,329 --> 00:14:28,678
Reciban la bendici�n que enmienda
el pecado original...
64
00:14:29,161 --> 00:14:33,545
Adelaida, han terminado los sufrimientos.
Te has convertido en mi esposa.
65
00:14:34,543 --> 00:14:39,552
... que al momento de unir su existencia a la
del marido, pide la ayuda de Tu bendici�n.
66
00:14:41,424 --> 00:14:45,585
Maldici�n...
67
00:14:54,210 --> 00:14:57,842
Felice, desde hoy soy
la se�ora Della Piet�.
68
00:14:58,894 --> 00:15:01,908
- �Sab�as que tengo dos madres?
- �En serio?
69
00:15:02,001 --> 00:15:05,115
�Qu� afortunada eres!...
Todos tenemos una sola.
70
00:15:05,207 --> 00:15:08,610
- Es verdad, es muy afortunada.
- Me gustar�a tener la suerte de M�nica.
71
00:15:09,086 --> 00:15:13,915
- Pero, �c�mo haces para tener dos madres?
- La de la sangre y la del amor.
72
00:15:13,994 --> 00:15:17,149
- �Qu� significa eso?
- No lo s�, en mi casa pap� sabe todo.
73
00:15:17,182 --> 00:15:20,238
�Y la madre de ahora es la de
la sangre o la del amor?
74
00:15:20,325 --> 00:15:23,764
- Esto lo sabr�s, �no?
- Adelaida es la madre del amor.
75
00:15:23,786 --> 00:15:27,008
- �Y d�nde est� la madre de la sangre?
- �Ah, s�, es cierto!
76
00:15:27,698 --> 00:15:30,814
�D�nde est� escondida
la madre de la sangre?
77
00:15:44,138 --> 00:15:48,368
�No hay nada!
78
00:16:22,372 --> 00:16:25,828
�Della Piet�!
79
00:16:28,754 --> 00:16:32,782
Disculpe, es s�lo una formalidad.
En la bolsa se encontr� este documento.
80
00:16:33,886 --> 00:16:37,311
Es su esposa, �no es verdad?
81
00:16:44,389 --> 00:16:48,541
Se�or Comisario, mire,
hemos encontrado esto.
82
00:16:55,227 --> 00:16:59,138
Es una carta para usted
Yo la leo.
83
00:16:59,320 --> 00:17:05,392
�Adi�s, Felice! Piensa en tu amada.
�Perd�name! Silvia.
84
00:17:06,638 --> 00:17:10,619
�Usted no sabe por qu�
raz�n lo habr� hecho?
85
00:17:24,624 --> 00:17:28,314
Si lo has hecho,
�por qu� tuviste que hacerlo?
86
00:17:30,006 --> 00:17:33,460
�Por qu�?
87
00:17:46,214 --> 00:17:53,796
No ten�amos nada, pero... estaba
el amor, y adem�s estaba M�nica...
88
00:17:54,040 --> 00:17:58,860
�Pi�nsalo! Cuatro horas de
trabajo, y te dan 12.800 liras.
89
00:17:59,396 --> 00:18:02,403
�Una buena cantidad...! Menos mal que...
- �Qu� es esto?
90
00:18:02,553 --> 00:18:06,045
Menos mal que no tengo
una gran familia como tantos...
91
00:18:06,116 --> 00:18:10,456
Creo que no me alcanzar�a
ni para la ropa...
92
00:18:13,780 --> 00:18:18,093
- Tengo un calor, un calor...
- �Shh...! No grites...
93
00:18:18,259 --> 00:18:21,866
Si fueras un trabajador,
estar�as bien vestido.
94
00:18:22,359 --> 00:18:25,542
Hoy, un trabajador calificado,
especializado...
95
00:18:26,638 --> 00:18:32,188
comienza a trabajar en una f�brica
con siete u ocho mil liras por d�a.
96
00:18:32,266 --> 00:18:35,988
No se lo digas a nadie.
97
00:18:36,369 --> 00:18:39,125
�Hay alguien?
98
00:18:39,215 --> 00:18:41,838
Soy realmente afortunado.
99
00:18:41,902 --> 00:18:46,403
Pi�nsalo, todas las ma�anas,
te levantas y tienes 8.000 liras.
100
00:18:46,595 --> 00:18:50,077
Lo s�, pero para comer,
un trabajador necesita 10.000.
101
00:18:50,111 --> 00:18:53,616
Para los nuevos no es ning�n problema,
102
00:18:53,766 --> 00:18:56,740
siempre pueden hacer
turnos de noche y...
103
00:18:56,913 --> 00:19:00,392
�Pero sabes cu�ntos son
los gastos de un trabajador?
104
00:19:00,504 --> 00:19:06,732
El seguro de enfermedad, seguro de pensi�n,
en resumen un obrero puede perder la casa.
105
00:19:06,792 --> 00:19:10,209
- Eso ser�a definitivo, �c�mo sobrevivir?
- �C�mo lograr sobrevivir?
106
00:19:10,325 --> 00:19:14,769
Al final, a los 78 a�os,
todo el dinero ser� suyo.
107
00:19:14,826 --> 00:19:17,950
- Eso es cierto.
- �Perd�n, me puede dar fuego?
108
00:19:19,240 --> 00:19:21,369
- Dale fuego.
- �Qu�?
109
00:19:21,458 --> 00:19:25,427
Debe ser un esp�a.
110
00:19:46,748 --> 00:19:50,158
�Me permite?
111
00:20:05,808 --> 00:20:09,867
Ah� lo tienes.
112
00:20:10,947 --> 00:20:15,792
�Le agradezco!
El cigarrillo... era m�o.
113
00:20:17,497 --> 00:20:22,673
Es cierto que se sacrifican 40, 50 a�os,
pero luego se aseguran el futuro.
114
00:20:22,786 --> 00:20:26,439
No podremos ser jam�s
trabajadores calificados.
115
00:20:26,870 --> 00:20:31,368
�Y sabes por qu�? Porque aunque tuvi�ramos
el f�sico de un obrero, es la cara lo que...
116
00:20:31,430 --> 00:20:34,504
�T� dices que lo que importa
m�s que nada es la cara?
117
00:20:34,666 --> 00:20:38,836
Vivimos d�a a d�a. Un d�a pescamos almejas,
otro d�a paseamos turistas en g�ndola.
118
00:20:39,003 --> 00:20:42,877
Ma�ana, qui�n sabe qu�... y as� pasan
los d�as y no podemos ahorrar ni una lira.
119
00:20:48,633 --> 00:20:52,775
En un momento de debilidad le promet�
a mi mujer que le regalar�a un TV color.
120
00:20:53,708 --> 00:20:57,757
- �En colores?
- Es algo raro, bello.
121
00:20:57,895 --> 00:21:01,989
Da prestigio tener una cosa as� en la casa.
�stas son cosas para los ricos...
122
00:21:03,246 --> 00:21:06,251
En su vida no ha tenido nada.
S�lo los ni�os.
123
00:21:14,878 --> 00:21:18,737
- �Cu�nto te falta
- Depende.
124
00:21:18,753 --> 00:21:22,583
- �De qu� depende?
- De cu�nto cueste un TV color.
125
00:21:22,639 --> 00:21:25,426
Me falta todo.
126
00:21:27,269 --> 00:21:31,966
Oye Felice, t� que tienes tantas ideas,
�por qu� no me das un consejo?
127
00:21:33,121 --> 00:21:36,737
Mira... siempre es dif�cil dar un consejo.
128
00:21:37,091 --> 00:21:40,628
Pero en este caso, es bastante simple,
no necesitas comprarlo.
129
00:21:40,702 --> 00:21:43,562
�Gracias!
130
00:21:43,570 --> 00:21:46,692
No s� qu� habr�a hecho sin ti.
131
00:21:47,364 --> 00:21:50,773
- �Hazme un regalo de bodas!
- �Yo?
132
00:21:50,869 --> 00:21:54,182
Descarguen ustedes lo que hemos pescado.
133
00:21:54,733 --> 00:21:57,921
D�jenme en el lugar de siempre,
y despu�s pasan a recogerme.
134
00:21:57,985 --> 00:22:01,055
Han pasado seis a�os, te has casado
ayer, pero piensas siempre en ella.
135
00:22:01,256 --> 00:22:02,756
No, no...
136
00:22:02,975 --> 00:22:07,451
voy all�... s�lo para decirle adi�s.
137
00:23:29,652 --> 00:23:35,233
Tengo que decirte algo importante.
�sta es la �ltima vez que nos vemos.
138
00:23:37,773 --> 00:23:41,568
Me he casado.
Perd�name, Silvia.
139
00:23:43,084 --> 00:23:47,102
Lo hice s�lo por la ni�a, no te ofendas,
ella necesita una madre.
140
00:23:47,479 --> 00:23:51,483
�Sabes c�mo son los ni�os!
�Oh, mira!
141
00:23:52,226 --> 00:23:56,989
�Oh, mira c�mo ha crecido!
�La reconoces? �Eh?
142
00:23:59,286 --> 00:24:03,142
No, no puedo d�rtela.
Es la �nica que tengo.
143
00:24:10,663 --> 00:24:14,631
Yo s� lo que est�s pensando.
144
00:24:14,936 --> 00:24:19,804
S�, es verdad que ella me gusta,
pero no como t�.
145
00:24:20,341 --> 00:24:25,106
T� eres absolutamente otra cosa.
146
00:24:25,561 --> 00:24:30,227
�Te acuerdas de m�?
Era incansable.
147
00:24:33,090 --> 00:24:39,815
Sabes, un hombre... no puede
durante seis a�os...
148
00:24:42,326 --> 00:24:46,256
hacer s�lo pip�...
T� me entiendes, �verdad, Silvia?
149
00:25:10,813 --> 00:25:14,451
- �Adi�s, Silvia!
- �Felice!
150
00:25:14,502 --> 00:25:17,922
- �S�, dime, Silvia!
- Felice, estoy aqu�.
151
00:25:42,003 --> 00:25:45,568
�Silvia, qu� hermosa est�s!
152
00:25:45,812 --> 00:25:49,135
- Pareces estar casi viva.
- Estoy viva.
153
00:25:49,422 --> 00:25:53,132
- �Ah, s�?
- S�.
154
00:25:59,581 --> 00:26:04,502
Entonces hace seis a�os,
�no te has matado...?
155
00:26:04,923 --> 00:26:08,319
No.
156
00:26:11,500 --> 00:26:16,696
- �Cu�ntame!
- En esos d�as, hice todo como para...
157
00:26:17,863 --> 00:26:21,470
que todos creyeran que
me hab�a suicidado.
158
00:26:22,739 --> 00:26:26,154
�Pero qu� haces, idiota?
�Me tiras las margaritas en la cara?
159
00:26:26,644 --> 00:26:30,637
�Margaritas? �Mierda es lo que
deber�a tirarte en la cara! �Puta!
160
00:26:31,211 --> 00:26:34,614
Seis a�os pas� en el r�o en busca de
tu cuerpo, no se encontraba el cad�ver...
161
00:26:35,082 --> 00:26:38,833
�D�nde carajo estaba el cad�ver? Debieron
pasar a�os para declararte muerta presunta.
162
00:26:39,447 --> 00:26:42,999
Al menos hubieras dejado un cuerpo.
�Cu�nto cuesta dejar un cad�ver?
163
00:26:43,480 --> 00:26:47,805
A ver, dime, quiero saber algo,
�qu� te hubiera costado dejar el cad�ver?
164
00:26:48,869 --> 00:26:53,321
�Pero, no! Ella se presenta aqu�
hermosa, vestida como una dama.
165
00:26:58,404 --> 00:27:01,455
- �Imb�cil!
- �Imb�cil? �Qu� quer�as que hiciera?
166
00:27:02,008 --> 00:27:06,140
�Que me quedara a vivir contigo?
"Han terminado los sufrimientos, Silvia".
167
00:27:06,387 --> 00:27:10,117
Me lo dijiste el d�a que nos casamos.
�Cu�ntas mentiras has inventado...?
168
00:27:10,868 --> 00:27:13,672
Terminamos en un s�tano.
Un agujero que estaba lleno de agua.
169
00:27:15,238 --> 00:27:17,255
- �Pero estaba el amor!
- �El amor...!
170
00:27:17,770 --> 00:27:22,088
�El amor!... Esta vez s� que es demasiado.
Despu�s de seis a�os sigues con lo mismo...
171
00:27:22,572 --> 00:27:26,409
Y yo, la rom�ntica de siempre, me conmuevo
al encontrarte dici�ndome adi�s...
172
00:27:26,917 --> 00:27:29,721
T� est�s muerto, Felice.
T� no existes, te he olvidado.
173
00:27:44,978 --> 00:27:46,441
Estoy muerto.
174
00:27:47,738 --> 00:27:54,878
�Qu� est�pido soy! Estaba tan ensimismado que
... por un segundo cre� que te hab�a visto.
175
00:27:58,090 --> 00:28:01,367
��Y ahora ad�nde est�s?!
176
00:28:01,663 --> 00:28:05,136
Maldita sea...
177
00:28:05,374 --> 00:28:09,582
�Qu� diablos me est� sucediendo?
178
00:28:09,630 --> 00:28:13,351
Puede ser que sea porque
desde ayer pienso en ti.
179
00:28:14,020 --> 00:28:17,430
Es como si estuviera en un trance.
�No debo pensar en nada!
180
00:28:18,019 --> 00:28:21,250
�No debo pensar!
181
00:28:21,265 --> 00:28:25,652
�Fuera, fuera!
182
00:28:25,653 --> 00:28:29,741
T� est�s muerta...
yo te he olvidado.
183
00:28:30,055 --> 00:28:34,711
�D�nde...?
184
00:30:03,886 --> 00:30:07,739
Debe haber sido por el vino de ayer.
185
00:30:07,897 --> 00:30:11,224
Perd�name Silvia,
yo no quer�a ofenderte.
186
00:30:11,676 --> 00:30:16,255
Pero t� tambi�n me has dicho...
�Qu� hermosa que est�s, Silvia...!
187
00:30:16,804 --> 00:30:21,044
Nunca te hab�a visto tan elegante.
�Parec�as realmente estar viva!
188
00:30:22,579 --> 00:30:27,331
Recuerdo los detalles... mientras
hablabas has perdido el sombrero.
189
00:30:28,259 --> 00:30:30,965
S�, justo ah�.
Ah� es donde...
190
00:30:31,266 --> 00:30:32,966
�... has perdido el sombrero!
191
00:31:26,400 --> 00:31:29,598
- A m� me parece que es ella.
- A m� tambi�n me parece, �entonces?
192
00:31:56,598 --> 00:32:00,377
Era mucho para el puente,
no pod�a soportar demasiado.
193
00:32:01,555 --> 00:32:04,969
�Este paisaje cambia continuamente...!
194
00:32:19,721 --> 00:32:23,784
�Gracias!
... �Gracias!
195
00:32:36,470 --> 00:32:39,678
- �El tuyo est� bueno?
- Buen�simo.
196
00:32:40,353 --> 00:32:44,155
- Tiene gusto a ca�er�a.
- Es un completo.
197
00:32:44,222 --> 00:32:47,393
�ste no lo es.
198
00:32:47,401 --> 00:32:51,246
�Qu� no es?
Debe serlo.
199
00:32:54,188 --> 00:32:56,030
S�, es un hermoso color.
200
00:32:57,394 --> 00:32:59,000
- Pero es...
- �Qui�n es?
201
00:32:59,514 --> 00:33:01,544
�Oh, mira!
202
00:33:13,402 --> 00:33:16,671
�Qui�n es?
203
00:33:17,310 --> 00:33:20,150
- �Qu� es esto?
- Oh, no... No es nada.
204
00:33:24,580 --> 00:33:28,335
Si�ntate all�, as� podemos
hablar mejor...
205
00:33:45,860 --> 00:33:48,934
- �Quieres un cigarrillo?
- �Quieres un cigarrillo?
206
00:36:20,641 --> 00:36:24,435
�No mires!
207
00:36:26,245 --> 00:36:29,736
- �Qui�n ha llamado al camarero? �Usted?
- No.
208
00:36:29,785 --> 00:36:33,000
Esta gente est� cada vez m�s loca.
209
00:36:33,153 --> 00:36:34,823
- �T� qu� vas a tomar?
- Una taza de caf�.
210
00:36:34,825 --> 00:36:36,470
�Muy bien! �Una taza de caf�
para la se�ora!
211
00:36:36,518 --> 00:36:40,119
R�pido, por favor.
�Si no voy a perder la paciencia!
212
00:36:41,518 --> 00:36:45,628
- �Un caf� express o de filtro?
- �Express, pero m�s r�pido!
213
00:36:49,312 --> 00:36:52,818
�Esa no es...?
... �Ay, mi pie...!
214
00:36:57,333 --> 00:36:58,379
Y adem�s son imb�ciles.
215
00:36:58,780 --> 00:37:00,055
�Me va a traer ese caf�?
216
00:37:00,057 --> 00:37:02,353
�Enseguida, se�ora!
217
00:37:04,937 --> 00:37:08,482
�Aquella no es...?
218
00:37:10,933 --> 00:37:14,007
- �Pero qu� has hecho?
- Nada, hab�a una mosca. - Yo tambi�n la vi.
219
00:37:14,062 --> 00:37:18,029
No era una mosca.
Nosotros sabemos qui�n era...
220
00:37:37,212 --> 00:37:40,402
Silvia no est� muerta,
ha retornado del canal...
221
00:37:40,407 --> 00:37:42,544
- �Has o�do algo?
- Nada.
222
00:37:52,503 --> 00:37:56,527
Silvia no est� muerta,
ha retornado del canal...
223
00:38:15,501 --> 00:38:19,046
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...
224
00:39:18,671 --> 00:39:22,188
Silvia no est� muerta,
ha retornado del canal...
225
00:39:30,083 --> 00:39:34,102
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...
226
00:41:53,627 --> 00:42:00,001
Tal vez s�lo sea mi impresi�n, pero vi�ndote
hoy, me parece que est�s un poco deprimido.
227
00:42:01,078 --> 00:42:05,167
�Podr�a jurar que est�s deprimido!
228
00:42:06,449 --> 00:42:10,971
�Es as�, o es s�lo mi impresi�n?
229
00:42:13,226 --> 00:42:16,892
- Silvia...
- �Silvia...?
230
00:42:18,334 --> 00:42:21,343
Est� muerta.
231
00:42:21,463 --> 00:42:25,244
S�, ha sido un largo tiempo ya...
232
00:42:25,880 --> 00:42:30,513
No, reci�n ahora ha fallecido.
Ha muerto dentro m�o.
233
00:42:31,014 --> 00:42:35,167
Porque...
234
00:42:35,820 --> 00:42:38,915
Te digo un secreto...
235
00:42:39,140 --> 00:42:43,097
Silvia no est� muerta,
ha retornado del canal.
236
00:42:43,388 --> 00:42:47,257
�Hey, muchachos!
�Lo sab�a �l tambi�n!
237
00:44:26,167 --> 00:44:30,242
Por seis a�os he cre�do que estabas muerta.
238
00:44:32,552 --> 00:44:35,635
He sufrido.
239
00:44:35,681 --> 00:44:38,252
He llorado.
240
00:44:38,579 --> 00:44:42,085
�Lo he hecho por ti!
241
00:44:47,241 --> 00:44:52,046
- ��Por m�?!...
- S�, por ti...
242
00:45:00,948 --> 00:45:05,270
Quer�a decirte que te dejaba,
no pod�a m�s vivir as�, sin nada.
243
00:45:07,480 --> 00:45:11,257
Pero despu�s te miraba, me daba tanta
ternura y termin�bamos en la cama.
244
00:45:12,800 --> 00:45:18,445
Pero entonces... cada vez que termin�bamos en
la cama, �era s�lo para decirme adi�s, te dejo?
245
00:45:19,861 --> 00:45:21,805
Antes de hacer el amor, s�.
246
00:45:21,847 --> 00:45:24,885
Pero despu�s era tan hermoso
que me dec�a: Ver�s, Silvia,
247
00:45:25,257 --> 00:45:28,893
cambiar�, Felice es un hombre
que sabe qu� hacer.
248
00:45:29,812 --> 00:45:35,598
Pero t� sab�as s�lo hacer el amor.
En cambio yo quer�a comprarme un vestido.
249
00:45:38,897 --> 00:45:42,701
As�... as� llegamos al d�a
del simulacro de suicidio.
250
00:45:42,746 --> 00:45:45,823
No quer�a hacerte sufrir,
�entiendes?
251
00:45:45,972 --> 00:45:48,988
Prefer�a estar muerta antes
que provocarte un dolor.
252
00:45:48,989 --> 00:45:53,814
�Qu� comprensiva eres, Silvia!
253
00:45:58,981 --> 00:46:02,114
- �Te haces la puta, Silvia?
- Esto es una locura.
254
00:46:02,246 --> 00:46:05,492
�Por qui�n me tomas?
�Con qui�n crees que est�s hablando?
255
00:46:05,529 --> 00:46:08,134
Yo vivo hace cuatro a�os
con un hombre que me ama, en Mil�n.
256
00:46:08,455 --> 00:46:12,117
�Yo tambi�n te quer�a... en Venecia!
257
00:46:12,335 --> 00:46:15,884
S�, pero �l es rico...
258
00:46:25,532 --> 00:46:28,824
�Debes hacerme un favor,
no me digas que no!
259
00:46:31,215 --> 00:46:34,540
- �C�mo?
- Debes hacerme un favor, no me digas que no.
260
00:46:35,669 --> 00:46:40,959
- �C�mo?
- Un favor que no puedes negarme.
261
00:46:42,485 --> 00:46:43,483
�Qu� favor?
262
00:46:43,484 --> 00:46:46,535
Ver a M�nica otra vez.
263
00:46:46,536 --> 00:46:50,980
Una sola vez, y luego partir�
para siempre a Mil�n.
264
00:46:51,735 --> 00:46:55,096
Eso es lo que le ha pedido
Silvia a Felice.
265
00:46:55,138 --> 00:46:58,956
�La paz del Se�or sea siempre con vosotros!
266
00:47:00,874 --> 00:47:04,106
�Y qu� respondi� Felice?
267
00:47:06,468 --> 00:47:09,817
- �Qu� es esto?
- Un cheque, para M�nica.
268
00:47:09,826 --> 00:47:13,303
Extra�o tanto a la ni�a.
Es tan triste...
269
00:47:25,573 --> 00:47:29,304
Le has dicho que su madre muri�,
�verdad?
270
00:47:29,369 --> 00:47:32,616
Ella cree que est�s en los cielos,
y que eres una santa.
271
00:47:33,885 --> 00:47:37,412
Para M�nica, Adelaida es como
una verdadera madre.
272
00:47:37,862 --> 00:47:42,434
�Yo soy su madre!
273
00:47:45,286 --> 00:47:48,950
�Quieres que haga otro cheque?
274
00:47:48,951 --> 00:47:53,056
- Un mill�n es siempre un mill�n.
- �Ah, s�?
275
00:47:54,734 --> 00:48:00,312
- �Era un mill�n?
- S�.
276
00:48:05,279 --> 00:48:09,427
- �Ten cuidado, no hay nada para apoyarse!
- �Gracias!
277
00:48:09,556 --> 00:48:13,957
El dinero no cuenta en la vida.
Es esto lo que t� nunca has entendido.
278
00:48:14,204 --> 00:48:19,201
A ti siempre te han gustado las cosas
caras. La cuenta en el banco...
279
00:48:19,274 --> 00:48:24,493
la moto, el auto, la casa, el tel�fono,
la luz, el agua mineral...
280
00:48:24,993 --> 00:48:27,855
�Mira como est�s!
Llena de dinero...
281
00:48:27,954 --> 00:48:33,145
Pero t� no has cambiado, es por eso
que siempre me has gustado.
282
00:48:33,314 --> 00:48:38,092
Te crees el due�o del mundo,
y no tienes siquiera un c�ntimo...
283
00:48:42,757 --> 00:48:47,366
Quiero hacer el amor contigo, pero en
un hotel. Nunca lo hicimos en uno lujoso.
284
00:48:54,996 --> 00:48:58,983
�Est� bien, due�o del mundo!
�Ll�vame donde t� quieras!
285
00:49:18,730 --> 00:49:23,868
Silvia no sabe lo de Napole�n,
y lo recuerda como era antes irse.
286
00:49:27,027 --> 00:49:29,911
- �Espera un poco!
- �Pero qu� haces?
287
00:49:29,971 --> 00:49:33,179
No, nada, hagamos una broma, �eh?
288
00:49:43,786 --> 00:49:46,567
�Qu� haces?
289
00:49:46,568 --> 00:49:49,634
- Es una broma.
- �Una broma? �A qui�n?
290
00:49:51,406 --> 00:49:54,797
As�...
291
00:49:55,609 --> 00:49:59,278
- As� no veo nada.
- �Entra, ven adentro!
292
00:50:00,778 --> 00:50:03,564
Vamos, ven...
293
00:50:03,651 --> 00:50:07,472
�Te acuerdas de... Napole�n, no?
Qu� agradable y qu� fuerte era, �eh?
294
00:50:08,653 --> 00:50:11,992
- S�.
- Que corr�a a todas las chicas en Venecia.
295
00:50:12,083 --> 00:50:14,260
- �Te acuerdas?
- S�.
296
00:50:14,299 --> 00:50:17,807
�Aqu� est�!
297
00:50:27,700 --> 00:50:31,141
Oh, mira c�mo qued�...
298
00:50:31,640 --> 00:50:35,700
�Hola, Napole�n!
299
00:50:39,415 --> 00:50:44,815
�Hola, Silvia! Tu marido sigue
siendo tan tonto como antes.
300
00:50:45,485 --> 00:50:48,970
Es lo que estaba diciendo antes...
Yo soy el �nico que no ha cambiado.
301
00:50:49,469 --> 00:50:52,880
Sigo a pie, no tengo dinero,
y ni siquiera...
302
00:50:52,911 --> 00:50:55,894
- Van a tomar caf�, �verdad?
- �Cuidado con la pierna!
303
00:50:56,944 --> 00:51:00,187
Te aconsejo que lo hagas bien,
como el de los bares.
304
00:51:00,316 --> 00:51:04,766
Puedes quedarte tranquilo.
Tengo una cafetera que hace un caf� buen�simo,
305
00:51:04,919 --> 00:51:09,385
Corto y con crema...
Mejor que el del bar.
306
00:51:42,891 --> 00:51:46,345
�Ay�dame, Napole�n!
307
00:51:47,027 --> 00:51:51,696
No. D�jame en paz...
308
00:51:52,351 --> 00:51:57,070
�Por favor, basta!
�Ayuda!
309
00:52:12,422 --> 00:52:16,024
�Carla...!
310
00:52:16,318 --> 00:52:17,815
�Napole�n!
311
00:53:10,808 --> 00:53:14,668
Napole�n...
312
00:53:22,008 --> 00:53:26,443
�Te lo ruego!
�Basta, por favor!
313
00:53:35,636 --> 00:53:38,959
Napole�n...
314
00:54:58,026 --> 00:55:02,074
Nadie puede contar la historia tal como la
cuentas t�, entonces no la cuenta ninguno...
315
00:55:08,197 --> 00:55:12,100
- �D�nde es que est�s mirando?
- Aqu�.
316
00:55:12,221 --> 00:55:15,688
�No, debes mirar aqu� abajo!
317
00:55:17,488 --> 00:55:21,325
No puedo ver.
�Mantenla ac�!
318
00:55:22,293 --> 00:55:28,243
�Ah...! Tengo que ir a comprar m�s caf�.
Me olvid� que se hab�a acabado.
319
00:55:28,802 --> 00:55:32,164
Si quieres, voy yo.
320
00:55:32,320 --> 00:55:36,071
�Hey, Napole�n! �No dices nada?
Si lo deseas, va ella.
321
00:55:39,269 --> 00:55:43,161
Bueno, ve t�,
que ya est�s en pie.
322
00:55:43,459 --> 00:55:47,127
Es mejor que cierre la puerta...
323
00:56:10,879 --> 00:56:15,389
Esta noche es una noche fr�a...
324
00:56:16,607 --> 00:56:20,730
Nos hemos congelado toda la noche...
325
00:56:22,427 --> 00:56:27,336
Con los recuerdos de viejos tiempos...
326
00:56:27,952 --> 00:56:31,634
Ella volvi� a tu cama,
327
00:56:31,965 --> 00:56:36,411
y por �ltima vez, hiciste
el amor con ella...
328
00:56:42,873 --> 00:56:47,404
Mir� profundamente en tus ojos,
329
00:56:47,947 --> 00:56:51,924
y he visto que has cambiado.
330
00:56:54,216 --> 00:56:57,918
T� finges que es tu vida,
331
00:56:59,805 --> 00:57:07,591
cuando se levanta el sol, tu amor
es una cascada que pronto se habr� ido.
332
00:57:11,007 --> 00:57:15,567
Pensamientos de tipo diferente
en esta noche,
333
00:57:16,632 --> 00:57:20,870
en esa noche
que nunca ha existido.
334
00:57:22,468 --> 00:57:27,091
Me siento como un loco enamorado,
335
00:57:27,746 --> 00:57:32,073
y digo un mont�n de tonter�as
336
00:57:32,998 --> 00:57:37,414
que no tienen sentido,
337
00:57:38,503 --> 00:57:43,118
y t� estar�s...
s�lo.
338
00:57:54,431 --> 00:57:58,542
�Por qu� es tu sue�o
tan suave...
339
00:58:00,012 --> 00:58:03,899
y estoy tan cerca
de su almohada,
340
00:58:05,887 --> 00:58:10,509
como atrapado en la arena,
341
00:58:11,510 --> 00:58:16,803
l�grimas que flotan en el aire,
yo lo s� muy bien,
342
00:58:17,499 --> 00:58:21,998
tu voz es amor de verdad.
343
00:58:22,808 --> 00:58:27,885
Debe ser una noche como �sta
344
00:58:28,522 --> 00:58:33,483
llena de agon�a o loco amor...
345
00:58:34,593 --> 00:58:38,945
y el nacimiento de un nuevo d�a
346
00:58:39,820 --> 00:58:44,327
te encontrar� con las manos vac�as
347
00:58:44,971 --> 00:58:49,860
llenas de sue�os...
s�lo sue�os
348
00:58:50,537 --> 00:58:55,456
llenas de sue�os...
o ilusiones.
349
00:58:57,178 --> 00:59:01,236
Cuando abras los ojos ver�s que
350
00:59:02,442 --> 00:59:06,384
no hay nadie m�s que t�
entre las s�banas
351
00:59:08,282 --> 00:59:12,873
Ella no volver� nunca m�s,
352
00:59:13,422 --> 00:59:17,670
y seguro nunca
volver�s a o�r de ella...
353
00:59:18,979 --> 00:59:23,335
es dif�cil de soportar, lo s�...
354
00:59:24,390 --> 00:59:27,844
Ahora todo ha terminado,
para siempre...
355
00:59:30,049 --> 00:59:34,225
es dif�cil de soportar, lo s�...
356
00:59:35,516 --> 00:59:40,331
Ahora todo ha terminado,
para siempre...
357
00:59:59,214 --> 01:00:03,824
Yo soy gay, y �l no
sabe lo que se pierde...
358
01:00:04,968 --> 01:00:09,222
- Ni lo sue�e...
- Voy a darte 450.000 liras.
359
01:00:10,058 --> 01:00:14,215
- �C�mo ha dicho?
- 450.000 liras.
360
01:00:14,814 --> 01:00:18,204
El salario de dos meses de
un trabajador especializado.
361
01:00:21,426 --> 01:00:23,157
Hay que ir para all�, �eh?
362
01:00:23,159 --> 01:00:24,628
No es poco.
363
01:00:24,630 --> 01:00:28,483
- �Por qu� no lo piensas, tonto?
- �Pero qu� es lo que cree?
364
01:00:28,650 --> 01:00:32,621
S�, soy pobre, pero no estoy
muerto de hambre.
365
01:00:33,007 --> 01:00:36,409
- �Pero, t� rechazas la riqueza?
- Esto es verdad, pero...
366
01:00:36,828 --> 01:00:41,904
yo soy una persona respetable,
no puedo aceptar ese compromiso.
367
01:00:42,031 --> 01:00:46,916
- �Qu� es lo que quieres? �Lo hacen todos!
- �Baje inmediatamente de mi g�ndola!
368
01:01:01,780 --> 01:01:05,696
- �Y ahora qu� diablos pas�? Se detuvo.
- �Felice...!
369
01:01:05,976 --> 01:01:08,293
No va m�s.
370
01:01:08,324 --> 01:01:12,458
�Ver�s! Nos quedaremos aqu�
hasta el fin de los tiempos.
371
01:01:14,207 --> 01:01:17,803
Maldici�n...
372
01:01:17,909 --> 01:01:21,369
�Qu� ha sucedido?
�Qu� pas�, Felice?
373
01:01:23,989 --> 01:01:27,650
- Nos quedamos sin energ�a.
- Significa que no podemos salir de aqu�.
374
01:01:27,745 --> 01:01:30,146
- No.
- �Y ahora qu� hacemos?
375
01:01:30,191 --> 01:01:33,740
�Nada!
�Tienes un cigarrillo?
376
01:01:34,071 --> 01:01:37,593
Maldici�n, desde esta ma�ana a las ocho
Scognamillo est� hablando con la muerte.
377
01:01:37,606 --> 01:01:41,296
Scognamillo est� hablando con la Muerte
378
01:01:41,596 --> 01:01:46,540
Esta vez no s� si podr� convencerlo.
379
01:01:56,202 --> 01:02:00,919
Nunca est� en huelga. Cuando el momento
tiene que llegar, llega. Nada puede detenerlo.
380
01:02:01,682 --> 01:02:05,625
Siempre de negro, ni una
vez ha venido vestido de blanco.
381
01:02:05,857 --> 01:02:10,136
Parece negro cuando est�s cerca de �l,
en el fondo si lo miras bien, es blanco.
382
01:02:12,099 --> 01:02:18,959
�Oh, mira! Desgraciadamente se consume todo,
cuando llegue a casa ser� completamente azul.
383
01:02:19,155 --> 01:02:23,169
- �Vete a la mierda! �Por qu� yo?
- Porque hoy te toca a ti.
384
01:02:23,338 --> 01:02:27,016
- No est� justo en el centro.
- �Eso es!
385
01:02:27,085 --> 01:02:29,566
�Eso es lo que quieres?
�Est� bien as�?
386
01:02:29,654 --> 01:02:32,924
Si me ayudan a abrir, bajo yo
para resolver el problema con ese.
387
01:02:32,951 --> 01:02:37,323
No, es in�til. No hay nada que
hacer. T� sabes c�mo es �ste...
388
01:04:01,855 --> 01:04:07,206
ALGUNO QUE ENTIENDA
389
01:04:21,524 --> 01:04:25,741
Scognamillo...
390
01:04:47,601 --> 01:04:49,187
�QUI�N?
391
01:04:57,386 --> 01:05:01,362
�La pierna...!
392
01:05:04,117 --> 01:05:07,126
�Pero cu�l es?
�La rota o la buena?
393
01:05:07,204 --> 01:05:11,140
La buena... pero ahora
me siento mejor.
394
01:05:11,459 --> 01:05:16,754
- S�, pero... no la puedes mover.
- Es cierto, soy un tipo pr�ctico.
395
01:05:17,387 --> 01:05:21,545
Yo no soy un idiota.
Esto es un golpe de suerte.
396
01:05:23,929 --> 01:05:28,371
�Verdad, Adelaida?
He nacido en un pozo negro...
397
01:05:28,425 --> 01:05:32,250
No hables, no hables.
398
01:05:32,983 --> 01:05:36,659
Felice, tengo que confesarte una cosa.
399
01:05:37,310 --> 01:05:40,682
Pero, por favor, s� valiente.
400
01:05:41,187 --> 01:05:47,684
- Napole�n le ha dicho a Adelaida...
- �Qu�?
401
01:05:47,715 --> 01:05:51,658
De Silvia, me parece justo.
402
01:05:52,444 --> 01:05:55,696
Lo sab�amos todos, menos ella.
403
01:05:56,031 --> 01:06:00,174
Te lo estaba por decir yo, Adelaida,
Silvia no significa nada. �Conf�a en m�!
404
01:06:01,251 --> 01:06:05,007
Si vieras c�mo ha cambiado,
est� irreconocible.
405
01:06:05,519 --> 01:06:08,613
Toda elegante,
parece una se�ora.
406
01:06:09,197 --> 01:06:13,248
No le deseo a nadie algo as�...
407
01:06:13,889 --> 01:06:18,649
- �Has estado en la cama con ella?
- S�, pero s�lo en dos ocasiones.
408
01:06:21,734 --> 01:06:25,743
- �No te olvides que Silvia es mi esposa!
- Yo tambi�n soy tu esposa.
409
01:06:26,722 --> 01:06:31,579
Ah� est�n, siempre discutiendo,
ahora tienen una pelea.
410
01:06:33,711 --> 01:06:38,657
Mejor que me vaya al infierno.
Siento mucho dejarlos as�.
411
01:06:39,512 --> 01:06:43,247
Con todos sus problemas...
412
01:06:43,305 --> 01:06:48,255
Felice... Felice...
No me oye.
413
01:06:48,768 --> 01:06:52,244
Entonces, esto es la muerte.
414
01:06:52,339 --> 01:06:55,535
Se trata de un hombre que se ha casado
regularmente por la iglesia con dos mujeres.
415
01:06:55,616 --> 01:07:00,165
�Un cigarrillo? Cada una de ellas tiene
los mismos derechos de ser su esposa.
416
01:07:00,247 --> 01:07:04,209
- No es una situaci�n f�cil de resolver.
- �Gracias!
417
01:07:05,107 --> 01:07:09,794
- Yo dir�a...
- Que no es f�cil... en el plano humano.
418
01:07:09,878 --> 01:07:13,354
Es cierto que la iglesia
est� cambiando, que tratamos
419
01:07:13,432 --> 01:07:17,364
de acercarnos y comprender m�s
los problemas de los hombres.
420
01:07:18,036 --> 01:07:20,558
Esto me parece justo
porque todo cambia.
421
01:07:20,785 --> 01:07:26,868
Justo para la necesaria evoluci�n que
nuestra iglesia debe siempre buscar.
422
01:07:28,503 --> 01:07:33,909
Pero, desde un punto de vista jur�dico,
el derecho est� del lado de la primera esposa.
423
01:07:37,168 --> 01:07:42,000
Y si usted me lo permite,
yo tambi�n estar�a de ese lado.
424
01:07:42,109 --> 01:07:43,558
Entonces eres mi esposa.
425
01:07:44,159 --> 01:07:47,259
�Del lado de Adelaida, dices?
426
01:07:47,269 --> 01:07:50,464
Hace casi seis a�os que
esta mujer vive con Felice.
427
01:07:50,541 --> 01:07:53,940
Y adem�s son los seis mejores
a�os de su vida.
428
01:07:54,240 --> 01:07:58,067
En el momento actual adem�s est�n
en perfecta legitimidad, Eminencia.
429
01:07:58,366 --> 01:08:01,476
�Qu� justicia ser�a
para sus sentimientos,
430
01:08:01,558 --> 01:08:05,676
para su amor,
para su vida...?
431
01:08:05,752 --> 01:08:09,077
�Recuerdas cuando vinimos de Marghiera?
Est�bamos solos...
432
01:08:12,474 --> 01:08:15,919
- Tendr�a que beber algo.
- �sta es nuestra fuente.
433
01:08:16,055 --> 01:08:19,128
Es d�nde beb�amos siempre
nosotros, �te acuerdas?, all�.
434
01:08:19,202 --> 01:08:22,293
Siempre quer�as beber el agua de aqu�
porque es fresca y clara. �Recuerdas?
435
01:08:23,003 --> 01:08:25,229
- Te mostrar� algo.
- �Qu�?
436
01:08:25,292 --> 01:08:29,132
Lo ver�s de inmediato.
�Ves?
437
01:08:31,525 --> 01:08:34,590
�Silvia y Felice!
�Te acuerdas?
438
01:08:34,972 --> 01:08:38,516
- �Y lo felices que �ramos? �Te acuerdas?
- Pero tambi�n pobres...
439
01:08:38,518 --> 01:08:41,605
S�, pero felices.
440
01:08:42,241 --> 01:08:46,242
�Te acuerdas cuando la hermana me dijo:
"Es una ni�a, es hermosa"? �Te acuerdas?
441
01:08:46,641 --> 01:08:50,741
No. Yo estaba en la sala de
operaciones, �no lo recuerdas?
442
01:08:57,363 --> 01:09:01,415
�Eso es!
443
01:09:02,802 --> 01:09:06,936
- Entonces... �no te acuerdas?
- No, no.
444
01:09:14,870 --> 01:09:18,704
- �C�mo es Adelaida?
- �Qu� tiene que ver Adelaida?
445
01:09:18,793 --> 01:09:22,236
Nada. �C�mo es?
446
01:09:24,125 --> 01:09:28,053
Adelaida es una chica limpia.
Y adem�s es una chica sencilla.
447
01:09:28,088 --> 01:09:32,071
�S�lo eso?
448
01:09:32,440 --> 01:09:35,372
- Es hermosa cuando se viste.
- �S�?
449
01:09:35,430 --> 01:09:39,642
- S�. S�lo que no tiene ropa.
- �Y a ti te gusta as�?
450
01:09:39,754 --> 01:09:45,125
Si fuera a la peluquer�a... ser�a...
ser�a mucho m�s linda que t�.
451
01:09:47,779 --> 01:09:50,837
- �Qu�?
- Pero ella no es t�.
452
01:09:56,731 --> 01:10:00,604
Pero Adelaida es muy feliz de
todas formas, le alcanza conmigo.
453
01:10:00,636 --> 01:10:03,362
Porque ella no sabe lo que es el dinero.
454
01:10:03,364 --> 01:10:06,553
�Qui�n puede saber mejor que
un pobre, lo que es el dinero?
455
01:10:06,592 --> 01:10:10,088
Es la frase m�s bonita
de esta historia.
456
01:10:10,142 --> 01:10:14,304
�T� crees? �Yo no lo s�!
�Ustedes qu� dicen?
457
01:10:14,787 --> 01:10:18,446
�S�, es bella...!
458
01:10:22,719 --> 01:10:26,137
La historia no termina aqu�, sigue.
459
01:10:28,128 --> 01:10:31,868
�Oh, mira!
460
01:10:43,724 --> 01:10:47,299
Es tuya. Te la regalo.
461
01:10:56,379 --> 01:11:01,254
Estoy aqu� desde hace diez d�as.
Ma�ana parto, vuelvo a Mil�n.
462
01:11:01,328 --> 01:11:06,769
Me voy.
463
01:11:36,953 --> 01:11:40,558
- �Hola, pap�!
- �Pero c�mo, a�n no entr� y me saludas?
464
01:11:40,629 --> 01:11:44,909
Ahora ya has entrado, �hola, pap�!
�Pap�, qu� me has tra�do?
465
01:11:45,010 --> 01:11:48,313
Cada vez que llego a casa me
preguntas siempre qu� te he tra�do.
466
01:11:49,789 --> 01:11:53,497
Aqu� tienes, un par de guantes para que
uses el domingo con el vestido nuevo.
467
01:11:53,987 --> 01:11:57,278
�Con el vestido nuevo! �Qu� tonto!
Siempre haciendo bromas, pap�.
468
01:12:02,939 --> 01:12:06,906
Hermoso, �qui�n lo hizo?
469
01:12:06,995 --> 01:12:11,237
- �T� lo hiciste?
- �La has dejado?
470
01:12:11,387 --> 01:12:15,794
Para siempre.
471
01:12:16,120 --> 01:12:20,569
�Sufres?
472
01:12:25,219 --> 01:12:29,597
Incluso si quisiera, no sabr�a
d�nde encontrarla en Mil�n.
473
01:12:30,428 --> 01:12:35,825
�C�mo puedo saber...
con qui�n vive... d�nde reside...?
474
01:12:55,219 --> 01:12:58,532
- �Maletero!
- Yo te las llevo.
475
01:12:58,558 --> 01:13:02,233
Desde las 5 de la ma�ana que estoy aqu�.
�Te esperaba!
476
01:13:11,347 --> 01:13:14,363
�No est�s contenta de verme?
�Dime algo!
477
01:13:14,422 --> 01:13:17,366
- �Por qu� diablos est�s aqu�?
- Suficiente con eso.
478
01:13:17,454 --> 01:13:18,715
�Me dices por qu� has venido?
479
01:13:18,885 --> 01:13:23,469
Para llevarte las valijas. Una se�ora
como t� necesita un maletero.
480
01:13:26,676 --> 01:13:29,921
- Eso es in�til. No es tu estilo.
- �Por qu� dices que es in�til, Silvia?
481
01:13:31,877 --> 01:13:36,143
Es una propuesta. Estamos casados y
yo te digo que por ti he dejado a Adelaida.
482
01:13:36,144 --> 01:13:39,163
Has viajado de noche para
venir a esperarme a Mil�n,
483
01:13:39,164 --> 01:13:41,363
s� por qu� lo has hecho.
S�lo para saber con qui�n vivo,
484
01:13:41,443 --> 01:13:44,775
d�nde voy, qu� hago...
Has venido a espiarme.
485
01:13:48,807 --> 01:13:53,173
�Qu� buscas, Felice?
486
01:13:53,270 --> 01:13:56,376
Est�s todo sucio, sin afeitarte...
Das asco.
487
01:13:56,448 --> 01:14:01,488
- �Te averg�enzas? Piensa en M�nica.
- �Por eso me has regalado su foto?
488
01:14:01,577 --> 01:14:04,702
- S�.
- Se trata de una gran vileza.
489
01:14:04,774 --> 01:14:07,538
- �Pero yo te amo!
- �Quieres que haga el amor contigo una vez?
490
01:14:08,171 --> 01:14:11,728
�O quiz�s quieras obligarme?
�Te gustar�a tenerme por la fuerza?
491
01:14:11,828 --> 01:14:15,538
�No, Dios m�o!
As� no ser�a honesto.
492
01:14:16,358 --> 01:14:21,709
Por lo menos dame tiempo para pensarlo. Te
prometo que esta noche te dar� una respuesta.
493
01:14:22,819 --> 01:14:25,463
Si te dejo ir, desapareces,
ya te conozco.
494
01:14:25,489 --> 01:14:29,873
- No conf�as en m�.
- No, conf�o en ti...
495
01:14:30,398 --> 01:14:35,294
yo no quiero tenerte por la fuerza.
Sabes c�mo pienso yo...
496
01:14:35,340 --> 01:14:39,322
Para m�, el matrimonio est�
basado en la confianza mutua.
497
01:14:39,417 --> 01:14:43,197
- �Term�nela!
- �Perdone, se�ora!
498
01:14:44,538 --> 01:14:47,773
- �Me puede hacer un favor?
- D�game.
499
01:14:47,805 --> 01:14:49,954
Por favor, �d�gale que la termine!
500
01:14:51,041 --> 01:14:53,907
- Siempre la misma cosa...
- �Arminda!
501
01:14:53,908 --> 01:14:57,951
Nos vemos a las ocho en la plataforma.
Llego por el metropolitano.
502
01:15:05,921 --> 01:15:09,967
Se fue...
503
01:15:24,892 --> 01:15:28,379
Tenga un poco de paciencia...
504
01:15:33,556 --> 01:15:37,439
Este es su caf�.
505
01:15:47,728 --> 01:15:52,233
No puedo atender a todos a la vez.
506
01:16:07,525 --> 01:16:11,142
- Es adorable...
- Es un placer, mi nombre es Osvaldo.
507
01:16:59,118 --> 01:17:03,087
�Qui�n quer�a un capuchino?
�Permiso, voy a servir!
508
01:17:03,708 --> 01:17:09,831
Barosani y su dinero en Elvecia...
Eso es patrimonio de la esposa...
509
01:17:36,431 --> 01:17:40,699
- Escuche...
- �Un momento!
510
01:17:41,573 --> 01:17:45,611
Yo estoy primero.
511
01:17:47,805 --> 01:17:53,427
- �Qu� quiere?
- Un vaso de vino blanco.
512
01:17:55,368 --> 01:17:59,790
No, no lo ha dicho por maldad, quer�a
beber un vaso de vino blanco.
513
01:18:02,626 --> 01:18:06,872
�Y usted, se�or, qu� desea?
514
01:18:09,189 --> 01:18:13,051
Un negroni.
515
01:18:31,212 --> 01:18:35,348
- �Silvia! Ahora no hay nada que nos separe.
- Vine aqu� a decirte adi�s.
516
01:18:36,499 --> 01:18:42,293
Es m�s f�cil decirlo en una estaci�n. No podr�a
dejarte sin una palabra, como la otra vez.
517
01:18:43,112 --> 01:18:47,348
Pero ya he hecho mi elecci�n hace
seis a�os. Yo lo quiero todo en la vida.
518
01:18:47,461 --> 01:18:51,821
No vuelvo atr�s.
Por favor, no me odies.
519
01:18:51,939 --> 01:18:57,138
T� tienes a Adelaida, ve con ella.
Te ama, es la mujer que t� necesitas.
520
01:19:08,030 --> 01:19:11,677
�Silvia!
521
01:19:12,572 --> 01:19:17,611
�Silvia!...
�Silvia!
522
01:19:20,848 --> 01:19:25,275
No te vayas...
Tengo que decirte...
523
01:19:25,276 --> 01:19:29,285
�D�nde est�s?
�Silvia, esp�rame!
524
01:19:29,651 --> 01:19:33,993
�Yo te amo, Silvia!
525
01:20:33,444 --> 01:20:37,162
�Hola!
526
01:20:48,225 --> 01:20:52,129
S�, un poco de humedad,
aqu� en Venecia siempre hay un poco.
527
01:20:52,956 --> 01:20:55,329
Llam� al arquitecto,
un tipo muy simp�tico.
528
01:20:55,330 --> 01:20:57,330
Sabes, ya le encargu� las cortinas,
529
01:20:57,719 --> 01:21:01,804
todas son de raso verde y
con franjas azules, y una carpa
530
01:21:02,233 --> 01:21:04,843
de color amarillo con marr�n y
reflejos que son de color blanco.
531
01:21:05,053 --> 01:21:08,138
Y despu�s, en unos pocos d�as,
llegan los muebles antiguos.
532
01:21:08,139 --> 01:21:10,138
El carpintero los est� haciendo.
533
01:21:10,174 --> 01:21:13,215
�Te gusta? �Qu� me dices?
534
01:21:13,336 --> 01:21:17,861
Lo �nico que vi que est� roto...
535
01:21:19,627 --> 01:21:23,725
Eso no est� roto, est� hecho
as� a prop�sito.
536
01:21:24,190 --> 01:21:27,612
Lo he hecho yo, es una decoraci�n.
Est� de moda, �sabes?
537
01:21:28,454 --> 01:21:34,281
Los pintores ya no son como los de antes,
que pintaban con �leo o acuarela.
538
01:21:34,436 --> 01:21:37,516
Hoy se toma un cubo y
se llena de pintura,
539
01:21:37,582 --> 01:21:41,545
con todos los colores.
Los colores que t� desees.
540
01:21:41,998 --> 01:21:48,600
Luego se toma un pincelito, se mete adentro y
cerrando los ojos se da una buena pincelada.
541
01:21:50,279 --> 01:21:53,396
Si tiene suerte, se obtiene
una obra maestra.
542
01:21:53,985 --> 01:21:57,216
Ahora, yo quer�a impresionarte
con esa pared.
543
01:21:57,726 --> 01:22:02,704
Yo no sab�a qu� hacer y
he lanzado un gato.
544
01:22:04,580 --> 01:22:08,777
Qued� bien, �eh?... Y adem�s es �til,
porque sirve para ahuyentar a los ratones.
545
01:22:09,855 --> 01:22:14,632
Perdona, hay un poco de desorden. Ven�a una
mujer neocelandesa, ahora est� con gripe.
546
01:22:22,755 --> 01:22:25,879
�Aceitunas?
547
01:22:26,633 --> 01:22:30,273
No falta nada.
548
01:22:47,601 --> 01:22:51,847
Un brindis es lo que precisamos para
celebrar este evento. �Verdad?
549
01:22:51,866 --> 01:22:55,865
Yo s� que t� aprecias
mucho estas cosas.
550
01:23:41,550 --> 01:23:43,622
�Quieres beber algo con nosotros?
551
01:23:44,012 --> 01:23:47,472
�No, gracias! No bebo nunca...
antes de cagar.
552
01:24:14,972 --> 01:24:19,812
- �Cu�nto me quieres, M�nica?
- �C�mo hago para quererte?
553
01:25:08,237 --> 01:25:12,127
En el aire hay un perfume de amor
554
01:25:12,667 --> 01:25:16,817
que embriaga mi coraz�n
555
01:25:45,479 --> 01:25:53,267
Una estrella ha renacido en el cielo,
pero muri� el d�a en que ella se fue.
556
01:26:23,749 --> 01:26:30,651
Siento el sonido de miles de colores
que pintan la escena, este acto de amor...
557
01:26:48,321 --> 01:26:52,357
Oigo una m�sica que proviene del agua,
558
01:26:53,015 --> 01:26:57,036
se levanta desde las entra�as de la Tierra.
559
01:27:12,775 --> 01:27:16,487
Ahora veo un enorme cementerio...
560
01:27:16,648 --> 01:27:20,813
donde todas las armas de guerra
est�n bien enterradas...
561
01:27:25,565 --> 01:27:29,483
Y veo descender del cielo
una gran fiesta
562
01:27:29,544 --> 01:27:34,562
a la que todas las naciones
del mundo est�n invitadas.
563
01:29:27,628 --> 01:29:32,374
No puedo hacer como hice contigo.
Tengo que ir y explicarle todo...
564
01:29:36,225 --> 01:29:40,517
S�, es cierto, tienes raz�n.
565
01:29:41,980 --> 01:29:45,549
Pero... Haz una cosa...
�Lleva tambi�n a M�nica contigo!
566
01:29:45,918 --> 01:29:48,678
- �A M�nica?
- S�.
567
01:29:48,681 --> 01:29:52,854
- No, no. Es demasiado agotador.
- �Pero, c�mo agotador?
568
01:29:53,058 --> 01:29:56,782
No Felice, enti�ndeme...
569
01:30:25,620 --> 01:30:29,430
- �Hola, Trombino!
- �Hola, Felice!
570
01:30:31,511 --> 01:30:35,400
- Dame 100 liras.
- Conviene comerlas bien cocinadas.
571
01:30:37,982 --> 01:30:41,960
- �Ha regresado Silvia a Mil�n...?
- Volvi�...
572
01:30:42,876 --> 01:30:46,750
No es tan f�cil despedirse de Mil�n.
573
01:30:48,533 --> 01:30:51,989
En realidad son dos despedidas, pero...
574
01:30:52,745 --> 01:30:56,374
aqu� hace demasiado fr�o.
575
01:30:56,781 --> 01:31:00,779
- Hace fr�o aqu� en Venecia.
- S�, hace fr�o.
576
01:31:01,180 --> 01:31:06,053
Incluso si ella quisiera regresar,
ser�a yo quien le dir�a que no lo haga.
577
01:31:06,233 --> 01:31:10,333
Hace demasiado fr�o, es necesario al menos
esperar a que llegue la primavera.
578
01:31:13,603 --> 01:31:18,515
Hace demasiado fr�o...
579
01:31:31,009 --> 01:31:35,100
- �Buenos d�as, se�or Director!
- �Buenos d�as!
580
01:31:38,625 --> 01:31:41,774
Aqu� tiene la correspondencia
de hoy, se�or Director.
581
01:31:41,787 --> 01:31:45,378
Estos son los presupuestos para
los gastos del segundo trimestre.
582
01:31:48,549 --> 01:31:51,843
Esto viene de Mil�n, de una
escuela primaria, Leone D�cimo.
583
01:31:51,871 --> 01:31:55,992
Piden la transferencia y los certificados
m�dicos de una ex-alumna nuestra,
584
01:31:56,038 --> 01:31:59,272
M�nica Della Piet�. Esa ni�a
que sonre�a siempre.
585
01:32:01,409 --> 01:32:05,630
- �M�nica Della Piet�!
- Iba al 2� D, ahora est� en Mil�n.
586
01:32:05,710 --> 01:32:09,057
Vive en... mire, est�
escrito en la carta.
587
01:32:09,091 --> 01:32:12,305
V�a del Parco, n� 115.
588
01:32:12,771 --> 01:32:16,378
Hay otros presupuestos que debo mostrarle,
la reparaci�n del vidrio de la ventana...
589
01:32:16,550 --> 01:32:20,059
Tengo que encontrarla. �C�mo puede ser?
Estaba aqu� hace un momento.
590
01:32:20,864 --> 01:32:25,381
Lo encontr�, se�or Director.
�D�nde se ha ido el se�or Director?
591
01:33:21,513 --> 01:33:25,378
Tome asiento, por favor.
592
01:33:25,436 --> 01:33:29,455
En seguida le aviso a la se�ora.
593
01:34:16,470 --> 01:34:19,971
- �D�nde est� M�nica?
- Est� all�.
594
01:34:25,975 --> 01:34:29,909
- Ll�mala.
- �Hola, pap�! �Por qu� no viniste antes?
595
01:34:32,157 --> 01:34:35,601
D�jame verte.
�Qu� elegante est�s...!
596
01:34:35,624 --> 01:34:39,332
Y t� tambi�n est�s elegante.
�Has visto qu� hermoso es aqu�?
597
01:34:39,411 --> 01:34:42,987
Tenemos piscina de agua caliente,
un profesor de piano, muchos amigos...
598
01:34:43,010 --> 01:34:46,883
Mi habitaci�n no tiene agua,
est� llena de juguetes.
599
01:34:47,507 --> 01:34:51,606
�Por qu� no te quedas con nosotros?
�Eh, pap�? �Te quedas aqu�?
600
01:34:52,965 --> 01:34:56,604
Te lo ruego, aqu� no es como en Venecia.
Aqu� hay de todo.
601
01:34:56,779 --> 01:35:00,579
En mi habitaci�n hay lugar para tu cama.
�Entonces te quedas, pap�?
602
01:35:00,580 --> 01:35:04,172
S�. �Ahora ve a jugar
con tus amigas!
603
01:35:04,196 --> 01:35:07,845
- Despu�s... despu�s nos vemos.
- �Lo prometes?
604
01:35:08,167 --> 01:35:11,349
S�.
605
01:35:11,445 --> 01:35:14,542
- �Hola, chiquilina!
- �Hola! Ha llegado mi pap�.
606
01:35:15,384 --> 01:35:18,627
De tal manera que, si usted
quiere realmente a su hija,
607
01:35:18,682 --> 01:35:23,051
debe comprender que la ni�a est�
mucho mejor aqu� que con usted.
608
01:35:24,165 --> 01:35:26,505
Es necesario mirar de frente la realidad.
609
01:35:28,013 --> 01:35:32,688
Desde ya que esto no es culpa de nadie,
lamentablemente la vida es as�.
610
01:35:33,113 --> 01:35:37,107
Algunos han nacido pobres,
y otros han nacido ricos.
611
01:35:37,328 --> 01:35:41,370
Pero no es culpa de nadie.
�No cree?
612
01:35:41,464 --> 01:35:44,613
No veo otra soluci�n.
M�nica est� aqu� con su madre,
613
01:35:45,646 --> 01:35:48,743
est� bien, va a una buena
escuela, tiene lindos vestidos.
614
01:35:48,800 --> 01:35:55,001
No le falta nada. Realmente no veo
que un juez pueda darle la raz�n.
615
01:35:56,055 --> 01:35:59,654
�Se entiende!
Esto se lo digo como un amigo.
616
01:35:59,709 --> 01:36:03,346
Podr� verla cuando quiera,
despu�s que fijemos d�as y horas.
617
01:36:08,609 --> 01:36:13,434
�Me ha convencido!
�No hay una balanza en esta casa?
618
01:36:18,573 --> 01:36:22,465
�Una balanza?
619
01:36:23,139 --> 01:36:26,524
S�.
620
01:36:32,882 --> 01:36:36,805
�Y para qu�?
621
01:36:37,833 --> 01:36:41,826
- Para pesar.
- �A qui�n?
622
01:36:44,400 --> 01:36:48,684
A la ni�a.
623
01:36:49,216 --> 01:36:52,935
- �Y por qu�?
- La vendo.
624
01:36:54,928 --> 01:36:59,870
Naturalmente la mitad es de Silvia. La idea
de hacer una ni�a as� no fue s�lo m�a.
625
01:37:00,129 --> 01:37:03,536
Fue de los dos.
�Te acuerdas, Silvia?
626
01:37:04,146 --> 01:37:07,761
No la vendo por menos de tres millones...
627
01:37:07,860 --> 01:37:12,033
por kilogramo.
628
01:37:12,635 --> 01:37:16,480
- �Cu�nto pesa?
- Pesar�...
629
01:37:16,637 --> 01:37:19,981
�Qu� peso quiere que tenga?
Pesar� m�s o menos 15 Kg.
630
01:37:21,927 --> 01:37:25,632
�C�mo 15 Kg.?
Pesaba 5 kilogramos cuando naci�.
631
01:37:26,715 --> 01:37:30,558
�Qu� tiene de malo?
632
01:37:31,864 --> 01:37:35,260
�Qu� haces, lloras?
633
01:37:35,696 --> 01:37:39,281
Estamos arreglando todo.
634
01:37:39,660 --> 01:37:43,005
Hagamos 30 kg,
sin obligarla a pesarse.
635
01:37:43,721 --> 01:37:47,131
30x3.000.000 = 90.000.000
636
01:37:47,215 --> 01:37:54,414
Si me equivoco, corr�geme Silvia.
90:2 = 45. �45 verdad, Silvia?
637
01:37:54,415 --> 01:37:56,827
Vamos a terminar con esta comedia.
Ya es suficiente.
638
01:37:56,843 --> 01:38:00,915
Silvia, d�janos solos.
Voy a concluir esta historia.
639
01:38:01,119 --> 01:38:05,119
No, ella debe quedarse aqu�
porque es la parte interesada.
640
01:38:05,273 --> 01:38:08,711
Adem�s, si hay alguien que debe
irse de aqu�, es usted.
641
01:38:08,883 --> 01:38:13,489
Entre otras cosas,
yo no lo conozco.
642
01:38:13,734 --> 01:38:17,365
- Le hago el cheque.
- No, nada de cheques.
643
01:38:17,823 --> 01:38:23,472
�En efectivo!
Uno sobre otro.
644
01:41:57,098 --> 01:42:01,256
Soy la que siempre has buscado.
Dame s�lo un poco de ti mismo,
645
01:42:01,345 --> 01:42:05,190
y yo te dar� todo. No hay juego
que no puedas jugar conmigo.
646
01:42:05,565 --> 01:42:09,629
Cada juego se convertir� en amor,
porque voy a ser tu mejor amante...
647
01:42:10,893 --> 01:42:15,412
�Bellas palabras! Incluso las dices
bien, pero yo no te creo m�s.
648
01:42:16,611 --> 01:42:20,006
�Oh, m�rame, aqu� estoy!
Insisto, te admiro.
649
01:42:20,159 --> 01:42:24,324
Yo no soy como es Silvia, no te dejar�
jam�s, por ninguna raz�n del mundo.
650
01:42:24,459 --> 01:42:26,003
Yo sabr� amarte.
651
01:42:26,946 --> 01:42:31,690
Ustedes las mujeres son todas iguales.
Son todas dulces antes del matrimonio.
652
01:42:32,286 --> 01:42:36,808
No, yo no soy como las dem�s.
653
01:42:36,910 --> 01:42:43,264
Apuesto que si me quedara dormido,
lo primero que har�as es robarme el dinero.
58354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.