All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 20 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Something's not right. 2 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 This is the jade coffin of the first valley master. 3 00:03:38,599 --> 00:03:40,625 Why are there ginseng seeds in here? 4 00:03:45,400 --> 00:03:48,599 Were these left behind 5 00:03:48,599 --> 00:03:50,871 by the first valley master's lover? 6 00:03:52,719 --> 00:03:53,719 If that's the case, 7 00:03:54,680 --> 00:03:56,479 why are ginseng seeds left here? 8 00:03:56,479 --> 00:03:58,851 I was still cultivating in Changliu Mountain a thousand years ago. 9 00:04:00,840 --> 00:04:03,044 Did my spirit 10 00:04:04,159 --> 00:04:05,599 enter that lady's body? 11 00:04:07,439 --> 00:04:09,080 Well, why did she betray the first valley master 12 00:04:12,000 --> 00:04:14,684 and caused all subsequent valley masters to be be cursed? 13 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Miss Ye! 14 00:04:26,800 --> 00:04:28,040 He's been looking for you ever since he woke up! 15 00:04:28,040 --> 00:04:29,680 Your absence is making him distraught! 16 00:04:33,879 --> 00:04:35,519 Wait, what does that mean? 17 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Come with me. 18 00:04:49,600 --> 00:04:51,000 Where did you go? 19 00:04:51,000 --> 00:04:52,319 I couldn't find you the entire day! 20 00:04:52,319 --> 00:04:56,240 I swapped the hanging couplet and unlocked the mechanism. There really is a jade coffin inside. 21 00:04:56,240 --> 00:05:00,000 I found two ginseng seeds in the jade coffin. Look. 22 00:05:00,879 --> 00:05:02,879 I told you I don't have a heart, didn't I? 23 00:05:02,879 --> 00:05:04,800 Two seeds lie where my heart is supposed to be. 24 00:05:05,480 --> 00:05:08,144 If these are forcibly removed, I'll- 25 00:05:08,144 --> 00:05:09,480 Did you dig these out? 26 00:05:10,399 --> 00:05:11,654 Do you feel unwell? 27 00:05:12,800 --> 00:05:14,297 Why didn't you tell me? 28 00:05:15,040 --> 00:05:16,680 You forbid me 29 00:05:16,680 --> 00:05:18,000 to hurt myself to save others. 30 00:05:18,000 --> 00:05:20,360 Similarly, I don't want you to be hurt! 31 00:05:20,360 --> 00:05:22,040 We're a married couple. 32 00:05:22,040 --> 00:05:24,560 Have you ever considered my feelings before acting? 33 00:05:24,560 --> 00:05:27,360 H-Hold on. Don't get riled up and listen to me. 34 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 Did you say... 35 00:05:32,279 --> 00:05:33,726 we're a married couple? 36 00:05:35,439 --> 00:05:36,604 A-Aren't we? 37 00:05:39,759 --> 00:05:40,759 Yes, we are. 38 00:05:40,759 --> 00:05:42,000 A married couple are one. 39 00:05:43,000 --> 00:05:45,160 You can't harm yourself, all right? 40 00:05:45,160 --> 00:05:47,180 I didn't say these are my seeds. 41 00:05:50,120 --> 00:05:51,600 I'm guessing... 42 00:05:51,600 --> 00:05:54,720 the first valley master's lover left these behind. 43 00:05:55,639 --> 00:05:58,160 Back then, the valley master wanted to plant ginseng in the valley. 44 00:05:58,160 --> 00:06:01,879 The lady took great effort to find these seeds for the valley master, 45 00:06:01,879 --> 00:06:03,639 but she was misunderstood by the valley master for some reason. 46 00:06:04,800 --> 00:06:08,199 She left behind the seeds as a love confession, but the valley master didn't realize. 47 00:06:08,199 --> 00:06:11,000 He assumed she betrayed him and left. Hence, he left behind the curse. 48 00:06:11,000 --> 00:06:13,199 Look at their missed opportunities and unrealized affections! 49 00:06:13,199 --> 00:06:14,360 Love should be professed out loud! 50 00:06:14,360 --> 00:06:17,000 I know you want to plant ginseng and help even more people. 51 00:06:17,000 --> 00:06:20,040 Fenghua Valley's soil has been searched by you many times, 52 00:06:20,040 --> 00:06:21,879 but you failed to find suitable seeds. 53 00:06:23,560 --> 00:06:25,086 That's a reasonable guess. 54 00:06:26,639 --> 00:06:28,879 I do lack seeds to plant ginseng. 55 00:06:28,879 --> 00:06:31,040 Ginseng also requires very specific soil to grow in. 56 00:06:31,040 --> 00:06:32,079 Don't worry. 57 00:06:32,079 --> 00:06:35,000 I channeled my spiritual energy into the soil. 58 00:06:35,000 --> 00:06:38,279 With these seeds and cultivation through spiritual energy, 59 00:06:38,279 --> 00:06:41,839 I reckon ginseng will grow in no time. 60 00:06:41,839 --> 00:06:44,160 When that happens, you can use them with other medicinal herbs. 61 00:06:44,160 --> 00:06:45,519 You'll probably be able to save those people. 62 00:06:45,519 --> 00:06:46,639 You don't have to do this. 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 You'll be exhausting too much spiritual energy! 64 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Calm down. 65 00:06:51,120 --> 00:06:53,879 I know you're worried about me, so I'll won't overexert myself. 66 00:06:54,759 --> 00:06:56,480 I'm not trying to be hopelessly kind either. 67 00:06:56,480 --> 00:06:58,879 I just want to help you. 68 00:07:01,959 --> 00:07:03,720 Besides, you're right. 69 00:07:03,720 --> 00:07:06,720 Fenghua Valley is too beautiful to be tainted by death. 70 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 We'll be spending the rest of our lives here in sweet bliss. 71 00:07:10,560 --> 00:07:11,560 We can't let tragedy haunt this place. 72 00:07:20,680 --> 00:07:22,557 You don't have to worry about such matters, 73 00:07:23,319 --> 00:07:24,839 but I need your help with something right now. 74 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 What is it? 75 00:09:06,960 --> 00:09:10,080 - Thank you, Valley Master Bai. - Thank you, Valley Master Bai. 76 00:09:10,080 --> 00:09:12,840 Your benevolence saved our lives and forgave our wrongs. 77 00:09:14,080 --> 00:09:15,345 You should thank yourself. 78 00:09:16,120 --> 00:09:18,240 There is a thin line between good and evil. 79 00:09:18,240 --> 00:09:19,429 One wrong step 80 00:09:20,039 --> 00:09:22,120 might doom you to be buried in that wasteland 81 00:09:22,120 --> 00:09:24,200 like a certain someone. 82 00:09:24,200 --> 00:09:26,759 Miss Ye, I'm grateful to you as well. 83 00:09:26,759 --> 00:09:29,080 In the future, we won't ever call you a demoness again. 84 00:09:29,080 --> 00:09:31,320 I won't ever fight women either. 85 00:09:31,320 --> 00:09:34,196 Are you belittling women? 86 00:09:35,080 --> 00:09:36,200 Fine. 87 00:09:36,200 --> 00:09:38,519 If we meet again in the martial arts world, 88 00:09:38,519 --> 00:09:41,600 you'd better not retaliate when my ladies and I beat you up. 89 00:09:44,679 --> 00:09:45,996 I'm sure you won't dare to anyway. 90 00:09:46,759 --> 00:09:49,964 You're lucky to have survived this incident. 91 00:09:50,960 --> 00:09:54,399 I'm sure you'll train even harder from now on. 92 00:09:54,399 --> 00:09:57,200 After all, it's embarrassing to strut about with such shabby martial arts skills. 93 00:09:57,200 --> 00:09:58,799 Hey! 94 00:09:58,799 --> 00:10:01,960 You can't do as you please just because you're formidable! 95 00:10:01,960 --> 00:10:04,559 She can insult you as she pleases precisely because she's formidable. 96 00:10:05,840 --> 00:10:07,799 If you're up to no good again, 97 00:10:07,799 --> 00:10:09,840 I bet the poison will act up and kill you. 98 00:10:09,840 --> 00:10:12,960 Stop your empty threats! Such mystical poison doesn't exist! 99 00:10:12,960 --> 00:10:15,159 We've been cured of the poison! There's no way it'll act up again! 100 00:10:16,600 --> 00:10:17,840 Eldest Miss Lin. 101 00:10:17,840 --> 00:10:20,120 Don't worry. We won't commit evil again. 102 00:10:20,120 --> 00:10:22,919 We will turn over a new leaf and focus on training hard. 103 00:10:22,919 --> 00:10:24,799 We won't utter a word about this incident in Fenghua Valley, 104 00:10:24,799 --> 00:10:27,240 nor will we reenter Changliu Mountain. 105 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 Farewell. 106 00:10:28,720 --> 00:10:30,320 Farewell. 107 00:10:37,600 --> 00:10:40,310 Tranquility has finally been restored to Fenghua Valley. 108 00:10:41,159 --> 00:10:43,401 It's just a pity that the treasures they destroyed are gone. 109 00:10:44,159 --> 00:10:45,200 Young Master Bai! 110 00:10:45,200 --> 00:10:47,360 How about I give you more treasures? 111 00:10:47,360 --> 00:10:48,966 Tell me whatever you desire. 112 00:10:51,919 --> 00:10:55,720 I... I want you to come home with me and marry me. 113 00:10:56,799 --> 00:10:57,960 Lin Xiaoxiao! 114 00:10:57,960 --> 00:11:01,240 Don't seduce me in broad daylight and before a crowd! 115 00:11:01,240 --> 00:11:03,325 This is an important life decision! 116 00:11:04,759 --> 00:11:05,799 Ye Xi. 117 00:11:05,799 --> 00:11:09,080 How about you two return to Flowing Water Manor with us? 118 00:11:09,080 --> 00:11:10,960 You can avoid Cang Qi as well! 119 00:11:10,960 --> 00:11:12,480 Even if he tries to barge in, 120 00:11:12,480 --> 00:11:15,559 my father can shield us, so there's nothing to fear! 121 00:11:15,559 --> 00:11:18,080 He's been in reclusion for years, and definitely falling sick from boredom. 122 00:11:18,759 --> 00:11:20,799 All right, enough. Let's leave first. 123 00:11:21,559 --> 00:11:23,000 - Well, next month, remember to- - Enough chatting. 124 00:11:23,000 --> 00:11:24,720 - Let's go! - Hey, I... 125 00:11:34,679 --> 00:11:36,009 What's on your mind? 126 00:11:38,679 --> 00:11:39,679 I'm thinking... 127 00:11:40,586 --> 00:11:41,879 about Cang Qi. 128 00:11:41,879 --> 00:11:45,759 I... I'm right here, but you're thinking about him? 129 00:11:45,759 --> 00:11:49,399 What nonsense are you spouting? I'm thinking about the unresolved issue with him. 130 00:11:50,840 --> 00:11:52,559 Have you decided on how to confront him? 131 00:11:54,639 --> 00:11:56,159 Nope. 132 00:11:56,159 --> 00:11:58,879 He won't listen, and I can't kill him. 133 00:11:58,879 --> 00:12:01,679 I'm out of options, so I resorted to deception. 134 00:12:03,600 --> 00:12:05,034 Do you have any ideas? 135 00:12:06,720 --> 00:12:08,363 If I'm no longer alive, 136 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 he's the only one 137 00:12:12,320 --> 00:12:13,960 that I can leave you with. 138 00:12:15,799 --> 00:12:17,240 What the heck are you blabbering? 139 00:12:17,240 --> 00:12:18,879 He is overbearing, 140 00:12:18,879 --> 00:12:19,960 but his feelings for you are sincere. 141 00:12:20,960 --> 00:12:22,420 He even has power now. 142 00:12:24,240 --> 00:12:25,679 At present, 143 00:12:25,679 --> 00:12:27,328 he's able to keep you safe. 144 00:12:28,440 --> 00:12:29,854 I can die in peace as well. 145 00:12:31,039 --> 00:12:33,080 All his advantages won't win my affection. 146 00:12:33,799 --> 00:12:34,799 I told you. 147 00:12:35,759 --> 00:12:37,360 From here on out, 148 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 you're the only man for me. 149 00:12:39,559 --> 00:12:42,217 We'll live and die together. 150 00:12:42,840 --> 00:12:45,694 No, that's not right. I won't let you die. 151 00:12:46,440 --> 00:12:47,764 I'm hopelessly greedy. 152 00:12:48,679 --> 00:12:51,624 We just became a couple and have yet to share a bed. 153 00:12:53,120 --> 00:12:55,480 Don't say such things in broad daylight. 154 00:12:58,519 --> 00:13:00,000 I told you. 155 00:13:00,000 --> 00:13:02,388 Sharing a bed is a blessing exchanged with a thousand years of hard work. 156 00:13:03,279 --> 00:13:05,000 My heart only beats for you. 157 00:13:05,000 --> 00:13:07,461 You're the only one I want to spend my life with. 158 00:13:08,720 --> 00:13:10,600 Don't shove me to someone else, please. 159 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Can you really bear to do that? 160 00:13:13,559 --> 00:13:15,960 You're jealous over a dream that Cang Qi had of me. 161 00:13:15,960 --> 00:13:17,811 If that happens in real life, won't you... 162 00:13:28,159 --> 00:13:29,815 I won't say such things again. 163 00:13:30,960 --> 00:13:32,549 You don't have to mull over him either. 164 00:13:33,399 --> 00:13:35,720 When the time comes, 165 00:13:35,720 --> 00:13:37,480 I'll make a clean break with him. 166 00:13:41,360 --> 00:13:45,240 Right now, I just want to spend every minute and every second with you. 167 00:13:45,919 --> 00:13:49,639 I want to do everything that couples do as they grow old together. 168 00:13:51,440 --> 00:13:52,679 Young Master, 169 00:13:52,679 --> 00:13:55,611 your charms are truly irresistable. 170 00:13:56,559 --> 00:13:58,440 Even words can fully express my love. 171 00:14:23,080 --> 00:14:24,360 - Men! - Come back! 172 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Help! 173 00:14:32,360 --> 00:14:34,879 What... What do you want? 174 00:14:36,159 --> 00:14:38,600 I don't feel well. 175 00:14:38,600 --> 00:14:40,720 If you feel unwell, drink more water! 176 00:14:40,720 --> 00:14:41,759 I can't sleep! 177 00:14:41,759 --> 00:14:43,519 Can't sleep? Got it. 178 00:14:43,519 --> 00:14:45,519 I'll get Young Master Bai to prescribe a sleeping draught for you. 179 00:14:45,519 --> 00:14:47,000 I don't want any medicine! 180 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I can't sleep because this is an unfamiliar place. 181 00:14:51,559 --> 00:14:54,159 How about you stay here and chat with me? 182 00:14:54,159 --> 00:14:57,039 Chat? Chatting will only keep you up! 183 00:14:57,039 --> 00:14:58,639 - Young Master! - Young Master! 184 00:14:58,639 --> 00:15:01,399 - Are you all right? - He's fine! 185 00:15:01,399 --> 00:15:02,781 Go back, wash up, and sleep! 186 00:15:03,840 --> 00:15:05,034 Those two! 187 00:15:08,240 --> 00:15:11,240 Am I being too nice and polite to you? 188 00:15:11,240 --> 00:15:13,440 Can you stop pinching my cheeks while speaking? 189 00:15:13,440 --> 00:15:14,519 Sometimes, 190 00:15:14,519 --> 00:15:16,679 I wonder if you like me or my face! 191 00:15:17,600 --> 00:15:20,200 I... I just wanted to ascertain the truth. 192 00:15:22,360 --> 00:15:23,840 Let's go. 193 00:15:23,840 --> 00:15:25,960 I can't deal with such talk. 194 00:15:26,639 --> 00:15:28,120 Come on, let's go to bed. 195 00:15:28,120 --> 00:15:30,039 Let's go. Time to sleep. 196 00:15:43,360 --> 00:15:45,240 I bet they'll do the deed this time. 197 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 - Let's take a look. - Come on. 198 00:15:54,360 --> 00:15:57,120 Miss Ye, what are you doing here? 199 00:15:59,240 --> 00:16:00,240 I... 200 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 I'm planting flowers here. 201 00:16:04,759 --> 00:16:06,159 Where is your young master? 202 00:16:06,159 --> 00:16:07,200 He's in Eldest Miss Lin's room. 203 00:16:08,559 --> 00:16:10,360 Aren't you going to intervene? 204 00:16:11,879 --> 00:16:13,559 They aren't even married yet. 205 00:16:13,559 --> 00:16:15,399 What if he gets bullied? 206 00:16:15,399 --> 00:16:17,480 Miss Ye, that isn't bullying. 207 00:16:17,480 --> 00:16:20,960 Perhaps they're just having a chat tonight. 208 00:16:20,960 --> 00:16:23,919 Miss Ye, shouldn't you be worried about Eldest Miss Lin? 209 00:16:24,559 --> 00:16:26,301 How about you step in? 210 00:16:27,759 --> 00:16:30,320 Forget it. You're right. 211 00:16:30,320 --> 00:16:32,279 Let's not interrupt their chat. 212 00:16:33,840 --> 00:16:36,639 Miss Ye, we'll leave you to your task. We're heading to bed. 213 00:16:36,639 --> 00:16:38,200 - Come on. - See you, Miss Ye. 214 00:16:39,360 --> 00:16:41,759 I bet they'll do it this time. 215 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Let's wait and see. 216 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 You sure have a keen nose. 217 00:17:24,480 --> 00:17:26,079 The two of them just happen to be occupied, 218 00:17:27,039 --> 00:17:29,000 so this Triple Blossom Liquor is ours to enjoy. 219 00:17:30,480 --> 00:17:32,400 You can find it no matter where it's hidden. 220 00:17:33,880 --> 00:17:36,279 I haven't had a proper drink with you. 221 00:17:37,480 --> 00:17:39,720 I remember the first time you stole liquor and got drunk. 222 00:17:39,720 --> 00:17:41,102 You were trying to seduce me. 223 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 Right now... 224 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 I'm even more eager to do that. 225 00:17:53,519 --> 00:17:55,920 Drink more. Don't be too strict with yourself. 226 00:18:13,319 --> 00:18:14,319 I'll grant your wish. 227 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 You can hug me. 228 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 Was that all it took to get you drunk? 229 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 I'm not drunk. 230 00:18:22,680 --> 00:18:23,680 I want to hug you too. 231 00:18:35,960 --> 00:18:37,355 I want to keep you in my arms 232 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 and never let go. 233 00:18:42,839 --> 00:18:44,521 How is your health lately? 234 00:18:45,559 --> 00:18:47,240 If you feel unwell, you have to tell me. 235 00:18:52,720 --> 00:18:53,720 By the way, 236 00:18:54,400 --> 00:18:58,119 the jade coffin I saw was one meant for a couple's joint burial. 237 00:18:58,960 --> 00:19:00,640 Tomorrow, let's check it out together. 238 00:19:00,640 --> 00:19:02,519 Perhaps we'll uncover some clues. 239 00:19:03,480 --> 00:19:05,079 Sure. 240 00:19:05,079 --> 00:19:06,079 I'll abide by your wishes. 241 00:19:10,880 --> 00:19:13,119 But let's make those two leave tomorrow. 242 00:19:13,799 --> 00:19:15,720 Rather than flirt in our home, 243 00:19:15,720 --> 00:19:17,759 they might as well go home and meet their in-laws. 244 00:19:19,559 --> 00:19:21,519 Right now, I just want to enjoy peace and quiet with you. 245 00:19:27,200 --> 00:19:29,039 Why is your breathing so frazzled? 246 00:19:31,160 --> 00:19:33,400 That's clearly because you're in my arms. 247 00:19:35,799 --> 00:19:37,038 What a beautiful sight, 248 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 and what a wonderful hour. 249 00:19:43,680 --> 00:19:44,680 How can I miss such a moment? 250 00:20:23,319 --> 00:20:24,319 Returning here 251 00:20:24,920 --> 00:20:26,199 brings back stark memories. 252 00:20:27,440 --> 00:20:28,855 I was hit by the coffin cover back then. 253 00:20:29,880 --> 00:20:31,359 When I was losing my consciousness, 254 00:20:31,359 --> 00:20:33,440 I saw a young lady in red shielding me. 255 00:20:34,960 --> 00:20:36,480 I never asked you, 256 00:20:36,480 --> 00:20:37,480 but I've always known. 257 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 You were the one who saved me. 258 00:20:41,480 --> 00:20:43,657 Was that when you fell in love with me at first sight? 259 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 You saved me, so I wanted to repay you 260 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 because I never remain indebted to others. 261 00:20:50,920 --> 00:20:53,559 However, my love for you doesn't stem from gratitude. 262 00:20:53,559 --> 00:20:54,720 I love you for who you are. 263 00:20:55,480 --> 00:20:57,039 It's a pity that you forgot about me when we met again. 264 00:20:58,640 --> 00:21:01,400 I could only witness you falling for other men time and again. 265 00:21:02,880 --> 00:21:04,599 I lost my memory, 266 00:21:04,599 --> 00:21:06,606 and there were too many incidents along the way. 267 00:21:07,960 --> 00:21:09,359 Let me ask you a question. 268 00:21:09,359 --> 00:21:12,279 Did I get prettier or... 269 00:21:15,599 --> 00:21:18,440 Of course... you're prettier now. 270 00:21:44,160 --> 00:21:45,660 As expected of the miracle physician. 271 00:21:46,480 --> 00:21:49,319 You're back in the pink of health in such a short time. 272 00:21:49,319 --> 00:21:51,680 Well, you can cure illnesses, but you can't change fate. 273 00:21:52,920 --> 00:21:55,839 I told you that I'd offer you a generous gift. 274 00:21:56,440 --> 00:21:58,920 After all, you saved me, and I don't want to be indebted to you. 275 00:22:01,039 --> 00:22:03,499 These Night Pearls are all gifts of thanks to you. 276 00:22:12,920 --> 00:22:14,485 These are my betrothal gifts. 277 00:22:15,599 --> 00:22:17,059 I won't marry you. 278 00:22:17,839 --> 00:22:19,240 That's fine, Xiao Xi. 279 00:22:19,240 --> 00:22:21,480 I can marry into your family. I won't let go of you again. 280 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Open your eyes wide. 281 00:22:26,680 --> 00:22:27,854 Whether in life or in death, 282 00:22:28,640 --> 00:22:29,924 I will never part from him. 283 00:22:32,880 --> 00:22:34,653 Changliu Mountain is your birthplace. 284 00:22:35,440 --> 00:22:37,519 I can accept Fenghua Valley as your home. 285 00:22:37,519 --> 00:22:40,319 He can act as your family and marry you off. 286 00:22:40,319 --> 00:22:41,880 However, after this day, 287 00:22:41,880 --> 00:22:43,679 you can only hold your husband's hand. 288 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 That's me. 289 00:22:45,960 --> 00:22:47,720 Are you deaf? 290 00:22:47,720 --> 00:22:49,119 I told you, I won't marry you! 291 00:22:50,079 --> 00:22:52,119 Only Bai Yue can be my husband. 292 00:22:52,880 --> 00:22:54,380 He's the only one, for the rest of my life. 293 00:22:55,000 --> 00:22:58,480 Have you forgotten that night? You're my woman! 294 00:22:58,480 --> 00:23:01,640 That night doesn't exist. I was never your woman. 295 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Nonsense! That night, 296 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 we drank from nuptial cups! 297 00:23:06,240 --> 00:23:08,839 What about that night of passion? 298 00:23:08,839 --> 00:23:11,119 Night of passion? That's just a phrase. 299 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 What else can it be? 300 00:23:15,039 --> 00:23:17,480 I'm sorry, I lied to you. 301 00:23:19,359 --> 00:23:20,559 That was just an illusion. 302 00:23:21,839 --> 00:23:24,079 That's fine. I don't mind. 303 00:23:24,960 --> 00:23:27,519 As long as he's dead, you'll return to my side. 304 00:23:28,279 --> 00:23:29,400 Quick, come over here. 305 00:23:29,400 --> 00:23:31,498 I might just let him die less miserably. 306 00:23:32,759 --> 00:23:34,311 Don't force me to fight you. 307 00:23:34,960 --> 00:23:37,960 Even this number of Black Armored Guards doesn't scare me! 308 00:23:37,960 --> 00:23:40,119 No one can force me to go against my wishes. 309 00:23:40,880 --> 00:23:43,920 Nor can anyone touch a hair on his head. 310 00:23:51,519 --> 00:23:52,759 Is there no one else 311 00:23:52,759 --> 00:23:54,960 you care for in this world?! 312 00:23:56,079 --> 00:23:57,079 Yes. 313 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Your Highness! 314 00:24:04,759 --> 00:24:06,024 That's Xiaoxiao's gun. 315 00:24:09,839 --> 00:24:11,076 What did you do to them? 316 00:24:11,720 --> 00:24:13,024 Bring them here! 317 00:24:15,319 --> 00:24:16,319 Move it! 318 00:24:16,319 --> 00:24:18,079 - Let go! - Let go of her! 319 00:24:18,079 --> 00:24:19,079 Move it! 320 00:24:23,519 --> 00:24:25,000 - Young Master Bai! - Valley Master! 321 00:24:25,000 --> 00:24:27,720 Uncle Hui, are you all right? 322 00:24:27,720 --> 00:24:30,240 I met Eldest Miss Lin and the rest at the valley entrance as they were leaving. 323 00:24:30,240 --> 00:24:32,079 In the end, we... 324 00:24:32,079 --> 00:24:34,480 We're fine, but... 325 00:24:34,480 --> 00:24:37,680 He stopped my guards and stole my Tyrant Shooter. 326 00:24:39,240 --> 00:24:41,279 I know that they're your friends. 327 00:24:41,279 --> 00:24:44,119 I wanted to let them stay to witness our marriage. 328 00:24:45,799 --> 00:24:48,119 I hate coercing you as well! 329 00:24:48,119 --> 00:24:51,160 I can change if this is the reason you're rejecting me! 330 00:24:51,160 --> 00:24:53,319 If I change, will you choose me? 331 00:24:56,400 --> 00:24:57,680 It's fine if you refuse to marry me! 332 00:24:57,680 --> 00:24:59,680 Can you just stay by my side? 333 00:25:03,680 --> 00:25:05,570 Don't you trust that my feelings are true? 334 00:25:07,240 --> 00:25:09,247 You can say whatever you want, 335 00:25:10,599 --> 00:25:12,319 but you're still coercing her. 336 00:25:16,559 --> 00:25:18,032 Get your men to leave. 337 00:25:19,079 --> 00:25:20,079 You can come with me. 338 00:25:20,799 --> 00:25:22,090 I'll give you a proper explanation. 339 00:25:24,720 --> 00:25:25,720 Your Highness. 340 00:25:32,799 --> 00:25:34,429 There's something off about Young Master Bai! 341 00:25:35,359 --> 00:25:38,440 Actually, I think Cang Qi is rather pitiful. 342 00:25:39,200 --> 00:25:42,197 Why is the door to the forbidden area open again? 343 00:26:02,960 --> 00:26:04,400 If he's dead, 344 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 will you be free to choose me? 345 00:26:06,799 --> 00:26:08,720 The officials in the imperial court urge for you to take the throne 346 00:26:08,720 --> 00:26:10,838 because they think you can govern the world and bring peace. 347 00:26:11,559 --> 00:26:13,129 Why are you so fixated on me? 348 00:26:14,000 --> 00:26:16,680 As for Bai Yue, he won't die. 349 00:26:16,680 --> 00:26:17,680 That's because I won't let that happen. 350 00:26:18,720 --> 00:26:19,720 Why? 351 00:26:21,559 --> 00:26:24,640 Were all my efforts just wishful thinking? 352 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 I know. 353 00:26:31,240 --> 00:26:34,240 You truly wanted to treat me well, 354 00:26:34,240 --> 00:26:36,200 but that's not what I want. 355 00:26:36,200 --> 00:26:39,359 Perhaps love really is blind and illogical. 356 00:26:44,640 --> 00:26:45,640 You'll never know 357 00:26:46,359 --> 00:26:47,960 that someone you just encounter 358 00:26:49,319 --> 00:26:51,599 will become your dearest lover. 359 00:26:53,839 --> 00:26:56,400 No matter how great someone else is, the heart will never falter again. 360 00:26:57,200 --> 00:26:58,640 That's because no one else can be him. 361 00:27:00,240 --> 00:27:01,799 I deceived you. 362 00:27:01,799 --> 00:27:02,799 I'm sorry. 363 00:27:03,599 --> 00:27:06,319 If your anger won't quell, feel free to stab me once. 364 00:27:07,400 --> 00:27:10,319 But please stop using suicide as a threat. 365 00:27:12,599 --> 00:27:16,960 When you tried to commit suicide back then, I told you to become stronger to protect yourself. 366 00:27:16,960 --> 00:27:19,476 Now, you even have the power to protect the world. 367 00:27:20,920 --> 00:27:23,680 When there is peace in the world and the martial arts world is united as one, 368 00:27:24,880 --> 00:27:25,960 you'll understand one thing. 369 00:27:25,960 --> 00:27:29,440 A woman isn't that important, and giving up on her isn't that hard. 370 00:27:32,279 --> 00:27:33,739 I do care 371 00:27:35,920 --> 00:27:37,411 about the people of the world. 372 00:27:38,440 --> 00:27:40,480 However, you're part of this world. 373 00:27:40,480 --> 00:27:42,599 Why can't I have you as well? 374 00:27:42,599 --> 00:27:44,160 You once held me in your arms and coaxed me to sleep. 375 00:27:44,160 --> 00:27:46,319 That was the only warmth I felt in my life. 376 00:27:46,319 --> 00:27:48,756 Why can't I put you before the rest of the world? 377 00:27:49,960 --> 00:27:52,279 Why are you so ruthless now, asking me to give up on you? 378 00:27:52,920 --> 00:27:56,373 Why do you stand before me but can never be mine? 379 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 I'm filled with nothing but regret. 380 00:28:00,079 --> 00:28:03,720 When we first met, you saved me time and again. 381 00:28:03,720 --> 00:28:05,200 Yet, I only vented my anger on you. 382 00:28:08,240 --> 00:28:09,831 Right now, I have an even greater regret. 383 00:28:12,359 --> 00:28:15,079 Why didn't I kill him long ago to prevent this result? 384 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 Bai Yue! 385 00:28:19,400 --> 00:28:21,519 I hate you! Your life is mine! 386 00:28:25,240 --> 00:28:26,472 You won't let me die, 387 00:28:27,319 --> 00:28:29,235 but you raised your sword against me for him! 388 00:28:31,039 --> 00:28:33,200 I no longer want to live in such misery. 389 00:28:36,440 --> 00:28:39,319 In life and in death, we shall never part. 390 00:28:40,599 --> 00:28:42,372 Since you refuse to choose me while I'm alive, 391 00:28:43,720 --> 00:28:44,972 let's die together. 392 00:28:45,720 --> 00:28:47,871 If you're dead, I can keep you by my side forever! 393 00:30:03,480 --> 00:30:04,927 Oh no, they are in danger! 394 00:30:06,799 --> 00:30:07,799 Go! 395 00:31:16,039 --> 00:31:17,747 Why isn't anything happening inside? 396 00:31:18,559 --> 00:31:20,880 Uncle Hui, hurry and open this door. 397 00:31:20,880 --> 00:31:23,480 This door has been sealed for many years. No one can open it. 398 00:31:24,319 --> 00:31:26,559 Will they die inside then? 399 00:31:26,559 --> 00:31:29,119 But, why can't your own people open this door? 400 00:31:29,119 --> 00:31:31,217 We haven't found the mechanism to do it. 401 00:31:32,119 --> 00:31:34,319 Aren't the Black Armored Guards fierce? 402 00:31:34,319 --> 00:31:36,991 Hurry and open the door. The Prince Regent is still inside. 403 00:31:37,680 --> 00:31:39,519 Xiaoxiao, don't be anxious yet. 404 00:31:39,519 --> 00:31:40,976 I'm sure they'll be fine. 405 00:32:56,960 --> 00:32:59,240 - Are you all right? - I'm fine. 406 00:32:59,880 --> 00:33:01,731 Go see if he is all right. 407 00:33:07,079 --> 00:33:08,826 You still care about him even now? 408 00:33:11,640 --> 00:33:13,058 Didn't you say 409 00:33:14,079 --> 00:33:16,190 that the entire empire is his now. 410 00:33:17,640 --> 00:33:19,485 He can do more great things. 411 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 I have 412 00:33:28,880 --> 00:33:30,301 a ginseng pill here. 413 00:33:31,160 --> 00:33:32,450 Let him ingest it. 414 00:33:33,240 --> 00:33:35,208 The black one is his. 415 00:34:38,800 --> 00:34:40,977 You must remember my caution to you. 416 00:34:44,239 --> 00:34:46,367 Even if your power is most astounding, 417 00:34:48,440 --> 00:34:50,348 there are times when you can't do what you want. 418 00:34:52,320 --> 00:34:54,249 Right now is one of those times. 419 00:34:56,719 --> 00:34:58,079 Don't waste your spiritual power. 420 00:34:59,360 --> 00:35:01,000 I know my own body. 421 00:35:02,679 --> 00:35:04,248 Forgive me for not telling you the truth. 422 00:35:05,480 --> 00:35:06,960 The curse cannot be lifted. 423 00:35:07,639 --> 00:35:10,920 The pain in the heart has never lessened. Don't feel sad. 424 00:35:10,920 --> 00:35:12,641 Do you think 425 00:35:14,719 --> 00:35:16,170 I can't feel sad because I don't have a heart? 426 00:35:16,840 --> 00:35:19,642 Without you, immortality is meaningless. 427 00:35:20,679 --> 00:35:24,001 What's the use for me to live alone in this world no matter for how long! 428 00:35:25,719 --> 00:35:27,000 I already told you. 429 00:35:28,360 --> 00:35:30,367 I will live and die with you. 430 00:35:31,079 --> 00:35:32,618 I won't leave you alone. 431 00:35:35,880 --> 00:35:36,880 Let me 432 00:35:37,600 --> 00:35:39,463 hug you once more. 433 00:35:50,079 --> 00:35:51,079 Ye Xi, 434 00:35:53,000 --> 00:35:55,081 have I ever told you this? 435 00:35:56,199 --> 00:35:59,391 In my entire lifetime, I believe what I did most right 436 00:36:00,679 --> 00:36:03,103 was waiting by the unmarked burial mounds 437 00:36:05,079 --> 00:36:07,205 so that you could see me as soon as you woke up. 438 00:36:08,639 --> 00:36:09,639 In this lifetime, 439 00:36:10,400 --> 00:36:14,022 I haven't wasted even a minute or a second of time to be with you. 440 00:36:15,119 --> 00:36:17,160 As such, I have no regrets. 441 00:36:18,119 --> 00:36:20,035 To be with you at this moment, 442 00:36:21,400 --> 00:36:23,499 to know and be committed to each other like this, 443 00:36:25,079 --> 00:36:27,373 I never would have dared to dream of such. 444 00:36:30,480 --> 00:36:32,904 But the curse cannot be lifted. 445 00:36:34,199 --> 00:36:35,199 I, Bai Yue, 446 00:36:36,920 --> 00:36:38,750 to have a good woman as you 447 00:36:39,960 --> 00:36:41,880 who doesn't leave or abandon me, 448 00:36:41,880 --> 00:36:43,256 follow each other in life and in death,, 449 00:36:44,199 --> 00:36:45,939 I'm content for this lifetime. 450 00:36:47,199 --> 00:36:49,090 So, don't feel pity for me. 451 00:36:50,000 --> 00:36:51,433 Sleep well. 452 00:36:52,559 --> 00:36:55,360 Forget me when you wake up 453 00:36:55,360 --> 00:36:58,119 Become the simple and happy you again. 454 00:37:00,840 --> 00:37:02,836 Live well. 455 00:37:04,480 --> 00:37:06,240 But you absolutely must rememer 456 00:37:07,400 --> 00:37:09,651 not to give your heart easily, 457 00:37:11,679 --> 00:37:13,532 because in this world, 458 00:37:14,360 --> 00:37:17,305 the one you love the most should be yourself. 459 00:37:18,039 --> 00:37:19,440 Understand? 32327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.