All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:31,647 It's not so bad this way. 2 00:01:33,079 --> 00:01:34,079 After I'm dead, 3 00:01:35,400 --> 00:01:37,280 at least you can find a good man that you like. 4 00:01:41,360 --> 00:01:42,523 What good man? 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,671 Where else is a good man? 6 00:01:46,200 --> 00:01:49,061 I only want you. It's fine if you don't marry me, 7 00:01:49,877 --> 00:01:51,249 as long as you are well. 8 00:01:52,599 --> 00:01:55,326 Didn't you want to know what illusion I conjured on Cang Qi? 9 00:01:56,239 --> 00:01:57,239 What's the illusion? 10 00:02:00,760 --> 00:02:03,677 An unforgettable night of romance. 11 00:02:05,640 --> 00:02:07,319 How could you do that? 12 00:02:07,319 --> 00:02:09,120 How else can I rein him in? 13 00:02:09,120 --> 00:02:11,159 He thinks we're a couple, 14 00:02:11,159 --> 00:02:12,919 that's why he agreed to wait a few days for me. 15 00:02:12,919 --> 00:02:15,520 He'd love to tie you up and keep you with him. 16 00:02:15,520 --> 00:02:17,120 Why would he let you leave? 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,032 Besides, you can't just... 18 00:02:19,919 --> 00:02:21,218 You're exasperating! 19 00:02:22,840 --> 00:02:24,919 - That's just a dream. - I can't permit a dream! 20 00:02:24,919 --> 00:02:27,099 - It was his dream! - I don't care whose dream it was! No means no! 21 00:02:32,159 --> 00:02:34,886 Young Master, are you jealous? 22 00:02:36,159 --> 00:02:39,240 I've never seen such an exaggerated reaction from you. 23 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 I don't get jealous. 24 00:02:41,400 --> 00:02:43,413 Any respectable gentleman would feel this way! 25 00:02:58,319 --> 00:03:00,240 I'm a respectable lady too, 26 00:03:00,240 --> 00:03:01,680 but for you, 27 00:03:01,680 --> 00:03:03,599 I can forsake propriety for a bit. 28 00:03:10,000 --> 00:03:11,555 Why won't you look at me? 29 00:03:13,680 --> 00:03:15,138 There's sand in my eyes. 30 00:03:16,960 --> 00:03:18,479 Come on. 31 00:03:18,479 --> 00:03:19,479 I'll blow it out for you. 32 00:03:21,919 --> 00:03:22,919 Your anger has dissipated, right? 33 00:03:24,439 --> 00:03:26,639 How about I blow it out again? 34 00:03:26,639 --> 00:03:29,400 Perhaps... your heart will waver from this. 35 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 Stop this. 36 00:03:34,159 --> 00:03:35,159 Young Master, 37 00:03:36,000 --> 00:03:38,800 life is brief, so why not treasure those right before you? 38 00:03:40,560 --> 00:03:43,319 I kept my distance from you because I was afraid you'd uncover my secret. 39 00:03:44,919 --> 00:03:46,468 Actually, you're always on my mind. 40 00:03:47,120 --> 00:03:48,400 Even my dreams are filled with you. 41 00:03:50,280 --> 00:03:52,319 Your heart used to ache when you thought about me. 42 00:03:53,080 --> 00:03:54,559 That doesn't happen now. 43 00:03:56,159 --> 00:03:57,703 Can't you be like me? 44 00:03:59,159 --> 00:04:00,960 Express your thoughts frankly. 45 00:04:06,520 --> 00:04:07,520 Are you serious? 46 00:04:09,319 --> 00:04:10,606 I adore you. 47 00:04:11,400 --> 00:04:12,439 With all my heart until death. 48 00:04:47,439 --> 00:04:48,600 Are you sure this is what you want? 49 00:04:49,439 --> 00:04:52,360 I never pull out of any decision I've made. 50 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 Young Master, 51 00:06:13,800 --> 00:06:17,360 You look exceptionally radiant. Is the curse... 52 00:06:36,320 --> 00:06:37,720 My hair turned black after a night. 53 00:06:40,959 --> 00:06:43,399 What an unexpected effect from last night. 54 00:06:44,800 --> 00:06:46,920 You don't disappoint as the king of all plants. 55 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Look over there. 56 00:06:49,480 --> 00:06:52,079 We'll leave from there and enter the waterway. 57 00:06:52,079 --> 00:06:53,439 After that, we'll be able to reenter the valley. 58 00:06:54,199 --> 00:06:56,399 Should I channel more spiritual energy to you? 59 00:06:56,399 --> 00:06:57,399 There's no need. 60 00:06:58,519 --> 00:06:59,839 Save it for yourself. 61 00:06:59,839 --> 00:07:01,560 Follow close behind me later. 62 00:07:01,560 --> 00:07:02,937 There might be undercurrents. 63 00:07:04,720 --> 00:07:06,600 I can channel air to you even if we're underwater. 64 00:07:06,600 --> 00:07:09,720 Save your energy. The valley is filled with enemies. 65 00:07:11,199 --> 00:07:12,498 I'm gallant and robust! 66 00:07:13,279 --> 00:07:14,279 Don't worry. 67 00:07:14,920 --> 00:07:16,319 You're using that idiom wrongly. 68 00:07:17,560 --> 00:07:20,199 Well, you're gallant and robust? 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,680 Why are you blushing? Am I still wrong? 70 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Last night, 71 00:07:31,120 --> 00:07:32,839 why did the hair on your head change colors? 72 00:07:35,279 --> 00:07:36,410 You saw it? 73 00:07:37,160 --> 00:07:38,279 Don't open your eyes next time! 74 00:08:38,519 --> 00:08:39,519 Promise me this. 75 00:08:40,720 --> 00:08:42,639 If you can't find a way to undo the curse, 76 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 don't be stubborn. 77 00:08:46,039 --> 00:08:47,039 Keep yourself safe. 78 00:08:47,039 --> 00:08:48,443 If I really can't find it, 79 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 I'll make you forget the past and your feelings for me. 80 00:08:53,799 --> 00:08:56,480 This is the only way for the curse to stop. 81 00:08:57,240 --> 00:08:59,688 A medicine to forget the past doesn't exist. 82 00:09:00,519 --> 00:09:01,987 Rather than living in a daze, 83 00:09:03,120 --> 00:09:04,498 I prefer to die with a clear mind. 84 00:09:06,320 --> 00:09:08,630 At the very least, I'll be aware of who I am. 85 00:09:10,279 --> 00:09:12,000 I'll remember our shared experiences, 86 00:09:13,679 --> 00:09:15,039 and I'll remember the one and only woman I love. 87 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 I'd rather die than forget. 88 00:09:20,679 --> 00:09:22,000 That shall be my greatest blessing in life. 89 00:09:32,080 --> 00:09:33,200 Till death do us part. 90 00:09:34,440 --> 00:09:35,519 I will never leave your side. 91 00:09:37,360 --> 00:09:39,600 If I lose my memory again, 92 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 bite me a few times. 93 00:09:41,840 --> 00:09:43,060 With such marks, 94 00:09:43,960 --> 00:09:45,399 even a muddled me will have faint recollections. 95 00:09:53,680 --> 00:09:54,680 There are treasures here! 96 00:09:57,720 --> 00:09:58,840 Great! 97 00:09:58,840 --> 00:10:00,399 What a windfall! 98 00:10:00,399 --> 00:10:02,879 Wait for me here. I'll scout the area. 99 00:10:02,879 --> 00:10:04,679 Do you have the Frozen Soul Pearl that I gave you? 100 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Don't worry. I always carry it with me. 101 00:10:10,360 --> 00:10:11,840 Come over here! There are more in this room! 102 00:10:12,799 --> 00:10:13,799 That's a lot! 103 00:10:17,320 --> 00:10:19,000 Take those! All of it! 104 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Hurry up! 105 00:10:21,799 --> 00:10:22,799 [Scripture of Materia Medica] Look at that! 106 00:10:24,120 --> 00:10:25,200 Look, there are so many here! 107 00:10:26,720 --> 00:10:27,799 This place is filled with gold ingots! 108 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 Look at that chest! 109 00:10:37,159 --> 00:10:38,519 Hold on! 110 00:10:38,519 --> 00:10:39,519 Wow, there's so much! 111 00:10:49,639 --> 00:10:51,440 - I saw it first! - No, I saw it first! 112 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 - Don't move! - Stand still! 113 00:10:53,320 --> 00:10:56,000 - It's mine! -Get up! 114 00:10:56,000 --> 00:10:57,519 - I saw it first! - No, I saw it before you! 115 00:10:57,519 --> 00:10:58,519 Screw you! 116 00:11:02,360 --> 00:11:03,360 This is mine! 117 00:11:12,519 --> 00:11:15,240 - Get lost! - You already have loads! Why are you taking more? 118 00:11:17,799 --> 00:11:19,812 Where are the secret martial arts manuals? 119 00:11:21,279 --> 00:11:23,039 - Stop snatching! - Get lost! 120 00:11:23,039 --> 00:11:24,799 - What are you doing? - Let go! 121 00:11:24,799 --> 00:11:25,879 I'd rather smash these to bits than hand them to you! 122 00:11:26,799 --> 00:11:27,799 There are more over there! 123 00:11:32,759 --> 00:11:33,840 Over there! There are more! 124 00:11:33,840 --> 00:11:35,240 What are you staring at? 125 00:11:35,240 --> 00:11:37,320 Are there secret martial arts techniques hidden in these paintings? 126 00:11:38,519 --> 00:11:39,519 Of course not. 127 00:11:40,600 --> 00:11:42,919 I just think that there is a secret passageway behind this wall. 128 00:11:42,919 --> 00:11:43,919 A secret passageway? 129 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Secret passageways? 130 00:11:54,960 --> 00:11:56,519 If there's a secret passageway behind this, 131 00:11:56,519 --> 00:11:58,360 the stuff inside are bound to be more valuable than everything out here. 132 00:11:59,960 --> 00:12:02,440 The wall is hollow. There's definitely a secret passageway inside. 133 00:12:02,440 --> 00:12:03,649 Come on, make way. 134 00:12:12,759 --> 00:12:14,360 - I saw it first! - No, I saw it first! 135 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 Screw you! 136 00:12:17,720 --> 00:12:19,480 - It's mine! - Let go! 137 00:12:19,480 --> 00:12:20,799 - Hand it over! - Give it to me! 138 00:12:20,799 --> 00:12:22,720 - Let go! - No, you let go! 139 00:12:22,720 --> 00:12:24,559 - It's mine! - I saw it first! 140 00:12:26,240 --> 00:12:27,799 Stop right there! 141 00:12:27,799 --> 00:12:29,200 Don't take what's mine! 142 00:12:29,200 --> 00:12:30,720 - It's mine! - What? Let go! 143 00:12:32,720 --> 00:12:34,879 - It's mine! - I'll stomp on you if you don't let go! 144 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Let's do this together. 145 00:13:04,080 --> 00:13:05,639 Today, 146 00:13:05,639 --> 00:13:07,919 not a single one of you will leave this place. 147 00:13:07,919 --> 00:13:10,010 Demoness, your threats aren't working! 148 00:13:10,679 --> 00:13:12,159 Even if you're a demon, 149 00:13:12,159 --> 00:13:14,559 you're outnumbered by us. 150 00:13:15,840 --> 00:13:18,919 I'm surprised you're alive with so many people hunting you down. 151 00:13:21,799 --> 00:13:23,519 The King of Hell hasn't even claimed your life. 152 00:13:23,519 --> 00:13:24,840 Why would he come for me first? 153 00:13:26,080 --> 00:13:27,759 The rest of you as well! 154 00:13:27,759 --> 00:13:30,919 You sure are having fun as bandits, pillaging and burning things! 155 00:13:31,879 --> 00:13:32,919 By the way, 156 00:13:32,919 --> 00:13:34,799 aren't you looking for this book of scripture? 157 00:13:35,639 --> 00:13:37,519 - The scripture! - Why does she have it? 158 00:13:37,519 --> 00:13:40,159 Why are you giving up before obtaining it? 159 00:13:43,639 --> 00:13:45,451 If I'm truly a demoness, 160 00:13:46,120 --> 00:13:48,960 how could I possibly strut about in broad daylight? 161 00:13:50,399 --> 00:13:52,360 My martial arts are just a little outlandish. 162 00:13:53,360 --> 00:13:57,281 That's because you've never seen martial arts in its supreme form. 163 00:13:58,080 --> 00:13:59,320 So, you're making an unnecessary fuss. 164 00:14:00,720 --> 00:14:02,360 Such outlandish powers 165 00:14:03,080 --> 00:14:05,039 are the result of pushing the body to its limit. 166 00:14:06,159 --> 00:14:07,159 The method 167 00:14:08,120 --> 00:14:10,159 is written in this secret manual! 168 00:14:10,879 --> 00:14:11,879 Anyone who obtains it 169 00:14:12,639 --> 00:14:14,440 is capable of mastering such skills. 170 00:14:15,120 --> 00:14:16,919 - Is she telling the truth? - Can anyone master it? 171 00:14:16,919 --> 00:14:19,480 That's right! This secret manual 172 00:14:19,480 --> 00:14:21,000 does come from Fenghua Valley. 173 00:14:21,840 --> 00:14:24,869 I almost lost my life trying to get it. 174 00:14:26,200 --> 00:14:28,480 I should thank all of you for your persistent pursuit. 175 00:14:29,200 --> 00:14:30,878 You helped me gain Bai Yue's trust. 176 00:14:32,120 --> 00:14:34,799 Tang Huan, don't you want to be the Alliance Lord? 177 00:14:35,480 --> 00:14:36,622 I've retrieved the secret manual for you. 178 00:14:39,679 --> 00:14:42,440 It's time to repay your debt to me. 179 00:14:42,440 --> 00:14:45,120 So, you two are the real villains! 180 00:14:45,120 --> 00:14:47,360 Brat, how dare you make us your pawns! 181 00:14:47,360 --> 00:14:49,679 You aren't fit to be the Alliance Lord! 182 00:14:49,679 --> 00:14:52,440 Don't listen to that demoness's nonsense! 183 00:14:52,440 --> 00:14:53,639 She's trying to sow discord! 184 00:14:53,639 --> 00:14:55,799 Don't you want that manual anymore? 185 00:15:02,880 --> 00:15:04,345 Seems like you still covet it. 186 00:15:05,039 --> 00:15:08,000 If you want it, make sure you hold on tight to it. Don't let it slip from your fingers again. 187 00:15:11,279 --> 00:15:13,360 Stop your foolish games! 188 00:15:13,360 --> 00:15:14,614 Are we invisible to you? 189 00:15:15,240 --> 00:15:17,759 Brothers! Snatch over that secret manual! 190 00:15:17,759 --> 00:15:20,320 After that, you can have as much wealth as you desire! 191 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 - Yes! - Hand it over! 192 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Don't move! 193 00:15:24,759 --> 00:15:25,799 Have you lost your wits? 194 00:15:26,440 --> 00:15:29,000 This is the demoness's ploy! Don't fall for her tricks! 195 00:15:29,000 --> 00:15:32,039 Fine, we'll trust you if you hand the scripture over! 196 00:15:32,039 --> 00:15:34,039 We don't even know if this is real! 197 00:15:34,039 --> 00:15:35,919 That demoness can steal things without a trace 198 00:15:35,919 --> 00:15:37,600 before so many people. 199 00:15:37,600 --> 00:15:39,559 How can that be fake if she has such powers? 200 00:15:39,559 --> 00:15:42,120 You caused her ruin, but she still gave the scripture to you! 201 00:15:42,120 --> 00:15:43,759 Has her brain been trampled over by a donkey? 202 00:15:43,759 --> 00:15:46,360 No one will believe that you aren't accomplices! 203 00:15:46,360 --> 00:15:48,200 - Hand it over! - Don't move! 204 00:15:49,440 --> 00:15:51,919 You claim that you don't want it, but your actions are telling. 205 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Folks, attack! 206 00:15:55,159 --> 00:15:56,313 He won't burn it. 207 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 That's because he wants it more than anything! 208 00:15:59,799 --> 00:16:01,399 He's incompetant. 209 00:16:01,399 --> 00:16:03,617 His martial arts skills are shabby, but his ambitions are sky-high. 210 00:16:04,480 --> 00:16:07,120 This secret manual is the only way for him to change his fate. 211 00:16:07,799 --> 00:16:08,799 Ye Xi. 212 00:16:08,799 --> 00:16:11,279 You're an utterly despicable demoness! 213 00:16:11,279 --> 00:16:13,120 I knew it. You'd betray me again. 214 00:16:13,960 --> 00:16:17,679 You've committed countless despicable deeds. Can't I do the same just once? 215 00:16:17,679 --> 00:16:20,120 Don't think they'll spare you just because of this. 216 00:16:20,120 --> 00:16:22,120 They'll still kill you to eradicate all threats. 217 00:16:22,120 --> 00:16:23,910 They're free to hunt me down. 218 00:16:24,639 --> 00:16:27,120 Only you don't have the right to do so. 219 00:16:33,360 --> 00:16:34,799 - Big Brother! - Big Brother! 220 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Big Brother! 221 00:16:43,720 --> 00:16:45,639 - What's going on, Big Brother? - Big Brother! 222 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 Big Brother! 223 00:16:48,799 --> 00:16:50,440 Big Brother! Big Brother! 224 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 It's poison. He died from poison. 225 00:16:56,399 --> 00:16:58,159 There's something shady about that wall! 226 00:16:58,159 --> 00:17:00,551 I felt unwell when we were breaking down the wall. 227 00:17:01,240 --> 00:17:02,784 I reckon all of us have been poisoned. 228 00:17:06,519 --> 00:17:08,079 - What's happening? - Guys, don't use your martial arts skills. 229 00:17:08,079 --> 00:17:10,079 Otherwise, all of us will die here! 230 00:17:10,079 --> 00:17:11,434 This is Fenghua Valley's poison trap. 231 00:17:12,480 --> 00:17:13,839 Everyone, listen up! 232 00:17:13,839 --> 00:17:15,319 We only have one way out of here! 233 00:17:15,319 --> 00:17:17,119 Capture Demoness Ye Xi! 234 00:17:17,119 --> 00:17:19,599 Force Bai Yue to hand over the antidote for our survival! 235 00:17:21,599 --> 00:17:25,000 You were the ones who stormed the place and robbed it. 236 00:17:25,000 --> 00:17:26,960 Now, you're playing the victim? 237 00:17:26,960 --> 00:17:28,640 You deserve to die here! 238 00:17:28,640 --> 00:17:29,680 You heard her! 239 00:17:29,680 --> 00:17:31,799 Demoness Ye Xi is colluding with Bai Yue! 240 00:17:31,799 --> 00:17:33,720 Even if all of us dies here, 241 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 we have to kill Demoness Ye Xi first! 242 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 If Fenghua Valley had such poison powder, 243 00:18:01,400 --> 00:18:03,119 all of you would be in hell by now. 244 00:18:05,119 --> 00:18:07,119 A poison that works upon touch 245 00:18:08,359 --> 00:18:11,400 can only be Tang Sect's Five Poison Sand that was banned and destroyed. 246 00:18:12,960 --> 00:18:14,799 No wonder you're joining forces with Five Poison Sect. 247 00:18:16,079 --> 00:18:19,755 You must've convinced them to create the Five Poison Sand for you using unscrupulous means. 248 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Five Poison Sect was desperately after our lives, 249 00:18:23,519 --> 00:18:25,720 but they've been eliminated by the Black Armored Guards. 250 00:18:25,720 --> 00:18:26,960 You didn't even have to lift a finger. 251 00:18:28,440 --> 00:18:30,599 Yet, these folks who spent great effort 252 00:18:30,599 --> 00:18:32,440 breaking open the doors to the underground palace for you 253 00:18:33,519 --> 00:18:36,319 are being killed by your Five Poison Sand unknowingly. 254 00:18:37,119 --> 00:18:40,400 Then, you plan to make Fenghua Valley your scapegoat. 255 00:18:41,440 --> 00:18:44,960 You sure are the most cunning man in the history of Tang Sect. 256 00:18:46,519 --> 00:18:49,440 In the future, everyone would fear Tang Sect. 257 00:18:50,319 --> 00:18:52,519 I guess you'll dominate the martial arts world in a sense. 258 00:18:52,519 --> 00:18:55,480 Trying to monopolize power? Are you even competent enough for that? 259 00:18:55,480 --> 00:18:57,400 We've witnessed the powerful at each other's throats, 260 00:18:57,400 --> 00:19:00,540 but I've never seen someone as inhumane as you! 261 00:19:01,319 --> 00:19:03,759 We know Tang Sect specializes in poison, so we brought our own rations. 262 00:19:04,480 --> 00:19:06,160 But we still ended up getting poisoned! 263 00:19:06,160 --> 00:19:08,184 When did you poison us? 264 00:19:09,160 --> 00:19:12,920 Probably when you eagerly broke open the doors to the underground palace! 265 00:19:25,119 --> 00:19:26,640 Folks! 266 00:19:26,640 --> 00:19:28,125 This is the entrance to the underground palace. 267 00:19:30,319 --> 00:19:31,319 Make room! 268 00:19:44,359 --> 00:19:45,359 Let's do it! 269 00:19:57,000 --> 00:20:00,160 Once we leave this place, I'll inform the whole martial arts world! 270 00:20:00,160 --> 00:20:02,440 I'll make sure a despicable rat like you never see the light of day! 271 00:20:02,440 --> 00:20:03,759 Hand over the antidote! 272 00:20:03,759 --> 00:20:06,400 Otherwise, we'll chop you into pieces! 273 00:20:06,400 --> 00:20:08,559 - Give us the antidote! - Hand over the antidote! 274 00:20:08,559 --> 00:20:11,720 - Give it to us! - Give us the antidote! 275 00:20:11,720 --> 00:20:13,839 Give us the antidote! 276 00:20:13,839 --> 00:20:16,680 Once you kill Demoness Ye Xi and Bai Yue, 277 00:20:16,680 --> 00:20:18,519 I'll hand over the antidote. 278 00:20:18,519 --> 00:20:20,345 Are you still going to trust him? 279 00:20:21,519 --> 00:20:23,839 Five Poison Sand was banned and destroyed 280 00:20:23,839 --> 00:20:25,680 because it doesn't have an antidote. 281 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 Anyone who has been poisoned 282 00:20:27,319 --> 00:20:28,440 is doomed to die. 283 00:20:30,039 --> 00:20:31,039 Fifth Brother! 284 00:20:33,480 --> 00:20:35,772 Even if I die, I'll kill you first! 285 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Fifth Brother! 286 00:20:45,240 --> 00:20:46,400 You really have the antidote? 287 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 You saw what happened. 288 00:20:50,640 --> 00:20:53,200 I have the antidote, but in limited amounts. 289 00:20:53,960 --> 00:20:56,400 The one who succeeds in killing Demoness Ye Xi and Bai Yue 290 00:20:56,400 --> 00:20:57,799 will receive the antidote. 291 00:21:02,000 --> 00:21:03,039 Do we attack? 292 00:21:03,039 --> 00:21:05,519 We'll die either way! 293 00:21:05,519 --> 00:21:06,599 We can't beat them! 294 00:21:06,599 --> 00:21:07,599 Leave Tang Huan to me. 295 00:21:08,240 --> 00:21:09,839 - You can deal with the rest. - Be careful. 296 00:21:09,839 --> 00:21:11,720 - Let's take the gamble! - We'll be digging our own graves. 297 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Xiao Xi. 298 00:22:30,920 --> 00:22:32,400 Will you really kill me? 299 00:22:33,799 --> 00:22:34,799 I've made many mistakes. 300 00:22:35,920 --> 00:22:36,960 I shouldn't have tricked and hurt you. 301 00:22:37,960 --> 00:22:40,440 My desires got the better of me, but my love for you was true. 302 00:22:40,440 --> 00:22:41,880 Xiao Xi. 303 00:22:41,880 --> 00:22:42,920 I never belittled you. 304 00:22:43,720 --> 00:22:45,519 You're just too remarkable, 305 00:22:45,519 --> 00:22:46,880 so I felt insecure. 306 00:22:46,880 --> 00:22:49,559 But I wanted to become stronger so I could be worthy of you. 307 00:22:51,359 --> 00:22:52,680 I don't care 308 00:22:52,680 --> 00:22:54,759 if you're really a demoness or not. 309 00:22:54,759 --> 00:22:55,920 Even if you are, 310 00:22:57,160 --> 00:22:58,279 I'll still love you. 311 00:22:59,200 --> 00:23:00,200 You have to trust me. 312 00:23:02,119 --> 00:23:03,960 Recall our wonderful moments together. 313 00:23:05,720 --> 00:23:07,079 We were so close to being a married couple. 314 00:23:13,839 --> 00:23:14,839 Stop struggling. 315 00:23:15,799 --> 00:23:16,799 You've all been poisoned. 316 00:23:19,119 --> 00:23:20,119 Take it. 317 00:23:22,799 --> 00:23:23,920 Why do you have the antidote? 318 00:23:23,920 --> 00:23:25,079 This isn't the antidote. 319 00:23:25,079 --> 00:23:27,519 It can only repress the poison for a while. 320 00:23:27,519 --> 00:23:29,720 People like you folks aren't worthy of dying in Fenghua Valley. 321 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Don't look into his eyes! 322 00:23:45,079 --> 00:23:46,799 Still trying to bewitch me? 323 00:23:46,799 --> 00:23:48,759 Xiao Xi, I'm sorry. 324 00:23:48,759 --> 00:23:50,000 I've erred horribly! 325 00:23:50,000 --> 00:23:52,480 You have a kind heart, so please give me another chance. 326 00:23:53,759 --> 00:23:56,200 I won't waste my kindness on you. 327 00:23:56,200 --> 00:23:58,400 It's an eye for an eye right now. 328 00:23:58,400 --> 00:23:59,799 The blood debt you owe me 329 00:23:59,799 --> 00:24:01,039 can only be paid with your life. 330 00:24:01,039 --> 00:24:03,680 Xiao Xi, I'm begging you! Please! 331 00:24:04,480 --> 00:24:06,359 Even though our marriage wasn't realized, 332 00:24:06,359 --> 00:24:08,920 you're still the one who knows me best. 333 00:24:08,920 --> 00:24:10,519 My life was terrible. 334 00:24:10,519 --> 00:24:11,839 I'm only doing this 335 00:24:11,839 --> 00:24:13,599 to break free from my past. 336 00:24:13,599 --> 00:24:15,177 I'm obsessed with being the strongest. 337 00:24:17,000 --> 00:24:18,240 I'm a lunatic. 338 00:24:18,240 --> 00:24:20,440 I'm a lunatic! A lunatic! 339 00:24:20,440 --> 00:24:23,319 A gracious person like you should forgive a lunatic! 340 00:24:23,319 --> 00:24:25,039 One moment, you're terrifying. 341 00:24:25,039 --> 00:24:26,338 The next moment, you're pitiful. 342 00:24:27,720 --> 00:24:30,759 You're even feigning madness to survive. What an actor. 343 00:24:31,839 --> 00:24:33,960 How many masks do you have hidden up your sleeve? 344 00:24:34,960 --> 00:24:37,359 Why do you seem like the real demon instead? 345 00:24:37,960 --> 00:24:39,519 Don't listen to his nonsense. 346 00:24:39,519 --> 00:24:41,240 Eliminate him right away. 347 00:24:41,240 --> 00:24:42,559 Xiao Xi! 348 00:24:42,559 --> 00:24:43,960 You can't do this to me! 349 00:24:43,960 --> 00:24:46,000 You've done so much for me! 350 00:24:46,000 --> 00:24:47,839 You even loved me! 351 00:24:48,839 --> 00:24:49,880 Xiao Xi. 352 00:24:49,880 --> 00:24:52,640 Aren't you being too brutal right now? 353 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 Tang Huan, you're wrong! 354 00:24:54,559 --> 00:24:56,160 I never liked you! 355 00:24:56,839 --> 00:24:58,880 Everything I did wasn't for you! 356 00:25:01,200 --> 00:25:02,200 Moreover, 357 00:25:02,960 --> 00:25:04,799 someone like you 358 00:25:04,799 --> 00:25:06,400 shouldn't be pleading about brutality. 359 00:25:06,400 --> 00:25:08,720 No, you can't kill me! 360 00:25:08,720 --> 00:25:09,759 If you kill me, 361 00:25:09,759 --> 00:25:11,920 the antidote will be lost, and they'll die! 362 00:25:13,000 --> 00:25:15,783 Are you going to let all of them die? 363 00:25:16,640 --> 00:25:18,799 You're about to die! Why bother about them? 364 00:25:18,799 --> 00:25:21,480 If they turn into vengeful ghosts, they'll be after you anyway! 365 00:25:21,480 --> 00:25:24,119 No, I can't die. 366 00:25:24,119 --> 00:25:25,119 I can't die. 367 00:25:25,759 --> 00:25:27,400 I can't die at the hand of a demoness! 368 00:25:27,400 --> 00:25:30,119 I'd rather die than be tortured by a demoness! 369 00:25:30,880 --> 00:25:32,720 No! I can't! 370 00:25:32,720 --> 00:25:33,720 No. 371 00:26:12,200 --> 00:26:14,079 The Scripture of Materia Medica? 372 00:26:14,079 --> 00:26:15,559 There's no such thing! 373 00:26:16,440 --> 00:26:17,440 It's just a storybook. 374 00:26:18,079 --> 00:26:19,480 I forgot it's former title. 375 00:26:20,200 --> 00:26:24,160 This one is "The Strange Fates of Wood and Rock", a gift from Xiaoxiao. 376 00:26:24,799 --> 00:26:27,559 I didn't think my hobby would stir such a huge misunderstanding. 377 00:26:28,319 --> 00:26:29,680 In fact, I told you the truth ages ago. 378 00:26:30,359 --> 00:26:31,622 You just refused to believe me. 379 00:26:33,440 --> 00:26:35,680 The first chapter of this book 380 00:26:35,680 --> 00:26:38,690 is "The flower in the mirror and moon in the water are mere illusions". 381 00:26:39,480 --> 00:26:42,000 "Life is but an ephemeral and passing dream". 382 00:26:43,000 --> 00:26:44,160 It's perfect as your epitaph. 383 00:26:45,680 --> 00:26:47,519 There aren't any shortcuts in this world. 384 00:26:48,599 --> 00:26:49,720 Your limits can't be rewritten. 385 00:26:50,400 --> 00:26:52,039 You stubbornly tried to snatch what didn't belong to you. 386 00:26:52,640 --> 00:26:53,759 It's fine if you failed. 387 00:26:55,119 --> 00:26:57,279 Yet, you murdered for wealth and committed grave sins. 388 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 With your current state, 389 00:27:00,200 --> 00:27:02,599 you'll be dead soon without me doing anything. 390 00:27:03,640 --> 00:27:05,400 Since you're so fond of this book, 391 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 I'll burn it as an offering to you once you're dead. 392 00:27:40,279 --> 00:27:41,912 Is there no cure for these people? 393 00:27:43,279 --> 00:27:44,400 Tang Huan probably fed him 394 00:27:44,400 --> 00:27:46,160 something similar to anesthesia. 395 00:27:47,200 --> 00:27:48,240 His pain was numbed temporarily. 396 00:27:49,680 --> 00:27:51,839 I already said that Five Poison Sand doesn't have an antidote. 397 00:27:53,440 --> 00:27:55,000 There is only one way 398 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 to cure them of the poison. 399 00:27:57,559 --> 00:28:00,643 Reverse the meridian flow in the body and expunge the poison. 400 00:28:02,359 --> 00:28:05,265 Just like how I expelled the poison from your body? 401 00:28:07,240 --> 00:28:10,000 Five Poison Powder seeps into the entire body, making it even more lethal. 402 00:28:11,440 --> 00:28:12,519 A forced discharge of the poison 403 00:28:14,039 --> 00:28:16,039 requires the entire body's meridian flow to be reversed once. 404 00:28:17,319 --> 00:28:19,279 Strong internal energy is required. 405 00:28:19,279 --> 00:28:20,279 Moreover, the one conducting the recovery 406 00:28:20,960 --> 00:28:22,493 might lose their martial arts skills. 407 00:28:25,799 --> 00:28:26,799 Ye Xi, 408 00:28:28,039 --> 00:28:29,039 you can't save them. 409 00:28:31,640 --> 00:28:33,440 But I think... 410 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 you're even more eager to save them. 411 00:28:39,200 --> 00:28:40,200 These people 412 00:28:41,759 --> 00:28:43,880 have been punished for their deeds. 413 00:28:45,079 --> 00:28:46,079 However, if I let them die 414 00:28:47,119 --> 00:28:49,121 in Fenghua Valley, 415 00:28:50,519 --> 00:28:51,519 that's against my medical ethics. 416 00:28:52,960 --> 00:28:55,680 I've already given them medicine to temporarily repress the poison. 417 00:28:57,359 --> 00:28:58,359 I'll think of a way 418 00:28:59,799 --> 00:29:00,799 to purge the poison. 419 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 Stop the carriage! 420 00:29:31,839 --> 00:29:32,981 Stop looking. 421 00:29:33,880 --> 00:29:35,799 Even one glance feels toxic. 422 00:29:36,720 --> 00:29:38,079 They should've been arrested ages ago, 423 00:29:38,079 --> 00:29:40,000 but why is the imperial court interfering? 424 00:29:40,000 --> 00:29:42,200 Apparently, Five Poison Sect has been pursuing Miss Ye. 425 00:29:42,200 --> 00:29:43,441 They even injured Young Master Bai terribly. 426 00:29:44,880 --> 00:29:48,000 Y-Young Master Bai is gravely injured? 427 00:29:48,000 --> 00:29:49,039 Let's hurry up. 428 00:29:49,039 --> 00:29:50,783 Worrying won't get us anywhere. 429 00:29:54,359 --> 00:29:55,440 I can silently pray. 430 00:29:56,519 --> 00:29:58,799 Who knows if we'll make it in time? 431 00:29:58,799 --> 00:30:01,160 Don't spout nonsense! Young Master Bai will be fine! 432 00:30:01,160 --> 00:30:04,401 I'm talking about arriving before that scumbag Tang Huan kicks the bucket! 433 00:30:06,599 --> 00:30:08,396 Hurry up! Get moving! 434 00:30:10,839 --> 00:30:11,839 Come on! Hurry! 435 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 Look. 436 00:30:35,519 --> 00:30:37,720 I-Isn't this a double ginseng? Isn't it... 437 00:30:37,720 --> 00:30:38,839 I know๏ผŒ 438 00:30:38,839 --> 00:30:40,523 but an idea popped into my mind. 439 00:30:41,400 --> 00:30:43,839 I think we can let them save themselves. 440 00:30:43,839 --> 00:30:46,200 We'll get them to purge poison from each other. 441 00:30:46,200 --> 00:30:49,519 If anyone refuses to give their all in helping another, 442 00:30:49,519 --> 00:30:51,920 we'll let that person suffer the poison's effects. 443 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 I'll save those who really can't be saved by others. 444 00:30:55,359 --> 00:30:56,400 This is a pretty good idea. 445 00:30:57,720 --> 00:30:59,480 But even if all poison is expunged from the body, 446 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 the damage will still be severe. 447 00:31:02,000 --> 00:31:03,359 A frail person won't be able to withstand it. 448 00:31:04,319 --> 00:31:05,799 Their meridians will burst, and they'll die. 449 00:31:07,839 --> 00:31:09,359 Well... 450 00:31:09,359 --> 00:31:11,240 How about feeding me to them? 451 00:31:11,240 --> 00:31:13,000 This way, their vitality can be preserved. 452 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 What are you saying? 453 00:31:15,000 --> 00:31:16,440 I can't bear to let that happen. 454 00:31:16,440 --> 00:31:17,680 I'm just joking. 455 00:31:21,359 --> 00:31:23,960 I thought you'd brutally sacrifice me to uphold your medical ethics. 456 00:31:24,839 --> 00:31:26,440 My real body is already missing a few parts. 457 00:31:26,440 --> 00:31:28,319 I can't be chopped up any further. 458 00:31:29,400 --> 00:31:31,799 I'm willing to sacrifice myself for you, 459 00:31:31,799 --> 00:31:33,559 but I'm not noble enough to harm myself for others. 460 00:31:34,359 --> 00:31:36,599 Besides, they dug their own graves. 461 00:31:39,200 --> 00:31:41,202 We don't have to use the Nirvana Elixirs yet. 462 00:31:42,319 --> 00:31:43,799 There is still time before the poison takes effect. 463 00:31:44,759 --> 00:31:45,759 I'll try thinking of another solution. 464 00:31:50,400 --> 00:31:51,844 Hold on, I'll help you over there to rest. 465 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Ignore them. Your health is more important. 466 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I can still hold out. 467 00:32:05,039 --> 00:32:06,039 I'm warning you. 468 00:32:07,119 --> 00:32:09,480 You can't hurt yourself to save others. 469 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 I'll only be in the mood to be kind if you're doing well. 470 00:34:07,600 --> 00:34:08,880 Why are you in a daze? 471 00:34:10,320 --> 00:34:11,506 You scared me! 472 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 Why are you guys here? 473 00:34:14,400 --> 00:34:15,880 We were worried about you. 474 00:34:15,880 --> 00:34:18,119 Did you get your revenge? Is my help still needed? 475 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 Look, my dad dispatched even more bodyguards for me. 476 00:34:21,320 --> 00:34:23,280 If you need any help, you have to tell me. 477 00:34:24,400 --> 00:34:25,159 By the way, 478 00:34:25,159 --> 00:34:28,280 I discovered a book on the history of torture from the bookseller. 479 00:34:29,039 --> 00:34:30,800 It records all forms of torture. 480 00:34:30,800 --> 00:34:32,719 Should we try everything on Tang Huan? 481 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 You won't have a chance for that. 482 00:34:35,880 --> 00:34:37,119 Tang Huan is dead. 483 00:34:37,119 --> 00:34:38,284 He even died quite miserably. 484 00:34:39,039 --> 00:34:40,039 That's great! 485 00:34:41,480 --> 00:34:43,440 What about Young Master Bai? Is he all right? 486 00:34:43,440 --> 00:34:45,920 He's fine. He's in the pharmacy. 487 00:34:45,920 --> 00:34:48,400 Don't worry. As long as I'm around, I'll keep him safe. 488 00:34:50,760 --> 00:34:53,280 It's just a pity that this paradisiacal Fenghua Valley 489 00:34:53,280 --> 00:34:55,440 was trampled over by those scumbags. 490 00:34:57,199 --> 00:34:59,000 Since you guys are here, 491 00:34:59,719 --> 00:35:02,519 how about doing some work 492 00:35:02,519 --> 00:35:04,119 and tidying up the place? 493 00:35:04,119 --> 00:35:05,797 Uncle Hui and the rest are still at Moon River. 494 00:35:07,760 --> 00:35:10,159 By the way, those people are still in the underground palace. 495 00:35:10,159 --> 00:35:12,480 They've been poisoned by Tang Huan's Five Poison Sand. 496 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 This poison is quite a hassle. 497 00:35:13,840 --> 00:35:15,679 Bai Yue is still trying to come up with an antidote. 498 00:35:15,679 --> 00:35:17,360 They only have themselves to blame. 499 00:35:17,360 --> 00:35:20,460 You should've tossed them out of the valley and left them to die. 500 00:35:21,519 --> 00:35:24,719 You may just be wasting your efforts in saving them. 501 00:35:24,719 --> 00:35:27,000 Who knows? They might turn against you again! 502 00:35:27,000 --> 00:35:29,656 The benevolence of the miracle physician isn't something we can criticize. 503 00:35:30,400 --> 00:35:33,360 In that case, we can use a special antidote. 504 00:35:33,360 --> 00:35:36,639 An antidote that won't work on the duplicitous. Those can die. 505 00:35:36,639 --> 00:35:39,719 Only those who have turned over a new leaf will be cured. 506 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Why are we always on the same page? 507 00:35:42,480 --> 00:35:43,855 As expected of my good friend. 508 00:35:45,360 --> 00:35:48,360 All right, you two can enter the valley and help tidy up. 509 00:35:48,360 --> 00:35:49,705 I'll join you in a while. 510 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Let's get going. 511 00:36:23,320 --> 00:36:25,735 If ginseng could still grow in this soil, 512 00:36:26,360 --> 00:36:27,915 Bai Yue would be able to save everyone. 513 00:36:28,519 --> 00:36:29,857 It's a pity there aren't any seeds at hand. 514 00:36:31,000 --> 00:36:35,915 But plants can grow if I channel spiritual energy into the soil. 36601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.