All language subtitles for Yr Amgueddfa THE MUSEUM 2021.S2E6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 www.freudx.xyz 2 00:00:00,100 --> 00:00:02,150 Heddwyn has to take the fall. 3 00:00:03,110 --> 00:00:05,100 We can't allow an innocent man... 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,100 - We can't allow an innocent man... - We can. 5 00:00:06,200 --> 00:00:09,190 It's the only way to keep the family safe. 6 00:00:10,040 --> 00:00:11,140 Don't protect her. 7 00:00:12,150 --> 00:00:16,000 Do you realize you face a long prison sentence? 8 00:00:16,100 --> 00:00:20,020 I've been seeing Catrina and Efa... 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,120 ..as if there's a link between them. 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,120 - ..as if there's a link between them. - Water. 11 00:00:23,220 --> 00:00:26,090 Tell me about your partner, Caleb. 12 00:00:27,090 --> 00:00:29,180 We can't be together much longer. 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,230 Don't talk like that. 14 00:00:32,080 --> 00:00:34,150 You don't meet his type often. 15 00:00:36,010 --> 00:00:38,230 You know he'll never leave her, don't you? 16 00:00:40,020 --> 00:00:42,050 You came will all guns blazing. 17 00:00:42,150 --> 00:00:43,240 You're wrong. 18 00:00:44,090 --> 00:00:48,200 You don't appreciate your freedom until you lose it. 19 00:00:49,050 --> 00:00:50,040 HEDDWYN CHOKES 20 00:00:50,040 --> 00:00:51,100 HEDDWYN CHOKES Are you OK? 21 00:00:52,180 --> 00:00:53,230 Oh, my God. 22 00:00:54,080 --> 00:00:56,180 HEDDWYN BREATHES HEAVILY 23 00:00:56,240 --> 00:00:57,110 Subtitles 24 00:00:57,110 --> 00:00:59,110 Subtitles Subtitles 25 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Are you OK? 26 00:01:31,000 --> 00:01:32,200 I'm not sure I can do this. 27 00:01:35,030 --> 00:01:36,030 You have to. 28 00:01:36,100 --> 00:01:37,230 The family asked. 29 00:01:38,080 --> 00:01:40,040 What if they find out? 30 00:01:40,160 --> 00:01:41,210 They won't. 31 00:01:42,100 --> 00:01:43,200 He had a weak heart. 32 00:01:44,130 --> 00:01:45,110 That's what they said. 33 00:01:45,110 --> 00:01:47,070 - That's what they said. - If I had... 34 00:01:47,170 --> 00:01:51,110 You did what you thought was right, OK? 35 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 And now... 36 00:01:55,130 --> 00:01:58,130 ..does it still feel like the right thing? 37 00:02:01,040 --> 00:02:03,000 He had a weak heart. 38 00:02:10,140 --> 00:02:11,140 PHONE RINGS 39 00:02:19,050 --> 00:02:20,140 VOICEMAIL MESSAGE 40 00:02:20,240 --> 00:02:24,020 Annette, it's Glyn again. 41 00:02:26,150 --> 00:02:28,000 I hope you're OK. 42 00:02:28,190 --> 00:02:31,150 Are you coming to the funeral today? 43 00:02:33,240 --> 00:02:35,160 I'd like you to be there. 44 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Did Greta give them to you? 45 00:03:08,170 --> 00:03:10,240 Anything to get me through today. 46 00:03:13,010 --> 00:03:16,010 I didn't realize you and him were so close. 47 00:03:17,120 --> 00:03:19,010 No, just... 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,150 ..I haven't been to a funeral since... 49 00:03:27,080 --> 00:03:28,130 Oh, shit. 50 00:03:29,140 --> 00:03:30,140 Sorry. 51 00:03:41,070 --> 00:03:42,090 CALEB SIGHS 52 00:03:58,040 --> 00:04:03,100 Where do I start to pay tribute to someone as special as Heddwyn? 53 00:04:05,110 --> 00:04:07,150 He was a historian... 54 00:04:09,050 --> 00:04:10,100 ..a curator... 55 00:04:11,170 --> 00:04:13,030 ..a conservator... 56 00:04:13,230 --> 00:04:15,230 ..but he was more than that. 57 00:04:18,150 --> 00:04:19,230 He was a museum... 58 00:04:22,080 --> 00:04:24,130 ..he archived our history. 59 00:04:27,210 --> 00:04:28,210 And... 60 00:04:29,190 --> 00:04:34,200 ..although there are people here who knew him much better than me... 61 00:04:36,070 --> 00:04:37,100 ..I feel... 62 00:04:38,100 --> 00:04:41,210 ..in the short time we were colleagues... 63 00:04:42,060 --> 00:04:45,170 ..I came to understand Heddwyn's true nature... 64 00:04:45,220 --> 00:04:48,220 ..and his passion towards Welsh history. 65 00:04:49,140 --> 00:04:53,050 He saw the greatness of little things. 66 00:04:55,200 --> 00:04:57,240 LAUGHTER 67 00:04:58,090 --> 00:05:00,020 CATRINA LAUGHS 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,220 LAUGHTER 69 00:05:02,070 --> 00:05:06,090 People like Heddwyn are national treasures. 70 00:05:06,140 --> 00:05:08,140 Losing him... 71 00:05:08,240 --> 00:05:11,040 ..is more than losing a person. 72 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 It's the end of an era. 73 00:05:14,100 --> 00:05:15,210 CATRINA LAUGHS 74 00:05:21,050 --> 00:05:24,140 'One fleeting moment as the sun is setting'. 75 00:05:24,240 --> 00:05:26,190 CATRINA LAUGHS 76 00:05:26,190 --> 00:05:27,190 - CATRINA LAUGHS - Why? 77 00:05:28,040 --> 00:05:29,200 Why are you laughing? 78 00:05:36,200 --> 00:05:39,160 'To remember things long forgotten 79 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 LAUGHTER 80 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 LAUGHTER 81 00:05:54,120 --> 00:05:56,150 'Like the wind's song 82 00:05:57,000 --> 00:05:59,160 'Where no-one hears the wind 83 00:06:01,100 --> 00:06:03,230 'They beckon us in vain 84 00:06:04,080 --> 00:06:08,010 'The old forgotten things of humankind'. 85 00:06:12,110 --> 00:06:13,240 Why did you do that? 86 00:06:13,240 --> 00:06:15,050 - Why did you do that? - You're high. 87 00:06:15,150 --> 00:06:16,240 No, it isn't that. 88 00:06:18,200 --> 00:06:21,150 Something odd is happening to me, Mags. 89 00:06:23,210 --> 00:06:27,110 'In the grief and sadness of the House of the Dead... 90 00:06:27,210 --> 00:06:29,130 CATRINA LAUGHS 91 00:06:29,230 --> 00:06:32,050 '..she laughed merrily'. 92 00:06:32,150 --> 00:06:34,060 Have a breather. 93 00:06:40,020 --> 00:06:41,020 Annette. 94 00:06:41,180 --> 00:06:42,180 Tea? 95 00:06:43,030 --> 00:06:44,210 I don't drink caffeine. 96 00:06:45,130 --> 00:06:47,130 I've got decaf somewhere. 97 00:06:47,130 --> 00:06:48,200 - I've got decaf somewhere. - I'm fine, thanks. 98 00:06:51,010 --> 00:06:54,000 Fair play to you for having the wake here. 99 00:06:55,030 --> 00:06:57,030 He didn't have a big family. 100 00:06:57,080 --> 00:06:58,170 I said I'd help out. 101 00:07:00,140 --> 00:07:04,010 You didn't mention the Gold Cloak in your tribute. 102 00:07:05,070 --> 00:07:06,070 Sorry? 103 00:07:06,190 --> 00:07:10,060 Considering Heddwyn was so passionate about it. 104 00:07:11,070 --> 00:07:15,070 Waldo was a nice touch - if you like that sort of thing. 105 00:07:18,190 --> 00:07:22,050 Della, I'm Nerys, Heddwyn's cousin. 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,160 Thanks for arranging this. 107 00:07:24,160 --> 00:07:25,230 - Thanks for arranging this. - It was no problem. 108 00:07:26,220 --> 00:07:28,070 How are you coping? 109 00:07:28,170 --> 00:07:31,020 Oh, well, it wasn't a shock. 110 00:07:31,120 --> 00:07:32,120 Oh? 111 00:07:32,170 --> 00:07:36,120 He had a stent. He knew another stroke would kill him. 112 00:07:36,220 --> 00:07:41,130 He refused to retire. He didn't like people telling him what to do. 113 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 No. 114 00:07:43,090 --> 00:07:45,230 I hear he had a woman towards the end. 115 00:07:46,030 --> 00:07:49,140 That was enough to finish the old bachelor off. 116 00:07:56,230 --> 00:07:58,110 DELLA SIGHS 117 00:08:10,090 --> 00:08:11,090 Here you are. 118 00:08:13,010 --> 00:08:17,220 I can't stand her lording it, as if Heddwyn meant anything to her. 119 00:08:18,020 --> 00:08:20,010 She can't believe her luck. 120 00:08:20,060 --> 00:08:22,060 What did the post-mortem conclude? 121 00:08:22,060 --> 00:08:24,090 - What did the post-mortem conclude? - A stroke, beyond a doubt. 122 00:08:25,130 --> 00:08:27,180 Can someone trigger a stroke? 123 00:08:32,100 --> 00:08:35,160 I think she was with him the night he died. 124 00:08:38,220 --> 00:08:42,170 Della, God of Thunder. What's that supposed to mean? 125 00:08:42,220 --> 00:08:44,240 He couldn't figure her out. 126 00:08:45,090 --> 00:08:46,190 I'm not sure why not. 127 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 DELLA SIGHS 128 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 I'm off. 129 00:09:02,040 --> 00:09:03,140 Thanks for everything. 130 00:09:03,140 --> 00:09:04,160 - Thanks for everything. - Thanks, Greta. 131 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Yes, bye. 132 00:09:08,020 --> 00:09:11,120 We don't need another plate - people are leaving. 133 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 Right. 134 00:09:14,220 --> 00:09:18,220 Do you want to start packing the food? We won't eat it all. 135 00:09:21,170 --> 00:09:24,060 Caleb. Help me with these. 136 00:09:24,110 --> 00:09:26,020 I can't be here, Del. 137 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Sorry. 138 00:09:28,100 --> 00:09:31,150 Where are you going? Don't leave now, OK? 139 00:09:32,050 --> 00:09:35,230 Annette's out there. We need to show everyone we're OK. 140 00:09:36,030 --> 00:09:39,110 It's my fault you're in this mess. 141 00:09:39,160 --> 00:09:41,030 Don't talk like that. 142 00:09:46,100 --> 00:09:47,100 Oh! 143 00:09:47,200 --> 00:09:49,130 Caleb! Caleb! 144 00:09:51,150 --> 00:09:55,050 If anyone wants to take sandwiches home with them... 145 00:09:55,150 --> 00:09:57,070 ..there's plenty here. 146 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 DIAL TONE 147 00:10:09,180 --> 00:10:10,180 Hiya, Paul. 148 00:10:11,090 --> 00:10:12,220 I need a small favour. 149 00:10:13,190 --> 00:10:16,050 If I give you a postcode and date... 150 00:10:16,100 --> 00:10:21,000 ..can you check if there's any CCTV within a mile of the place? 151 00:10:25,240 --> 00:10:28,110 I want you to look up a number plate. 152 00:10:30,010 --> 00:10:31,190 APPROACHING FOOTSTEPS 153 00:10:32,230 --> 00:10:33,230 Oh, leave it. 154 00:10:34,080 --> 00:10:34,240 There's no need. 155 00:10:34,240 --> 00:10:36,030 - There's no need. - It's no trouble. 156 00:10:36,130 --> 00:10:41,120 Mam and Mags should be helping me, but they've disappeared somewhere. 157 00:10:41,220 --> 00:10:43,140 APPROACHING FOOTSTEPS 158 00:10:47,160 --> 00:10:48,210 What's going on? 159 00:10:49,170 --> 00:10:51,180 We're going back to Cardiff. 160 00:10:52,130 --> 00:10:53,130 Now? 161 00:10:54,020 --> 00:10:56,070 The taxi's coming in five minutes. 162 00:10:59,100 --> 00:11:00,100 OK. 163 00:11:00,200 --> 00:11:02,050 FOOTSTEPS WALKING OFF 164 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 Efa. 165 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 Efa! 166 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Efa! 167 00:11:24,220 --> 00:11:27,050 I'm your brother, Caleb. 168 00:11:29,190 --> 00:11:31,040 Remember me? 169 00:11:31,140 --> 00:11:33,030 Do you want me take these out? 170 00:11:33,030 --> 00:11:35,220 - Do you want me take these out? - If you don't mind. Thanks, Mick. 171 00:11:38,070 --> 00:11:41,110 Mam. Had you asked, I would've taken you back. 172 00:11:42,150 --> 00:11:44,070 It's less work for you. 173 00:11:45,080 --> 00:11:47,240 We've a couple of things to sort out. 174 00:11:48,090 --> 00:11:53,030 We don't have to run away now. Heddwyn sorted everything for us. 175 00:11:54,150 --> 00:11:57,100 Just make sure your phone's always on... 176 00:11:57,200 --> 00:12:01,050 ..in case I need to get hold of you. 177 00:12:01,150 --> 00:12:02,150 CAR HORN 178 00:12:02,200 --> 00:12:04,200 Thanks for the nice break. 179 00:12:05,050 --> 00:12:06,050 Mam? 180 00:12:12,220 --> 00:12:15,010 Are you sure you don't want to stay? 181 00:12:15,010 --> 00:12:16,160 - Are you sure you don't want to stay? - I think it's time to go. 182 00:12:17,160 --> 00:12:19,200 Make sure Greta gets this. 183 00:12:20,060 --> 00:12:21,190 I texted her to say it's here. 184 00:12:21,190 --> 00:12:23,000 - I texted her to say it's here. - Yes, of course. 185 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Um... 186 00:12:25,140 --> 00:12:28,190 ..once I'm back I'll sort it out for you, OK. 187 00:12:29,040 --> 00:12:31,090 I'll go and see Mark and Lisa. 188 00:12:33,230 --> 00:12:36,200 I'm sorry if I haven't been there for you. 189 00:12:50,240 --> 00:12:52,090 Safe journey, Mags. 190 00:12:54,240 --> 00:12:56,140 Aren't you going out? 191 00:12:57,100 --> 00:12:58,150 Are you alright? 192 00:12:59,230 --> 00:13:01,230 I think I need a glass of wine. 193 00:13:03,110 --> 00:13:04,210 I'll open a bottle. 194 00:13:07,020 --> 00:13:08,020 DELLA SIGHS 195 00:13:13,210 --> 00:13:14,210 Is she here? 196 00:13:16,030 --> 00:13:17,030 Your sister? 197 00:13:18,070 --> 00:13:19,070 She was. 198 00:13:20,040 --> 00:13:21,150 She's hiding now. 199 00:13:24,190 --> 00:13:27,090 The funeral must've been hard for you. 200 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Yes. 201 00:13:32,000 --> 00:13:37,020 It's nothing to do with the morning glory seeds or mushrooms, is it? 202 00:13:38,180 --> 00:13:41,220 It's all in your head, isn't it? 203 00:13:45,110 --> 00:13:46,110 All the time. 204 00:13:57,130 --> 00:13:58,130 Thanks. 205 00:14:04,110 --> 00:14:08,190 We didn't see eye to eye, but I respected the old boy. 206 00:14:09,190 --> 00:14:11,190 He thought the world of you. 207 00:14:12,240 --> 00:14:15,190 Oh, I don't know about that. 208 00:14:17,100 --> 00:14:20,120 I still don't understand why he was arrested. 209 00:14:20,170 --> 00:14:23,060 Someone like him would never steal. 210 00:14:23,150 --> 00:14:24,150 No, I know. 211 00:14:27,100 --> 00:14:28,130 Another glass? 212 00:14:28,230 --> 00:14:33,220 Eh, I'm not sure. Maybe I should go back and make Greta's supper. 213 00:14:34,220 --> 00:14:35,220 Come on, Mick. 214 00:14:37,040 --> 00:14:38,190 She's a big girl now. 215 00:14:39,230 --> 00:14:40,230 Please? 216 00:14:43,010 --> 00:14:45,010 I could do with the company. 217 00:14:46,120 --> 00:14:48,020 Oh, you twisted my arm. 218 00:14:48,240 --> 00:14:50,090 THEY LAUGH 219 00:15:02,010 --> 00:15:04,090 Are you alright? 220 00:15:07,000 --> 00:15:08,220 I feel guilty, that's all. 221 00:15:09,240 --> 00:15:11,010 About what? 222 00:15:13,230 --> 00:15:14,230 Eh... 223 00:15:17,080 --> 00:15:19,020 ..I saw him that day. 224 00:15:21,120 --> 00:15:23,130 I should've done something. 225 00:15:23,180 --> 00:15:24,180 Like what? 226 00:15:26,210 --> 00:15:29,180 Well, he didn't look well. 227 00:15:30,110 --> 00:15:32,060 Don't blame yourself. 228 00:15:33,010 --> 00:15:34,040 Listen. 229 00:15:36,030 --> 00:15:38,130 I know what it's like to regret. 230 00:15:39,160 --> 00:15:42,240 Going over and over something in your head... 231 00:15:43,040 --> 00:15:44,240 ..eats you alive. 232 00:15:46,100 --> 00:15:48,170 You can't change anything, so... 233 00:15:50,010 --> 00:15:52,130 ..don't be so hard on yourself, OK? 234 00:15:54,120 --> 00:15:56,010 You don't understand. 235 00:15:57,090 --> 00:15:59,060 I did something terrible. 236 00:16:01,010 --> 00:16:02,230 I did something terrible. 237 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 What? 238 00:16:06,130 --> 00:16:08,030 Della, what did you do? 239 00:16:14,200 --> 00:16:17,060 Della, wow, wow. 240 00:16:20,130 --> 00:16:22,170 You're not in any state to... 241 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 Sorry, um... 242 00:16:30,020 --> 00:16:32,150 ..I don't know what's wrong with me. 243 00:16:34,190 --> 00:16:36,010 I'd better go, OK? 244 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Yes. 245 00:16:53,130 --> 00:16:53,180 . 246 00:16:59,070 --> 00:16:59,190 Subtitles 247 00:16:59,190 --> 00:17:01,190 Subtitles Subtitles 248 00:17:29,110 --> 00:17:31,230 Hi, Cal. It's me. Phone me, please. 249 00:17:36,070 --> 00:17:40,200 I realize you need time to think, but I'm getting worried now. 250 00:18:10,070 --> 00:18:11,070 Need any help? 251 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Uh... no. I'm alright, thanks. 252 00:18:14,130 --> 00:18:16,130 You're not leaving already? 253 00:18:17,220 --> 00:18:19,090 Well, as you said... 254 00:18:19,210 --> 00:18:24,030 ..I can't risk allowing this to destroy my reputation. 255 00:18:24,190 --> 00:18:26,070 No, no - of course not. 256 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 I understand. 257 00:18:29,130 --> 00:18:32,020 Well, we'll miss you. 258 00:18:33,000 --> 00:18:34,110 You really have... 259 00:18:35,050 --> 00:18:37,020 ..transformed the place. 260 00:19:44,240 --> 00:19:48,060 Sorry to disturb you again, Glyn. 261 00:19:49,000 --> 00:19:50,200 Not at all. Come through. 262 00:20:17,020 --> 00:20:18,230 Christ. 263 00:20:24,130 --> 00:20:30,000 'She said he laughed because dying people leave their troubles behind'. 264 00:20:34,140 --> 00:20:37,000 Here's your character reference. 265 00:20:37,050 --> 00:20:38,130 I wrote it myself. 266 00:20:40,000 --> 00:20:41,090 Character reference? 267 00:20:41,090 --> 00:20:43,040 - Character reference? - You won't get a better one. 268 00:20:43,090 --> 00:20:44,150 It's all there. 269 00:20:44,240 --> 00:20:48,000 How you helped with the investigation... 270 00:20:48,140 --> 00:20:53,010 ..your professionalism in your role, how well you co-operated. 271 00:20:53,130 --> 00:20:55,230 You're very impressive on paper. 272 00:20:57,100 --> 00:21:01,020 Does it say how often you had to sleep with me, too? 273 00:21:01,070 --> 00:21:04,190 Everyone deserves a discretionary staff bonus. 274 00:21:06,030 --> 00:21:10,170 It'll open many doors for you. We all have to start somewhere. 275 00:21:12,160 --> 00:21:15,130 Is that what you think I wanted from this? 276 00:21:15,180 --> 00:21:17,020 For doors to open? 277 00:21:17,120 --> 00:21:18,120 Oh, come on. 278 00:21:19,180 --> 00:21:24,190 You didn't really think this was real, did you? 279 00:21:27,160 --> 00:21:31,170 I happened to bump into a Welsh girl in Palazzo Barberini. 280 00:21:35,130 --> 00:21:37,100 Yes, hardly. 281 00:21:38,150 --> 00:21:40,160 I had a nice holiday out of it. 282 00:21:42,110 --> 00:21:45,180 I just want everything back to how it was... 283 00:21:47,150 --> 00:21:49,120 ..before you, before her. 284 00:21:49,220 --> 00:21:53,200 Just me, Heddwyn and all the chaos... 285 00:21:54,050 --> 00:21:55,210 ..that's all I want. 286 00:21:56,060 --> 00:21:59,150 Conservators are obsessed with the past. 287 00:22:00,000 --> 00:22:02,180 The future is far more exciting. 288 00:22:06,220 --> 00:22:07,220 Excuse me. 289 00:22:13,190 --> 00:22:15,000 Sorry, did we block you in? 290 00:22:15,000 --> 00:22:17,110 - Sorry, did we block you in? - I have a meeting in town. 291 00:22:17,230 --> 00:22:20,110 He tends to park in daft places. 292 00:22:20,210 --> 00:22:22,110 I have told him. 293 00:22:22,210 --> 00:22:25,040 Have you got a minute? 294 00:22:25,140 --> 00:22:27,220 I'm in a hurry, if it could just... 295 00:22:28,020 --> 00:22:30,070 I won't tell him to move, Della. 296 00:22:30,170 --> 00:22:32,120 I think we both know that. 297 00:22:33,110 --> 00:22:34,160 Let's go back in. 298 00:22:35,010 --> 00:22:36,230 It's cold out here. 299 00:23:06,230 --> 00:23:08,080 'Dear Della'. 300 00:23:20,070 --> 00:23:23,030 What exactly do you want from me, Annette? 301 00:23:23,080 --> 00:23:27,070 It was a coup for this place to get the Gold Cloak. 302 00:23:28,230 --> 00:23:30,200 No need to be patronizing. 303 00:23:31,150 --> 00:23:33,100 Why shouldn't it be here? 304 00:23:34,000 --> 00:23:38,070 All the security in the world, police everywhere... 305 00:23:39,130 --> 00:23:42,100 ..but they still succeeded to take it. 306 00:23:44,130 --> 00:23:45,220 Quite impressive. 307 00:23:46,190 --> 00:23:47,190 Sorry? 308 00:23:50,120 --> 00:23:53,200 We both know it isn't the original cloak. 309 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 Oh. 310 00:24:24,160 --> 00:24:25,160 Now then. 311 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 Look at that. 312 00:24:29,170 --> 00:24:30,220 Our property. 313 00:24:33,210 --> 00:24:35,020 FIOLED COUGHS 314 00:24:37,050 --> 00:24:38,050 Oh. 315 00:24:41,080 --> 00:24:42,230 Can you get my tablets? 316 00:24:53,030 --> 00:24:56,100 This version's too bright, too clean... 317 00:24:57,070 --> 00:25:02,050 ..and that crack's going in the opposite direction to the original. 318 00:25:02,150 --> 00:25:04,180 This has nothing to do with me. 319 00:25:05,020 --> 00:25:08,020 For how long do you think you can run, Della? 320 00:25:08,070 --> 00:25:13,010 If what you say is true, the British Museum needs to know. 321 00:25:13,080 --> 00:25:14,060 Don't worry about them. 322 00:25:14,060 --> 00:25:16,010 - Don't worry about them. - They need to know. 323 00:25:16,110 --> 00:25:20,030 All the high security was a waste of money. 324 00:25:21,030 --> 00:25:24,170 But you could say it was worth it in the end. 325 00:25:25,220 --> 00:25:27,110 I don't understand. 326 00:25:28,190 --> 00:25:32,100 The British Museum consulted us... 327 00:25:33,040 --> 00:25:35,170 ..following your loan application. 328 00:25:37,160 --> 00:25:39,070 Why would they do that? 329 00:25:40,070 --> 00:25:44,090 Your name had already come up in our investigation. 330 00:25:44,160 --> 00:25:48,020 Well, we advised them to send a replica... 331 00:25:49,160 --> 00:25:50,210 ..just in case. 332 00:25:50,210 --> 00:25:51,210 - ..just in case. - No. 333 00:25:53,160 --> 00:25:55,240 I would have... 334 00:25:56,090 --> 00:26:00,010 Not even your curator and his photographic memory... 335 00:26:00,060 --> 00:26:02,090 ..noticed the difference. 336 00:26:02,210 --> 00:26:06,140 But I'm sure he'd only need to take one look at this... 337 00:26:06,240 --> 00:26:08,040 ..and he'd know. 338 00:26:10,230 --> 00:26:12,230 Or maybe he did know... 339 00:26:13,240 --> 00:26:15,030 ..by the end... 340 00:26:15,080 --> 00:26:18,080 ..and that's what sent him to his grave. 341 00:26:20,070 --> 00:26:21,070 Who knows? 342 00:26:26,060 --> 00:26:30,110 Didn't it surprise you they loaned it so quickly to you? 343 00:26:31,180 --> 00:26:35,020 Or did you put it down to Della Howells' charm? 344 00:26:35,240 --> 00:26:38,110 Whatever Della wants, Della gets. 345 00:27:01,150 --> 00:27:02,200 Fits perfectly. 346 00:27:05,220 --> 00:27:08,110 Go and sort out the rest of the stuff. 347 00:27:15,120 --> 00:27:18,130 If I'm being accused, I want a lawyer. 348 00:27:18,230 --> 00:27:21,150 Apparently, Heddwyn refused a lawyer. 349 00:27:24,060 --> 00:27:27,230 He was either too stupid to realize he needed one... 350 00:27:28,190 --> 00:27:32,110 ..or naive enough to think the truth would come out. 351 00:27:33,060 --> 00:27:34,060 Glyn... 352 00:27:34,160 --> 00:27:36,110 I found him. 353 00:27:39,000 --> 00:27:40,180 His mouth was crooked. 354 00:27:41,120 --> 00:27:44,200 He had a strange look in his eyes. 355 00:27:45,130 --> 00:27:47,120 I can't get it out of my head. 356 00:27:47,120 --> 00:27:50,180 - I can't get it out of my head. - Were you with him that night, Della? 357 00:27:52,000 --> 00:27:55,210 No. I hadn't seen him since the night he was arrested. 358 00:27:56,010 --> 00:27:57,010 Are you sure? 359 00:27:58,120 --> 00:27:59,220 I was home with Mam. 360 00:28:00,080 --> 00:28:02,020 Odd. 361 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 CCTV from the pub down the road... 362 00:28:05,090 --> 00:28:10,070 ..shows your car passing just before and after he died. 363 00:28:13,100 --> 00:28:15,150 Give us a minute, Glyn. 364 00:28:23,230 --> 00:28:28,010 I didn't do anything to him. He had a stent, it was on the cards. 365 00:28:28,060 --> 00:28:31,210 So, we're looking at involuntary manslaughter. 366 00:28:32,010 --> 00:28:33,050 No, you can't. 367 00:28:33,050 --> 00:28:37,020 - No, you can't. - It's all about collateral damage. 368 00:28:38,210 --> 00:28:41,030 It could lead to something good. 369 00:28:42,010 --> 00:28:43,210 What are you trying to say? 370 00:28:44,010 --> 00:28:48,110 What our unit wants more than anything is information. 371 00:28:48,160 --> 00:28:52,090 We've been after this offender for years. 372 00:28:52,140 --> 00:28:56,070 Art worth billions has been exported across the world. 373 00:28:57,180 --> 00:29:00,030 If you tell us what you know... 374 00:29:01,100 --> 00:29:05,100 ..maybe we can drop the Heddwyn matter. 375 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 But Glyn... 376 00:29:11,220 --> 00:29:13,120 I'll take care of Glyn. 377 00:29:16,000 --> 00:29:17,180 There's a way out of this. 378 00:29:18,030 --> 00:29:21,090 But you have to work with us and not against us. 379 00:29:33,160 --> 00:29:33,210 . 380 00:29:38,030 --> 00:29:38,150 Subtitles 381 00:29:38,150 --> 00:29:40,150 Subtitles Subtitles 382 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 Hello. 383 00:30:06,140 --> 00:30:08,150 'Thanks for being a friend'. 384 00:30:18,150 --> 00:30:19,150 FOOTSTEPS 385 00:30:25,190 --> 00:30:26,190 Caleb. 386 00:30:48,020 --> 00:30:49,020 RUNNING WATER 387 00:30:49,070 --> 00:30:50,070 Hello. 388 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 Caleb! 389 00:31:33,030 --> 00:31:34,030 Caleb! 390 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 Caleb? 391 00:31:54,090 --> 00:31:55,090 Greta. 392 00:31:56,010 --> 00:31:57,100 What are you doing? 393 00:32:10,230 --> 00:32:12,030 I saw the letter. 394 00:32:14,090 --> 00:32:15,140 It was for Della. 395 00:32:16,070 --> 00:32:19,190 Don't you think it's better she never reads it? 396 00:32:21,220 --> 00:32:27,060 What was all that stuff about taking the blame? Take the blame for what? 397 00:32:29,200 --> 00:32:32,170 That's why she laughed in the funeral... 398 00:32:32,230 --> 00:32:34,130 ..the Lady of the Lake. 399 00:32:35,110 --> 00:32:36,110 Because... 400 00:32:37,210 --> 00:32:39,070 ..in death... 401 00:32:39,230 --> 00:32:41,240 ..people escape from things. 402 00:32:44,180 --> 00:32:45,180 Like Heddwyn? 403 00:32:48,020 --> 00:32:49,020 Maybe. 404 00:32:54,140 --> 00:32:57,140 Sorry about what happened to your mother. 405 00:32:59,010 --> 00:33:02,070 It isn't easy to process something like that. 406 00:33:03,230 --> 00:33:04,230 No. 407 00:33:05,240 --> 00:33:09,000 But the lake won't take anyone else from me. 408 00:33:09,200 --> 00:33:11,040 Do you understand? 409 00:33:11,180 --> 00:33:12,180 Yes, well... 410 00:33:14,140 --> 00:33:16,000 ..as it turns out... 411 00:33:17,040 --> 00:33:21,150 ..the boy who came out of the lake is too scared to go back in. 412 00:33:22,220 --> 00:33:25,040 That isn't much of a legend, is it? 413 00:33:28,170 --> 00:33:29,170 Well... 414 00:33:30,070 --> 00:33:32,130 ..if you want to go in the lake... 415 00:33:34,040 --> 00:33:35,210 ..we'll go in together. 416 00:33:37,100 --> 00:33:39,050 Then we'll come back out. 417 00:33:42,100 --> 00:33:43,100 Come on. 418 00:34:30,040 --> 00:34:31,210 CALEB BREATHES HEAVILY 419 00:34:35,090 --> 00:34:36,090 Oh. 420 00:34:38,170 --> 00:34:39,170 It's OK. 421 00:34:40,040 --> 00:34:41,180 No, no. 422 00:34:44,160 --> 00:34:45,160 I can't. 423 00:34:46,010 --> 00:34:47,010 It's OK. 424 00:34:47,090 --> 00:34:48,090 Breathe. 425 00:34:50,080 --> 00:34:52,040 The water won't hurt you. 426 00:34:53,020 --> 00:34:54,170 It's full of goodness. 427 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 I can't. 428 00:34:57,000 --> 00:35:00,150 You're bigger than what happened to you, Caleb, OK? 429 00:35:01,180 --> 00:35:02,180 Greta... 430 00:35:04,150 --> 00:35:05,240 ..you know I can't. 431 00:35:08,050 --> 00:35:10,000 I know, I know. 432 00:35:10,230 --> 00:35:11,230 OK. 433 00:35:13,060 --> 00:35:14,060 After three. 434 00:35:15,210 --> 00:35:16,210 One... 435 00:35:17,160 --> 00:35:18,160 ..two... 436 00:35:19,120 --> 00:35:20,120 ..three. 437 00:35:21,000 --> 00:35:22,130 THEY BREATHE HEAVILY 438 00:36:12,030 --> 00:36:13,150 Oh! 439 00:36:15,180 --> 00:36:16,180 You did it. 440 00:36:21,160 --> 00:36:24,110 How do you feel after being in the water? 441 00:36:25,200 --> 00:36:26,180 Better. 442 00:36:26,180 --> 00:36:27,180 - Better. - Good. 443 00:36:28,070 --> 00:36:31,040 Even the Lady of the Lake had day release. 444 00:36:31,090 --> 00:36:32,090 Did she? 445 00:36:32,140 --> 00:36:35,060 She kept popping up to talk to her sons. 446 00:36:35,110 --> 00:36:39,180 They needed her knowledge. They had no idea how to heal people. 447 00:36:40,090 --> 00:36:43,150 They were all quacks - she was the real genius. 448 00:36:44,040 --> 00:36:45,240 You'll be a good doctor. 449 00:36:46,190 --> 00:36:47,240 Oh, I don't know. 450 00:36:49,100 --> 00:36:51,010 It's a lot of money... 451 00:36:51,060 --> 00:36:53,000 ..and years of studying. 452 00:36:54,190 --> 00:36:56,090 But it's your dream. 453 00:36:59,050 --> 00:37:01,010 What's your dream, Caleb? 454 00:37:04,090 --> 00:37:08,080 I haven't dared to dream about anything for years. 455 00:37:11,040 --> 00:37:14,100 Well, maybe it's time you restarted. 456 00:37:18,170 --> 00:37:19,170 Ta-ra, Caleb. 457 00:37:20,180 --> 00:37:21,180 You're going? 458 00:37:22,040 --> 00:37:25,060 I've promised to see Eldeg this afternoon. 459 00:37:26,150 --> 00:37:29,070 That would make Catrina really happy. 460 00:38:00,220 --> 00:38:01,020 . 461 00:38:05,080 --> 00:38:05,200 Subtitles 462 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Subtitles Subtitles 463 00:38:28,080 --> 00:38:30,020 How long will you be? 464 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 I'm not sure. 465 00:38:33,170 --> 00:38:36,030 I've never done an exit interview. 466 00:38:39,050 --> 00:38:41,080 Are you sure you want to do this? 467 00:38:41,180 --> 00:38:42,180 Mmm. 468 00:38:43,080 --> 00:38:47,220 I can't think of going back after everything that's happened. 469 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 It was your life, Del. 470 00:38:58,070 --> 00:39:00,130 Who says we only get one life, eh? 471 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 PHONE RINGS 472 00:39:59,190 --> 00:40:00,190 Hello. 473 00:40:00,240 --> 00:40:05,220 Ah, Caleb. I thought she'd never let me speak to you. 474 00:40:07,030 --> 00:40:10,160 You do realize she told them everything she knows. 475 00:40:11,130 --> 00:40:13,060 There's no way out for you now. 476 00:40:13,060 --> 00:40:14,190 - There's no way out for you now. - Don't worry about me. 477 00:40:15,210 --> 00:40:17,110 I always find a way out. 478 00:40:19,200 --> 00:40:24,020 In fact, I've been on the way out for a few weeks. 479 00:40:25,170 --> 00:40:29,210 Nothing's more dangerous than a dying woman. 480 00:40:35,210 --> 00:40:39,210 Well, I'm glad Annette Prosser wrote a favourable report. 481 00:40:43,070 --> 00:40:49,030 I can't deny the unfortunate recent events in Carmarthenshire Museum... 482 00:40:50,030 --> 00:40:54,170 ..have made me question could we have done things differently? 483 00:40:56,060 --> 00:41:00,050 Could we have controlled the situation better? 484 00:41:02,000 --> 00:41:04,070 Look after yourself, Caleb, OK? 485 00:41:05,020 --> 00:41:06,070 You're special. 486 00:41:08,110 --> 00:41:13,020 I feel I was a part of something important and I made a contribution. 487 00:41:14,240 --> 00:41:17,230 I protected something we could've lost... 488 00:41:18,030 --> 00:41:21,140 ..if I wasn't there to make the right decisions. 489 00:41:22,110 --> 00:41:25,110 But everyone reaches a point... 490 00:41:25,210 --> 00:41:29,010 ..in terms of what we can achieve. 491 00:41:30,170 --> 00:41:31,170 Fioled. 492 00:41:32,110 --> 00:41:34,110 The Gold Cloak you stole... 493 00:41:35,180 --> 00:41:38,060 They say you can't take it with you. 494 00:41:38,110 --> 00:41:41,170 But that's exactly what I intend to do. 495 00:41:42,120 --> 00:41:43,120 ..it isn't... 496 00:41:43,220 --> 00:41:45,020 Goodbye, Caleb. 497 00:41:52,200 --> 00:41:56,090 There is no end to history or heritage, is there? 498 00:42:17,040 --> 00:42:18,120 No happy ending... 499 00:42:18,180 --> 00:42:21,010 ..no finish line. 500 00:42:25,150 --> 00:42:27,130 You can be lost. 501 00:42:41,070 --> 00:42:42,110 Hurry up, Pete. 502 00:42:45,090 --> 00:42:46,210 GUNSHOT 503 00:42:57,100 --> 00:42:59,170 Well, that went quite well... 504 00:43:00,020 --> 00:43:01,070 ..considering. 505 00:43:03,120 --> 00:43:04,120 What's wrong? 506 00:43:08,010 --> 00:43:09,030 Fioled phoned. 507 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 DELLA SIGHS 508 00:43:14,030 --> 00:43:17,030 He was too faithful a servant in the end... 509 00:43:17,150 --> 00:43:20,020 ..unfortunately for you, Fioled. 510 00:43:20,120 --> 00:43:24,070 I want the team to assess everything inside the house. 511 00:43:24,170 --> 00:43:26,170 Keep the replica cloak on. 512 00:43:27,120 --> 00:43:31,110 I can't imagine it's the most comfortable thing to wear. 513 00:43:33,130 --> 00:43:34,170 Take her away. 514 00:43:52,240 --> 00:43:57,050 Did you know she was ill, that she didn't have much time left? 515 00:44:02,130 --> 00:44:03,180 Nothing to lose. 516 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 Yes, exactly. 517 00:44:09,000 --> 00:44:11,150 Well, we can't worry about that now. 518 00:44:13,240 --> 00:44:17,010 We have other things to sort out, haven't we? 519 00:44:17,110 --> 00:44:18,110 But... 520 00:44:21,070 --> 00:44:23,120 ..I'm not sure how I'll do this. 521 00:44:32,060 --> 00:44:33,130 The house is clear, Ms Prosser. 522 00:44:33,130 --> 00:44:34,170 - The house is clear, Ms Prosser. - It can't be. 523 00:44:35,020 --> 00:44:38,060 There must be secret panels somewhere. 524 00:44:38,120 --> 00:44:39,170 We've inspected all the rooms. 525 00:44:39,170 --> 00:44:41,130 - We've inspected all the rooms. - Well, reinspect them. 526 00:45:01,240 --> 00:45:03,060 Wait here for now. 527 00:45:04,070 --> 00:45:07,090 If they see you, they might not answer. 528 00:45:07,210 --> 00:45:11,140 As far as they know, Mags hasn't told me anything. 529 00:45:13,070 --> 00:45:14,070 OK. 530 00:46:10,080 --> 00:46:11,080 PHONE RINGS 531 00:46:17,120 --> 00:46:18,120 Hello. 532 00:46:19,180 --> 00:46:20,180 Hello, Della. 533 00:46:21,060 --> 00:46:25,160 Good news - we succeeded to arrest Fioled Williams at last... 534 00:46:26,010 --> 00:46:27,110 ..thanks to you. 535 00:46:27,160 --> 00:46:29,160 I'm glad to hear. 536 00:46:30,220 --> 00:46:34,170 The thing is, the works of art you claim are here... 537 00:46:35,120 --> 00:46:37,180 ..well, they've been moved... 538 00:46:37,230 --> 00:46:39,170 ..all of them. 539 00:46:40,020 --> 00:46:43,230 I have no further information as to their whereabouts. 540 00:46:46,020 --> 00:46:49,190 If you excuse me, I'm in the middle of something. 541 00:46:50,020 --> 00:46:52,220 Fioled had big plans before we intervened. 542 00:46:53,050 --> 00:46:56,200 I don't think she expected to have to face things. 543 00:46:57,100 --> 00:46:59,110 We found her will on her desk. 544 00:46:59,160 --> 00:47:02,220 In it, she mentions leaving all her property... 545 00:47:03,070 --> 00:47:05,210 ..this house... 546 00:47:06,060 --> 00:47:08,230 ..and any art discovered to her child. 547 00:47:10,080 --> 00:47:13,030 Yes? What has that got to do with me? 548 00:47:13,180 --> 00:47:14,180 Well. 549 00:47:14,230 --> 00:47:19,000 According to a birth certificate we found in her papers... 550 00:47:19,050 --> 00:47:22,180 ..Fioled is your biological mother. 551 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Della? 552 00:47:29,070 --> 00:47:31,030 You're her daughter. 553 00:48:16,230 --> 00:48:18,230 www.freudx.xyz 554 00:48:19,030 --> 00:48:19,080 www.freudx.xyz 38160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.