Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
Ye Xi,
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,654
have I ever told you this?
3
00:01:40,040 --> 00:01:43,206
In my entire lifetime, I believe what I did most right
4
00:01:44,519 --> 00:01:46,930
was waiting by the unmarked burial mounds
5
00:01:48,920 --> 00:01:50,940
so that you could see me as soon as you woke up.
6
00:01:52,480 --> 00:01:53,480
In this lifetime,
7
00:01:54,239 --> 00:01:57,718
I haven't wasted even a minute or a second of time to be with you.
8
00:01:58,959 --> 00:02:00,947
As such, I have no regrets.
9
00:02:01,959 --> 00:02:03,810
To be with you at this moment,
10
00:02:05,239 --> 00:02:07,326
to know and be committed to each other like this,
11
00:02:08,919 --> 00:02:11,011
I never would have dared to dream of such.
12
00:02:14,319 --> 00:02:16,326
But the curse cannot be lifted.
13
00:02:18,039 --> 00:02:19,039
I, Bai Yue,
14
00:02:20,759 --> 00:02:22,342
to have a good woman as you
15
00:02:23,800 --> 00:02:25,052
who doesn't leave or abandon me,
16
00:02:25,719 --> 00:02:27,135
follow each other in life and in death,
17
00:02:28,039 --> 00:02:29,531
I'm content for this lifetime.
18
00:02:31,039 --> 00:02:32,982
So, don't feel pity for me.
19
00:02:33,840 --> 00:02:35,144
Sleep well.
20
00:02:36,400 --> 00:02:38,478
Forget me when you wake up
21
00:02:39,199 --> 00:02:42,306
Become the simple and happy you again.
22
00:02:44,680 --> 00:02:46,518
Live well.
23
00:02:48,319 --> 00:02:50,164
But you absolutely must remember
24
00:02:51,240 --> 00:02:53,432
not to give your heart easily,
25
00:02:55,520 --> 00:02:57,267
because in this world,
26
00:02:58,199 --> 00:03:01,082
the one you love the most should be yourself.
27
00:03:01,879 --> 00:03:02,879
Understand?
28
00:03:11,319 --> 00:03:13,326
What did you make me eat?
29
00:03:14,280 --> 00:03:15,488
I'm sorry.
30
00:03:17,039 --> 00:03:18,039
I lied to you.
31
00:03:20,280 --> 00:03:23,159
Medicine to restore memories don't exist.
32
00:03:25,439 --> 00:03:28,303
Only medicine to forget the past exists.
33
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
Ye Xi.
34
00:03:34,159 --> 00:03:35,439
I want you to forget me.
35
00:03:38,120 --> 00:03:40,698
You've never experienced the agony of losing a loved one.
36
00:03:42,719 --> 00:03:44,101
The feeling of watching
37
00:03:45,520 --> 00:03:47,317
as your lover lies before you,
38
00:03:48,879 --> 00:03:51,863
too afraid to check her breath or pulse.
39
00:03:53,439 --> 00:03:55,339
I can't bear to let you
40
00:03:56,439 --> 00:03:58,550
experience such misery and heartache.
41
00:03:59,960 --> 00:04:01,806
Do you think this is a form of kindness?
42
00:04:02,879 --> 00:04:05,746
You're only satisfying your own desires.
43
00:04:06,960 --> 00:04:11,159
I told you, I don't need you make decisions for me.
44
00:04:11,159 --> 00:04:12,600
Forgive me...
45
00:04:13,919 --> 00:04:15,348
for defying your wishes...
46
00:04:16,759 --> 00:04:18,519
one last time.
47
00:04:37,959 --> 00:04:39,445
Back then,
48
00:04:40,519 --> 00:04:42,570
you told me about that lullaby.
49
00:04:43,240 --> 00:04:44,719
I mastered it.
50
00:04:46,040 --> 00:04:47,826
I'll play it for you.
51
00:04:48,800 --> 00:04:50,716
You'll fall asleep while listening to it.
52
00:05:00,639 --> 00:05:01,982
No, I won't.
53
00:05:03,800 --> 00:05:05,667
I won't listen to it!
54
00:06:06,759 --> 00:06:08,857
There's one more tune,
55
00:06:10,160 --> 00:06:12,477
but I'm exhausted.
56
00:06:17,759 --> 00:06:19,206
I'm sorry.
57
00:06:20,800 --> 00:06:22,162
At the very end,
58
00:06:22,839 --> 00:06:26,519
I failed to show you a proper marriage ceremony.
59
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Ye Xi.
60
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
I really...
61
00:07:56,160 --> 00:07:58,337
wanted to grow old with you.
62
00:08:00,720 --> 00:08:02,477
If you're alone in this world,
63
00:08:03,199 --> 00:08:04,821
I'll be worried sick.
64
00:08:08,399 --> 00:08:10,079
That's because I...
65
00:08:10,079 --> 00:08:11,396
I'm scared...
66
00:08:12,519 --> 00:08:16,120
no one would love you as much as I do.
67
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
Back then, I saved you.
68
00:09:02,039 --> 00:09:03,572
This time, he saved you.
69
00:09:07,879 --> 00:09:10,077
So, your life doesn't just belong to you.
70
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
You shouldn't forsake these friendships. Stop your foolish deeds.
71
00:09:15,519 --> 00:09:16,848
Live a good life.
72
00:09:17,759 --> 00:09:19,075
Live for yourself,
73
00:09:19,960 --> 00:09:21,279
and live for the common folk.
74
00:10:22,679 --> 00:10:26,519
You are in my heart, but you don't know.
75
00:10:35,240 --> 00:10:37,273
Your heart was filled with so many grievances.
76
00:10:38,360 --> 00:10:40,424
Even at the brink of death, you refused to utter a word.
77
00:10:42,679 --> 00:10:44,639
That was why you were plagued by resentment
78
00:10:46,200 --> 00:10:48,007
and turned into a curse.
79
00:10:49,759 --> 00:10:51,509
So many people in the world
80
00:10:52,320 --> 00:10:54,301
miss a chance at love in this manner.
81
00:10:55,399 --> 00:10:56,945
If you like someone,
82
00:10:57,679 --> 00:10:59,392
you should say it out loud.
83
00:11:39,519 --> 00:11:40,519
Bai Yue,
84
00:11:42,919 --> 00:11:44,560
you're my husband.
85
00:11:46,039 --> 00:11:48,479
Don't even think about ditching me.
86
00:11:50,399 --> 00:11:53,279
Even though we didn't have enough time together,
87
00:11:55,639 --> 00:11:57,998
but laying by your side like this
88
00:12:00,399 --> 00:12:02,412
is enough for me to die without regrets.
89
00:12:36,960 --> 00:12:38,668
Don't hate me for biting you.
90
00:12:41,519 --> 00:12:43,694
It took me great effort to recall my memories,
91
00:12:44,759 --> 00:12:46,831
but you tried to steal them away.
92
00:12:49,679 --> 00:12:51,571
I don't want to forget you.
93
00:12:56,919 --> 00:12:58,848
If I really did,
94
00:13:00,879 --> 00:13:02,715
this mark
95
00:13:05,120 --> 00:13:06,727
will lead me to you.
96
00:13:08,759 --> 00:13:10,285
In life and in death,
97
00:13:10,960 --> 00:13:12,368
we shall never part.
98
00:13:13,840 --> 00:13:15,759
We will never be separated again.
99
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
Ye Xi!
100
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
Ye Xi!
101
00:13:57,200 --> 00:13:59,679
Come out!
102
00:14:45,360 --> 00:14:46,519
- It's open! It's open!
- It's open!
103
00:14:46,519 --> 00:14:47,279
- Come on!
- Let's go!
104
00:14:47,279 --> 00:14:48,279
Hurry up!
105
00:15:01,639 --> 00:15:04,000
A dead man must have a corpse.
106
00:15:04,000 --> 00:15:06,799
If there aren't any corpses, that means they're alive.
107
00:15:06,799 --> 00:15:09,519
They must be alive, just missing.
108
00:15:13,000 --> 00:15:14,279
Don't stare at me.
109
00:15:14,279 --> 00:15:16,879
Only the valley master is aware of the secret passageways in the valley.
110
00:15:19,120 --> 00:15:20,039
Hold on.
111
00:15:20,039 --> 00:15:23,159
There may even be passageways the valley master is unaware of.
112
00:15:23,159 --> 00:15:24,399
Here's what I think.
113
00:15:24,399 --> 00:15:26,399
They're bound to be in Changliu Mountain.
114
00:15:27,080 --> 00:15:29,559
What are you waiting for? Search the mountain!
115
00:15:29,559 --> 00:15:31,399
Your prince's life is on the line!
116
00:15:31,399 --> 00:15:33,298
It's time for you to show your loyalty to him!
117
00:15:34,399 --> 00:15:37,440
- Black Armored Guards, come with me!
- Yes!
118
00:15:40,159 --> 00:15:42,519
I'll go with them, but you can stay. It's too dark out there.
119
00:15:42,519 --> 00:15:46,120
What's scary about nightfall? Finding them is top priority.
120
00:15:46,120 --> 00:15:48,399
Okay, let's split up and search.
121
00:15:48,399 --> 00:15:49,399
Come on.
122
00:16:13,440 --> 00:16:14,744
Who am I?
123
00:16:15,399 --> 00:16:17,062
Why am I here?
124
00:16:54,560 --> 00:16:56,150
Why aren't either of them breathing?
125
00:16:57,120 --> 00:16:59,320
What a pity.
126
00:16:59,320 --> 00:17:01,371
Such charming looks are rare gems!
127
00:17:02,000 --> 00:17:05,640
This one is like an immortal untainted by the world.
128
00:17:07,640 --> 00:17:11,319
The other is like a demon ready to bewitch the soul.
129
00:17:16,279 --> 00:17:17,839
But why did two grown men
130
00:17:17,839 --> 00:17:19,559
die in this place at the same time?
131
00:17:21,160 --> 00:17:24,000
Based on storybooks...
132
00:17:24,000 --> 00:17:27,687
Did you two lose your lives fighting over a ravishing beauty?
133
00:17:32,519 --> 00:17:36,401
Such handsome faces! Alas, what a pity!
134
00:17:37,039 --> 00:17:39,200
Though, why do they seem so familiar?
135
00:17:40,119 --> 00:17:42,210
Was I that beauty?
136
00:17:44,559 --> 00:17:45,920
No, that can't be true.
137
00:17:45,920 --> 00:17:48,279
I can't possibly be so uncaring about such darlings.
138
00:17:49,160 --> 00:17:50,759
Well, meeting them is fate.
139
00:17:50,759 --> 00:17:53,587
Should I do a good deed and bury both of you?
140
00:17:56,319 --> 00:17:57,319
Hold on.
141
00:17:59,160 --> 00:18:02,764
What if people mistake me for the murderer?
142
00:18:05,160 --> 00:18:07,079
Sorry! I'm really sorry!
143
00:18:07,920 --> 00:18:10,720
Dear handsome boys, death is the end anyway.
144
00:18:10,720 --> 00:18:12,505
Nothing matters now, right?
145
00:18:13,279 --> 00:18:14,279
I'll get going!
146
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
Ye Xi.
147
00:18:59,119 --> 00:19:00,119
Ye Xi!
148
00:19:07,279 --> 00:19:08,279
I'm still alive,
149
00:19:09,119 --> 00:19:10,775
and my heart isn't aching.
150
00:19:22,880 --> 00:19:24,656
Turns out the way to lift the curse
151
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
is to be buried together with one's beloved in the coffin.
152
00:19:28,920 --> 00:19:31,347
Only when both lovers are willing to die for each other,
153
00:19:32,160 --> 00:19:33,847
can they transcend life and death.
154
00:19:58,480 --> 00:19:59,823
Why are you the one here?
155
00:20:00,519 --> 00:20:01,519
Get up.
156
00:20:08,920 --> 00:20:10,263
Why are we here?
157
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
Where is Ye Xi?
158
00:20:15,119 --> 00:20:16,119
Ye Xi!
159
00:20:18,319 --> 00:20:20,039
Where are you, Ye Xi?
160
00:20:20,039 --> 00:20:21,039
Where is Ye Xi?
161
00:20:23,519 --> 00:20:26,119
I remember the two of you lied down in the jade coffin together, and the coffin closed.
162
00:20:26,119 --> 00:20:27,799
I couldn't push it to open at all.
163
00:20:27,799 --> 00:20:30,319
And then the jade coffin exploded, and I passed out.
164
00:20:30,920 --> 00:20:33,839
Why are we here? Where is she? What happened to her?
165
00:20:33,839 --> 00:20:35,319
Calm down.
166
00:20:35,319 --> 00:20:36,667
Why are you howling like this?
167
00:20:39,799 --> 00:20:42,559
She must have left because she believed we were dead.
168
00:20:44,359 --> 00:20:45,599
Why?
169
00:20:45,599 --> 00:20:46,599
Why did she leave?
170
00:20:47,519 --> 00:20:48,519
Because she lost her memory.
171
00:20:49,759 --> 00:20:51,366
I made her lose her memory.
172
00:20:53,640 --> 00:20:55,895
I thought I was definitely dying,
173
00:20:56,960 --> 00:20:58,212
so I made her lose her memory.
174
00:20:59,319 --> 00:21:00,712
I thought it would be good for her.
175
00:21:01,759 --> 00:21:04,440
But I ultimately made the same mistake as you did.
176
00:21:05,880 --> 00:21:08,440
Perhaps the intentions are good,
177
00:21:09,160 --> 00:21:10,759
but we may end up making mistakes.
178
00:21:10,759 --> 00:21:12,417
That's why the punishment will come fast.
179
00:21:13,319 --> 00:21:15,400
We can't find her now.
180
00:21:18,319 --> 00:21:19,701
How did this happen?
181
00:21:20,440 --> 00:21:22,480
She should still be in Changliu Mountain, right?
182
00:21:22,480 --> 00:21:24,440
Isn't this her home?
183
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
Yes.
184
00:21:27,640 --> 00:21:28,996
But she doesn't have any family.
185
00:21:35,599 --> 00:21:36,599
There are very few people here.
186
00:21:37,240 --> 00:21:38,687
She wouldn't stay here for long.
187
00:21:40,240 --> 00:21:41,839
The world is big,
188
00:21:41,839 --> 00:21:43,720
but I don't know where she'll feel at peace.
189
00:21:47,440 --> 00:21:49,160
Then... what do we do?
190
00:21:50,039 --> 00:21:51,519
Do you really don't know how to find her again?
191
00:21:51,519 --> 00:21:54,200
The world is big. How am I going to find her by myself?
192
00:21:55,480 --> 00:21:56,559
By telepathy?
193
00:21:58,039 --> 00:21:59,291
If so,
194
00:22:00,160 --> 00:22:02,799
it's more reliable to let your Black Armored Guards to search.
195
00:22:02,799 --> 00:22:04,897
Of course I'll dispatch the Black Armored Guards to search.
196
00:22:08,519 --> 00:22:10,549
But, are you serious in what you said?
197
00:22:12,119 --> 00:22:13,892
You've been lying to me all this time.
198
00:22:15,440 --> 00:22:17,960
I really don't know if I can believe you anymore.
199
00:22:17,960 --> 00:22:20,640
Without my life-saving pill, you would have already died in the tomb.
200
00:22:21,640 --> 00:22:23,599
Why would I have waited for you to wake up to fight me?
201
00:22:28,200 --> 00:22:29,556
How is your wound?
202
00:22:30,680 --> 00:22:32,079
It didn't pierce a vital organ.
203
00:22:32,079 --> 00:22:33,960
Otherwise, no one would be around to save you now.
204
00:22:37,559 --> 00:22:39,240
Your internal injury is quite severe, so you need to rest quietly.
205
00:22:40,039 --> 00:22:42,319
Previously, I painstakingly nurtured your health.
206
00:22:43,119 --> 00:22:45,799
But you don't seem to pay attention to your life.
207
00:22:46,720 --> 00:22:48,880
What a waste of my kindness!
208
00:22:48,880 --> 00:22:50,706
It doesn't matter if you save me.
209
00:22:51,799 --> 00:22:53,160
Without her,
210
00:22:53,160 --> 00:22:54,873
it's meaningless for me to live.
211
00:23:02,559 --> 00:23:03,559
Your stubborness
212
00:23:04,319 --> 00:23:07,003
has caused all three of us to die once already.
213
00:23:07,799 --> 00:23:09,438
Can you not let go?
214
00:23:11,480 --> 00:23:13,240
I didn't know this would happen.
215
00:23:13,880 --> 00:23:16,541
I became stronger in order to protect her.
216
00:23:18,839 --> 00:23:20,486
Why doesn't she need me?
217
00:23:21,519 --> 00:23:23,720
Why can't she give me a little of her heart?
218
00:23:23,720 --> 00:23:25,599
Just a bit would be enough.
219
00:23:25,599 --> 00:23:27,328
That's how pure she is.
220
00:23:28,359 --> 00:23:30,519
Love and hate are distinctly different to her.
221
00:23:30,519 --> 00:23:32,880
But you should know that she trusts you and wishes you well.
222
00:23:32,880 --> 00:23:34,184
That's how you think of yourself.
223
00:23:34,839 --> 00:23:36,279
Without you,
224
00:23:36,279 --> 00:23:39,133
there would be chaos in the country and in the martial arts world.
225
00:23:40,440 --> 00:23:42,279
She wouldn't be freely wandering everywhere.
226
00:23:43,160 --> 00:23:45,870
Therefore, even for her only,
227
00:23:47,359 --> 00:23:50,395
you should take care of your body and recuperate well.
228
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
Let's do this.
229
00:24:03,440 --> 00:24:04,759
I'll give you one last chance.
230
00:24:06,359 --> 00:24:08,221
If the Black Armored Guards find her first,
231
00:24:08,920 --> 00:24:10,734
I'll voluntarily withdraw to fulfill you two.
232
00:24:12,160 --> 00:24:13,712
But if I find her first,
233
00:24:14,799 --> 00:24:15,799
you will give up
234
00:24:16,519 --> 00:24:18,559
and go back to be a good prince regent,
235
00:24:18,559 --> 00:24:21,279
take care of your health, and safeguard the country.
236
00:24:21,279 --> 00:24:23,640
All of us will rely on you in the future.
237
00:24:26,799 --> 00:24:27,799
Fine.
238
00:24:28,839 --> 00:24:30,880
- You can't renege.
- You're the one who mustn't renege.
239
00:24:32,720 --> 00:24:35,000
Let's go, then. I'll help you.
240
00:24:38,920 --> 00:24:40,480
Thanks.
241
00:24:40,480 --> 00:24:41,759
If you want to express thanks,
242
00:24:41,759 --> 00:24:43,400
just send over more pearls.
243
00:24:52,200 --> 00:24:53,559
Xiao Hua,
244
00:24:53,559 --> 00:24:55,960
look at this. I told you there should be some.
245
00:24:55,960 --> 00:24:57,119
Such a long ginseng!
246
00:24:57,119 --> 00:24:59,000
It must be worth 1,000 taels of silver?
247
00:24:59,640 --> 00:25:01,039
So large!
248
00:25:01,039 --> 00:25:03,319
We won't have to worry about our living anymore. We're rich! No more worries!
249
00:25:04,039 --> 00:25:05,359
No, no.
250
00:25:05,359 --> 00:25:08,519
This isn't ginseng. It's called Yuanzhi.
(Thinleaf Milkwort Root-bark)
251
00:25:08,519 --> 00:25:10,680
It is also called Fine Grass.
252
00:25:10,680 --> 00:25:13,559
It can enhance your brain and strengthen your will. That's why it's called Yuanzhi.
253
00:25:13,559 --> 00:25:14,941
How would you know?
254
00:25:15,839 --> 00:25:17,640
Hold it. Miss,
255
00:25:18,319 --> 00:25:21,519
has anyone told you that you look like Demoness Ye Xi?
256
00:25:22,240 --> 00:25:23,839
Demoness Ye Xi?
257
00:25:23,839 --> 00:25:25,319
Don't talk nonsense. What demoness?
258
00:25:25,319 --> 00:25:27,319
Print Regent has said there's no demoness.
259
00:25:28,119 --> 00:25:30,400
No. There were wanted posters everywhere in the citiy,
260
00:25:30,400 --> 00:25:31,821
and a bunch of people were searching for her.
261
00:25:33,000 --> 00:25:35,160
Is that right? Why are they looking for me?
262
00:25:37,559 --> 00:25:40,759
As I see it, it's never good when the authorities are looking for you.
263
00:25:40,759 --> 00:25:42,599
They may want to capture you into the palace
264
00:25:42,599 --> 00:25:44,039
to be a concubine.
265
00:25:44,039 --> 00:25:46,920
Miss, you'd better run farther away.
266
00:25:46,920 --> 00:25:49,279
Yes, yes, thank you.
267
00:25:49,279 --> 00:25:51,680
Oh yes, do you know how to go to the western region?
268
00:25:51,680 --> 00:25:53,279
Western region?
269
00:25:53,279 --> 00:25:54,279
- This way!
- That way!
270
00:25:54,960 --> 00:25:56,160
No, it's this way.
271
00:25:56,160 --> 00:25:58,799
Go westward. Go over this mountain,
272
00:25:58,799 --> 00:26:00,039
- and keep heading west.
- That's right.
273
00:26:00,039 --> 00:26:02,359
- It's far.
Quite far.
274
00:26:02,359 --> 00:26:03,680
- It is.
- Xiao Hua is right.
275
00:26:03,680 --> 00:26:06,400
Alright then. I'll go ahead and leave then.
276
00:26:06,400 --> 00:26:10,039
Miss, let me ask you. Do you know where there is ginseng?
277
00:26:10,039 --> 00:26:11,720
There hasn't been ginseng in Changliu Mountain for a long time.
278
00:26:11,720 --> 00:26:14,279
I advise you to dig for other herbs.
279
00:26:14,279 --> 00:26:15,279
I'm leaving now.
280
00:26:16,359 --> 00:26:17,359
Best of luck to you.
281
00:26:20,480 --> 00:26:22,759
Wang Daniu, it's your fault.
282
00:26:22,759 --> 00:26:25,559
You said there's ginseng here, but look at what you dug up!
283
00:26:27,519 --> 00:26:31,225
Aren't you worried? Black Armored Guards are searching everywhere.
[Tea]
284
00:26:32,079 --> 00:26:33,440
It looks like
285
00:26:33,440 --> 00:26:35,000
you know where Ye Xi is.
286
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
The western region.
287
00:26:38,039 --> 00:26:40,200
- You really know?
- I guessed.
288
00:26:41,240 --> 00:26:42,880
It's because I recall she mentioned the western region before.
289
00:26:43,720 --> 00:26:45,599
But didn't you say she's lost her memory?
290
00:26:45,599 --> 00:26:48,088
Even if you talked about it, but she would have forgotten it.
291
00:26:48,799 --> 00:26:49,799
I believe
292
00:26:50,680 --> 00:26:52,039
there is spiritual consonance connecting our hearts.
293
00:26:55,359 --> 00:26:56,359
Young Master Bai,
294
00:26:56,359 --> 00:26:59,480
it's far to go to the western region. Can your body handle it?
295
00:27:00,200 --> 00:27:02,160
Also, your heart exhaustion ailment
296
00:27:02,160 --> 00:27:04,160
came so strange suddenly, and it also recovered strangely.
297
00:27:04,960 --> 00:27:06,279
Valley Master, you are really something.
298
00:27:06,279 --> 00:27:08,200
Why didn't you tell us sooner?
299
00:27:08,200 --> 00:27:10,240
I've recovered already. No more worries.
300
00:27:10,240 --> 00:27:13,079
What's so strange about it? Ye Xi must have cured it.
301
00:27:14,000 --> 00:27:17,240
What heart exhaustion? It's just lovesickness.
302
00:27:17,240 --> 00:27:18,680
As the saying goes,
303
00:27:18,680 --> 00:27:22,759
the heart's ailment needs the right cure. She is your heart medicine.
304
00:27:22,759 --> 00:27:25,279
As long as you two can be together for life,
305
00:27:25,279 --> 00:27:26,559
everything will work out.
306
00:27:26,559 --> 00:27:27,960
You are right.
307
00:27:27,960 --> 00:27:29,160
She gave me the hope to live.
308
00:27:30,640 --> 00:27:32,839
Without her by my side, even my heartbeats aren't steady.
309
00:27:33,960 --> 00:27:35,279
I will find her as soon as I can.
310
00:27:37,160 --> 00:27:39,720
This is the first time I see you talk about love with such deep feelings.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,119
I'll get a pen to write it all down
312
00:27:41,119 --> 00:27:42,801
and show Miss Ye when she returns.
313
00:27:44,079 --> 00:27:46,069
Are you certain that you'll bring her back?
314
00:27:47,240 --> 00:27:49,585
I actually have an idea.
315
00:27:50,519 --> 00:27:53,279
You can use internal force to force blood out of your mouth.
316
00:27:53,279 --> 00:27:55,160
And then pretend you are unconscious.
317
00:27:55,160 --> 00:27:58,279
Ye Xi will be softhearted and help you recuperate, you'll take the chance to cling to her.
318
00:27:58,279 --> 00:28:00,319
Eldest Miss Lin's idea is great.
319
00:28:00,319 --> 00:28:03,680
It's written in all the storybooks. Go ahead and try.
320
00:28:03,680 --> 00:28:05,359
You don't need the hassle of the Self Injury Strategem.
321
00:28:05,359 --> 00:28:07,599
I'll teach you a tactic. Use the Male Beauty Strategem.
322
00:28:07,599 --> 00:28:09,559
Pretty yourself up.
323
00:28:09,559 --> 00:28:12,119
And sweet talk those words of love like just now.
324
00:28:12,119 --> 00:28:15,200
Of course you should project a gentle demeanor.
325
00:28:15,200 --> 00:28:16,480
It's best to add
326
00:28:16,480 --> 00:28:20,359
the kind of gaze and voice that can make an iron tree bloom
327
00:28:20,359 --> 00:28:21,359
and force tears out of a rock.
328
00:28:22,119 --> 00:28:24,680
Trust me. She'll be enchanted by you.
329
00:28:27,839 --> 00:28:28,960
Do I need to pretty myself up?
330
00:28:28,960 --> 00:28:30,440
What...
331
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
At least change your clothes.
332
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
You're always dressed in white.
333
00:28:34,920 --> 00:28:36,519
So boring.
334
00:28:36,519 --> 00:28:40,039
If you really want her to fall for you for a millennium with one look,
335
00:28:40,039 --> 00:28:41,920
just try my method.
336
00:28:41,920 --> 00:28:43,079
All right.
337
00:28:43,079 --> 00:28:45,960
I won't bother you anymore. I know what I'll do.
338
00:28:45,960 --> 00:28:48,720
She and I have a token of love. I'm sure I will find her.
339
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
That will be wonderful.
340
00:28:50,000 --> 00:28:52,928
I'll be waiting for you to attend our wedding next month.
341
00:28:54,680 --> 00:28:57,079
Wh-What wedding? Why don't I know anything about it?
342
00:28:57,079 --> 00:28:58,680
I haven't even met your father.
343
00:28:58,680 --> 00:29:01,519
It's my birthday next month. Let's just have the wedding too.
344
00:29:01,519 --> 00:29:03,480
- I...
- Don't worry.
345
00:29:03,480 --> 00:29:05,240
Your Male Beauty Strategem already trapped me.
346
00:29:05,240 --> 00:29:08,279
My father has to approve even if he doesn't want to.
347
00:29:08,279 --> 00:29:10,200
All right. In that case,
348
00:29:11,400 --> 00:29:13,880
I hereby give you my best wishes for your marital bliss.
349
00:29:13,880 --> 00:29:14,960
We'll meet again at Flowering Water Manor.
350
00:29:16,640 --> 00:29:17,640
Uncle Hui,
351
00:29:18,519 --> 00:29:19,880
take good care of Cang Qi when you go back.
352
00:29:20,559 --> 00:29:23,079
Make sure to let him take my prescription regularly.
353
00:29:23,079 --> 00:29:25,000
- Valley Master, rest assured.
- I'm leaving now.
354
00:29:28,000 --> 00:29:29,880
Everyone, farewell.
355
00:29:39,000 --> 00:29:40,119
Young Master Bai.
356
00:29:40,119 --> 00:29:41,880
be sure to take good care of yourself during your travels.
357
00:29:46,319 --> 00:29:48,519
Why don't you give me a token of love?
358
00:29:48,519 --> 00:29:50,200
I can make it up on the token of love.
359
00:29:50,200 --> 00:29:51,920
But we must have a strict agreement.
360
00:29:52,559 --> 00:29:53,720
First of all,
361
00:29:53,720 --> 00:29:56,119
you must not hug other people under broad daylight.
362
00:29:56,119 --> 00:29:57,359
Secondly,
363
00:29:57,359 --> 00:29:59,519
don't be lovey-dovey in the carriage.
364
00:30:00,400 --> 00:30:01,319
Thirdly,
365
00:30:01,319 --> 00:30:04,400
without my permision, you can't knead my face or pinch my ears again.
366
00:30:05,319 --> 00:30:06,599
I have to knead your face.
367
00:30:07,359 --> 00:30:09,599
- I just love kneading your face.
- You two,
368
00:30:09,599 --> 00:30:10,839
I'll bid you farewell now.
369
00:30:13,160 --> 00:30:14,599
Farewell, Uncle Hui.
370
00:30:14,599 --> 00:30:15,599
Travel safe, Uncle Hui.
371
00:30:18,640 --> 00:30:20,519
- Let's go.
- I'm not going.
372
00:30:20,519 --> 00:30:22,039
If you don't go, I'll have to knead your face again.
373
00:30:22,039 --> 00:30:23,920
- I'm not going.
- Hurry up.
374
00:30:23,920 --> 00:30:25,559
Hurry and go.
375
00:30:39,279 --> 00:30:40,279
Once more!
376
00:30:56,000 --> 00:30:58,279
Here, Miss. Try it.
377
00:30:59,240 --> 00:31:00,240
Sure.
378
00:31:07,039 --> 00:31:09,640
Miss, look at this. Pretty things.
379
00:31:10,559 --> 00:31:12,680
Choose one.
380
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
(music)
381
00:31:39,000 --> 00:31:41,200
Miss, do you also like this dance?
382
00:31:42,920 --> 00:31:44,640
Good!
383
00:31:44,640 --> 00:31:45,956
Do you know its origin?
384
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
I don't.
385
00:31:48,799 --> 00:31:50,058
It's the Sogdian Whirl Dance.
386
00:31:50,720 --> 00:31:53,160
The dancers turns fast like the wind, that's why it's called whirl dance.
387
00:31:54,240 --> 00:31:55,680
A poem describes it this way.
388
00:31:57,319 --> 00:31:59,480
Her sleeves raised to the sound of drum music,
389
00:32:00,440 --> 00:32:03,176
fluttering like snowflakes in the air as she turns and dances.
(poem by Tang-dynasty poet, Bai Juyi)
390
00:32:04,519 --> 00:32:06,640
When I heard this poem before,
391
00:32:06,640 --> 00:32:08,024
I could only imagine it.
392
00:32:08,680 --> 00:32:09,960
Now that I'm here,
393
00:32:10,799 --> 00:32:13,319
I can finally witness how exquisite this dance is.
394
00:32:14,279 --> 00:32:15,519
It proves that
395
00:32:15,519 --> 00:32:18,039
reading ten thousand books cannot compare to traveling ten thouosand miles.
396
00:32:18,960 --> 00:32:21,960
Young Master, you are so knowledgeable.
397
00:32:29,720 --> 00:32:32,599
She is not watching the dance. She is watching the men.
398
00:32:32,599 --> 00:32:34,720
After all, it's rare to see men who can dance.
399
00:32:36,240 --> 00:32:37,640
I'll ask you a question then.
400
00:32:38,599 --> 00:32:39,920
Look at that man.
401
00:32:39,920 --> 00:32:42,119
Too short, not as tall as I am.
402
00:32:42,759 --> 00:32:45,119
The other one is too tanned, not as fair as I am.
403
00:32:45,119 --> 00:32:47,480
The last one is too ugly, not as handsome as I am.
404
00:32:47,480 --> 00:32:49,119
So which one do you like?
405
00:32:50,960 --> 00:32:53,720
I...
406
00:32:53,720 --> 00:32:55,039
- I'll take my leave then.
- Goodbye.
407
00:32:55,039 --> 00:32:56,960
Your Master, don't leave! I haven't finished talking.
408
00:32:58,680 --> 00:33:00,279
You like him?
409
00:33:00,279 --> 00:33:01,279
How is he better than I am?
410
00:33:03,000 --> 00:33:05,765
His accent sounds like it's from Jiangnan.
411
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
They say the river and soil there nurture people.
412
00:33:08,880 --> 00:33:11,160
No wonder he is handsome like a jade tree.
413
00:33:11,160 --> 00:33:15,039
He even speaks in a gentle and mild manner, and he is well learned in poetry and books.
414
00:33:15,880 --> 00:33:19,359
He can travel far, it means he is healthy.
415
00:33:20,119 --> 00:33:23,160
He can appreciate music and dance, it meeans he has a refined taste.
416
00:33:23,160 --> 00:33:26,880
The more I think, he is simply too perfect.
417
00:33:26,880 --> 00:33:28,960
You think he is handsome and educated?
418
00:33:28,960 --> 00:33:32,079
Let me tell you the truth. The more handsome a man is, the better he is at deception.
419
00:33:32,839 --> 00:33:35,602
Aren't you the best liar than?
420
00:33:36,440 --> 00:33:37,789
My beauty doesn't require compliments.
421
00:33:38,799 --> 00:33:40,640
How can those ordinary and mediocre men compare to me?
422
00:33:42,200 --> 00:33:44,715
It turns out that you are the most shameless man.
423
00:33:49,599 --> 00:33:50,599
I remember now.
424
00:33:51,200 --> 00:33:53,359
You are that dead man!
425
00:33:53,359 --> 00:33:55,070
I didn't recognize you when you're dressed like this.
426
00:33:57,000 --> 00:33:59,559
Where's your friend who was also lying on the ground?
427
00:33:59,559 --> 00:34:01,240
I'm standing in front of you.
428
00:34:01,240 --> 00:34:02,502
Why are you asking about another man?
429
00:34:03,760 --> 00:34:05,285
So you two didn't die.
430
00:34:06,400 --> 00:34:09,039
Luckily I was unkind and didn't bury you.
431
00:34:09,039 --> 00:34:11,046
After all, a mortal man cannot be grown back alive.
432
00:34:12,079 --> 00:34:13,519
You must be looking for that other man, right?
433
00:34:13,519 --> 00:34:14,868
I'm looking for you.
434
00:34:16,800 --> 00:34:19,000
You can't remember me because you lost your memory.
435
00:34:19,760 --> 00:34:21,960
But I am actually your husand.
436
00:34:22,840 --> 00:34:24,159
You've also said,
437
00:34:24,159 --> 00:34:26,119
you will only have eyes for me.
438
00:34:26,119 --> 00:34:28,360
Even if someone else is better by 1,000 or 10,000 times than I am,
439
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
you wouldn't take another look at them.
440
00:34:30,320 --> 00:34:31,920
I have lost my memory, but I'm not stupid.
441
00:34:31,920 --> 00:34:36,000
I have lost my memory, but I'm not stupid.
442
00:34:36,000 --> 00:34:38,760
I am very sure that I've never spent a wedding night with anyone.
443
00:34:38,760 --> 00:34:41,719
I've never been married. How did I get a husband?
444
00:34:41,719 --> 00:34:44,280
Besides, Young Master, I can't help but say this.
445
00:34:44,280 --> 00:34:48,039
When you walk around on the streets dressing all in red, it's simply too glaring.
446
00:34:49,199 --> 00:34:51,079
I really don't think
447
00:34:51,079 --> 00:34:54,119
I would have liked a man dressed in red before I lost my memory.
448
00:34:55,880 --> 00:34:57,400
Young Master,
449
00:34:57,400 --> 00:34:58,679
if you really believe
450
00:34:58,679 --> 00:35:01,599
that you are totally dazzling and stunning,
451
00:35:02,400 --> 00:35:04,960
just enjoy watching yourself. I can't match up to you.
452
00:35:08,360 --> 00:35:09,800
Wow!
453
00:35:17,280 --> 00:35:18,400
I can't get angry.
454
00:35:19,519 --> 00:35:20,639
I must be patient.
455
00:35:21,400 --> 00:35:24,360
You are not stupid. I'm the stupid one.
456
00:35:26,039 --> 00:35:29,039
I shouldn't have listened to that dummy Chu Yao.
457
00:35:48,760 --> 00:35:49,920
Who is thinking of me?
458
00:35:50,960 --> 00:35:52,119
It must be him.
459
00:35:52,800 --> 00:35:54,280
I wonder if he has arrived in the western region.
460
00:35:55,239 --> 00:35:59,280
I know that you two are good buddies, but you still don't need to keep nagging about it.
461
00:35:59,280 --> 00:36:01,000
I'm just curious.
462
00:36:01,000 --> 00:36:02,960
I wonder if he is using my idea yet.
463
00:36:02,960 --> 00:36:05,239
I think he will use my idea.
464
00:36:05,239 --> 00:36:08,519
Why don't we wager and see whose idea works.
465
00:36:08,519 --> 00:36:11,239
When Ye Xi gets back, we'll find out.
466
00:36:15,480 --> 00:36:16,920
- Here, here.
- Thanks.
467
00:36:16,920 --> 00:36:19,719
- Come, let's raise our cups.
- Come.
468
00:36:20,639 --> 00:36:22,960
Let's all have a drink.
469
00:36:30,199 --> 00:36:31,199
Please eat.
470
00:36:31,800 --> 00:36:33,920
Come, come.
471
00:36:36,679 --> 00:36:37,679
It smells wonderful.
472
00:36:40,079 --> 00:36:41,840
Come, come. Let's have another drink.
473
00:36:41,840 --> 00:36:43,320
Come.
474
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
This liquor is good.
475
00:36:52,159 --> 00:36:53,559
Hey, beautiful girl.
476
00:36:55,280 --> 00:36:56,400
Are you calling me?
477
00:36:57,119 --> 00:36:59,320
At this beautiful moonlit riverside,
478
00:36:59,320 --> 00:37:01,719
do you want to have a drink with us?
479
00:37:02,400 --> 00:37:03,599
Let me ask you a question first.
480
00:37:05,480 --> 00:37:08,400
Those lights are really pretty. Did you make them?
481
00:37:08,400 --> 00:37:10,159
Those are melon anterns from the central plains.
482
00:37:10,159 --> 00:37:12,480
Just now, a young master bought a cartful of melons from us.
483
00:37:12,480 --> 00:37:13,519
He must have made them.
484
00:37:16,280 --> 00:37:17,480
Come.
485
00:37:17,480 --> 00:37:18,480
Let's have another drink.
486
00:37:21,599 --> 00:37:22,599
Wait.
487
00:37:23,599 --> 00:37:25,242
Did you make all of these?
33958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.