Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Something's not right.
2
00:03:36,000 --> 00:03:38,599
This is the jade coffin of the first valley master.
3
00:03:38,599 --> 00:03:40,625
Why are there ginseng seeds in here?
4
00:03:45,400 --> 00:03:48,599
Were these left behind
5
00:03:48,599 --> 00:03:50,871
by the first valley master's lover?
6
00:03:52,719 --> 00:03:53,719
If that's the case,
7
00:03:54,680 --> 00:03:56,479
why are ginseng seeds left here?
8
00:03:56,479 --> 00:03:58,851
I was still cultivating in Changliu Mountain a thousand years ago.
9
00:04:00,840 --> 00:04:03,044
Did my spirit
10
00:04:04,159 --> 00:04:05,599
enter that lady's body?
11
00:04:07,439 --> 00:04:09,080
Well, why did she betray the first valley master
12
00:04:12,000 --> 00:04:14,684
and caused all subsequent valley masters to be be cursed?
13
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Miss Ye!
14
00:04:26,800 --> 00:04:28,040
He's been looking for you ever since he woke up!
15
00:04:28,040 --> 00:04:29,680
Your absence is making him distraught!
16
00:04:33,879 --> 00:04:35,519
Wait, what does that mean?
17
00:04:39,360 --> 00:04:40,360
Come with me.
18
00:04:49,600 --> 00:04:51,000
Where did you go?
19
00:04:51,000 --> 00:04:52,319
I couldn't find you the entire day!
20
00:04:52,319 --> 00:04:56,240
I swapped the hanging couplet and unlocked the mechanism. There really is a jade coffin inside.
21
00:04:56,240 --> 00:05:00,000
I found two ginseng seeds in the jade coffin. Look.
22
00:05:00,879 --> 00:05:02,879
I told you I don't have a heart, didn't I?
23
00:05:02,879 --> 00:05:04,800
Two seeds lie where my heart is supposed to be.
24
00:05:05,480 --> 00:05:08,144
If these are forcibly removed, I'll-
25
00:05:08,144 --> 00:05:09,480
Did you dig these out?
26
00:05:10,399 --> 00:05:11,654
Do you feel unwell?
27
00:05:12,800 --> 00:05:14,297
Why didn't you tell me?
28
00:05:15,040 --> 00:05:16,680
You forbid me
29
00:05:16,680 --> 00:05:18,000
to hurt myself to save others.
30
00:05:18,000 --> 00:05:20,360
Similarly, I don't want you to be hurt!
31
00:05:20,360 --> 00:05:22,040
We're a married couple.
32
00:05:22,040 --> 00:05:24,560
Have you ever considered my feelings before acting?
33
00:05:24,560 --> 00:05:27,360
H-Hold on. Don't get riled up and listen to me.
34
00:05:30,160 --> 00:05:31,160
Did you say...
35
00:05:32,279 --> 00:05:33,726
we're a married couple?
36
00:05:35,439 --> 00:05:36,604
A-Aren't we?
37
00:05:39,759 --> 00:05:40,759
Yes, we are.
38
00:05:40,759 --> 00:05:42,000
A married couple are one.
39
00:05:43,000 --> 00:05:45,160
You can't harm yourself, all right?
40
00:05:45,160 --> 00:05:47,180
I didn't say these are my seeds.
41
00:05:50,120 --> 00:05:51,600
I'm guessing...
42
00:05:51,600 --> 00:05:54,720
the first valley master's lover left these behind.
43
00:05:55,639 --> 00:05:58,160
Back then, the valley master wanted to plant ginseng in the valley.
44
00:05:58,160 --> 00:06:01,879
The lady took great effort to find these seeds for the valley master,
45
00:06:01,879 --> 00:06:03,639
but she was misunderstood by the valley master for some reason.
46
00:06:04,800 --> 00:06:08,199
She left behind the seeds as a love confession, but the valley master didn't realize.
47
00:06:08,199 --> 00:06:11,000
He assumed she betrayed him and left. Hence, he left behind the curse.
48
00:06:11,000 --> 00:06:13,199
Look at their missed opportunities and unrealized affections!
49
00:06:13,199 --> 00:06:14,360
Love should be professed out loud!
50
00:06:14,360 --> 00:06:17,000
I know you want to plant ginseng and help even more people.
51
00:06:17,000 --> 00:06:20,040
Fenghua Valley's soil has been searched by you many times,
52
00:06:20,040 --> 00:06:21,879
but you failed to find suitable seeds.
53
00:06:23,560 --> 00:06:25,086
That's a reasonable guess.
54
00:06:26,639 --> 00:06:28,879
I do lack seeds to plant ginseng.
55
00:06:28,879 --> 00:06:31,040
Ginseng also requires very specific soil to grow in.
56
00:06:31,040 --> 00:06:32,079
Don't worry.
57
00:06:32,079 --> 00:06:35,000
I channeled my spiritual energy into the soil.
58
00:06:35,000 --> 00:06:38,279
With these seeds and cultivation through spiritual energy,
59
00:06:38,279 --> 00:06:41,839
I reckon ginseng will grow in no time.
60
00:06:41,839 --> 00:06:44,160
When that happens, you can use them with other medicinal herbs.
61
00:06:44,160 --> 00:06:45,519
You'll probably be able to save those people.
62
00:06:45,519 --> 00:06:46,639
You don't have to do this.
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
You'll be exhausting too much spiritual energy!
64
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Calm down.
65
00:06:51,120 --> 00:06:53,879
I know you're worried about me, so I'll won't overexert myself.
66
00:06:54,759 --> 00:06:56,480
I'm not trying to be hopelessly kind either.
67
00:06:56,480 --> 00:06:58,879
I just want to help you.
68
00:07:01,959 --> 00:07:03,720
Besides, you're right.
69
00:07:03,720 --> 00:07:06,720
Fenghua Valley is too beautiful to be tainted by death.
70
00:07:07,560 --> 00:07:10,560
We'll be spending the rest of our lives here in sweet bliss.
71
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
We can't let tragedy haunt this place.
72
00:07:20,680 --> 00:07:22,557
You don't have to worry about such matters,
73
00:07:23,319 --> 00:07:24,839
but I need your help with something right now.
74
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
What is it?
75
00:09:06,960 --> 00:09:10,080
- Thank you, Valley Master Bai.
- Thank you, Valley Master Bai.
76
00:09:10,080 --> 00:09:12,840
Your benevolence saved our lives and forgave our wrongs.
77
00:09:14,080 --> 00:09:15,345
You should thank yourself.
78
00:09:16,120 --> 00:09:18,240
There is a thin line between good and evil.
79
00:09:18,240 --> 00:09:19,429
One wrong step
80
00:09:20,039 --> 00:09:22,120
might doom you to be buried in that wasteland
81
00:09:22,120 --> 00:09:24,200
like a certain someone.
82
00:09:24,200 --> 00:09:26,759
Miss Ye, I'm grateful to you as well.
83
00:09:26,759 --> 00:09:29,080
In the future, we won't ever call you a demoness again.
84
00:09:29,080 --> 00:09:31,320
I won't ever fight women either.
85
00:09:31,320 --> 00:09:34,196
Are you belittling women?
86
00:09:35,080 --> 00:09:36,200
Fine.
87
00:09:36,200 --> 00:09:38,519
If we meet again in the martial arts world,
88
00:09:38,519 --> 00:09:41,600
you'd better not retaliate when my ladies and I beat you up.
89
00:09:44,679 --> 00:09:45,996
I'm sure you won't dare to anyway.
90
00:09:46,759 --> 00:09:49,964
You're lucky to have survived this incident.
91
00:09:50,960 --> 00:09:54,399
I'm sure you'll train even harder from now on.
92
00:09:54,399 --> 00:09:57,200
After all, it's embarrassing to strut about with such shabby martial arts skills.
93
00:09:57,200 --> 00:09:58,799
Hey!
94
00:09:58,799 --> 00:10:01,960
You can't do as you please just because you're formidable!
95
00:10:01,960 --> 00:10:04,559
She can insult you as she pleases precisely because she's formidable.
96
00:10:05,840 --> 00:10:07,799
If you're up to no good again,
97
00:10:07,799 --> 00:10:09,840
I bet the poison will act up and kill you.
98
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
Stop your empty threats! Such mystical poison doesn't exist!
99
00:10:12,960 --> 00:10:15,159
We've been cured of the poison! There's no way it'll act up again!
100
00:10:16,600 --> 00:10:17,840
Eldest Miss Lin.
101
00:10:17,840 --> 00:10:20,120
Don't worry. We won't commit evil again.
102
00:10:20,120 --> 00:10:22,919
We will turn over a new leaf and focus on training hard.
103
00:10:22,919 --> 00:10:24,799
We won't utter a word about this incident in Fenghua Valley,
104
00:10:24,799 --> 00:10:27,240
nor will we reenter Changliu Mountain.
105
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Farewell.
106
00:10:28,720 --> 00:10:30,320
Farewell.
107
00:10:37,600 --> 00:10:40,310
Tranquility has finally been restored to Fenghua Valley.
108
00:10:41,159 --> 00:10:43,401
It's just a pity that the treasures they destroyed are gone.
109
00:10:44,159 --> 00:10:45,200
Young Master Bai!
110
00:10:45,200 --> 00:10:47,360
How about I give you more treasures?
111
00:10:47,360 --> 00:10:48,966
Tell me whatever you desire.
112
00:10:51,919 --> 00:10:55,720
I... I want you to come home with me and marry me.
113
00:10:56,799 --> 00:10:57,960
Lin Xiaoxiao!
114
00:10:57,960 --> 00:11:01,240
Don't seduce me in broad daylight and before a crowd!
115
00:11:01,240 --> 00:11:03,325
This is an important life decision!
116
00:11:04,759 --> 00:11:05,799
Ye Xi.
117
00:11:05,799 --> 00:11:09,080
How about you two return to Flowing Water Manor with us?
118
00:11:09,080 --> 00:11:10,960
You can avoid Cang Qi as well!
119
00:11:10,960 --> 00:11:12,480
Even if he tries to barge in,
120
00:11:12,480 --> 00:11:15,559
my father can shield us, so there's nothing to fear!
121
00:11:15,559 --> 00:11:18,080
He's been in reclusion for years, and definitely falling sick from boredom.
122
00:11:18,759 --> 00:11:20,799
All right, enough. Let's leave first.
123
00:11:21,559 --> 00:11:23,000
- Well, next month, remember to-
- Enough chatting.
124
00:11:23,000 --> 00:11:24,720
- Let's go!
- Hey, I...
125
00:11:34,679 --> 00:11:36,009
What's on your mind?
126
00:11:38,679 --> 00:11:39,679
I'm thinking...
127
00:11:40,586 --> 00:11:41,879
about Cang Qi.
128
00:11:41,879 --> 00:11:45,759
I... I'm right here, but you're thinking about him?
129
00:11:45,759 --> 00:11:49,399
What nonsense are you spouting? I'm thinking about the unresolved issue with him.
130
00:11:50,840 --> 00:11:52,559
Have you decided on how to confront him?
131
00:11:54,639 --> 00:11:56,159
Nope.
132
00:11:56,159 --> 00:11:58,879
He won't listen, and I can't kill him.
133
00:11:58,879 --> 00:12:01,679
I'm out of options, so I resorted to deception.
134
00:12:03,600 --> 00:12:05,034
Do you have any ideas?
135
00:12:06,720 --> 00:12:08,363
If I'm no longer alive,
136
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
he's the only one
137
00:12:12,320 --> 00:12:13,960
that I can leave you with.
138
00:12:15,799 --> 00:12:17,240
What the heck are you blabbering?
139
00:12:17,240 --> 00:12:18,879
He is overbearing,
140
00:12:18,879 --> 00:12:19,960
but his feelings for you are sincere.
141
00:12:20,960 --> 00:12:22,420
He even has power now.
142
00:12:24,240 --> 00:12:25,679
At present,
143
00:12:25,679 --> 00:12:27,328
he's able to keep you safe.
144
00:12:28,440 --> 00:12:29,854
I can die in peace as well.
145
00:12:31,039 --> 00:12:33,080
All his advantages won't win my affection.
146
00:12:33,799 --> 00:12:34,799
I told you.
147
00:12:35,759 --> 00:12:37,360
From here on out,
148
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
you're the only man for me.
149
00:12:39,559 --> 00:12:42,217
We'll live and die together.
150
00:12:42,840 --> 00:12:45,694
No, that's not right. I won't let you die.
151
00:12:46,440 --> 00:12:47,764
I'm hopelessly greedy.
152
00:12:48,679 --> 00:12:51,624
We just became a couple and have yet to share a bed.
153
00:12:53,120 --> 00:12:55,480
Don't say such things in broad daylight.
154
00:12:58,519 --> 00:13:00,000
I told you.
155
00:13:00,000 --> 00:13:02,388
Sharing a bed is a blessing exchanged with a thousand years of hard work.
156
00:13:03,279 --> 00:13:05,000
My heart only beats for you.
157
00:13:05,000 --> 00:13:07,461
You're the only one I want to spend my life with.
158
00:13:08,720 --> 00:13:10,600
Don't shove me to someone else, please.
159
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Can you really bear to do that?
160
00:13:13,559 --> 00:13:15,960
You're jealous over a dream that Cang Qi had of me.
161
00:13:15,960 --> 00:13:17,811
If that happens in real life, won't you...
162
00:13:28,159 --> 00:13:29,815
I won't say such things again.
163
00:13:30,960 --> 00:13:32,549
You don't have to mull over him either.
164
00:13:33,399 --> 00:13:35,720
When the time comes,
165
00:13:35,720 --> 00:13:37,480
I'll make a clean break with him.
166
00:13:41,360 --> 00:13:45,240
Right now, I just want to spend every minute and every second with you.
167
00:13:45,919 --> 00:13:49,639
I want to do everything that couples do as they grow old together.
168
00:13:51,440 --> 00:13:52,679
Young Master,
169
00:13:52,679 --> 00:13:55,611
your charms are truly irresistable.
170
00:13:56,559 --> 00:13:58,440
Even words can fully express my love.
171
00:14:23,080 --> 00:14:24,360
- Men!
- Come back!
172
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Help!
173
00:14:32,360 --> 00:14:34,879
What... What do you want?
174
00:14:36,159 --> 00:14:38,600
I don't feel well.
175
00:14:38,600 --> 00:14:40,720
If you feel unwell, drink more water!
176
00:14:40,720 --> 00:14:41,759
I can't sleep!
177
00:14:41,759 --> 00:14:43,519
Can't sleep? Got it.
178
00:14:43,519 --> 00:14:45,519
I'll get Young Master Bai to prescribe a sleeping draught for you.
179
00:14:45,519 --> 00:14:47,000
I don't want any medicine!
180
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I can't sleep because this is an unfamiliar place.
181
00:14:51,559 --> 00:14:54,159
How about you stay here and chat with me?
182
00:14:54,159 --> 00:14:57,039
Chat? Chatting will only keep you up!
183
00:14:57,039 --> 00:14:58,639
- Young Master!
- Young Master!
184
00:14:58,639 --> 00:15:01,399
- Are you all right?
- He's fine!
185
00:15:01,399 --> 00:15:02,781
Go back, wash up, and sleep!
186
00:15:03,840 --> 00:15:05,034
Those two!
187
00:15:08,240 --> 00:15:11,240
Am I being too nice and polite to you?
188
00:15:11,240 --> 00:15:13,440
Can you stop pinching my cheeks while speaking?
189
00:15:13,440 --> 00:15:14,519
Sometimes,
190
00:15:14,519 --> 00:15:16,679
I wonder if you like me or my face!
191
00:15:17,600 --> 00:15:20,200
I... I just wanted to ascertain the truth.
192
00:15:22,360 --> 00:15:23,840
Let's go.
193
00:15:23,840 --> 00:15:25,960
I can't deal with such talk.
194
00:15:26,639 --> 00:15:28,120
Come on, let's go to bed.
195
00:15:28,120 --> 00:15:30,039
Let's go. Time to sleep.
196
00:15:43,360 --> 00:15:45,240
I bet they'll do the deed this time.
197
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
- Let's take a look.
- Come on.
198
00:15:54,360 --> 00:15:57,120
Miss Ye, what are you doing here?
199
00:15:59,240 --> 00:16:00,240
I...
200
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
I'm planting flowers here.
201
00:16:04,759 --> 00:16:06,159
Where is your young master?
202
00:16:06,159 --> 00:16:07,200
He's in Eldest Miss Lin's room.
203
00:16:08,559 --> 00:16:10,360
Aren't you going to intervene?
204
00:16:11,879 --> 00:16:13,559
They aren't even married yet.
205
00:16:13,559 --> 00:16:15,399
What if he gets bullied?
206
00:16:15,399 --> 00:16:17,480
Miss Ye, that isn't bullying.
207
00:16:17,480 --> 00:16:20,960
Perhaps they're just having a chat tonight.
208
00:16:20,960 --> 00:16:23,919
Miss Ye, shouldn't you be worried about Eldest Miss Lin?
209
00:16:24,559 --> 00:16:26,301
How about you step in?
210
00:16:27,759 --> 00:16:30,320
Forget it. You're right.
211
00:16:30,320 --> 00:16:32,279
Let's not interrupt their chat.
212
00:16:33,840 --> 00:16:36,639
Miss Ye, we'll leave you to your task. We're heading to bed.
213
00:16:36,639 --> 00:16:38,200
- Come on.
- See you, Miss Ye.
214
00:16:39,360 --> 00:16:41,759
I bet they'll do it this time.
215
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
Let's wait and see.
216
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
You sure have a keen nose.
217
00:17:24,480 --> 00:17:26,079
The two of them just happen to be occupied,
218
00:17:27,039 --> 00:17:29,000
so this Triple Blossom Liquor is ours to enjoy.
219
00:17:30,480 --> 00:17:32,400
You can find it no matter where it's hidden.
220
00:17:33,880 --> 00:17:36,279
I haven't had a proper drink with you.
221
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
I remember the first time you stole liquor and got drunk.
222
00:17:39,720 --> 00:17:41,102
You were trying to seduce me.
223
00:17:42,440 --> 00:17:44,000
Right now...
224
00:17:45,440 --> 00:17:46,440
I'm even more eager to do that.
225
00:17:53,519 --> 00:17:55,920
Drink more. Don't be too strict with yourself.
226
00:18:13,319 --> 00:18:14,319
I'll grant your wish.
227
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
You can hug me.
228
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
Was that all it took to get you drunk?
229
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
I'm not drunk.
230
00:18:22,680 --> 00:18:23,680
I want to hug you too.
231
00:18:35,960 --> 00:18:37,355
I want to keep you in my arms
232
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
and never let go.
233
00:18:42,839 --> 00:18:44,521
How is your health lately?
234
00:18:45,559 --> 00:18:47,240
If you feel unwell, you have to tell me.
235
00:18:52,720 --> 00:18:53,720
By the way,
236
00:18:54,400 --> 00:18:58,119
the jade coffin I saw was one meant for a couple's joint burial.
237
00:18:58,960 --> 00:19:00,640
Tomorrow, let's check it out together.
238
00:19:00,640 --> 00:19:02,519
Perhaps we'll uncover some clues.
239
00:19:03,480 --> 00:19:05,079
Sure.
240
00:19:05,079 --> 00:19:06,079
I'll abide by your wishes.
241
00:19:10,880 --> 00:19:13,119
But let's make those two leave tomorrow.
242
00:19:13,799 --> 00:19:15,720
Rather than flirt in our home,
243
00:19:15,720 --> 00:19:17,759
they might as well go home and meet their in-laws.
244
00:19:19,559 --> 00:19:21,519
Right now, I just want to enjoy peace and quiet with you.
245
00:19:27,200 --> 00:19:29,039
Why is your breathing so frazzled?
246
00:19:31,160 --> 00:19:33,400
That's clearly because you're in my arms.
247
00:19:35,799 --> 00:19:37,038
What a beautiful sight,
248
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
and what a wonderful hour.
249
00:19:43,680 --> 00:19:44,680
How can I miss such a moment?
250
00:20:23,319 --> 00:20:24,319
Returning here
251
00:20:24,920 --> 00:20:26,199
brings back stark memories.
252
00:20:27,440 --> 00:20:28,855
I was hit by the coffin cover back then.
253
00:20:29,880 --> 00:20:31,359
When I was losing my consciousness,
254
00:20:31,359 --> 00:20:33,440
I saw a young lady in red shielding me.
255
00:20:34,960 --> 00:20:36,480
I never asked you,
256
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
but I've always known.
257
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
You were the one who saved me.
258
00:20:41,480 --> 00:20:43,657
Was that when you fell in love with me at first sight?
259
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
You saved me, so I wanted to repay you
260
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
because I never remain indebted to others.
261
00:20:50,920 --> 00:20:53,559
However, my love for you doesn't stem from gratitude.
262
00:20:53,559 --> 00:20:54,720
I love you for who you are.
263
00:20:55,480 --> 00:20:57,039
It's a pity that you forgot about me when we met again.
264
00:20:58,640 --> 00:21:01,400
I could only witness you falling for other men time and again.
265
00:21:02,880 --> 00:21:04,599
I lost my memory,
266
00:21:04,599 --> 00:21:06,606
and there were too many incidents along the way.
267
00:21:07,960 --> 00:21:09,359
Let me ask you a question.
268
00:21:09,359 --> 00:21:12,279
Did I get prettier or...
269
00:21:15,599 --> 00:21:18,440
Of course... you're prettier now.
270
00:21:44,160 --> 00:21:45,660
As expected of the miracle physician.
271
00:21:46,480 --> 00:21:49,319
You're back in the pink of health in such a short time.
272
00:21:49,319 --> 00:21:51,680
Well, you can cure illnesses, but you can't change fate.
273
00:21:52,920 --> 00:21:55,839
I told you that I'd offer you a generous gift.
274
00:21:56,440 --> 00:21:58,920
After all, you saved me, and I don't want to be indebted to you.
275
00:22:01,039 --> 00:22:03,499
These Night Pearls are all gifts of thanks to you.
276
00:22:12,920 --> 00:22:14,485
These are my betrothal gifts.
277
00:22:15,599 --> 00:22:17,059
I won't marry you.
278
00:22:17,839 --> 00:22:19,240
That's fine, Xiao Xi.
279
00:22:19,240 --> 00:22:21,480
I can marry into your family. I won't let go of you again.
280
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Open your eyes wide.
281
00:22:26,680 --> 00:22:27,854
Whether in life or in death,
282
00:22:28,640 --> 00:22:29,924
I will never part from him.
283
00:22:32,880 --> 00:22:34,653
Changliu Mountain is your birthplace.
284
00:22:35,440 --> 00:22:37,519
I can accept Fenghua Valley as your home.
285
00:22:37,519 --> 00:22:40,319
He can act as your family and marry you off.
286
00:22:40,319 --> 00:22:41,880
However, after this day,
287
00:22:41,880 --> 00:22:43,679
you can only hold your husband's hand.
288
00:22:44,400 --> 00:22:45,960
That's me.
289
00:22:45,960 --> 00:22:47,720
Are you deaf?
290
00:22:47,720 --> 00:22:49,119
I told you, I won't marry you!
291
00:22:50,079 --> 00:22:52,119
Only Bai Yue can be my husband.
292
00:22:52,880 --> 00:22:54,380
He's the only one, for the rest of my life.
293
00:22:55,000 --> 00:22:58,480
Have you forgotten that night? You're my woman!
294
00:22:58,480 --> 00:23:01,640
That night doesn't exist. I was never your woman.
295
00:23:01,640 --> 00:23:04,160
Nonsense! That night,
296
00:23:04,160 --> 00:23:06,240
we drank from nuptial cups!
297
00:23:06,240 --> 00:23:08,839
What about that night of passion?
298
00:23:08,839 --> 00:23:11,119
Night of passion? That's just a phrase.
299
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
What else can it be?
300
00:23:15,039 --> 00:23:17,480
I'm sorry, I lied to you.
301
00:23:19,359 --> 00:23:20,559
That was just an illusion.
302
00:23:21,839 --> 00:23:24,079
That's fine. I don't mind.
303
00:23:24,960 --> 00:23:27,519
As long as he's dead, you'll return to my side.
304
00:23:28,279 --> 00:23:29,400
Quick, come over here.
305
00:23:29,400 --> 00:23:31,498
I might just let him die less miserably.
306
00:23:32,759 --> 00:23:34,311
Don't force me to fight you.
307
00:23:34,960 --> 00:23:37,960
Even this number of Black Armored Guards doesn't scare me!
308
00:23:37,960 --> 00:23:40,119
No one can force me to go against my wishes.
309
00:23:40,880 --> 00:23:43,920
Nor can anyone touch a hair on his head.
310
00:23:51,519 --> 00:23:52,759
Is there no one else
311
00:23:52,759 --> 00:23:54,960
you care for in this world?!
312
00:23:56,079 --> 00:23:57,079
Yes.
313
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
Your Highness!
314
00:24:04,759 --> 00:24:06,024
That's Xiaoxiao's gun.
315
00:24:09,839 --> 00:24:11,076
What did you do to them?
316
00:24:11,720 --> 00:24:13,024
Bring them here!
317
00:24:15,319 --> 00:24:16,319
Move it!
318
00:24:16,319 --> 00:24:18,079
- Let go!
- Let go of her!
319
00:24:18,079 --> 00:24:19,079
Move it!
320
00:24:23,519 --> 00:24:25,000
- Young Master Bai!
- Valley Master!
321
00:24:25,000 --> 00:24:27,720
Uncle Hui, are you all right?
322
00:24:27,720 --> 00:24:30,240
I met Eldest Miss Lin and the rest at the valley entrance as they were leaving.
323
00:24:30,240 --> 00:24:32,079
In the end, we...
324
00:24:32,079 --> 00:24:34,480
We're fine, but...
325
00:24:34,480 --> 00:24:37,680
He stopped my guards and stole my Tyrant Shooter.
326
00:24:39,240 --> 00:24:41,279
I know that they're your friends.
327
00:24:41,279 --> 00:24:44,119
I wanted to let them stay to witness our marriage.
328
00:24:45,799 --> 00:24:48,119
I hate coercing you as well!
329
00:24:48,119 --> 00:24:51,160
I can change if this is the reason you're rejecting me!
330
00:24:51,160 --> 00:24:53,319
If I change, will you choose me?
331
00:24:56,400 --> 00:24:57,680
It's fine if you refuse to marry me!
332
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
Can you just stay by my side?
333
00:25:03,680 --> 00:25:05,570
Don't you trust that my feelings are true?
334
00:25:07,240 --> 00:25:09,247
You can say whatever you want,
335
00:25:10,599 --> 00:25:12,319
but you're still coercing her.
336
00:25:16,559 --> 00:25:18,032
Get your men to leave.
337
00:25:19,079 --> 00:25:20,079
You can come with me.
338
00:25:20,799 --> 00:25:22,090
I'll give you a proper explanation.
339
00:25:24,720 --> 00:25:25,720
Your Highness.
340
00:25:32,799 --> 00:25:34,429
There's something off about Young Master Bai!
341
00:25:35,359 --> 00:25:38,440
Actually, I think Cang Qi is rather pitiful.
342
00:25:39,200 --> 00:25:42,197
Why is the door to the forbidden area open again?
343
00:26:02,960 --> 00:26:04,400
If he's dead,
344
00:26:04,400 --> 00:26:06,000
will you be free to choose me?
345
00:26:06,799 --> 00:26:08,720
The officials in the imperial court urge for you to take the throne
346
00:26:08,720 --> 00:26:10,838
because they think you can govern the world and bring peace.
347
00:26:11,559 --> 00:26:13,129
Why are you so fixated on me?
348
00:26:14,000 --> 00:26:16,680
As for Bai Yue, he won't die.
349
00:26:16,680 --> 00:26:17,680
That's because I won't let that happen.
350
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Why?
351
00:26:21,559 --> 00:26:24,640
Were all my efforts just wishful thinking?
352
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
I know.
353
00:26:31,240 --> 00:26:34,240
You truly wanted to treat me well,
354
00:26:34,240 --> 00:26:36,200
but that's not what I want.
355
00:26:36,200 --> 00:26:39,359
Perhaps love really is blind and illogical.
356
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
You'll never know
357
00:26:46,359 --> 00:26:47,960
that someone you just encounter
358
00:26:49,319 --> 00:26:51,599
will become your dearest lover.
359
00:26:53,839 --> 00:26:56,400
No matter how great someone else is, the heart will never falter again.
360
00:26:57,200 --> 00:26:58,640
That's because no one else can be him.
361
00:27:00,240 --> 00:27:01,799
I deceived you.
362
00:27:01,799 --> 00:27:02,799
I'm sorry.
363
00:27:03,599 --> 00:27:06,319
If your anger won't quell, feel free to stab me once.
364
00:27:07,400 --> 00:27:10,319
But please stop using suicide as a threat.
365
00:27:12,599 --> 00:27:16,960
When you tried to commit suicide back then, I told you to become stronger to protect yourself.
366
00:27:16,960 --> 00:27:19,476
Now, you even have the power to protect the world.
367
00:27:20,920 --> 00:27:23,680
When there is peace in the world and the martial arts world is united as one,
368
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
you'll understand one thing.
369
00:27:25,960 --> 00:27:29,440
A woman isn't that important, and giving up on her isn't that hard.
370
00:27:32,279 --> 00:27:33,739
I do care
371
00:27:35,920 --> 00:27:37,411
about the people of the world.
372
00:27:38,440 --> 00:27:40,480
However, you're part of this world.
373
00:27:40,480 --> 00:27:42,599
Why can't I have you as well?
374
00:27:42,599 --> 00:27:44,160
You once held me in your arms and coaxed me to sleep.
375
00:27:44,160 --> 00:27:46,319
That was the only warmth I felt in my life.
376
00:27:46,319 --> 00:27:48,756
Why can't I put you before the rest of the world?
377
00:27:49,960 --> 00:27:52,279
Why are you so ruthless now, asking me to give up on you?
378
00:27:52,920 --> 00:27:56,373
Why do you stand before me but can never be mine?
379
00:27:58,000 --> 00:27:59,200
I'm filled with nothing but regret.
380
00:28:00,079 --> 00:28:03,720
When we first met, you saved me time and again.
381
00:28:03,720 --> 00:28:05,200
Yet, I only vented my anger on you.
382
00:28:08,240 --> 00:28:09,831
Right now, I have an even greater regret.
383
00:28:12,359 --> 00:28:15,079
Why didn't I kill him long ago to prevent this result?
384
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Bai Yue!
385
00:28:19,400 --> 00:28:21,519
I hate you! Your life is mine!
386
00:28:25,240 --> 00:28:26,472
You won't let me die,
387
00:28:27,319 --> 00:28:29,235
but you raised your sword against me for him!
388
00:28:31,039 --> 00:28:33,200
I no longer want to live in such misery.
389
00:28:36,440 --> 00:28:39,319
In life and in death, we shall never part.
390
00:28:40,599 --> 00:28:42,372
Since you refuse to choose me while I'm alive,
391
00:28:43,720 --> 00:28:44,972
let's die together.
392
00:28:45,720 --> 00:28:47,871
If you're dead, I can keep you by my side forever!
393
00:30:03,480 --> 00:30:04,927
Oh no, they are in danger!
394
00:30:06,799 --> 00:30:07,799
Go!
395
00:31:16,039 --> 00:31:17,747
Why isn't anything happening inside?
396
00:31:18,559 --> 00:31:20,880
Uncle Hui, hurry and open this door.
397
00:31:20,880 --> 00:31:23,480
This door has been sealed for many years. No one can open it.
398
00:31:24,319 --> 00:31:26,559
Will they die inside then?
399
00:31:26,559 --> 00:31:29,119
But, why can't your own people open this door?
400
00:31:29,119 --> 00:31:31,217
We haven't found the mechanism to do it.
401
00:31:32,119 --> 00:31:34,319
Aren't the Black Armored Guards fierce?
402
00:31:34,319 --> 00:31:36,991
Hurry and open the door. The Prince Regent is still inside.
403
00:31:37,680 --> 00:31:39,519
Xiaoxiao, don't be anxious yet.
404
00:31:39,519 --> 00:31:40,976
I'm sure they'll be fine.
405
00:32:56,960 --> 00:32:59,240
- Are you all right?
- I'm fine.
406
00:32:59,880 --> 00:33:01,731
Go see if he is all right.
407
00:33:07,079 --> 00:33:08,826
You still care about him even now?
408
00:33:11,640 --> 00:33:13,058
Didn't you say
409
00:33:14,079 --> 00:33:16,190
that the entire empire is his now.
410
00:33:17,640 --> 00:33:19,485
He can do more great things.
411
00:33:26,960 --> 00:33:27,960
I have
412
00:33:28,880 --> 00:33:30,301
a ginseng pill here.
413
00:33:31,160 --> 00:33:32,450
Let him ingest it.
414
00:33:33,240 --> 00:33:35,208
The black one is his.
415
00:34:38,800 --> 00:34:40,977
You must remember my caution to you.
416
00:34:44,239 --> 00:34:46,367
Even if your power is most astounding,
417
00:34:48,440 --> 00:34:50,348
there are times when you can't do what you want.
418
00:34:52,320 --> 00:34:54,249
Right now is one of those times.
419
00:34:56,719 --> 00:34:58,079
Don't waste your spiritual power.
420
00:34:59,360 --> 00:35:01,000
I know my own body.
421
00:35:02,679 --> 00:35:04,248
Forgive me for not telling you the truth.
422
00:35:05,480 --> 00:35:06,960
The curse cannot be lifted.
423
00:35:07,639 --> 00:35:10,920
The pain in the heart has never lessened. Don't feel sad.
424
00:35:10,920 --> 00:35:12,641
Do you think
425
00:35:14,719 --> 00:35:16,170
I can't feel sad because I don't have a heart?
426
00:35:16,840 --> 00:35:19,642
Without you, immortality is meaningless.
427
00:35:20,679 --> 00:35:24,001
What's the use for me to live alone in this world no matter for how long!
428
00:35:25,719 --> 00:35:27,000
I already told you.
429
00:35:28,360 --> 00:35:30,367
I will live and die with you.
430
00:35:31,079 --> 00:35:32,618
I won't leave you alone.
431
00:35:35,880 --> 00:35:36,880
Let me
432
00:35:37,600 --> 00:35:39,463
hug you once more.
433
00:35:50,079 --> 00:35:51,079
Ye Xi,
434
00:35:53,000 --> 00:35:55,081
have I ever told you this?
435
00:35:56,199 --> 00:35:59,391
In my entire lifetime, I believe what I did most right
436
00:36:00,679 --> 00:36:03,103
was waiting by the unmarked burial mounds
437
00:36:05,079 --> 00:36:07,205
so that you could see me as soon as you woke up.
438
00:36:08,639 --> 00:36:09,639
In this lifetime,
439
00:36:10,400 --> 00:36:14,022
I haven't wasted even a minute or a second of time to be with you.
440
00:36:15,119 --> 00:36:17,160
As such, I have no regrets.
441
00:36:18,119 --> 00:36:20,035
To be with you at this moment,
442
00:36:21,400 --> 00:36:23,499
to know and be committed to each other like this,
443
00:36:25,079 --> 00:36:27,373
I never would have dared to dream of such.
444
00:36:30,480 --> 00:36:32,904
But the curse cannot be lifted.
445
00:36:34,199 --> 00:36:35,199
I, Bai Yue,
446
00:36:36,920 --> 00:36:38,750
to have a good woman as you
447
00:36:39,960 --> 00:36:41,880
who doesn't leave or abandon me,
448
00:36:41,880 --> 00:36:43,256
follow each other in life and in death,,
449
00:36:44,199 --> 00:36:45,939
I'm content for this lifetime.
450
00:36:47,199 --> 00:36:49,090
So, don't feel pity for me.
451
00:36:50,000 --> 00:36:51,433
Sleep well.
452
00:36:52,559 --> 00:36:55,360
Forget me when you wake up
453
00:36:55,360 --> 00:36:58,119
Become the simple and happy you again.
454
00:37:00,840 --> 00:37:02,836
Live well.
455
00:37:04,480 --> 00:37:06,240
But you absolutely must rememer
456
00:37:07,400 --> 00:37:09,651
not to give your heart easily,
457
00:37:11,679 --> 00:37:13,532
because in this world,
458
00:37:14,360 --> 00:37:17,305
the one you love the most should be yourself.
459
00:37:18,039 --> 00:37:19,440
Understand?
32327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.