All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 Ye Xi, 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,654 have I ever told you this? 3 00:01:40,040 --> 00:01:43,206 In my entire lifetime, I believe what I did most right 4 00:01:44,519 --> 00:01:46,930 was waiting by the unmarked burial mounds 5 00:01:48,920 --> 00:01:50,940 so that you could see me as soon as you woke up. 6 00:01:52,480 --> 00:01:53,480 In this lifetime, 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,718 I haven't wasted even a minute or a second of time to be with you. 8 00:01:58,959 --> 00:02:00,947 As such, I have no regrets. 9 00:02:01,959 --> 00:02:03,810 To be with you at this moment, 10 00:02:05,239 --> 00:02:07,326 to know and be committed to each other like this, 11 00:02:08,919 --> 00:02:11,011 I never would have dared to dream of such. 12 00:02:14,319 --> 00:02:16,326 But the curse cannot be lifted. 13 00:02:18,039 --> 00:02:19,039 I, Bai Yue, 14 00:02:20,759 --> 00:02:22,342 to have a good woman as you 15 00:02:23,800 --> 00:02:25,052 who doesn't leave or abandon me, 16 00:02:25,719 --> 00:02:27,135 follow each other in life and in death, 17 00:02:28,039 --> 00:02:29,531 I'm content for this lifetime. 18 00:02:31,039 --> 00:02:32,982 So, don't feel pity for me. 19 00:02:33,840 --> 00:02:35,144 Sleep well. 20 00:02:36,400 --> 00:02:38,478 Forget me when you wake up 21 00:02:39,199 --> 00:02:42,306 Become the simple and happy you again. 22 00:02:44,680 --> 00:02:46,518 Live well. 23 00:02:48,319 --> 00:02:50,164 But you absolutely must remember 24 00:02:51,240 --> 00:02:53,432 not to give your heart easily, 25 00:02:55,520 --> 00:02:57,267 because in this world, 26 00:02:58,199 --> 00:03:01,082 the one you love the most should be yourself. 27 00:03:01,879 --> 00:03:02,879 Understand? 28 00:03:11,319 --> 00:03:13,326 What did you make me eat? 29 00:03:14,280 --> 00:03:15,488 I'm sorry. 30 00:03:17,039 --> 00:03:18,039 I lied to you. 31 00:03:20,280 --> 00:03:23,159 Medicine to restore memories don't exist. 32 00:03:25,439 --> 00:03:28,303 Only medicine to forget the past exists. 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 Ye Xi. 34 00:03:34,159 --> 00:03:35,439 I want you to forget me. 35 00:03:38,120 --> 00:03:40,698 You've never experienced the agony of losing a loved one. 36 00:03:42,719 --> 00:03:44,101 The feeling of watching 37 00:03:45,520 --> 00:03:47,317 as your lover lies before you, 38 00:03:48,879 --> 00:03:51,863 too afraid to check her breath or pulse. 39 00:03:53,439 --> 00:03:55,339 I can't bear to let you 40 00:03:56,439 --> 00:03:58,550 experience such misery and heartache. 41 00:03:59,960 --> 00:04:01,806 Do you think this is a form of kindness? 42 00:04:02,879 --> 00:04:05,746 You're only satisfying your own desires. 43 00:04:06,960 --> 00:04:11,159 I told you, I don't need you make decisions for me. 44 00:04:11,159 --> 00:04:12,600 Forgive me... 45 00:04:13,919 --> 00:04:15,348 for defying your wishes... 46 00:04:16,759 --> 00:04:18,519 one last time. 47 00:04:37,959 --> 00:04:39,445 Back then, 48 00:04:40,519 --> 00:04:42,570 you told me about that lullaby. 49 00:04:43,240 --> 00:04:44,719 I mastered it. 50 00:04:46,040 --> 00:04:47,826 I'll play it for you. 51 00:04:48,800 --> 00:04:50,716 You'll fall asleep while listening to it. 52 00:05:00,639 --> 00:05:01,982 No, I won't. 53 00:05:03,800 --> 00:05:05,667 I won't listen to it! 54 00:06:06,759 --> 00:06:08,857 There's one more tune, 55 00:06:10,160 --> 00:06:12,477 but I'm exhausted. 56 00:06:17,759 --> 00:06:19,206 I'm sorry. 57 00:06:20,800 --> 00:06:22,162 At the very end, 58 00:06:22,839 --> 00:06:26,519 I failed to show you a proper marriage ceremony. 59 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 Ye Xi. 60 00:07:52,920 --> 00:07:53,920 I really... 61 00:07:56,160 --> 00:07:58,337 wanted to grow old with you. 62 00:08:00,720 --> 00:08:02,477 If you're alone in this world, 63 00:08:03,199 --> 00:08:04,821 I'll be worried sick. 64 00:08:08,399 --> 00:08:10,079 That's because I... 65 00:08:10,079 --> 00:08:11,396 I'm scared... 66 00:08:12,519 --> 00:08:16,120 no one would love you as much as I do. 67 00:08:57,320 --> 00:08:58,840 Back then, I saved you. 68 00:09:02,039 --> 00:09:03,572 This time, he saved you. 69 00:09:07,879 --> 00:09:10,077 So, your life doesn't just belong to you. 70 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 You shouldn't forsake these friendships. Stop your foolish deeds. 71 00:09:15,519 --> 00:09:16,848 Live a good life. 72 00:09:17,759 --> 00:09:19,075 Live for yourself, 73 00:09:19,960 --> 00:09:21,279 and live for the common folk. 74 00:10:22,679 --> 00:10:26,519 You are in my heart, but you don't know. 75 00:10:35,240 --> 00:10:37,273 Your heart was filled with so many grievances. 76 00:10:38,360 --> 00:10:40,424 Even at the brink of death, you refused to utter a word. 77 00:10:42,679 --> 00:10:44,639 That was why you were plagued by resentment 78 00:10:46,200 --> 00:10:48,007 and turned into a curse. 79 00:10:49,759 --> 00:10:51,509 So many people in the world 80 00:10:52,320 --> 00:10:54,301 miss a chance at love in this manner. 81 00:10:55,399 --> 00:10:56,945 If you like someone, 82 00:10:57,679 --> 00:10:59,392 you should say it out loud. 83 00:11:39,519 --> 00:11:40,519 Bai Yue, 84 00:11:42,919 --> 00:11:44,560 you're my husband. 85 00:11:46,039 --> 00:11:48,479 Don't even think about ditching me. 86 00:11:50,399 --> 00:11:53,279 Even though we didn't have enough time together, 87 00:11:55,639 --> 00:11:57,998 but laying by your side like this 88 00:12:00,399 --> 00:12:02,412 is enough for me to die without regrets. 89 00:12:36,960 --> 00:12:38,668 Don't hate me for biting you. 90 00:12:41,519 --> 00:12:43,694 It took me great effort to recall my memories, 91 00:12:44,759 --> 00:12:46,831 but you tried to steal them away. 92 00:12:49,679 --> 00:12:51,571 I don't want to forget you. 93 00:12:56,919 --> 00:12:58,848 If I really did, 94 00:13:00,879 --> 00:13:02,715 this mark 95 00:13:05,120 --> 00:13:06,727 will lead me to you. 96 00:13:08,759 --> 00:13:10,285 In life and in death, 97 00:13:10,960 --> 00:13:12,368 we shall never part. 98 00:13:13,840 --> 00:13:15,759 We will never be separated again. 99 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Ye Xi! 100 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Ye Xi! 101 00:13:57,200 --> 00:13:59,679 Come out! 102 00:14:45,360 --> 00:14:46,519 - It's open! It's open! - It's open! 103 00:14:46,519 --> 00:14:47,279 - Come on! - Let's go! 104 00:14:47,279 --> 00:14:48,279 Hurry up! 105 00:15:01,639 --> 00:15:04,000 A dead man must have a corpse. 106 00:15:04,000 --> 00:15:06,799 If there aren't any corpses, that means they're alive. 107 00:15:06,799 --> 00:15:09,519 They must be alive, just missing. 108 00:15:13,000 --> 00:15:14,279 Don't stare at me. 109 00:15:14,279 --> 00:15:16,879 Only the valley master is aware of the secret passageways in the valley. 110 00:15:19,120 --> 00:15:20,039 Hold on. 111 00:15:20,039 --> 00:15:23,159 There may even be passageways the valley master is unaware of. 112 00:15:23,159 --> 00:15:24,399 Here's what I think. 113 00:15:24,399 --> 00:15:26,399 They're bound to be in Changliu Mountain. 114 00:15:27,080 --> 00:15:29,559 What are you waiting for? Search the mountain! 115 00:15:29,559 --> 00:15:31,399 Your prince's life is on the line! 116 00:15:31,399 --> 00:15:33,298 It's time for you to show your loyalty to him! 117 00:15:34,399 --> 00:15:37,440 - Black Armored Guards, come with me! - Yes! 118 00:15:40,159 --> 00:15:42,519 I'll go with them, but you can stay. It's too dark out there. 119 00:15:42,519 --> 00:15:46,120 What's scary about nightfall? Finding them is top priority. 120 00:15:46,120 --> 00:15:48,399 Okay, let's split up and search. 121 00:15:48,399 --> 00:15:49,399 Come on. 122 00:16:13,440 --> 00:16:14,744 Who am I? 123 00:16:15,399 --> 00:16:17,062 Why am I here? 124 00:16:54,560 --> 00:16:56,150 Why aren't either of them breathing? 125 00:16:57,120 --> 00:16:59,320 What a pity. 126 00:16:59,320 --> 00:17:01,371 Such charming looks are rare gems! 127 00:17:02,000 --> 00:17:05,640 This one is like an immortal untainted by the world. 128 00:17:07,640 --> 00:17:11,319 The other is like a demon ready to bewitch the soul. 129 00:17:16,279 --> 00:17:17,839 But why did two grown men 130 00:17:17,839 --> 00:17:19,559 die in this place at the same time? 131 00:17:21,160 --> 00:17:24,000 Based on storybooks... 132 00:17:24,000 --> 00:17:27,687 Did you two lose your lives fighting over a ravishing beauty? 133 00:17:32,519 --> 00:17:36,401 Such handsome faces! Alas, what a pity! 134 00:17:37,039 --> 00:17:39,200 Though, why do they seem so familiar? 135 00:17:40,119 --> 00:17:42,210 Was I that beauty? 136 00:17:44,559 --> 00:17:45,920 No, that can't be true. 137 00:17:45,920 --> 00:17:48,279 I can't possibly be so uncaring about such darlings. 138 00:17:49,160 --> 00:17:50,759 Well, meeting them is fate. 139 00:17:50,759 --> 00:17:53,587 Should I do a good deed and bury both of you? 140 00:17:56,319 --> 00:17:57,319 Hold on. 141 00:17:59,160 --> 00:18:02,764 What if people mistake me for the murderer? 142 00:18:05,160 --> 00:18:07,079 Sorry! I'm really sorry! 143 00:18:07,920 --> 00:18:10,720 Dear handsome boys, death is the end anyway. 144 00:18:10,720 --> 00:18:12,505 Nothing matters now, right? 145 00:18:13,279 --> 00:18:14,279 I'll get going! 146 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 Ye Xi. 147 00:18:59,119 --> 00:19:00,119 Ye Xi! 148 00:19:07,279 --> 00:19:08,279 I'm still alive, 149 00:19:09,119 --> 00:19:10,775 and my heart isn't aching. 150 00:19:22,880 --> 00:19:24,656 Turns out the way to lift the curse 151 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 is to be buried together with one's beloved in the coffin. 152 00:19:28,920 --> 00:19:31,347 Only when both lovers are willing to die for each other, 153 00:19:32,160 --> 00:19:33,847 can they transcend life and death. 154 00:19:58,480 --> 00:19:59,823 Why are you the one here? 155 00:20:00,519 --> 00:20:01,519 Get up. 156 00:20:08,920 --> 00:20:10,263 Why are we here? 157 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 Where is Ye Xi? 158 00:20:15,119 --> 00:20:16,119 Ye Xi! 159 00:20:18,319 --> 00:20:20,039 Where are you, Ye Xi? 160 00:20:20,039 --> 00:20:21,039 Where is Ye Xi? 161 00:20:23,519 --> 00:20:26,119 I remember the two of you lied down in the jade coffin together, and the coffin closed. 162 00:20:26,119 --> 00:20:27,799 I couldn't push it to open at all. 163 00:20:27,799 --> 00:20:30,319 And then the jade coffin exploded, and I passed out. 164 00:20:30,920 --> 00:20:33,839 Why are we here? Where is she? What happened to her? 165 00:20:33,839 --> 00:20:35,319 Calm down. 166 00:20:35,319 --> 00:20:36,667 Why are you howling like this? 167 00:20:39,799 --> 00:20:42,559 She must have left because she believed we were dead. 168 00:20:44,359 --> 00:20:45,599 Why? 169 00:20:45,599 --> 00:20:46,599 Why did she leave? 170 00:20:47,519 --> 00:20:48,519 Because she lost her memory. 171 00:20:49,759 --> 00:20:51,366 I made her lose her memory. 172 00:20:53,640 --> 00:20:55,895 I thought I was definitely dying, 173 00:20:56,960 --> 00:20:58,212 so I made her lose her memory. 174 00:20:59,319 --> 00:21:00,712 I thought it would be good for her. 175 00:21:01,759 --> 00:21:04,440 But I ultimately made the same mistake as you did. 176 00:21:05,880 --> 00:21:08,440 Perhaps the intentions are good, 177 00:21:09,160 --> 00:21:10,759 but we may end up making mistakes. 178 00:21:10,759 --> 00:21:12,417 That's why the punishment will come fast. 179 00:21:13,319 --> 00:21:15,400 We can't find her now. 180 00:21:18,319 --> 00:21:19,701 How did this happen? 181 00:21:20,440 --> 00:21:22,480 She should still be in Changliu Mountain, right? 182 00:21:22,480 --> 00:21:24,440 Isn't this her home? 183 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 Yes. 184 00:21:27,640 --> 00:21:28,996 But she doesn't have any family. 185 00:21:35,599 --> 00:21:36,599 There are very few people here. 186 00:21:37,240 --> 00:21:38,687 She wouldn't stay here for long. 187 00:21:40,240 --> 00:21:41,839 The world is big, 188 00:21:41,839 --> 00:21:43,720 but I don't know where she'll feel at peace. 189 00:21:47,440 --> 00:21:49,160 Then... what do we do? 190 00:21:50,039 --> 00:21:51,519 Do you really don't know how to find her again? 191 00:21:51,519 --> 00:21:54,200 The world is big. How am I going to find her by myself? 192 00:21:55,480 --> 00:21:56,559 By telepathy? 193 00:21:58,039 --> 00:21:59,291 If so, 194 00:22:00,160 --> 00:22:02,799 it's more reliable to let your Black Armored Guards to search. 195 00:22:02,799 --> 00:22:04,897 Of course I'll dispatch the Black Armored Guards to search. 196 00:22:08,519 --> 00:22:10,549 But, are you serious in what you said? 197 00:22:12,119 --> 00:22:13,892 You've been lying to me all this time. 198 00:22:15,440 --> 00:22:17,960 I really don't know if I can believe you anymore. 199 00:22:17,960 --> 00:22:20,640 Without my life-saving pill, you would have already died in the tomb. 200 00:22:21,640 --> 00:22:23,599 Why would I have waited for you to wake up to fight me? 201 00:22:28,200 --> 00:22:29,556 How is your wound? 202 00:22:30,680 --> 00:22:32,079 It didn't pierce a vital organ. 203 00:22:32,079 --> 00:22:33,960 Otherwise, no one would be around to save you now. 204 00:22:37,559 --> 00:22:39,240 Your internal injury is quite severe, so you need to rest quietly. 205 00:22:40,039 --> 00:22:42,319 Previously, I painstakingly nurtured your health. 206 00:22:43,119 --> 00:22:45,799 But you don't seem to pay attention to your life. 207 00:22:46,720 --> 00:22:48,880 What a waste of my kindness! 208 00:22:48,880 --> 00:22:50,706 It doesn't matter if you save me. 209 00:22:51,799 --> 00:22:53,160 Without her, 210 00:22:53,160 --> 00:22:54,873 it's meaningless for me to live. 211 00:23:02,559 --> 00:23:03,559 Your stubborness 212 00:23:04,319 --> 00:23:07,003 has caused all three of us to die once already. 213 00:23:07,799 --> 00:23:09,438 Can you not let go? 214 00:23:11,480 --> 00:23:13,240 I didn't know this would happen. 215 00:23:13,880 --> 00:23:16,541 I became stronger in order to protect her. 216 00:23:18,839 --> 00:23:20,486 Why doesn't she need me? 217 00:23:21,519 --> 00:23:23,720 Why can't she give me a little of her heart? 218 00:23:23,720 --> 00:23:25,599 Just a bit would be enough. 219 00:23:25,599 --> 00:23:27,328 That's how pure she is. 220 00:23:28,359 --> 00:23:30,519 Love and hate are distinctly different to her. 221 00:23:30,519 --> 00:23:32,880 But you should know that she trusts you and wishes you well. 222 00:23:32,880 --> 00:23:34,184 That's how you think of yourself. 223 00:23:34,839 --> 00:23:36,279 Without you, 224 00:23:36,279 --> 00:23:39,133 there would be chaos in the country and in the martial arts world. 225 00:23:40,440 --> 00:23:42,279 She wouldn't be freely wandering everywhere. 226 00:23:43,160 --> 00:23:45,870 Therefore, even for her only, 227 00:23:47,359 --> 00:23:50,395 you should take care of your body and recuperate well. 228 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 Let's do this. 229 00:24:03,440 --> 00:24:04,759 I'll give you one last chance. 230 00:24:06,359 --> 00:24:08,221 If the Black Armored Guards find her first, 231 00:24:08,920 --> 00:24:10,734 I'll voluntarily withdraw to fulfill you two. 232 00:24:12,160 --> 00:24:13,712 But if I find her first, 233 00:24:14,799 --> 00:24:15,799 you will give up 234 00:24:16,519 --> 00:24:18,559 and go back to be a good prince regent, 235 00:24:18,559 --> 00:24:21,279 take care of your health, and safeguard the country. 236 00:24:21,279 --> 00:24:23,640 All of us will rely on you in the future. 237 00:24:26,799 --> 00:24:27,799 Fine. 238 00:24:28,839 --> 00:24:30,880 - You can't renege. - You're the one who mustn't renege. 239 00:24:32,720 --> 00:24:35,000 Let's go, then. I'll help you. 240 00:24:38,920 --> 00:24:40,480 Thanks. 241 00:24:40,480 --> 00:24:41,759 If you want to express thanks, 242 00:24:41,759 --> 00:24:43,400 just send over more pearls. 243 00:24:52,200 --> 00:24:53,559 Xiao Hua, 244 00:24:53,559 --> 00:24:55,960 look at this. I told you there should be some. 245 00:24:55,960 --> 00:24:57,119 Such a long ginseng! 246 00:24:57,119 --> 00:24:59,000 It must be worth 1,000 taels of silver? 247 00:24:59,640 --> 00:25:01,039 So large! 248 00:25:01,039 --> 00:25:03,319 We won't have to worry about our living anymore. We're rich! No more worries! 249 00:25:04,039 --> 00:25:05,359 No, no. 250 00:25:05,359 --> 00:25:08,519 This isn't ginseng. It's called Yuanzhi. (Thinleaf Milkwort Root-bark) 251 00:25:08,519 --> 00:25:10,680 It is also called Fine Grass. 252 00:25:10,680 --> 00:25:13,559 It can enhance your brain and strengthen your will. That's why it's called Yuanzhi. 253 00:25:13,559 --> 00:25:14,941 How would you know? 254 00:25:15,839 --> 00:25:17,640 Hold it. Miss, 255 00:25:18,319 --> 00:25:21,519 has anyone told you that you look like Demoness Ye Xi? 256 00:25:22,240 --> 00:25:23,839 Demoness Ye Xi? 257 00:25:23,839 --> 00:25:25,319 Don't talk nonsense. What demoness? 258 00:25:25,319 --> 00:25:27,319 Print Regent has said there's no demoness. 259 00:25:28,119 --> 00:25:30,400 No. There were wanted posters everywhere in the citiy, 260 00:25:30,400 --> 00:25:31,821 and a bunch of people were searching for her. 261 00:25:33,000 --> 00:25:35,160 Is that right? Why are they looking for me? 262 00:25:37,559 --> 00:25:40,759 As I see it, it's never good when the authorities are looking for you. 263 00:25:40,759 --> 00:25:42,599 They may want to capture you into the palace 264 00:25:42,599 --> 00:25:44,039 to be a concubine. 265 00:25:44,039 --> 00:25:46,920 Miss, you'd better run farther away. 266 00:25:46,920 --> 00:25:49,279 Yes, yes, thank you. 267 00:25:49,279 --> 00:25:51,680 Oh yes, do you know how to go to the western region? 268 00:25:51,680 --> 00:25:53,279 Western region? 269 00:25:53,279 --> 00:25:54,279 - This way! - That way! 270 00:25:54,960 --> 00:25:56,160 No, it's this way. 271 00:25:56,160 --> 00:25:58,799 Go westward. Go over this mountain, 272 00:25:58,799 --> 00:26:00,039 - and keep heading west. - That's right. 273 00:26:00,039 --> 00:26:02,359 - It's far. Quite far. 274 00:26:02,359 --> 00:26:03,680 - It is. - Xiao Hua is right. 275 00:26:03,680 --> 00:26:06,400 Alright then. I'll go ahead and leave then. 276 00:26:06,400 --> 00:26:10,039 Miss, let me ask you. Do you know where there is ginseng? 277 00:26:10,039 --> 00:26:11,720 There hasn't been ginseng in Changliu Mountain for a long time. 278 00:26:11,720 --> 00:26:14,279 I advise you to dig for other herbs. 279 00:26:14,279 --> 00:26:15,279 I'm leaving now. 280 00:26:16,359 --> 00:26:17,359 Best of luck to you. 281 00:26:20,480 --> 00:26:22,759 Wang Daniu, it's your fault. 282 00:26:22,759 --> 00:26:25,559 You said there's ginseng here, but look at what you dug up! 283 00:26:27,519 --> 00:26:31,225 Aren't you worried? Black Armored Guards are searching everywhere. [Tea] 284 00:26:32,079 --> 00:26:33,440 It looks like 285 00:26:33,440 --> 00:26:35,000 you know where Ye Xi is. 286 00:26:36,160 --> 00:26:37,160 The western region. 287 00:26:38,039 --> 00:26:40,200 - You really know? - I guessed. 288 00:26:41,240 --> 00:26:42,880 It's because I recall she mentioned the western region before. 289 00:26:43,720 --> 00:26:45,599 But didn't you say she's lost her memory? 290 00:26:45,599 --> 00:26:48,088 Even if you talked about it, but she would have forgotten it. 291 00:26:48,799 --> 00:26:49,799 I believe 292 00:26:50,680 --> 00:26:52,039 there is spiritual consonance connecting our hearts. 293 00:26:55,359 --> 00:26:56,359 Young Master Bai, 294 00:26:56,359 --> 00:26:59,480 it's far to go to the western region. Can your body handle it? 295 00:27:00,200 --> 00:27:02,160 Also, your heart exhaustion ailment 296 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 came so strange suddenly, and it also recovered strangely. 297 00:27:04,960 --> 00:27:06,279 Valley Master, you are really something. 298 00:27:06,279 --> 00:27:08,200 Why didn't you tell us sooner? 299 00:27:08,200 --> 00:27:10,240 I've recovered already. No more worries. 300 00:27:10,240 --> 00:27:13,079 What's so strange about it? Ye Xi must have cured it. 301 00:27:14,000 --> 00:27:17,240 What heart exhaustion? It's just lovesickness. 302 00:27:17,240 --> 00:27:18,680 As the saying goes, 303 00:27:18,680 --> 00:27:22,759 the heart's ailment needs the right cure. She is your heart medicine. 304 00:27:22,759 --> 00:27:25,279 As long as you two can be together for life, 305 00:27:25,279 --> 00:27:26,559 everything will work out. 306 00:27:26,559 --> 00:27:27,960 You are right. 307 00:27:27,960 --> 00:27:29,160 She gave me the hope to live. 308 00:27:30,640 --> 00:27:32,839 Without her by my side, even my heartbeats aren't steady. 309 00:27:33,960 --> 00:27:35,279 I will find her as soon as I can. 310 00:27:37,160 --> 00:27:39,720 This is the first time I see you talk about love with such deep feelings. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,119 I'll get a pen to write it all down 312 00:27:41,119 --> 00:27:42,801 and show Miss Ye when she returns. 313 00:27:44,079 --> 00:27:46,069 Are you certain that you'll bring her back? 314 00:27:47,240 --> 00:27:49,585 I actually have an idea. 315 00:27:50,519 --> 00:27:53,279 You can use internal force to force blood out of your mouth. 316 00:27:53,279 --> 00:27:55,160 And then pretend you are unconscious. 317 00:27:55,160 --> 00:27:58,279 Ye Xi will be softhearted and help you recuperate, you'll take the chance to cling to her. 318 00:27:58,279 --> 00:28:00,319 Eldest Miss Lin's idea is great. 319 00:28:00,319 --> 00:28:03,680 It's written in all the storybooks. Go ahead and try. 320 00:28:03,680 --> 00:28:05,359 You don't need the hassle of the Self Injury Strategem. 321 00:28:05,359 --> 00:28:07,599 I'll teach you a tactic. Use the Male Beauty Strategem. 322 00:28:07,599 --> 00:28:09,559 Pretty yourself up. 323 00:28:09,559 --> 00:28:12,119 And sweet talk those words of love like just now. 324 00:28:12,119 --> 00:28:15,200 Of course you should project a gentle demeanor. 325 00:28:15,200 --> 00:28:16,480 It's best to add 326 00:28:16,480 --> 00:28:20,359 the kind of gaze and voice that can make an iron tree bloom 327 00:28:20,359 --> 00:28:21,359 and force tears out of a rock. 328 00:28:22,119 --> 00:28:24,680 Trust me. She'll be enchanted by you. 329 00:28:27,839 --> 00:28:28,960 Do I need to pretty myself up? 330 00:28:28,960 --> 00:28:30,440 What... 331 00:28:30,440 --> 00:28:33,000 At least change your clothes. 332 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 You're always dressed in white. 333 00:28:34,920 --> 00:28:36,519 So boring. 334 00:28:36,519 --> 00:28:40,039 If you really want her to fall for you for a millennium with one look, 335 00:28:40,039 --> 00:28:41,920 just try my method. 336 00:28:41,920 --> 00:28:43,079 All right. 337 00:28:43,079 --> 00:28:45,960 I won't bother you anymore. I know what I'll do. 338 00:28:45,960 --> 00:28:48,720 She and I have a token of love. I'm sure I will find her. 339 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 That will be wonderful. 340 00:28:50,000 --> 00:28:52,928 I'll be waiting for you to attend our wedding next month. 341 00:28:54,680 --> 00:28:57,079 Wh-What wedding? Why don't I know anything about it? 342 00:28:57,079 --> 00:28:58,680 I haven't even met your father. 343 00:28:58,680 --> 00:29:01,519 It's my birthday next month. Let's just have the wedding too. 344 00:29:01,519 --> 00:29:03,480 - I... - Don't worry. 345 00:29:03,480 --> 00:29:05,240 Your Male Beauty Strategem already trapped me. 346 00:29:05,240 --> 00:29:08,279 My father has to approve even if he doesn't want to. 347 00:29:08,279 --> 00:29:10,200 All right. In that case, 348 00:29:11,400 --> 00:29:13,880 I hereby give you my best wishes for your marital bliss. 349 00:29:13,880 --> 00:29:14,960 We'll meet again at Flowering Water Manor. 350 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 Uncle Hui, 351 00:29:18,519 --> 00:29:19,880 take good care of Cang Qi when you go back. 352 00:29:20,559 --> 00:29:23,079 Make sure to let him take my prescription regularly. 353 00:29:23,079 --> 00:29:25,000 - Valley Master, rest assured. - I'm leaving now. 354 00:29:28,000 --> 00:29:29,880 Everyone, farewell. 355 00:29:39,000 --> 00:29:40,119 Young Master Bai. 356 00:29:40,119 --> 00:29:41,880 be sure to take good care of yourself during your travels. 357 00:29:46,319 --> 00:29:48,519 Why don't you give me a token of love? 358 00:29:48,519 --> 00:29:50,200 I can make it up on the token of love. 359 00:29:50,200 --> 00:29:51,920 But we must have a strict agreement. 360 00:29:52,559 --> 00:29:53,720 First of all, 361 00:29:53,720 --> 00:29:56,119 you must not hug other people under broad daylight. 362 00:29:56,119 --> 00:29:57,359 Secondly, 363 00:29:57,359 --> 00:29:59,519 don't be lovey-dovey in the carriage. 364 00:30:00,400 --> 00:30:01,319 Thirdly, 365 00:30:01,319 --> 00:30:04,400 without my permision, you can't knead my face or pinch my ears again. 366 00:30:05,319 --> 00:30:06,599 I have to knead your face. 367 00:30:07,359 --> 00:30:09,599 - I just love kneading your face. - You two, 368 00:30:09,599 --> 00:30:10,839 I'll bid you farewell now. 369 00:30:13,160 --> 00:30:14,599 Farewell, Uncle Hui. 370 00:30:14,599 --> 00:30:15,599 Travel safe, Uncle Hui. 371 00:30:18,640 --> 00:30:20,519 - Let's go. - I'm not going. 372 00:30:20,519 --> 00:30:22,039 If you don't go, I'll have to knead your face again. 373 00:30:22,039 --> 00:30:23,920 - I'm not going. - Hurry up. 374 00:30:23,920 --> 00:30:25,559 Hurry and go. 375 00:30:39,279 --> 00:30:40,279 Once more! 376 00:30:56,000 --> 00:30:58,279 Here, Miss. Try it. 377 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 Sure. 378 00:31:07,039 --> 00:31:09,640 Miss, look at this. Pretty things. 379 00:31:10,559 --> 00:31:12,680 Choose one. 380 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 (music) 381 00:31:39,000 --> 00:31:41,200 Miss, do you also like this dance? 382 00:31:42,920 --> 00:31:44,640 Good! 383 00:31:44,640 --> 00:31:45,956 Do you know its origin? 384 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 I don't. 385 00:31:48,799 --> 00:31:50,058 It's the Sogdian Whirl Dance. 386 00:31:50,720 --> 00:31:53,160 The dancers turns fast like the wind, that's why it's called whirl dance. 387 00:31:54,240 --> 00:31:55,680 A poem describes it this way. 388 00:31:57,319 --> 00:31:59,480 Her sleeves raised to the sound of drum music, 389 00:32:00,440 --> 00:32:03,176 fluttering like snowflakes in the air as she turns and dances. (poem by Tang-dynasty poet, Bai Juyi) 390 00:32:04,519 --> 00:32:06,640 When I heard this poem before, 391 00:32:06,640 --> 00:32:08,024 I could only imagine it. 392 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 Now that I'm here, 393 00:32:10,799 --> 00:32:13,319 I can finally witness how exquisite this dance is. 394 00:32:14,279 --> 00:32:15,519 It proves that 395 00:32:15,519 --> 00:32:18,039 reading ten thousand books cannot compare to traveling ten thouosand miles. 396 00:32:18,960 --> 00:32:21,960 Young Master, you are so knowledgeable. 397 00:32:29,720 --> 00:32:32,599 She is not watching the dance. She is watching the men. 398 00:32:32,599 --> 00:32:34,720 After all, it's rare to see men who can dance. 399 00:32:36,240 --> 00:32:37,640 I'll ask you a question then. 400 00:32:38,599 --> 00:32:39,920 Look at that man. 401 00:32:39,920 --> 00:32:42,119 Too short, not as tall as I am. 402 00:32:42,759 --> 00:32:45,119 The other one is too tanned, not as fair as I am. 403 00:32:45,119 --> 00:32:47,480 The last one is too ugly, not as handsome as I am. 404 00:32:47,480 --> 00:32:49,119 So which one do you like? 405 00:32:50,960 --> 00:32:53,720 I... 406 00:32:53,720 --> 00:32:55,039 - I'll take my leave then. - Goodbye. 407 00:32:55,039 --> 00:32:56,960 Your Master, don't leave! I haven't finished talking. 408 00:32:58,680 --> 00:33:00,279 You like him? 409 00:33:00,279 --> 00:33:01,279 How is he better than I am? 410 00:33:03,000 --> 00:33:05,765 His accent sounds like it's from Jiangnan. 411 00:33:06,680 --> 00:33:08,880 They say the river and soil there nurture people. 412 00:33:08,880 --> 00:33:11,160 No wonder he is handsome like a jade tree. 413 00:33:11,160 --> 00:33:15,039 He even speaks in a gentle and mild manner, and he is well learned in poetry and books. 414 00:33:15,880 --> 00:33:19,359 He can travel far, it means he is healthy. 415 00:33:20,119 --> 00:33:23,160 He can appreciate music and dance, it meeans he has a refined taste. 416 00:33:23,160 --> 00:33:26,880 The more I think, he is simply too perfect. 417 00:33:26,880 --> 00:33:28,960 You think he is handsome and educated? 418 00:33:28,960 --> 00:33:32,079 Let me tell you the truth. The more handsome a man is, the better he is at deception. 419 00:33:32,839 --> 00:33:35,602 Aren't you the best liar than? 420 00:33:36,440 --> 00:33:37,789 My beauty doesn't require compliments. 421 00:33:38,799 --> 00:33:40,640 How can those ordinary and mediocre men compare to me? 422 00:33:42,200 --> 00:33:44,715 It turns out that you are the most shameless man. 423 00:33:49,599 --> 00:33:50,599 I remember now. 424 00:33:51,200 --> 00:33:53,359 You are that dead man! 425 00:33:53,359 --> 00:33:55,070 I didn't recognize you when you're dressed like this. 426 00:33:57,000 --> 00:33:59,559 Where's your friend who was also lying on the ground? 427 00:33:59,559 --> 00:34:01,240 I'm standing in front of you. 428 00:34:01,240 --> 00:34:02,502 Why are you asking about another man? 429 00:34:03,760 --> 00:34:05,285 So you two didn't die. 430 00:34:06,400 --> 00:34:09,039 Luckily I was unkind and didn't bury you. 431 00:34:09,039 --> 00:34:11,046 After all, a mortal man cannot be grown back alive. 432 00:34:12,079 --> 00:34:13,519 You must be looking for that other man, right? 433 00:34:13,519 --> 00:34:14,868 I'm looking for you. 434 00:34:16,800 --> 00:34:19,000 You can't remember me because you lost your memory. 435 00:34:19,760 --> 00:34:21,960 But I am actually your husand. 436 00:34:22,840 --> 00:34:24,159 You've also said, 437 00:34:24,159 --> 00:34:26,119 you will only have eyes for me. 438 00:34:26,119 --> 00:34:28,360 Even if someone else is better by 1,000 or 10,000 times than I am, 439 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 you wouldn't take another look at them. 440 00:34:30,320 --> 00:34:31,920 I have lost my memory, but I'm not stupid. 441 00:34:31,920 --> 00:34:36,000 I have lost my memory, but I'm not stupid. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,760 I am very sure that I've never spent a wedding night with anyone. 443 00:34:38,760 --> 00:34:41,719 I've never been married. How did I get a husband? 444 00:34:41,719 --> 00:34:44,280 Besides, Young Master, I can't help but say this. 445 00:34:44,280 --> 00:34:48,039 When you walk around on the streets dressing all in red, it's simply too glaring. 446 00:34:49,199 --> 00:34:51,079 I really don't think 447 00:34:51,079 --> 00:34:54,119 I would have liked a man dressed in red before I lost my memory. 448 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 Young Master, 449 00:34:57,400 --> 00:34:58,679 if you really believe 450 00:34:58,679 --> 00:35:01,599 that you are totally dazzling and stunning, 451 00:35:02,400 --> 00:35:04,960 just enjoy watching yourself. I can't match up to you. 452 00:35:08,360 --> 00:35:09,800 Wow! 453 00:35:17,280 --> 00:35:18,400 I can't get angry. 454 00:35:19,519 --> 00:35:20,639 I must be patient. 455 00:35:21,400 --> 00:35:24,360 You are not stupid. I'm the stupid one. 456 00:35:26,039 --> 00:35:29,039 I shouldn't have listened to that dummy Chu Yao. 457 00:35:48,760 --> 00:35:49,920 Who is thinking of me? 458 00:35:50,960 --> 00:35:52,119 It must be him. 459 00:35:52,800 --> 00:35:54,280 I wonder if he has arrived in the western region. 460 00:35:55,239 --> 00:35:59,280 I know that you two are good buddies, but you still don't need to keep nagging about it. 461 00:35:59,280 --> 00:36:01,000 I'm just curious. 462 00:36:01,000 --> 00:36:02,960 I wonder if he is using my idea yet. 463 00:36:02,960 --> 00:36:05,239 I think he will use my idea. 464 00:36:05,239 --> 00:36:08,519 Why don't we wager and see whose idea works. 465 00:36:08,519 --> 00:36:11,239 When Ye Xi gets back, we'll find out. 466 00:36:15,480 --> 00:36:16,920 - Here, here. - Thanks. 467 00:36:16,920 --> 00:36:19,719 - Come, let's raise our cups. - Come. 468 00:36:20,639 --> 00:36:22,960 Let's all have a drink. 469 00:36:30,199 --> 00:36:31,199 Please eat. 470 00:36:31,800 --> 00:36:33,920 Come, come. 471 00:36:36,679 --> 00:36:37,679 It smells wonderful. 472 00:36:40,079 --> 00:36:41,840 Come, come. Let's have another drink. 473 00:36:41,840 --> 00:36:43,320 Come. 474 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 This liquor is good. 475 00:36:52,159 --> 00:36:53,559 Hey, beautiful girl. 476 00:36:55,280 --> 00:36:56,400 Are you calling me? 477 00:36:57,119 --> 00:36:59,320 At this beautiful moonlit riverside, 478 00:36:59,320 --> 00:37:01,719 do you want to have a drink with us? 479 00:37:02,400 --> 00:37:03,599 Let me ask you a question first. 480 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Those lights are really pretty. Did you make them? 481 00:37:08,400 --> 00:37:10,159 Those are melon anterns from the central plains. 482 00:37:10,159 --> 00:37:12,480 Just now, a young master bought a cartful of melons from us. 483 00:37:12,480 --> 00:37:13,519 He must have made them. 484 00:37:16,280 --> 00:37:17,480 Come. 485 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 Let's have another drink. 486 00:37:21,599 --> 00:37:22,599 Wait. 487 00:37:23,599 --> 00:37:25,242 Did you make all of these? 33958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.