Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:31,647
It's not so bad this way.
2
00:01:33,079 --> 00:01:34,079
After I'm dead,
3
00:01:35,400 --> 00:01:37,280
at least you can find a good man that you like.
4
00:01:41,360 --> 00:01:42,523
What good man?
5
00:01:43,400 --> 00:01:44,671
Where else is a good man?
6
00:01:46,200 --> 00:01:49,061
I only want you. It's fine if you don't marry me,
7
00:01:49,877 --> 00:01:51,249
as long as you are well.
8
00:01:52,599 --> 00:01:55,326
Didn't you want to know what illusion I conjured on Cang Qi?
9
00:01:56,239 --> 00:01:57,239
What's the illusion?
10
00:02:00,760 --> 00:02:03,677
An unforgettable night of romance.
11
00:02:05,640 --> 00:02:07,319
How could you do that?
12
00:02:07,319 --> 00:02:09,120
How else can I rein him in?
13
00:02:09,120 --> 00:02:11,159
He thinks we're a couple,
14
00:02:11,159 --> 00:02:12,919
that's why he agreed to wait a few days for me.
15
00:02:12,919 --> 00:02:15,520
He'd love to tie you up and keep you with him.
16
00:02:15,520 --> 00:02:17,120
Why would he let you leave?
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,032
Besides, you can't just...
18
00:02:19,919 --> 00:02:21,218
You're exasperating!
19
00:02:22,840 --> 00:02:24,919
- That's just a dream.
- I can't permit a dream!
20
00:02:24,919 --> 00:02:27,099
- It was his dream!
- I don't care whose dream it was! No means no!
21
00:02:32,159 --> 00:02:34,886
Young Master, are you jealous?
22
00:02:36,159 --> 00:02:39,240
I've never seen such an exaggerated reaction from you.
23
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
I don't get jealous.
24
00:02:41,400 --> 00:02:43,413
Any respectable gentleman would feel this way!
25
00:02:58,319 --> 00:03:00,240
I'm a respectable lady too,
26
00:03:00,240 --> 00:03:01,680
but for you,
27
00:03:01,680 --> 00:03:03,599
I can forsake propriety for a bit.
28
00:03:10,000 --> 00:03:11,555
Why won't you look at me?
29
00:03:13,680 --> 00:03:15,138
There's sand in my eyes.
30
00:03:16,960 --> 00:03:18,479
Come on.
31
00:03:18,479 --> 00:03:19,479
I'll blow it out for you.
32
00:03:21,919 --> 00:03:22,919
Your anger has dissipated, right?
33
00:03:24,439 --> 00:03:26,639
How about I blow it out again?
34
00:03:26,639 --> 00:03:29,400
Perhaps... your heart will waver from this.
35
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
Stop this.
36
00:03:34,159 --> 00:03:35,159
Young Master,
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,800
life is brief, so why not treasure those right before you?
38
00:03:40,560 --> 00:03:43,319
I kept my distance from you because I was afraid you'd uncover my secret.
39
00:03:44,919 --> 00:03:46,468
Actually, you're always on my mind.
40
00:03:47,120 --> 00:03:48,400
Even my dreams are filled with you.
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,319
Your heart used to ache when you thought about me.
42
00:03:53,080 --> 00:03:54,559
That doesn't happen now.
43
00:03:56,159 --> 00:03:57,703
Can't you be like me?
44
00:03:59,159 --> 00:04:00,960
Express your thoughts frankly.
45
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
Are you serious?
46
00:04:09,319 --> 00:04:10,606
I adore you.
47
00:04:11,400 --> 00:04:12,439
With all my heart until death.
48
00:04:47,439 --> 00:04:48,600
Are you sure this is what you want?
49
00:04:49,439 --> 00:04:52,360
I never pull out of any decision I've made.
50
00:06:12,120 --> 00:06:13,120
Young Master,
51
00:06:13,800 --> 00:06:17,360
You look exceptionally radiant. Is the curse...
52
00:06:36,320 --> 00:06:37,720
My hair turned black after a night.
53
00:06:40,959 --> 00:06:43,399
What an unexpected effect from last night.
54
00:06:44,800 --> 00:06:46,920
You don't disappoint as the king of all plants.
55
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
Look over there.
56
00:06:49,480 --> 00:06:52,079
We'll leave from there and enter the waterway.
57
00:06:52,079 --> 00:06:53,439
After that, we'll be able to reenter the valley.
58
00:06:54,199 --> 00:06:56,399
Should I channel more spiritual energy to you?
59
00:06:56,399 --> 00:06:57,399
There's no need.
60
00:06:58,519 --> 00:06:59,839
Save it for yourself.
61
00:06:59,839 --> 00:07:01,560
Follow close behind me later.
62
00:07:01,560 --> 00:07:02,937
There might be undercurrents.
63
00:07:04,720 --> 00:07:06,600
I can channel air to you even if we're underwater.
64
00:07:06,600 --> 00:07:09,720
Save your energy. The valley is filled with enemies.
65
00:07:11,199 --> 00:07:12,498
I'm gallant and robust!
66
00:07:13,279 --> 00:07:14,279
Don't worry.
67
00:07:14,920 --> 00:07:16,319
You're using that idiom wrongly.
68
00:07:17,560 --> 00:07:20,199
Well, you're gallant and robust?
69
00:07:25,360 --> 00:07:27,680
Why are you blushing? Am I still wrong?
70
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Last night,
71
00:07:31,120 --> 00:07:32,839
why did the hair on your head change colors?
72
00:07:35,279 --> 00:07:36,410
You saw it?
73
00:07:37,160 --> 00:07:38,279
Don't open your eyes next time!
74
00:08:38,519 --> 00:08:39,519
Promise me this.
75
00:08:40,720 --> 00:08:42,639
If you can't find a way to undo the curse,
76
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
don't be stubborn.
77
00:08:46,039 --> 00:08:47,039
Keep yourself safe.
78
00:08:47,039 --> 00:08:48,443
If I really can't find it,
79
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
I'll make you forget the past and your feelings for me.
80
00:08:53,799 --> 00:08:56,480
This is the only way for the curse to stop.
81
00:08:57,240 --> 00:08:59,688
A medicine to forget the past doesn't exist.
82
00:09:00,519 --> 00:09:01,987
Rather than living in a daze,
83
00:09:03,120 --> 00:09:04,498
I prefer to die with a clear mind.
84
00:09:06,320 --> 00:09:08,630
At the very least, I'll be aware of who I am.
85
00:09:10,279 --> 00:09:12,000
I'll remember our shared experiences,
86
00:09:13,679 --> 00:09:15,039
and I'll remember the one and only woman I love.
87
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
I'd rather die than forget.
88
00:09:20,679 --> 00:09:22,000
That shall be my greatest blessing in life.
89
00:09:32,080 --> 00:09:33,200
Till death do us part.
90
00:09:34,440 --> 00:09:35,519
I will never leave your side.
91
00:09:37,360 --> 00:09:39,600
If I lose my memory again,
92
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
bite me a few times.
93
00:09:41,840 --> 00:09:43,060
With such marks,
94
00:09:43,960 --> 00:09:45,399
even a muddled me will have faint recollections.
95
00:09:53,680 --> 00:09:54,680
There are treasures here!
96
00:09:57,720 --> 00:09:58,840
Great!
97
00:09:58,840 --> 00:10:00,399
What a windfall!
98
00:10:00,399 --> 00:10:02,879
Wait for me here. I'll scout the area.
99
00:10:02,879 --> 00:10:04,679
Do you have the Frozen Soul Pearl that I gave you?
100
00:10:06,600 --> 00:10:08,200
Don't worry. I always carry it with me.
101
00:10:10,360 --> 00:10:11,840
Come over here! There are more in this room!
102
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
That's a lot!
103
00:10:17,320 --> 00:10:19,000
Take those! All of it!
104
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Hurry up!
105
00:10:21,799 --> 00:10:22,799
[Scripture of Materia Medica]
Look at that!
106
00:10:24,120 --> 00:10:25,200
Look, there are so many here!
107
00:10:26,720 --> 00:10:27,799
This place is filled with gold ingots!
108
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
Look at that chest!
109
00:10:37,159 --> 00:10:38,519
Hold on!
110
00:10:38,519 --> 00:10:39,519
Wow, there's so much!
111
00:10:49,639 --> 00:10:51,440
- I saw it first!
- No, I saw it first!
112
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
- Don't move!
- Stand still!
113
00:10:53,320 --> 00:10:56,000
- It's mine!
-Get up!
114
00:10:56,000 --> 00:10:57,519
- I saw it first!
- No, I saw it before you!
115
00:10:57,519 --> 00:10:58,519
Screw you!
116
00:11:02,360 --> 00:11:03,360
This is mine!
117
00:11:12,519 --> 00:11:15,240
- Get lost!
- You already have loads! Why are you taking more?
118
00:11:17,799 --> 00:11:19,812
Where are the secret martial arts manuals?
119
00:11:21,279 --> 00:11:23,039
- Stop snatching!
- Get lost!
120
00:11:23,039 --> 00:11:24,799
- What are you doing?
- Let go!
121
00:11:24,799 --> 00:11:25,879
I'd rather smash these to bits than hand them to you!
122
00:11:26,799 --> 00:11:27,799
There are more over there!
123
00:11:32,759 --> 00:11:33,840
Over there! There are more!
124
00:11:33,840 --> 00:11:35,240
What are you staring at?
125
00:11:35,240 --> 00:11:37,320
Are there secret martial arts techniques hidden in these paintings?
126
00:11:38,519 --> 00:11:39,519
Of course not.
127
00:11:40,600 --> 00:11:42,919
I just think that there is a secret passageway behind this wall.
128
00:11:42,919 --> 00:11:43,919
A secret passageway?
129
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Secret passageways?
130
00:11:54,960 --> 00:11:56,519
If there's a secret passageway behind this,
131
00:11:56,519 --> 00:11:58,360
the stuff inside are bound to be more valuable than everything out here.
132
00:11:59,960 --> 00:12:02,440
The wall is hollow. There's definitely a secret passageway inside.
133
00:12:02,440 --> 00:12:03,649
Come on, make way.
134
00:12:12,759 --> 00:12:14,360
- I saw it first!
- No, I saw it first!
135
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
Screw you!
136
00:12:17,720 --> 00:12:19,480
- It's mine!
- Let go!
137
00:12:19,480 --> 00:12:20,799
- Hand it over!
- Give it to me!
138
00:12:20,799 --> 00:12:22,720
- Let go!
- No, you let go!
139
00:12:22,720 --> 00:12:24,559
- It's mine!
- I saw it first!
140
00:12:26,240 --> 00:12:27,799
Stop right there!
141
00:12:27,799 --> 00:12:29,200
Don't take what's mine!
142
00:12:29,200 --> 00:12:30,720
- It's mine!
- What? Let go!
143
00:12:32,720 --> 00:12:34,879
- It's mine!
- I'll stomp on you if you don't let go!
144
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
Let's do this together.
145
00:13:04,080 --> 00:13:05,639
Today,
146
00:13:05,639 --> 00:13:07,919
not a single one of you will leave this place.
147
00:13:07,919 --> 00:13:10,010
Demoness, your threats aren't working!
148
00:13:10,679 --> 00:13:12,159
Even if you're a demon,
149
00:13:12,159 --> 00:13:14,559
you're outnumbered by us.
150
00:13:15,840 --> 00:13:18,919
I'm surprised you're alive with so many people hunting you down.
151
00:13:21,799 --> 00:13:23,519
The King of Hell hasn't even claimed your life.
152
00:13:23,519 --> 00:13:24,840
Why would he come for me first?
153
00:13:26,080 --> 00:13:27,759
The rest of you as well!
154
00:13:27,759 --> 00:13:30,919
You sure are having fun as bandits, pillaging and burning things!
155
00:13:31,879 --> 00:13:32,919
By the way,
156
00:13:32,919 --> 00:13:34,799
aren't you looking for this book of scripture?
157
00:13:35,639 --> 00:13:37,519
- The scripture!
- Why does she have it?
158
00:13:37,519 --> 00:13:40,159
Why are you giving up before obtaining it?
159
00:13:43,639 --> 00:13:45,451
If I'm truly a demoness,
160
00:13:46,120 --> 00:13:48,960
how could I possibly strut about in broad daylight?
161
00:13:50,399 --> 00:13:52,360
My martial arts are just a little outlandish.
162
00:13:53,360 --> 00:13:57,281
That's because you've never seen martial arts in its supreme form.
163
00:13:58,080 --> 00:13:59,320
So, you're making an unnecessary fuss.
164
00:14:00,720 --> 00:14:02,360
Such outlandish powers
165
00:14:03,080 --> 00:14:05,039
are the result of pushing the body to its limit.
166
00:14:06,159 --> 00:14:07,159
The method
167
00:14:08,120 --> 00:14:10,159
is written in this secret manual!
168
00:14:10,879 --> 00:14:11,879
Anyone who obtains it
169
00:14:12,639 --> 00:14:14,440
is capable of mastering such skills.
170
00:14:15,120 --> 00:14:16,919
- Is she telling the truth?
- Can anyone master it?
171
00:14:16,919 --> 00:14:19,480
That's right! This secret manual
172
00:14:19,480 --> 00:14:21,000
does come from Fenghua Valley.
173
00:14:21,840 --> 00:14:24,869
I almost lost my life trying to get it.
174
00:14:26,200 --> 00:14:28,480
I should thank all of you for your persistent pursuit.
175
00:14:29,200 --> 00:14:30,878
You helped me gain Bai Yue's trust.
176
00:14:32,120 --> 00:14:34,799
Tang Huan, don't you want to be the Alliance Lord?
177
00:14:35,480 --> 00:14:36,622
I've retrieved the secret manual for you.
178
00:14:39,679 --> 00:14:42,440
It's time to repay your debt to me.
179
00:14:42,440 --> 00:14:45,120
So, you two are the real villains!
180
00:14:45,120 --> 00:14:47,360
Brat, how dare you make us your pawns!
181
00:14:47,360 --> 00:14:49,679
You aren't fit to be the Alliance Lord!
182
00:14:49,679 --> 00:14:52,440
Don't listen to that demoness's nonsense!
183
00:14:52,440 --> 00:14:53,639
She's trying to sow discord!
184
00:14:53,639 --> 00:14:55,799
Don't you want that manual anymore?
185
00:15:02,880 --> 00:15:04,345
Seems like you still covet it.
186
00:15:05,039 --> 00:15:08,000
If you want it, make sure you hold on tight to it. Don't let it slip from your fingers again.
187
00:15:11,279 --> 00:15:13,360
Stop your foolish games!
188
00:15:13,360 --> 00:15:14,614
Are we invisible to you?
189
00:15:15,240 --> 00:15:17,759
Brothers! Snatch over that secret manual!
190
00:15:17,759 --> 00:15:20,320
After that, you can have as much wealth as you desire!
191
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
- Yes!
- Hand it over!
192
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Don't move!
193
00:15:24,759 --> 00:15:25,799
Have you lost your wits?
194
00:15:26,440 --> 00:15:29,000
This is the demoness's ploy! Don't fall for her tricks!
195
00:15:29,000 --> 00:15:32,039
Fine, we'll trust you if you hand the scripture over!
196
00:15:32,039 --> 00:15:34,039
We don't even know if this is real!
197
00:15:34,039 --> 00:15:35,919
That demoness can steal things without a trace
198
00:15:35,919 --> 00:15:37,600
before so many people.
199
00:15:37,600 --> 00:15:39,559
How can that be fake if she has such powers?
200
00:15:39,559 --> 00:15:42,120
You caused her ruin, but she still gave the scripture to you!
201
00:15:42,120 --> 00:15:43,759
Has her brain been trampled over by a donkey?
202
00:15:43,759 --> 00:15:46,360
No one will believe that you aren't accomplices!
203
00:15:46,360 --> 00:15:48,200
- Hand it over!
- Don't move!
204
00:15:49,440 --> 00:15:51,919
You claim that you don't want it, but your actions are telling.
205
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
Folks, attack!
206
00:15:55,159 --> 00:15:56,313
He won't burn it.
207
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
That's because he wants it more than anything!
208
00:15:59,799 --> 00:16:01,399
He's incompetant.
209
00:16:01,399 --> 00:16:03,617
His martial arts skills are shabby, but his ambitions are sky-high.
210
00:16:04,480 --> 00:16:07,120
This secret manual is the only way for him to change his fate.
211
00:16:07,799 --> 00:16:08,799
Ye Xi.
212
00:16:08,799 --> 00:16:11,279
You're an utterly despicable demoness!
213
00:16:11,279 --> 00:16:13,120
I knew it. You'd betray me again.
214
00:16:13,960 --> 00:16:17,679
You've committed countless despicable deeds. Can't I do the same just once?
215
00:16:17,679 --> 00:16:20,120
Don't think they'll spare you just because of this.
216
00:16:20,120 --> 00:16:22,120
They'll still kill you to eradicate all threats.
217
00:16:22,120 --> 00:16:23,910
They're free to hunt me down.
218
00:16:24,639 --> 00:16:27,120
Only you don't have the right to do so.
219
00:16:33,360 --> 00:16:34,799
- Big Brother!
- Big Brother!
220
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Big Brother!
221
00:16:43,720 --> 00:16:45,639
- What's going on, Big Brother?
- Big Brother!
222
00:16:46,440 --> 00:16:47,440
Big Brother!
223
00:16:48,799 --> 00:16:50,440
Big Brother! Big Brother!
224
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
It's poison. He died from poison.
225
00:16:56,399 --> 00:16:58,159
There's something shady about that wall!
226
00:16:58,159 --> 00:17:00,551
I felt unwell when we were breaking down the wall.
227
00:17:01,240 --> 00:17:02,784
I reckon all of us have been poisoned.
228
00:17:06,519 --> 00:17:08,079
- What's happening?
- Guys, don't use your martial arts skills.
229
00:17:08,079 --> 00:17:10,079
Otherwise, all of us will die here!
230
00:17:10,079 --> 00:17:11,434
This is Fenghua Valley's poison trap.
231
00:17:12,480 --> 00:17:13,839
Everyone, listen up!
232
00:17:13,839 --> 00:17:15,319
We only have one way out of here!
233
00:17:15,319 --> 00:17:17,119
Capture Demoness Ye Xi!
234
00:17:17,119 --> 00:17:19,599
Force Bai Yue to hand over the antidote for our survival!
235
00:17:21,599 --> 00:17:25,000
You were the ones who stormed the place and robbed it.
236
00:17:25,000 --> 00:17:26,960
Now, you're playing the victim?
237
00:17:26,960 --> 00:17:28,640
You deserve to die here!
238
00:17:28,640 --> 00:17:29,680
You heard her!
239
00:17:29,680 --> 00:17:31,799
Demoness Ye Xi is colluding with Bai Yue!
240
00:17:31,799 --> 00:17:33,720
Even if all of us dies here,
241
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
we have to kill Demoness Ye Xi first!
242
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
If Fenghua Valley had such poison powder,
243
00:18:01,400 --> 00:18:03,119
all of you would be in hell by now.
244
00:18:05,119 --> 00:18:07,119
A poison that works upon touch
245
00:18:08,359 --> 00:18:11,400
can only be Tang Sect's Five Poison Sand that was banned and destroyed.
246
00:18:12,960 --> 00:18:14,799
No wonder you're joining forces with Five Poison Sect.
247
00:18:16,079 --> 00:18:19,755
You must've convinced them to create the Five Poison Sand for you using unscrupulous means.
248
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Five Poison Sect was desperately after our lives,
249
00:18:23,519 --> 00:18:25,720
but they've been eliminated by the Black Armored Guards.
250
00:18:25,720 --> 00:18:26,960
You didn't even have to lift a finger.
251
00:18:28,440 --> 00:18:30,599
Yet, these folks who spent great effort
252
00:18:30,599 --> 00:18:32,440
breaking open the doors to the underground palace for you
253
00:18:33,519 --> 00:18:36,319
are being killed by your Five Poison Sand unknowingly.
254
00:18:37,119 --> 00:18:40,400
Then, you plan to make Fenghua Valley your scapegoat.
255
00:18:41,440 --> 00:18:44,960
You sure are the most cunning man in the history of Tang Sect.
256
00:18:46,519 --> 00:18:49,440
In the future, everyone would fear Tang Sect.
257
00:18:50,319 --> 00:18:52,519
I guess you'll dominate the martial arts world in a sense.
258
00:18:52,519 --> 00:18:55,480
Trying to monopolize power? Are you even competent enough for that?
259
00:18:55,480 --> 00:18:57,400
We've witnessed the powerful at each other's throats,
260
00:18:57,400 --> 00:19:00,540
but I've never seen someone as inhumane as you!
261
00:19:01,319 --> 00:19:03,759
We know Tang Sect specializes in poison, so we brought our own rations.
262
00:19:04,480 --> 00:19:06,160
But we still ended up getting poisoned!
263
00:19:06,160 --> 00:19:08,184
When did you poison us?
264
00:19:09,160 --> 00:19:12,920
Probably when you eagerly broke open the doors to the underground palace!
265
00:19:25,119 --> 00:19:26,640
Folks!
266
00:19:26,640 --> 00:19:28,125
This is the entrance to the underground palace.
267
00:19:30,319 --> 00:19:31,319
Make room!
268
00:19:44,359 --> 00:19:45,359
Let's do it!
269
00:19:57,000 --> 00:20:00,160
Once we leave this place, I'll inform the whole martial arts world!
270
00:20:00,160 --> 00:20:02,440
I'll make sure a despicable rat like you never see the light of day!
271
00:20:02,440 --> 00:20:03,759
Hand over the antidote!
272
00:20:03,759 --> 00:20:06,400
Otherwise, we'll chop you into pieces!
273
00:20:06,400 --> 00:20:08,559
- Give us the antidote!
- Hand over the antidote!
274
00:20:08,559 --> 00:20:11,720
- Give it to us!
- Give us the antidote!
275
00:20:11,720 --> 00:20:13,839
Give us the antidote!
276
00:20:13,839 --> 00:20:16,680
Once you kill Demoness Ye Xi and Bai Yue,
277
00:20:16,680 --> 00:20:18,519
I'll hand over the antidote.
278
00:20:18,519 --> 00:20:20,345
Are you still going to trust him?
279
00:20:21,519 --> 00:20:23,839
Five Poison Sand was banned and destroyed
280
00:20:23,839 --> 00:20:25,680
because it doesn't have an antidote.
281
00:20:25,680 --> 00:20:26,680
Anyone who has been poisoned
282
00:20:27,319 --> 00:20:28,440
is doomed to die.
283
00:20:30,039 --> 00:20:31,039
Fifth Brother!
284
00:20:33,480 --> 00:20:35,772
Even if I die, I'll kill you first!
285
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Fifth Brother!
286
00:20:45,240 --> 00:20:46,400
You really have the antidote?
287
00:20:49,160 --> 00:20:50,640
You saw what happened.
288
00:20:50,640 --> 00:20:53,200
I have the antidote, but in limited amounts.
289
00:20:53,960 --> 00:20:56,400
The one who succeeds in killing Demoness Ye Xi and Bai Yue
290
00:20:56,400 --> 00:20:57,799
will receive the antidote.
291
00:21:02,000 --> 00:21:03,039
Do we attack?
292
00:21:03,039 --> 00:21:05,519
We'll die either way!
293
00:21:05,519 --> 00:21:06,599
We can't beat them!
294
00:21:06,599 --> 00:21:07,599
Leave Tang Huan to me.
295
00:21:08,240 --> 00:21:09,839
- You can deal with the rest.
- Be careful.
296
00:21:09,839 --> 00:21:11,720
- Let's take the gamble!
- We'll be digging our own graves.
297
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
Xiao Xi.
298
00:22:30,920 --> 00:22:32,400
Will you really kill me?
299
00:22:33,799 --> 00:22:34,799
I've made many mistakes.
300
00:22:35,920 --> 00:22:36,960
I shouldn't have tricked and hurt you.
301
00:22:37,960 --> 00:22:40,440
My desires got the better of me, but my love for you was true.
302
00:22:40,440 --> 00:22:41,880
Xiao Xi.
303
00:22:41,880 --> 00:22:42,920
I never belittled you.
304
00:22:43,720 --> 00:22:45,519
You're just too remarkable,
305
00:22:45,519 --> 00:22:46,880
so I felt insecure.
306
00:22:46,880 --> 00:22:49,559
But I wanted to become stronger so I could be worthy of you.
307
00:22:51,359 --> 00:22:52,680
I don't care
308
00:22:52,680 --> 00:22:54,759
if you're really a demoness or not.
309
00:22:54,759 --> 00:22:55,920
Even if you are,
310
00:22:57,160 --> 00:22:58,279
I'll still love you.
311
00:22:59,200 --> 00:23:00,200
You have to trust me.
312
00:23:02,119 --> 00:23:03,960
Recall our wonderful moments together.
313
00:23:05,720 --> 00:23:07,079
We were so close to being a married couple.
314
00:23:13,839 --> 00:23:14,839
Stop struggling.
315
00:23:15,799 --> 00:23:16,799
You've all been poisoned.
316
00:23:19,119 --> 00:23:20,119
Take it.
317
00:23:22,799 --> 00:23:23,920
Why do you have the antidote?
318
00:23:23,920 --> 00:23:25,079
This isn't the antidote.
319
00:23:25,079 --> 00:23:27,519
It can only repress the poison for a while.
320
00:23:27,519 --> 00:23:29,720
People like you folks aren't worthy of dying in Fenghua Valley.
321
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Don't look into his eyes!
322
00:23:45,079 --> 00:23:46,799
Still trying to bewitch me?
323
00:23:46,799 --> 00:23:48,759
Xiao Xi, I'm sorry.
324
00:23:48,759 --> 00:23:50,000
I've erred horribly!
325
00:23:50,000 --> 00:23:52,480
You have a kind heart, so please give me another chance.
326
00:23:53,759 --> 00:23:56,200
I won't waste my kindness on you.
327
00:23:56,200 --> 00:23:58,400
It's an eye for an eye right now.
328
00:23:58,400 --> 00:23:59,799
The blood debt you owe me
329
00:23:59,799 --> 00:24:01,039
can only be paid with your life.
330
00:24:01,039 --> 00:24:03,680
Xiao Xi, I'm begging you! Please!
331
00:24:04,480 --> 00:24:06,359
Even though our marriage wasn't realized,
332
00:24:06,359 --> 00:24:08,920
you're still the one who knows me best.
333
00:24:08,920 --> 00:24:10,519
My life was terrible.
334
00:24:10,519 --> 00:24:11,839
I'm only doing this
335
00:24:11,839 --> 00:24:13,599
to break free from my past.
336
00:24:13,599 --> 00:24:15,177
I'm obsessed with being the strongest.
337
00:24:17,000 --> 00:24:18,240
I'm a lunatic.
338
00:24:18,240 --> 00:24:20,440
I'm a lunatic! A lunatic!
339
00:24:20,440 --> 00:24:23,319
A gracious person like you should forgive a lunatic!
340
00:24:23,319 --> 00:24:25,039
One moment, you're terrifying.
341
00:24:25,039 --> 00:24:26,338
The next moment, you're pitiful.
342
00:24:27,720 --> 00:24:30,759
You're even feigning madness to survive. What an actor.
343
00:24:31,839 --> 00:24:33,960
How many masks do you have hidden up your sleeve?
344
00:24:34,960 --> 00:24:37,359
Why do you seem like the real demon instead?
345
00:24:37,960 --> 00:24:39,519
Don't listen to his nonsense.
346
00:24:39,519 --> 00:24:41,240
Eliminate him right away.
347
00:24:41,240 --> 00:24:42,559
Xiao Xi!
348
00:24:42,559 --> 00:24:43,960
You can't do this to me!
349
00:24:43,960 --> 00:24:46,000
You've done so much for me!
350
00:24:46,000 --> 00:24:47,839
You even loved me!
351
00:24:48,839 --> 00:24:49,880
Xiao Xi.
352
00:24:49,880 --> 00:24:52,640
Aren't you being too brutal right now?
353
00:24:52,640 --> 00:24:53,640
Tang Huan, you're wrong!
354
00:24:54,559 --> 00:24:56,160
I never liked you!
355
00:24:56,839 --> 00:24:58,880
Everything I did wasn't for you!
356
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
Moreover,
357
00:25:02,960 --> 00:25:04,799
someone like you
358
00:25:04,799 --> 00:25:06,400
shouldn't be pleading about brutality.
359
00:25:06,400 --> 00:25:08,720
No, you can't kill me!
360
00:25:08,720 --> 00:25:09,759
If you kill me,
361
00:25:09,759 --> 00:25:11,920
the antidote will be lost, and they'll die!
362
00:25:13,000 --> 00:25:15,783
Are you going to let all of them die?
363
00:25:16,640 --> 00:25:18,799
You're about to die! Why bother about them?
364
00:25:18,799 --> 00:25:21,480
If they turn into vengeful ghosts, they'll be after you anyway!
365
00:25:21,480 --> 00:25:24,119
No, I can't die.
366
00:25:24,119 --> 00:25:25,119
I can't die.
367
00:25:25,759 --> 00:25:27,400
I can't die at the hand of a demoness!
368
00:25:27,400 --> 00:25:30,119
I'd rather die than be tortured by a demoness!
369
00:25:30,880 --> 00:25:32,720
No! I can't!
370
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
No.
371
00:26:12,200 --> 00:26:14,079
The Scripture of Materia Medica?
372
00:26:14,079 --> 00:26:15,559
There's no such thing!
373
00:26:16,440 --> 00:26:17,440
It's just a storybook.
374
00:26:18,079 --> 00:26:19,480
I forgot it's former title.
375
00:26:20,200 --> 00:26:24,160
This one is "The Strange Fates of Wood and Rock", a gift from Xiaoxiao.
376
00:26:24,799 --> 00:26:27,559
I didn't think my hobby would stir such a huge misunderstanding.
377
00:26:28,319 --> 00:26:29,680
In fact, I told you the truth ages ago.
378
00:26:30,359 --> 00:26:31,622
You just refused to believe me.
379
00:26:33,440 --> 00:26:35,680
The first chapter of this book
380
00:26:35,680 --> 00:26:38,690
is "The flower in the mirror and moon in the water are mere illusions".
381
00:26:39,480 --> 00:26:42,000
"Life is but an ephemeral and passing dream".
382
00:26:43,000 --> 00:26:44,160
It's perfect as your epitaph.
383
00:26:45,680 --> 00:26:47,519
There aren't any shortcuts in this world.
384
00:26:48,599 --> 00:26:49,720
Your limits can't be rewritten.
385
00:26:50,400 --> 00:26:52,039
You stubbornly tried to snatch what didn't belong to you.
386
00:26:52,640 --> 00:26:53,759
It's fine if you failed.
387
00:26:55,119 --> 00:26:57,279
Yet, you murdered for wealth and committed grave sins.
388
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
With your current state,
389
00:27:00,200 --> 00:27:02,599
you'll be dead soon without me doing anything.
390
00:27:03,640 --> 00:27:05,400
Since you're so fond of this book,
391
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
I'll burn it as an offering to you once you're dead.
392
00:27:40,279 --> 00:27:41,912
Is there no cure for these people?
393
00:27:43,279 --> 00:27:44,400
Tang Huan probably fed him
394
00:27:44,400 --> 00:27:46,160
something similar to anesthesia.
395
00:27:47,200 --> 00:27:48,240
His pain was numbed temporarily.
396
00:27:49,680 --> 00:27:51,839
I already said that Five Poison Sand doesn't have an antidote.
397
00:27:53,440 --> 00:27:55,000
There is only one way
398
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
to cure them of the poison.
399
00:27:57,559 --> 00:28:00,643
Reverse the meridian flow in the body and expunge the poison.
400
00:28:02,359 --> 00:28:05,265
Just like how I expelled the poison from your body?
401
00:28:07,240 --> 00:28:10,000
Five Poison Powder seeps into the entire body, making it even more lethal.
402
00:28:11,440 --> 00:28:12,519
A forced discharge of the poison
403
00:28:14,039 --> 00:28:16,039
requires the entire body's meridian flow to be reversed once.
404
00:28:17,319 --> 00:28:19,279
Strong internal energy is required.
405
00:28:19,279 --> 00:28:20,279
Moreover, the one conducting the recovery
406
00:28:20,960 --> 00:28:22,493
might lose their martial arts skills.
407
00:28:25,799 --> 00:28:26,799
Ye Xi,
408
00:28:28,039 --> 00:28:29,039
you can't save them.
409
00:28:31,640 --> 00:28:33,440
But I think...
410
00:28:33,440 --> 00:28:34,440
you're even more eager to save them.
411
00:28:39,200 --> 00:28:40,200
These people
412
00:28:41,759 --> 00:28:43,880
have been punished for their deeds.
413
00:28:45,079 --> 00:28:46,079
However, if I let them die
414
00:28:47,119 --> 00:28:49,121
in Fenghua Valley,
415
00:28:50,519 --> 00:28:51,519
that's against my medical ethics.
416
00:28:52,960 --> 00:28:55,680
I've already given them medicine to temporarily repress the poison.
417
00:28:57,359 --> 00:28:58,359
I'll think of a way
418
00:28:59,799 --> 00:29:00,799
to purge the poison.
419
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
Stop the carriage!
420
00:29:31,839 --> 00:29:32,981
Stop looking.
421
00:29:33,880 --> 00:29:35,799
Even one glance feels toxic.
422
00:29:36,720 --> 00:29:38,079
They should've been arrested ages ago,
423
00:29:38,079 --> 00:29:40,000
but why is the imperial court interfering?
424
00:29:40,000 --> 00:29:42,200
Apparently, Five Poison Sect has been pursuing Miss Ye.
425
00:29:42,200 --> 00:29:43,441
They even injured Young Master Bai terribly.
426
00:29:44,880 --> 00:29:48,000
Y-Young Master Bai is gravely injured?
427
00:29:48,000 --> 00:29:49,039
Let's hurry up.
428
00:29:49,039 --> 00:29:50,783
Worrying won't get us anywhere.
429
00:29:54,359 --> 00:29:55,440
I can silently pray.
430
00:29:56,519 --> 00:29:58,799
Who knows if we'll make it in time?
431
00:29:58,799 --> 00:30:01,160
Don't spout nonsense! Young Master Bai will be fine!
432
00:30:01,160 --> 00:30:04,401
I'm talking about arriving before that scumbag Tang Huan kicks the bucket!
433
00:30:06,599 --> 00:30:08,396
Hurry up! Get moving!
434
00:30:10,839 --> 00:30:11,839
Come on! Hurry!
435
00:30:31,240 --> 00:30:32,240
Look.
436
00:30:35,519 --> 00:30:37,720
I-Isn't this a double ginseng? Isn't it...
437
00:30:37,720 --> 00:30:38,839
I know๏ผ
438
00:30:38,839 --> 00:30:40,523
but an idea popped into my mind.
439
00:30:41,400 --> 00:30:43,839
I think we can let them save themselves.
440
00:30:43,839 --> 00:30:46,200
We'll get them to purge poison from each other.
441
00:30:46,200 --> 00:30:49,519
If anyone refuses to give their all in helping another,
442
00:30:49,519 --> 00:30:51,920
we'll let that person suffer the poison's effects.
443
00:30:51,920 --> 00:30:54,240
I'll save those who really can't be saved by others.
444
00:30:55,359 --> 00:30:56,400
This is a pretty good idea.
445
00:30:57,720 --> 00:30:59,480
But even if all poison is expunged from the body,
446
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
the damage will still be severe.
447
00:31:02,000 --> 00:31:03,359
A frail person won't be able to withstand it.
448
00:31:04,319 --> 00:31:05,799
Their meridians will burst, and they'll die.
449
00:31:07,839 --> 00:31:09,359
Well...
450
00:31:09,359 --> 00:31:11,240
How about feeding me to them?
451
00:31:11,240 --> 00:31:13,000
This way, their vitality can be preserved.
452
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
What are you saying?
453
00:31:15,000 --> 00:31:16,440
I can't bear to let that happen.
454
00:31:16,440 --> 00:31:17,680
I'm just joking.
455
00:31:21,359 --> 00:31:23,960
I thought you'd brutally sacrifice me to uphold your medical ethics.
456
00:31:24,839 --> 00:31:26,440
My real body is already missing a few parts.
457
00:31:26,440 --> 00:31:28,319
I can't be chopped up any further.
458
00:31:29,400 --> 00:31:31,799
I'm willing to sacrifice myself for you,
459
00:31:31,799 --> 00:31:33,559
but I'm not noble enough to harm myself for others.
460
00:31:34,359 --> 00:31:36,599
Besides, they dug their own graves.
461
00:31:39,200 --> 00:31:41,202
We don't have to use the Nirvana Elixirs yet.
462
00:31:42,319 --> 00:31:43,799
There is still time before the poison takes effect.
463
00:31:44,759 --> 00:31:45,759
I'll try thinking of another solution.
464
00:31:50,400 --> 00:31:51,844
Hold on, I'll help you over there to rest.
465
00:31:59,200 --> 00:32:01,160
Ignore them. Your health is more important.
466
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I can still hold out.
467
00:32:05,039 --> 00:32:06,039
I'm warning you.
468
00:32:07,119 --> 00:32:09,480
You can't hurt yourself to save others.
469
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
I'll only be in the mood to be kind if you're doing well.
470
00:34:07,600 --> 00:34:08,880
Why are you in a daze?
471
00:34:10,320 --> 00:34:11,506
You scared me!
472
00:34:13,000 --> 00:34:14,400
Why are you guys here?
473
00:34:14,400 --> 00:34:15,880
We were worried about you.
474
00:34:15,880 --> 00:34:18,119
Did you get your revenge? Is my help still needed?
475
00:34:18,920 --> 00:34:21,320
Look, my dad dispatched even more bodyguards for me.
476
00:34:21,320 --> 00:34:23,280
If you need any help, you have to tell me.
477
00:34:24,400 --> 00:34:25,159
By the way,
478
00:34:25,159 --> 00:34:28,280
I discovered a book on the history of torture from the bookseller.
479
00:34:29,039 --> 00:34:30,800
It records all forms of torture.
480
00:34:30,800 --> 00:34:32,719
Should we try everything on Tang Huan?
481
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
You won't have a chance for that.
482
00:34:35,880 --> 00:34:37,119
Tang Huan is dead.
483
00:34:37,119 --> 00:34:38,284
He even died quite miserably.
484
00:34:39,039 --> 00:34:40,039
That's great!
485
00:34:41,480 --> 00:34:43,440
What about Young Master Bai? Is he all right?
486
00:34:43,440 --> 00:34:45,920
He's fine. He's in the pharmacy.
487
00:34:45,920 --> 00:34:48,400
Don't worry. As long as I'm around, I'll keep him safe.
488
00:34:50,760 --> 00:34:53,280
It's just a pity that this paradisiacal Fenghua Valley
489
00:34:53,280 --> 00:34:55,440
was trampled over by those scumbags.
490
00:34:57,199 --> 00:34:59,000
Since you guys are here,
491
00:34:59,719 --> 00:35:02,519
how about doing some work
492
00:35:02,519 --> 00:35:04,119
and tidying up the place?
493
00:35:04,119 --> 00:35:05,797
Uncle Hui and the rest are still at Moon River.
494
00:35:07,760 --> 00:35:10,159
By the way, those people are still in the underground palace.
495
00:35:10,159 --> 00:35:12,480
They've been poisoned by Tang Huan's Five Poison Sand.
496
00:35:12,480 --> 00:35:13,840
This poison is quite a hassle.
497
00:35:13,840 --> 00:35:15,679
Bai Yue is still trying to come up with an antidote.
498
00:35:15,679 --> 00:35:17,360
They only have themselves to blame.
499
00:35:17,360 --> 00:35:20,460
You should've tossed them out of the valley and left them to die.
500
00:35:21,519 --> 00:35:24,719
You may just be wasting your efforts in saving them.
501
00:35:24,719 --> 00:35:27,000
Who knows? They might turn against you again!
502
00:35:27,000 --> 00:35:29,656
The benevolence of the miracle physician isn't something we can criticize.
503
00:35:30,400 --> 00:35:33,360
In that case, we can use a special antidote.
504
00:35:33,360 --> 00:35:36,639
An antidote that won't work on the duplicitous. Those can die.
505
00:35:36,639 --> 00:35:39,719
Only those who have turned over a new leaf will be cured.
506
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Why are we always on the same page?
507
00:35:42,480 --> 00:35:43,855
As expected of my good friend.
508
00:35:45,360 --> 00:35:48,360
All right, you two can enter the valley and help tidy up.
509
00:35:48,360 --> 00:35:49,705
I'll join you in a while.
510
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
Let's get going.
511
00:36:23,320 --> 00:36:25,735
If ginseng could still grow in this soil,
512
00:36:26,360 --> 00:36:27,915
Bai Yue would be able to save everyone.
513
00:36:28,519 --> 00:36:29,857
It's a pity there aren't any seeds at hand.
514
00:36:31,000 --> 00:36:35,915
But plants can grow if I channel spiritual energy into the soil.
36601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.