All language subtitles for When.Calls.The.Heart.S09E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WELP.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,041 --> 00:00:03,792 Previously on When Calls the Heart... 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,709 There's been an accident. It's Nathan. 3 00:00:05,709 --> 00:00:07,166 Faith: He's got some external injuries, 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,291 most concerning is a brain concussion. 5 00:00:09,375 --> 00:00:12,667 Hope Valley now has a duly elected mayor. 6 00:00:12,667 --> 00:00:14,375 I won! 7 00:00:14,375 --> 00:00:15,583 I could use some help. 8 00:00:15,667 --> 00:00:16,417 Are you in trouble? 9 00:00:16,417 --> 00:00:17,375 Not yet. 10 00:00:17,375 --> 00:00:18,709 I would like you to consider 11 00:00:18,709 --> 00:00:22,166 becoming the managing editor of the Valley Voice. 12 00:00:22,250 --> 00:00:24,083 Mama, do I have to go to church? 13 00:00:24,083 --> 00:00:24,959 When? 14 00:00:25,041 --> 00:00:26,500 Ever again? 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,875 It's been said by many 16 00:00:32,959 --> 00:00:35,625 that good things come to those who wait. 17 00:00:35,709 --> 00:00:38,166 If I never regarded that as being true before 18 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 I certainly do now. 19 00:00:40,542 --> 00:00:42,500 Today my novel has arrived 20 00:00:42,500 --> 00:00:44,959 in the town that inspired me to write it. 21 00:00:45,041 --> 00:00:46,959 And while I am excited, 22 00:00:47,041 --> 00:00:49,750 I can't help but feel anxious over sharing these stories 23 00:00:49,834 --> 00:00:51,834 with those closest to me. 24 00:00:51,834 --> 00:00:54,250 Anxious over what they might see in me 25 00:00:54,250 --> 00:00:55,834 as well as in themselves, 26 00:00:55,834 --> 00:00:57,458 whether truth or fabrication, 27 00:00:57,542 --> 00:01:01,041 sometimes people confuse the two. 28 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 Thank you very much. 29 00:01:06,792 --> 00:01:08,041 How would you like this signed? 30 00:01:08,125 --> 00:01:10,375 Make it out "to the one that got away". 31 00:01:10,375 --> 00:01:12,166 That's N-A-T-H... 32 00:01:12,250 --> 00:01:13,792 Ha, ha! 33 00:01:13,792 --> 00:01:15,917 It is a pretty good inscription. 34 00:01:15,917 --> 00:01:17,917 I see you're getting back to your old self. 35 00:01:17,917 --> 00:01:19,083 How's the arm doing? 36 00:01:19,083 --> 00:01:21,500 It's still giving me a little trouble. 37 00:01:21,500 --> 00:01:24,500 - Back to duty? - Bill's still on board. 38 00:01:24,500 --> 00:01:26,041 Well, if there's anything we can do... 39 00:01:26,125 --> 00:01:28,166 I'm actually headed to see Newton. 40 00:01:28,250 --> 00:01:30,458 I just hope he remembers me. It's been a while. 41 00:01:30,542 --> 00:01:31,500 Elizabeth! 42 00:01:32,750 --> 00:01:35,041 Oh, this is so exciting! 43 00:01:35,125 --> 00:01:36,583 But I wish the Valley Voice had a camera 44 00:01:36,667 --> 00:01:39,083 so we could chronicle all the festivities. 45 00:01:39,083 --> 00:01:40,375 But that is an expenditure 46 00:01:40,375 --> 00:01:42,083 we absolutely cannot afford at the moment, 47 00:01:42,083 --> 00:01:44,458 especially in light of the fact 48 00:01:44,542 --> 00:01:47,458 that we have recently brought on a second employee. 49 00:01:47,542 --> 00:01:48,250 Oh. 50 00:01:48,250 --> 00:01:50,000 A managing editor. 51 00:01:52,250 --> 00:01:53,667 Well, Lee! 52 00:01:55,041 --> 00:01:56,667 Well, you must have your hands full. 53 00:01:56,667 --> 00:01:58,000 Oh, I do. 54 00:01:58,000 --> 00:01:59,542 I hope you enjoy my book. 55 00:02:00,291 --> 00:02:01,709 I'll let you know. 56 00:02:14,375 --> 00:02:15,792 Nathan... 57 00:02:15,792 --> 00:02:17,083 Rumor had it you were up and about 58 00:02:17,083 --> 00:02:18,834 a lot sooner than I'd like. 59 00:02:18,834 --> 00:02:21,041 I can't stand being cooped up. 60 00:02:21,125 --> 00:02:22,750 Besides, I was thinking of riding out to Rock Creek 61 00:02:22,834 --> 00:02:23,875 to see Allie. 62 00:02:23,959 --> 00:02:25,542 Out of the question. 63 00:02:25,542 --> 00:02:26,917 She's been gone a month. 64 00:02:26,917 --> 00:02:29,625 Ok, I know that you miss her, but as your doctor, 65 00:02:29,709 --> 00:02:33,125 believe me, being on horseback would not be good. 66 00:02:33,125 --> 00:02:35,333 And if you won't listen to your doctor, 67 00:02:35,417 --> 00:02:36,417 listen to your friend. 68 00:02:36,417 --> 00:02:38,917 Molly, you have got to stop. 69 00:02:38,917 --> 00:02:41,792 Ned, if I may, just for a moment. 70 00:02:41,792 --> 00:02:42,959 You're really being fatuous. 71 00:02:43,041 --> 00:02:44,834 - Am I? - Mmmhmm. 72 00:02:44,834 --> 00:02:48,917 "Juliette's brilliant red hair hid beneath her faded blue bonnet 73 00:02:48,917 --> 00:02:52,000 "and she was demure yet excitable, with an eye 74 00:02:52,000 --> 00:02:55,125 "for some of the more eligible bachelors about town." 75 00:02:55,125 --> 00:02:56,500 Thank you, Ned. 76 00:02:56,500 --> 00:02:58,875 Clearly, Elizabeth has based this coquette on me. 77 00:02:59,959 --> 00:03:01,125 Or what she regards me to be. 78 00:03:01,125 --> 00:03:01,875 Ugh. 79 00:03:01,959 --> 00:03:05,500 Oh, goodness sakes! 80 00:03:05,500 --> 00:03:08,291 We all have too much to do than to wait here in this line. 81 00:03:08,375 --> 00:03:11,125 I'll ask Elizabeth to inscribe our copies later. Shall we? 82 00:03:11,125 --> 00:03:13,166 Ned, darling. 83 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Ladies. 84 00:03:15,917 --> 00:03:16,917 Waldon! 85 00:03:17,917 --> 00:03:19,291 Judge Avery. 86 00:03:19,750 --> 00:03:20,709 Hello again. 87 00:03:20,709 --> 00:03:22,166 I was just on my way to your office. 88 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Well, sorry I missed you. Leave me a note. 89 00:03:24,959 --> 00:03:27,458 I understand consolation's in order. 90 00:03:27,542 --> 00:03:30,000 Your losing bid to remain mayor? 91 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Is there something you want? 92 00:03:31,500 --> 00:03:32,917 As you're aware, 93 00:03:32,917 --> 00:03:34,458 I represent the concern that's building the foundry. 94 00:03:34,542 --> 00:03:37,667 Ah, that's why they've barely made any progress out there. 95 00:03:37,667 --> 00:03:40,041 Yes, they have had some problems. 96 00:03:40,125 --> 00:03:42,041 The harsh winter didn't help, as well. 97 00:03:42,125 --> 00:03:43,834 However, it's full steam ahead, 98 00:03:43,834 --> 00:03:46,542 and I'm back to see that things resume without a hitch. 99 00:03:46,542 --> 00:03:47,959 Yeah, I doubt it. 100 00:03:48,041 --> 00:03:51,208 While mayor you were disinclined to do business with me. 101 00:03:51,208 --> 00:03:52,250 I thought now perhaps we- 102 00:03:52,250 --> 00:03:54,041 Well, you thought wrong. 103 00:03:54,125 --> 00:03:55,917 Now I can't run you out of town for no reason 104 00:03:55,917 --> 00:03:59,959 but while you're here I can make sure you're not a danger. 105 00:04:00,041 --> 00:04:01,583 Your gun. 106 00:04:01,667 --> 00:04:03,709 I have the right to arm myself. 107 00:04:03,709 --> 00:04:05,667 It's a very friendly town. 108 00:04:08,583 --> 00:04:11,542 One way or another, we will be doing business. 109 00:04:13,542 --> 00:04:15,333 I don't think so. 110 00:04:19,083 --> 00:04:23,333 111 00:04:50,291 --> 00:04:53,083 Minnie: Coop is almost ready. Here's your cane. 112 00:04:53,083 --> 00:04:53,875 Thank you, mama. 113 00:04:53,959 --> 00:04:55,333 Coop, put a nickel in it. 114 00:04:56,375 --> 00:04:58,709 Don't forget your lunch, baby. 115 00:04:58,709 --> 00:05:00,709 Thank you. I'll start on ahead. 116 00:05:00,709 --> 00:05:01,959 Cooper, you'll have to catch up! 117 00:05:02,041 --> 00:05:04,417 - Have a good day, baby girl. - You too, daddy. 118 00:05:04,417 --> 00:05:06,083 Angela, Angela, wait! 119 00:05:06,083 --> 00:05:07,125 Oh, son. 120 00:05:08,000 --> 00:05:08,917 Your lunch pail. 121 00:05:08,917 --> 00:05:10,208 Thanks. I almost forgot. 122 00:05:10,208 --> 00:05:12,000 - No hug? - No time. 123 00:05:14,917 --> 00:05:16,208 They're growing up too fast. 124 00:05:16,208 --> 00:05:18,125 Well, at least your girl still speaks to me. 125 00:05:18,125 --> 00:05:22,750 I miss my boy, Minnie. I do. 126 00:05:22,834 --> 00:05:23,917 I have an idea. 127 00:05:23,917 --> 00:05:24,917 Ok. 128 00:05:24,917 --> 00:05:26,792 I can't be late for work, though. 129 00:05:26,792 --> 00:05:28,250 I was about to say, 130 00:05:28,250 --> 00:05:30,667 why not ask Cooper to come along someday? 131 00:05:30,667 --> 00:05:31,792 Oh. 132 00:05:31,792 --> 00:05:33,417 It'll give you two some time together. 133 00:05:33,417 --> 00:05:35,000 Minnie, that is a good idea. 134 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 You know, the longer you're married to me 135 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 the smarter you get. 136 00:05:37,375 --> 00:05:38,083 Mm. Is that so? 137 00:05:38,083 --> 00:05:39,291 - Mmmhmm. - Mmmhmm. 138 00:05:39,375 --> 00:05:40,792 Mmmhmm. 139 00:05:48,083 --> 00:05:51,166 Come on. You're making progress. 140 00:05:51,250 --> 00:05:52,917 Try telling Newt that. 141 00:05:52,917 --> 00:05:55,792 I didn't think you'd get him over here from the stables. 142 00:05:55,792 --> 00:05:59,542 Well, I've done easier things in my life. 143 00:05:59,542 --> 00:06:01,291 I think I re-injured my arm. 144 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 You sure this is such a good idea? 145 00:06:05,625 --> 00:06:07,041 I don't know. 146 00:06:07,125 --> 00:06:10,500 His flank is healed but he won't come near me. 147 00:06:10,500 --> 00:06:13,750 He did the same thing with me and Elizabeth. 148 00:06:13,834 --> 00:06:16,709 It seems the only person he trusts right now is Mei Tsu. 149 00:06:20,291 --> 00:06:21,709 Newt, come on. Hey. 150 00:06:21,709 --> 00:06:24,458 Come on. Alright. Let's go. 151 00:06:25,834 --> 00:06:28,625 Come on, Newton. 152 00:06:28,709 --> 00:06:31,041 Here we go. Easy, come on. 153 00:06:31,125 --> 00:06:33,041 "Rain fell rhythmically on the tin roof 154 00:06:33,125 --> 00:06:35,792 "while Elsa tried to still her mind 155 00:06:35,792 --> 00:06:37,667 "over the events of the day." 156 00:06:37,667 --> 00:06:39,000 This is boring. 157 00:06:39,000 --> 00:06:40,083 She's coming! 158 00:06:42,083 --> 00:06:43,083 I don't want it. 159 00:06:44,041 --> 00:06:45,709 Don't give it back to me! 160 00:06:45,709 --> 00:06:47,625 Uh-uh. I wasn't even listening. 161 00:06:50,291 --> 00:06:51,875 Good morning, children. 162 00:06:51,959 --> 00:06:54,709 Children: Good morning, Mrs. Thornton. 163 00:06:54,709 --> 00:06:57,583 I'm so sorry I'm late. 164 00:06:57,667 --> 00:07:00,375 My, aren't we all well-behaved? 165 00:07:01,625 --> 00:07:04,250 - Angela? - Yes, Mrs. Thornton? 166 00:07:04,250 --> 00:07:07,208 You have my book on your desk. 167 00:07:07,208 --> 00:07:08,458 - I do? - Mmmhmm. 168 00:07:08,542 --> 00:07:09,792 Timmy! 169 00:07:09,792 --> 00:07:12,291 Yes, ma'am. I'm reading it. 170 00:07:12,375 --> 00:07:14,750 That is, someone's reading it to me. 171 00:07:14,834 --> 00:07:18,417 Well, why don't I read it for a while? 172 00:07:18,417 --> 00:07:21,083 One of my favorite portions, in fact. 173 00:07:25,875 --> 00:07:28,417 "It was the end of another cold winter day 174 00:07:28,417 --> 00:07:31,583 "as Elsa waved goodbye to the children, 175 00:07:31,667 --> 00:07:34,000 "but she wasn't shivering, 176 00:07:34,000 --> 00:07:36,917 "and this routine felt as new as ever. 177 00:07:36,917 --> 00:07:41,125 "Wondering why, she realized it was the children. 178 00:07:41,125 --> 00:07:43,417 "She considered them her children 179 00:07:43,417 --> 00:07:47,542 "and every one of them filled her heart with joy." 180 00:07:51,250 --> 00:07:53,166 Excuse me. 181 00:07:53,250 --> 00:07:56,208 Nathan. Give me a moment? I'm finishing a prescription. 182 00:07:57,709 --> 00:07:58,709 Sure. 183 00:08:04,709 --> 00:08:07,125 I stopped by to check on Newton this morning. 184 00:08:07,125 --> 00:08:09,375 He's doing so much better. 185 00:08:09,375 --> 00:08:11,166 Not that I can see. 186 00:08:11,250 --> 00:08:14,709 Although, Bill tells me it's different for you. 187 00:08:14,709 --> 00:08:18,834 I'm wondering, what is it that you're doing to help Newt? 188 00:08:18,834 --> 00:08:20,667 I'd be glad to show you. 189 00:08:20,667 --> 00:08:21,709 You could just tell me. 190 00:08:21,709 --> 00:08:23,375 It starts with being patient. 191 00:08:23,375 --> 00:08:27,000 Okay. I see that you're busy. I'm sorry I bothered you. 192 00:08:27,000 --> 00:08:28,291 Nathan. 193 00:08:30,959 --> 00:08:33,583 Look, I realize that my handwriting 194 00:08:33,667 --> 00:08:35,250 isn't exactly something to write home about- 195 00:08:35,250 --> 00:08:36,959 It isn't your handwriting. 196 00:08:37,041 --> 00:08:40,875 Uh, so... this headline. 197 00:08:40,959 --> 00:08:42,959 "Seems like duck soup for Hickam." 198 00:08:43,041 --> 00:08:45,917 You know, duck soup? Something easy. 199 00:08:45,917 --> 00:08:47,291 Uh-huh. 200 00:08:47,375 --> 00:08:49,542 Look, when you first asked me to write this story 201 00:08:49,542 --> 00:08:51,208 I wasn't sure how I felt about that, 202 00:08:51,208 --> 00:08:53,583 and not because I lost the election to Michael, 203 00:08:53,667 --> 00:08:56,542 it's just- I've never done anything like this before. 204 00:08:56,542 --> 00:09:01,291 And I think it kinda turned into duck soup for me too. 205 00:09:01,375 --> 00:09:04,792 Well, that's good, sweetheart, uh, 206 00:09:04,792 --> 00:09:07,041 because you are proving to be a very big help here. 207 00:09:07,125 --> 00:09:08,417 Good. Great. 208 00:09:08,417 --> 00:09:11,041 Never mind me trying to write all the pieces myself, 209 00:09:11,125 --> 00:09:14,750 it's a breath of fresh air reading someone else's writing. 210 00:09:14,834 --> 00:09:15,834 Well, is there another story 211 00:09:15,834 --> 00:09:17,500 that you want me to try and tackle? 212 00:09:17,500 --> 00:09:20,291 Well, hold on. 213 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 From the headline... 214 00:09:22,041 --> 00:09:23,208 Uh-huh. 215 00:09:23,208 --> 00:09:27,375 all the way to the last line... 216 00:09:27,375 --> 00:09:29,208 Uh-huh. 217 00:09:29,208 --> 00:09:34,125 Your piece is... quite uncommon. 218 00:09:34,125 --> 00:09:35,208 Is that a bad thing? 219 00:09:35,208 --> 00:09:36,500 Not necessarily bad. 220 00:09:36,500 --> 00:09:37,667 So, it's a good thing! 221 00:09:37,667 --> 00:09:40,041 Oh, not necessarily good. 222 00:09:40,125 --> 00:09:41,458 Argh! 223 00:09:41,542 --> 00:09:42,875 Ok. 224 00:09:42,959 --> 00:09:44,917 Sweetheart, is there uh, 225 00:09:44,917 --> 00:09:46,125 is there a technique or something 226 00:09:46,125 --> 00:09:48,500 that you want me to follow? 227 00:09:48,500 --> 00:09:51,709 Alright, uh, your spelling leaves something to be desired. 228 00:09:51,709 --> 00:09:53,083 Pff. 229 00:09:53,083 --> 00:09:57,625 But, Lee, your writing is unlike anything I've read 230 00:09:57,709 --> 00:09:59,041 in the newspapers around here. 231 00:09:59,125 --> 00:10:03,041 Your style is bold, brazen, even. 232 00:10:03,125 --> 00:10:04,625 Not unlike something that could be attributed 233 00:10:04,709 --> 00:10:07,917 to Arthur Brisbane, who has a similar kind of forceful flair. 234 00:10:07,917 --> 00:10:09,959 Arthur Brisbane, from the Chicago Herald. 235 00:10:10,041 --> 00:10:12,166 He believes if you don't hit the reader 236 00:10:12,250 --> 00:10:15,083 between the eyes with the very first line 237 00:10:15,083 --> 00:10:16,667 there's no need to write any more. 238 00:10:16,667 --> 00:10:17,959 Fantastic! 239 00:10:18,041 --> 00:10:19,417 'Cause that's what we're trying to do, right? 240 00:10:19,417 --> 00:10:20,917 Smack 'em right between the eyes. 241 00:10:20,917 --> 00:10:22,542 So we stand out from all the other papers. 242 00:10:22,542 --> 00:10:25,542 Yes, but... 243 00:10:27,125 --> 00:10:32,375 to stand out this much, sweetheart... 244 00:10:33,709 --> 00:10:35,417 I'm not sure I can publish your piece. 245 00:10:35,417 --> 00:10:38,166 I know you worked very hard. 246 00:10:38,250 --> 00:10:39,417 It's ok, I understand. 247 00:10:39,417 --> 00:10:40,291 Lee. 248 00:10:42,208 --> 00:10:44,125 Wait. 249 00:10:44,125 --> 00:10:46,792 I'm just gonna go for a walk. I will be right back. 250 00:10:51,834 --> 00:10:53,917 Oh, uh, Henry. 251 00:10:53,917 --> 00:10:55,458 I'll see you later today? 252 00:10:55,542 --> 00:10:56,750 You will? 253 00:10:56,834 --> 00:10:58,041 Your physical. 254 00:10:58,125 --> 00:11:00,041 That was with Carson. 255 00:11:00,125 --> 00:11:01,792 Well, unless you're going to Baltimore... 256 00:11:01,792 --> 00:11:05,375 Right. I'll uh, I'll see you later. 257 00:11:07,417 --> 00:11:08,709 Tell me something. 258 00:11:08,709 --> 00:11:10,542 Elizabeth's character of Juliette- 259 00:11:10,542 --> 00:11:12,041 Oh, Molly, I haven't even had time 260 00:11:12,125 --> 00:11:13,709 to begin reading Elizabeth's book. 261 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 Then I suppose I shouldn't ask you about Dr. Flora Hartner. 262 00:11:17,041 --> 00:11:18,333 Dr. Hartner? 263 00:11:18,417 --> 00:11:23,375 She arrives in town on page... 15. 264 00:11:25,542 --> 00:11:26,542 Hmm. 265 00:11:28,792 --> 00:11:30,125 If we're gonna surprise Mrs. Thornton tonight 266 00:11:30,125 --> 00:11:32,959 we have to make sure that the timing is perfect. 267 00:11:33,041 --> 00:11:34,166 Am I boring you? 268 00:11:34,250 --> 00:11:36,000 Legerement. 269 00:11:36,000 --> 00:11:38,542 A lot of people worked hard to keep this book party a secret 270 00:11:38,542 --> 00:11:40,417 and I would very much like to have it be memorable. 271 00:11:40,417 --> 00:11:41,458 Oui, oui. May I go? 272 00:11:41,542 --> 00:11:43,709 Please. Yes. Go. 273 00:11:46,625 --> 00:11:48,125 If Gustave weren't my cousin... 274 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Gustave's your cousin? 275 00:11:49,417 --> 00:11:51,166 Why do you think he's still here? 276 00:11:51,250 --> 00:11:52,041 Oh. 277 00:11:53,792 --> 00:11:55,625 I, uh, couldn't make out your note. 278 00:11:55,709 --> 00:11:58,792 Ah. My pen went dry. 279 00:11:58,792 --> 00:12:02,083 I was wondering if you've decided whether you'll stay on 280 00:12:02,083 --> 00:12:04,709 with the oil company should the sale go through. 281 00:12:04,709 --> 00:12:06,959 I can't say that I have. 282 00:12:07,041 --> 00:12:10,834 Though I received a phone call from Jerome Smith, 283 00:12:10,834 --> 00:12:12,625 and apparently he said that you told him 284 00:12:12,709 --> 00:12:15,208 it would be imprudent for him to move ahead without me. 285 00:12:15,208 --> 00:12:17,000 I don't think his investors will want to close the deal 286 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 if you're not a part of it. 287 00:12:19,542 --> 00:12:22,250 My sense is that you and I have all the leverage in this one. 288 00:12:22,250 --> 00:12:23,750 I appreciate that. 289 00:12:25,792 --> 00:12:27,375 - I'll walk you out. - Great. 290 00:12:33,792 --> 00:12:35,542 This town's poised for big changes. 291 00:12:35,542 --> 00:12:37,000 Speaking of which, 292 00:12:37,000 --> 00:12:39,500 I heard that the foundry's finally starting construction. 293 00:12:39,500 --> 00:12:41,875 And if our deal falls through with Smith, 294 00:12:41,959 --> 00:12:44,125 Waldon says the foundry would be interested in talking with us. 295 00:12:44,125 --> 00:12:45,500 Hmm. 296 00:12:48,625 --> 00:12:49,792 I'm not sure any good will come 297 00:12:49,792 --> 00:12:52,709 from our new mayor talking with him, though. 298 00:12:52,709 --> 00:12:54,333 You're probably right. 299 00:13:01,542 --> 00:13:02,834 Boy, when Joseph takes on a job 300 00:13:02,834 --> 00:13:05,125 he really doesn't waste much time, does he? 301 00:13:05,125 --> 00:13:09,458 Lee, I wanna publish your article. 302 00:13:10,834 --> 00:13:12,834 - You do? - Mmmhmm. 303 00:13:15,625 --> 00:13:19,792 You wanna publish my article? Well, what changed your mind? 304 00:13:19,792 --> 00:13:22,750 Well, like it or not, the world has become 305 00:13:22,834 --> 00:13:25,583 more blunt and unvarnished when it comes to what people say. 306 00:13:25,667 --> 00:13:28,750 And, well, here are a few examples 307 00:13:28,834 --> 00:13:31,834 by way of reviews of Elizabeth's book. 308 00:13:34,291 --> 00:13:36,250 - Oh, dear. - Mmmhmm. 309 00:13:37,834 --> 00:13:39,417 - Oh boy. - Mmm. 310 00:13:39,417 --> 00:13:41,417 What do we do? 311 00:13:41,417 --> 00:13:45,542 We? We don't do anything. You are the editor in chief. 312 00:13:45,542 --> 00:13:49,166 I am also Elizabeth's friend. 313 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 I know, I know. 314 00:13:51,083 --> 00:13:56,041 Well, I guess we could publish the good ones and toss the rest? 315 00:13:56,125 --> 00:13:57,250 Elizabeth! 316 00:13:57,250 --> 00:13:59,792 - Hi! - Hi. 317 00:14:03,083 --> 00:14:06,583 "Ms. Thornton's work lacks depth and nuance. 318 00:14:06,667 --> 00:14:09,000 "It merely scratches the surface 319 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 "of anything meaningful or profound." 320 00:14:13,917 --> 00:14:15,959 Reviews are just opinions. 321 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Yeah, opinions. 322 00:14:17,250 --> 00:14:18,458 They mean- they mean nothing. 323 00:14:18,542 --> 00:14:19,917 Are they all this bad? 324 00:14:19,917 --> 00:14:22,208 No. No, no, no. They're not. 325 00:14:22,208 --> 00:14:24,959 There- there are some good ones here. 326 00:14:25,709 --> 00:14:28,166 It is an editor's job to verify facts, 327 00:14:28,250 --> 00:14:32,250 correct any grammatical spelling, punctuation errors. 328 00:14:32,250 --> 00:14:37,333 It is also an editor's job to... modify. 329 00:14:37,417 --> 00:14:39,208 You take the good with the bad. 330 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 Oh, honey. 331 00:14:40,959 --> 00:14:42,375 I'm sorry. 332 00:14:42,375 --> 00:14:44,041 You know what hurts most? 333 00:14:44,125 --> 00:14:47,750 Is these reviews are mean. They're personal. 334 00:14:47,834 --> 00:14:52,208 These are fictional characters. I was just... 335 00:14:52,208 --> 00:14:54,917 I was just trying to tell a story. 336 00:15:06,041 --> 00:15:10,542 Nathan, have I said or perhaps done something to upset you? 337 00:15:15,750 --> 00:15:17,291 I've only tried to help. 338 00:15:17,375 --> 00:15:18,959 It isn't you. 339 00:15:20,000 --> 00:15:21,625 I think this accident has affected me 340 00:15:21,709 --> 00:15:24,417 more than I'm willing to admit it has. 341 00:15:24,417 --> 00:15:25,959 Now, with Newton acting this way- 342 00:15:26,041 --> 00:15:29,542 You two were injured, physically. 343 00:15:29,542 --> 00:15:32,792 But more than that you both suffered emotional trauma. 344 00:15:32,792 --> 00:15:35,500 It doesn't surprise me that you and Newton are having trouble. 345 00:15:35,500 --> 00:15:37,709 Maybe I wasn't paying attention. 346 00:15:37,709 --> 00:15:39,750 Maybe this accident was my fault. 347 00:15:39,834 --> 00:15:42,083 Bill seems to think it couldn't have been avoided. 348 00:15:42,083 --> 00:15:44,709 And, from what Faith says, because of your concussion, 349 00:15:44,709 --> 00:15:46,917 you don't remember what happened. 350 00:15:49,667 --> 00:15:50,834 I don't. 351 00:15:52,750 --> 00:15:54,417 Consider that a gift. 352 00:15:54,417 --> 00:15:57,041 At least you don't have to relive the accident. 353 00:16:03,125 --> 00:16:07,291 Mei, I- I wanna apologize to you. 354 00:16:07,375 --> 00:16:09,959 And I wanna thank you for... 355 00:16:10,041 --> 00:16:11,667 just everything that you've done. 356 00:16:16,000 --> 00:16:17,959 How about a cold drink at Yost's? 357 00:16:20,000 --> 00:16:21,375 How about that? 358 00:16:24,000 --> 00:16:27,125 So, what made you want to become a Mountie? 359 00:16:27,125 --> 00:16:28,000 Faith? 360 00:16:28,667 --> 00:16:33,208 Ah, perfect timing. I just finished another chapter. 361 00:16:33,208 --> 00:16:35,792 I know that you're a very capable doctor. 362 00:16:35,792 --> 00:16:38,458 Right. A capable doctor. 363 00:16:38,542 --> 00:16:41,291 I just- I just don't know how comfortable I feel 364 00:16:41,375 --> 00:16:45,208 having a woman give me my physical exam. 365 00:16:45,208 --> 00:16:46,333 Huh. 366 00:16:46,417 --> 00:16:50,000 Well, Henry, I hope you'll reconsider. 367 00:16:50,000 --> 00:16:52,417 Maybe you'll let me take your blood pressure sometime? 368 00:16:52,417 --> 00:16:55,291 When I have a moment I'll come see you. 369 00:17:01,458 --> 00:17:02,417 ...And here we go. 370 00:17:06,667 --> 00:17:08,250 Florence: Well, thank you very much. 371 00:17:10,500 --> 00:17:12,500 You can go ahead, Faith. 372 00:17:12,500 --> 00:17:13,583 Um... 373 00:17:17,500 --> 00:17:18,458 Hello? 374 00:17:19,542 --> 00:17:24,834 Yes, I'm looking for Dr. Shepherd, Carson Shepherd. 375 00:17:24,834 --> 00:17:27,875 He's there on a surgical fellowship? 376 00:17:29,667 --> 00:17:31,458 Ah, I see. 377 00:17:31,542 --> 00:17:33,500 When's the best time to call? 378 00:17:36,000 --> 00:17:38,625 Yes, I would like to leave word. 379 00:17:43,667 --> 00:17:47,166 It sounds like a very busy hospital. 380 00:17:47,250 --> 00:17:50,000 Uh, just let him know that Faith called. 381 00:17:50,750 --> 00:17:56,667 No. No, last name. He'll know. 382 00:17:56,667 --> 00:17:59,709 Alright, Carter. Uh, Faith Carter. 383 00:18:08,583 --> 00:18:10,250 Ok, give it a push, son. 384 00:18:10,250 --> 00:18:12,583 - Like this? - No, the other way. 385 00:18:12,667 --> 00:18:13,834 Like this? 386 00:18:13,834 --> 00:18:15,792 The other, other way. 387 00:18:15,792 --> 00:18:17,125 It won't budge. 388 00:18:17,125 --> 00:18:19,166 Alright, alright. Stand back. 389 00:18:21,583 --> 00:18:24,417 There we go. Good job, Coop. 390 00:18:24,417 --> 00:18:27,417 That window lets in so much light. 391 00:18:27,417 --> 00:18:30,083 - Nicely done, Mr. Canfield. - Well, thank you. 392 00:18:32,667 --> 00:18:34,834 Something wrong, Lee? 393 00:18:34,834 --> 00:18:37,667 Is it just me or is the window um... 394 00:18:37,667 --> 00:18:39,834 - Backwards. - Yes, backwards. 395 00:18:39,834 --> 00:18:41,792 The handle is on the outside. 396 00:18:41,792 --> 00:18:43,667 You are so right. 397 00:18:43,667 --> 00:18:45,125 No problem. 398 00:18:45,125 --> 00:18:47,125 Coop, we'll have to pop this window out and start over. 399 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 Isn't it time for dinner? 400 00:18:49,250 --> 00:18:50,625 You're right, too. 401 00:18:50,709 --> 00:18:53,458 Well, you and I will just have to come back tomorrow. 402 00:18:53,542 --> 00:18:54,792 We're sorry, you two. 403 00:18:55,417 --> 00:18:57,375 Coop, pack up my tools outside? 404 00:18:58,542 --> 00:19:00,875 I'll be right out, we'll walk home together. 405 00:19:00,959 --> 00:19:01,750 Bye. 406 00:19:04,333 --> 00:19:06,834 Joseph, did you do that on purpose? 407 00:19:06,834 --> 00:19:08,583 Put the window in backwards? 408 00:19:08,667 --> 00:19:10,500 Well, it buys me some time to be with my boy. 409 00:19:10,500 --> 00:19:11,458 Ah. 410 00:19:11,542 --> 00:19:12,542 I appreciate you understanding. 411 00:19:12,542 --> 00:19:13,625 Pffft. 412 00:19:13,709 --> 00:19:15,250 Are you two having a rough go of it? 413 00:19:15,250 --> 00:19:18,041 Minnie thought that uh, us spending time together 414 00:19:18,125 --> 00:19:19,375 might draw it out of Coop. 415 00:19:19,375 --> 00:19:20,166 Hmm. 416 00:19:20,250 --> 00:19:21,875 Well, maybe on the way home. 417 00:19:21,959 --> 00:19:23,917 I keep hoping. 418 00:19:23,917 --> 00:19:25,083 You have a good evening, you two. 419 00:19:25,083 --> 00:19:26,667 - Alright, goodnight Joseph. - Goodnight. 420 00:19:28,834 --> 00:19:29,792 Oh, oh! 421 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 Oh, this looks great. 422 00:19:38,041 --> 00:19:39,917 Are you sure you're ready? 423 00:19:39,917 --> 00:19:42,667 Maybe yes, maybe no. 424 00:19:42,667 --> 00:19:43,792 What? 425 00:19:43,792 --> 00:19:45,250 Mrs. Thornton. 426 00:19:45,250 --> 00:19:47,542 She arrived earlier when I happened to be out front. 427 00:19:47,542 --> 00:19:48,542 Gustave, where is she? 428 00:19:48,542 --> 00:19:49,792 The balcony. 429 00:19:49,792 --> 00:19:52,166 I directed her up the outside staircase 430 00:19:52,250 --> 00:19:53,625 and I asked her to wait. 431 00:19:53,709 --> 00:19:55,709 Thank you, Gustave. Thank you! 432 00:20:01,083 --> 00:20:04,000 Gustave said you'd be here. 433 00:20:04,000 --> 00:20:05,959 Or would you prefer to be left alone? 434 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Not by you. 435 00:20:10,250 --> 00:20:12,625 Uh, why don't you come join me down here 436 00:20:12,709 --> 00:20:17,125 where there's a... beautiful breeze. 437 00:20:17,125 --> 00:20:18,166 Alright. 438 00:20:22,625 --> 00:20:25,375 - Hi. - Hi. 439 00:20:27,125 --> 00:20:29,417 This is quite the switch. 440 00:20:29,417 --> 00:20:32,333 You coming up and finding me watching over Main Street. 441 00:20:32,417 --> 00:20:33,208 Ah. 442 00:20:33,208 --> 00:20:34,875 Yes, it is a switch. 443 00:20:34,959 --> 00:20:38,500 It's also a switch for you to be the one who's brooding. 444 00:20:38,500 --> 00:20:39,834 What is it? 445 00:20:42,166 --> 00:20:44,375 Some book reviews came to the paper 446 00:20:44,375 --> 00:20:49,458 and a few of them were awful. 447 00:20:49,542 --> 00:20:52,208 More than that, they were unkind. 448 00:20:52,208 --> 00:20:56,417 Not just about my writing but about me. 449 00:20:56,417 --> 00:20:59,834 You're open and vulnerable 450 00:20:59,834 --> 00:21:04,709 and that is what makes you the great writer that you are. 451 00:21:04,709 --> 00:21:08,000 Don't ever let anyone callous your heart. 452 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 I was gonna wait to give you this 453 00:21:12,000 --> 00:21:15,709 but now it seems like just as good a time as any. 454 00:21:17,917 --> 00:21:19,250 It's from your mother. 455 00:21:19,250 --> 00:21:20,291 It is. 456 00:21:28,375 --> 00:21:29,750 "Dearest Elizabeth, 457 00:21:29,834 --> 00:21:31,667 "Martin and I regret being unable to join you 458 00:21:31,667 --> 00:21:36,083 "on such an auspicious and well-deserved night of celebration. 459 00:21:36,083 --> 00:21:39,917 "One of Lucas's favorite stories was Excalibur. 460 00:21:39,917 --> 00:21:43,250 "With that in mind, I wish to present you with this." 461 00:21:50,500 --> 00:21:54,166 This is the pencil your mother used to make her countless edits 462 00:21:54,250 --> 00:21:55,750 on my manuscript. 463 00:21:55,834 --> 00:21:57,750 It was the pencil. 464 00:21:57,834 --> 00:21:58,792 Was. 465 00:22:02,166 --> 00:22:04,375 "You have pulled the sword from the stone, my dear, 466 00:22:04,375 --> 00:22:07,291 "and unleashed your power over the written word. 467 00:22:07,375 --> 00:22:11,000 "With love and great admiration, Helen." 468 00:22:14,750 --> 00:22:16,250 I wish your parents were here. 469 00:22:16,250 --> 00:22:17,291 Me too. 470 00:22:19,417 --> 00:22:22,667 But now, how about dinner? 471 00:22:22,667 --> 00:22:26,208 Couldn't we just stay for a while, 472 00:22:26,208 --> 00:22:29,291 look up at the stars? 473 00:22:29,375 --> 00:22:31,333 I think that would be nice. 474 00:22:33,083 --> 00:22:34,458 But first, a kiss. 475 00:22:34,542 --> 00:22:35,500 Oh! 476 00:22:49,583 --> 00:22:51,250 I'm glad you decided to come. 477 00:22:51,250 --> 00:22:53,375 Well, you practically twisted my arm. 478 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 You're wrong about Juliette. 479 00:22:55,709 --> 00:22:58,458 However, I did have my doubts about the married shopkeepers. 480 00:22:58,542 --> 00:23:00,291 If they weren't such sticks in the mud 481 00:23:00,375 --> 00:23:03,417 I may have taken offense like you have. 482 00:23:03,417 --> 00:23:04,917 Oh! 483 00:23:04,917 --> 00:23:07,667 This is simply stunning. 484 00:23:07,667 --> 00:23:12,834 You know, I am becoming quite interested in interior design. 485 00:23:12,834 --> 00:23:15,166 Perhaps that's something you should pursue. 486 00:23:15,250 --> 00:23:15,875 Oh! 487 00:23:15,959 --> 00:23:17,083 Oh, Ned. 488 00:23:17,083 --> 00:23:19,000 You still have your nose buried in that book. 489 00:23:19,000 --> 00:23:21,709 Well, I- I like to finish what I start. 490 00:23:21,709 --> 00:23:24,333 Only 22 more pages. 491 00:23:24,417 --> 00:23:26,792 I'll go for some libations. 492 00:23:26,792 --> 00:23:28,792 Why don't you go finish up and I'll tell Molly 493 00:23:28,792 --> 00:23:30,375 about the new home decorating area 494 00:23:30,375 --> 00:23:31,917 we're planning for the mercantile. 495 00:23:31,917 --> 00:23:33,875 That's the ticket. 496 00:23:40,625 --> 00:23:42,250 Late for a date? 497 00:23:42,250 --> 00:23:44,709 No, I'm not. I just uh... 498 00:23:46,458 --> 00:23:48,041 Aren't you hungry? 499 00:23:48,125 --> 00:23:48,917 Not really. 500 00:23:48,917 --> 00:23:51,041 Not even for a light repast? 501 00:23:51,125 --> 00:23:51,917 No. 502 00:23:53,959 --> 00:23:57,667 To be honest, I'm not feeling much like socializing. 503 00:23:57,667 --> 00:24:00,417 Could we stay up here, just the two of us? 504 00:24:00,417 --> 00:24:03,041 I think that sounds very nice. 505 00:24:08,250 --> 00:24:09,500 I'd like an ale. 506 00:24:09,500 --> 00:24:11,375 And can you please pour it at a 45-degree angle? 507 00:24:11,375 --> 00:24:13,750 I don't want it to be all foam. 508 00:24:14,709 --> 00:24:16,500 - Bill. - Molly. 509 00:24:16,500 --> 00:24:18,166 Well, you look lovely. 510 00:24:18,250 --> 00:24:21,041 Not like a jezebel or a tart? 511 00:24:21,125 --> 00:24:22,959 Molly, how about some dessert? 512 00:24:24,208 --> 00:24:25,041 Bill. 513 00:24:25,959 --> 00:24:26,792 Oh, Hickam. 514 00:24:26,792 --> 00:24:28,542 An ale, if you would. 515 00:24:28,542 --> 00:24:31,250 I saw you earlier with Waldon. 516 00:24:31,250 --> 00:24:33,458 Are you sure that's such a good idea? 517 00:24:33,542 --> 00:24:35,166 Ah, look. 518 00:24:35,250 --> 00:24:37,500 Here, Hickam. You take this one. I can wait. 519 00:24:37,500 --> 00:24:41,583 Can you please pour another one, 45-degree angle? 520 00:24:41,667 --> 00:24:43,875 Now, you know this Waldon is crooked? 521 00:24:43,959 --> 00:24:46,875 You're the mayor. You should act like it. 522 00:24:46,959 --> 00:24:51,166 I'm not happy about having to deal with Mr. Waldon. 523 00:24:51,250 --> 00:24:55,417 He threatened Fiona, he nearly bankrupted Jesse and Clara. 524 00:24:55,417 --> 00:24:57,542 But you're right, I'm the mayor. 525 00:24:57,542 --> 00:24:59,959 And Mr. Waldon represents a company 526 00:25:00,041 --> 00:25:02,208 that's trying to make inroads in our community. 527 00:25:02,208 --> 00:25:04,083 I'd be a fool to just ignore him. 528 00:25:04,083 --> 00:25:04,959 Ah. 529 00:25:07,875 --> 00:25:10,041 Whatever you and Lee might think, 530 00:25:10,125 --> 00:25:11,625 I can do this job. 531 00:25:11,709 --> 00:25:13,083 I'm pretty smart. 532 00:25:18,250 --> 00:25:21,709 Now, I see why you like it out here. 533 00:25:21,709 --> 00:25:24,500 The view is amazing. 534 00:25:24,500 --> 00:25:26,125 Look at those stars. 535 00:25:29,792 --> 00:25:32,458 I feel there might be a storm coming on. 536 00:25:32,542 --> 00:25:34,458 I don't know. 537 00:25:34,542 --> 00:25:37,875 Maybe we should go inside. 538 00:25:37,959 --> 00:25:40,583 There's not a cloud in the sky. 539 00:25:49,417 --> 00:25:52,000 I'm really enjoying Elizabeth's book. 540 00:25:52,000 --> 00:25:56,125 I borrowed Molly's copy with all its dog-eared pages. 541 00:25:56,125 --> 00:25:58,458 I'm surprised Elizabeth isn't here yet. 542 00:25:58,542 --> 00:26:00,208 Yeah, same. 543 00:26:00,208 --> 00:26:03,291 Faith, in the book, do you know whether or not the Mountie is- 544 00:26:03,375 --> 00:26:07,667 Is based on Elizabeth's late husband Jack or Nathan? 545 00:26:07,667 --> 00:26:10,500 Uh, I was about to ask whether he's the one 546 00:26:10,500 --> 00:26:13,792 Elsa winds up with in the end. 547 00:26:13,792 --> 00:26:15,959 Nathan courted Elizabeth? 548 00:26:16,041 --> 00:26:17,834 Does that surprise you? 549 00:26:18,583 --> 00:26:20,834 No. Not at all. 550 00:26:24,250 --> 00:26:26,875 I'm not saying you should give up on Newt, 551 00:26:26,959 --> 00:26:29,625 but I have seen some Mountie horses not make it back. 552 00:26:29,709 --> 00:26:34,000 Bill... this is a party. 553 00:26:34,000 --> 00:26:35,709 Can we talk about anything else? 554 00:26:35,709 --> 00:26:38,000 I understand. 555 00:26:38,000 --> 00:26:39,542 Appreciate it. 556 00:26:41,917 --> 00:26:46,750 Laura said she left over an hour ago so she must be with Lucas? 557 00:26:47,583 --> 00:26:52,125 Our conversation about enjoying the little things in life 558 00:26:52,125 --> 00:26:55,375 really stuck with me. 559 00:26:55,375 --> 00:26:57,792 What about you? 560 00:26:58,959 --> 00:27:02,083 Ok, Elizabeth, I um... 561 00:27:02,083 --> 00:27:03,333 I wanted this to be a surprise 562 00:27:03,417 --> 00:27:05,458 but it turns out I just have the worst timing. 563 00:27:05,542 --> 00:27:07,792 There is a saloon filled with people 564 00:27:07,792 --> 00:27:10,000 waiting to congratulate you on your book. 565 00:27:10,000 --> 00:27:10,875 Downstairs? 566 00:27:10,959 --> 00:27:12,041 Yes. 567 00:27:12,125 --> 00:27:13,709 - Now? - Yes. 568 00:27:15,417 --> 00:27:16,709 Oh. 569 00:27:16,709 --> 00:27:22,000 Lucas... I... why didn't you say something sooner? 570 00:27:22,000 --> 00:27:24,166 - I... - Thank you. 571 00:27:24,250 --> 00:27:26,333 You're not upset? 572 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 That's so thoughtful. 573 00:27:29,625 --> 00:27:31,417 Ok, good. 574 00:27:31,417 --> 00:27:32,750 I don't know what we're gonna do. 575 00:27:32,834 --> 00:27:34,834 Everyone down there, they've been keeping a secret. 576 00:27:34,834 --> 00:27:36,917 They wanted to surprise you. 577 00:27:36,917 --> 00:27:38,542 I could act surprised. 578 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Yeah? Really? 579 00:27:42,125 --> 00:27:43,041 I can. 580 00:27:43,125 --> 00:27:44,500 - Yeah? - Mmmhmm. 581 00:27:45,625 --> 00:27:47,542 Ok, great. That'll be perfect. 582 00:27:47,542 --> 00:27:48,709 We'll go down the outside staircase, 583 00:27:48,709 --> 00:27:50,041 I'll- I'll sneak in the back, 584 00:27:50,125 --> 00:27:52,583 I'll let everyone know that we're on our way. 585 00:27:55,834 --> 00:27:57,083 Are you ready? 586 00:27:57,083 --> 00:27:58,792 Oh, if you think Rosemary Coulter 587 00:27:58,792 --> 00:28:01,583 can deliver a performance, watch this. 588 00:28:01,667 --> 00:28:06,750 Well, it uh, it sure seems awfully sleepy in here tonight. 589 00:28:07,959 --> 00:28:09,834 All: Surprise! 590 00:28:09,834 --> 00:28:16,125 Oh, my goodness! I was not expecting this! At all! 591 00:28:16,125 --> 00:28:17,917 What a surprise! 592 00:28:25,667 --> 00:28:26,667 She knows. 593 00:28:38,166 --> 00:28:40,458 - Ah, good morning, Nathan. - Florence. 594 00:28:40,542 --> 00:28:42,875 Have you read Elizabeth's book? 595 00:28:46,417 --> 00:28:48,166 No. Not yet. 596 00:28:48,250 --> 00:28:49,959 I believe there's a package here for me. 597 00:28:50,041 --> 00:28:51,667 Oh, Ned's back with the delivery right now. 598 00:28:51,667 --> 00:28:53,125 - Hmm. - Mm. 599 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 How's the new pharmacist working out? 600 00:28:59,125 --> 00:29:00,792 Well, we had a curious start 601 00:29:00,792 --> 00:29:03,166 but she seems to be doing quite well. 602 00:29:03,250 --> 00:29:04,542 Why do you ask? 603 00:29:06,458 --> 00:29:08,417 Just making conversation. 604 00:29:10,083 --> 00:29:12,375 Ah, Nathan, if I might, 605 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 you've recently had your heart flouted. 606 00:29:15,250 --> 00:29:16,625 Don't be hasty and rush into- 607 00:29:16,709 --> 00:29:19,250 Why don't I see if I can find Ned myself? 608 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 I thought I heard you up here. This looks important. 609 00:29:22,959 --> 00:29:24,959 My new hat, great. 610 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 Oh, and a letter from Allie. 611 00:29:27,125 --> 00:29:28,125 Even better. 612 00:29:28,125 --> 00:29:30,000 Now, have you read Elizabeth's book? 613 00:29:31,417 --> 00:29:33,667 No, Ned. 614 00:29:35,000 --> 00:29:36,583 I haven't. 615 00:29:39,458 --> 00:29:41,667 And I'm not looking for a new courtship. 616 00:29:43,500 --> 00:29:45,667 And I don't have a flouted heart. 617 00:29:51,834 --> 00:29:53,625 Plan on keeping the name, 618 00:29:53,709 --> 00:29:55,959 If you uh, stay with the company? 619 00:29:56,041 --> 00:30:01,375 I was just thinking that it looks strange to me up there. 620 00:30:01,375 --> 00:30:06,834 There was a time when there was nothing more important. 621 00:30:06,834 --> 00:30:09,917 Are you getting closer to making a decision? 622 00:30:09,917 --> 00:30:11,542 It depends on what day you ask me. 623 00:30:11,542 --> 00:30:12,542 Get out of the way! 624 00:30:13,375 --> 00:30:15,667 You're right, though. 625 00:30:15,667 --> 00:30:17,625 The town is on the verge of big changes. 626 00:30:17,709 --> 00:30:19,375 Is that something you're ready to welcome? 627 00:30:19,375 --> 00:30:21,083 I don't think so, Lucas. 628 00:30:21,083 --> 00:30:23,375 I mean, the truth is part of me still regrets 629 00:30:23,375 --> 00:30:26,583 not keeping on going when I left here. 630 00:30:26,667 --> 00:30:29,709 You know, change doesn't always have to be beyond our control. 631 00:30:29,709 --> 00:30:31,083 It's whatever we want it to be. 632 00:30:31,083 --> 00:30:34,542 Only a man in love could have that outlook. 633 00:30:36,959 --> 00:30:39,083 Listen... Elizabeth's book, 634 00:30:39,083 --> 00:30:42,417 it might not be your usual read but I wanna drop you off a copy. 635 00:30:42,417 --> 00:30:44,125 I think you'll like Mr. Gains. 636 00:30:44,125 --> 00:30:45,125 Huh? 637 00:30:45,125 --> 00:30:46,750 At least, you should. 638 00:30:50,542 --> 00:30:53,709 I stayed up half the night reading your novel 639 00:30:53,709 --> 00:30:57,000 and do you know, at first I was surprised 640 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 there wasn't a character I seemed to inspire. 641 00:31:00,000 --> 00:31:03,291 But then it occurred to me how could you possibly capture 642 00:31:03,375 --> 00:31:06,333 my full essence in a mere supporting role? 643 00:31:06,417 --> 00:31:08,208 Well, nevertheless, I couldn't put it down. 644 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Even though you know how it ends... with bad reviews? 645 00:31:11,417 --> 00:31:13,625 Elizabeth Thornton, don't you dare. 646 00:31:13,709 --> 00:31:14,834 Actually, I woke up this morning 647 00:31:14,834 --> 00:31:16,709 feeling much better about things, 648 00:31:16,709 --> 00:31:18,333 with my life in perspective. 649 00:31:18,417 --> 00:31:19,750 As you should. 650 00:31:19,834 --> 00:31:23,875 Especially after such an elegant affair last evening. 651 00:31:23,959 --> 00:31:27,166 Oh, let me let you in on a little secret. 652 00:31:27,250 --> 00:31:28,208 Oh. 653 00:31:28,208 --> 00:31:30,417 I wasn't actually surprised. 654 00:31:30,417 --> 00:31:32,208 You don't say. 655 00:31:32,208 --> 00:31:35,959 "I was not expecting this. At all!" 656 00:31:36,041 --> 00:31:36,959 Oh! 657 00:31:42,417 --> 00:31:46,709 I wrote this as a love letter to my son, and to you, 658 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 and to everyone else in this town 659 00:31:48,834 --> 00:31:52,458 who's been a source of strength and comfort to me 660 00:31:52,542 --> 00:31:53,917 ever since I arrived. 661 00:31:55,709 --> 00:31:58,917 Almost a decade ago. 662 00:31:58,917 --> 00:32:04,083 Rosemary, all those years, where did they go? 663 00:32:05,667 --> 00:32:09,875 Well, they went right here and... 664 00:32:12,041 --> 00:32:13,417 Right there. 665 00:32:18,583 --> 00:32:20,375 Your mama and I talked, 666 00:32:20,375 --> 00:32:23,041 and if you'd rather not attend church, 667 00:32:23,125 --> 00:32:25,083 well, we'll leave it to you. 668 00:32:26,041 --> 00:32:27,458 Ok. 669 00:32:27,542 --> 00:32:29,750 Isn't that what you wanted? 670 00:32:29,834 --> 00:32:30,834 I guess. 671 00:32:33,333 --> 00:32:35,750 What's on your heart, son? 672 00:32:35,834 --> 00:32:37,917 It hurts me to see you so miserable. 673 00:32:37,917 --> 00:32:38,917 It does? 674 00:32:38,917 --> 00:32:41,291 Of course. You're my boy. 675 00:32:44,333 --> 00:32:45,291 Cooper. 676 00:32:48,083 --> 00:32:51,041 Please tell me what all's been bothering you. 677 00:32:53,583 --> 00:32:59,750 It's Angela. How come she's blind? 678 00:32:59,834 --> 00:33:02,834 Well, you know why, don't you? 679 00:33:02,834 --> 00:33:07,750 I know it was the measles, but I had the measles. 680 00:33:07,834 --> 00:33:10,875 How come I can see and not Angela? 681 00:33:10,959 --> 00:33:13,458 Why her and not me? 682 00:33:17,333 --> 00:33:20,875 Maybe since you weren't as sick. 683 00:33:22,834 --> 00:33:25,458 It isn't fair, pa. 684 00:33:25,542 --> 00:33:26,875 At all. 685 00:33:29,875 --> 00:33:33,750 I've been so busy I hadn't seen this yet. 686 00:33:33,834 --> 00:33:36,125 Thank you both so much for doing this. 687 00:33:36,125 --> 00:33:39,542 Florence has re-set this display three times already. 688 00:33:39,542 --> 00:33:40,917 We need to keep re-stocking. 689 00:33:40,917 --> 00:33:42,667 Your book is flying off the shelf. 690 00:33:45,542 --> 00:33:46,583 Hi Molly. 691 00:33:46,667 --> 00:33:48,375 I'd like to ask. 692 00:33:48,375 --> 00:33:52,917 Don't you find the character of Juliette just a wee bit... obvious? 693 00:33:52,917 --> 00:33:55,625 Well, it wasn't supposed to be. 694 00:33:55,709 --> 00:33:57,375 So, I was right. 695 00:33:57,375 --> 00:33:59,792 Elizabeth, I've been defending you. 696 00:33:59,792 --> 00:34:01,917 My sister has made it clear, she's quite upset too. 697 00:34:01,917 --> 00:34:03,166 Your sister? 698 00:34:03,250 --> 00:34:04,458 Ah, the fiery redhead 699 00:34:04,542 --> 00:34:06,792 who's always on the lookout for a new suitor. 700 00:34:06,792 --> 00:34:08,834 Juliette's based on your sister? 701 00:34:08,834 --> 00:34:11,083 Juliette, Julie? 702 00:34:11,083 --> 00:34:12,041 Oh. 703 00:34:12,125 --> 00:34:14,917 Excuse me, I have shopping. 704 00:34:14,917 --> 00:34:16,458 Why don't I help? 705 00:34:21,041 --> 00:34:23,000 It was all my pleasure, gentlemen. 706 00:34:26,792 --> 00:34:28,500 I'd like to cash out, Lucas. 707 00:34:28,500 --> 00:34:29,875 That's quite the stack. 708 00:34:29,959 --> 00:34:31,917 Well, sometimes you have the cards. 709 00:34:35,750 --> 00:34:37,041 What're you doing in Hope Valley? 710 00:34:37,125 --> 00:34:39,667 My money, please. 711 00:34:39,667 --> 00:34:42,959 Not just an advancement for the steel foundry. 712 00:34:43,041 --> 00:34:44,125 You strike me as someone 713 00:34:44,125 --> 00:34:46,417 who knows when to mind his own business. 714 00:34:47,917 --> 00:34:49,000 You strike me as someone 715 00:34:49,000 --> 00:34:50,917 who knows when they might need a partner. 716 00:35:04,959 --> 00:35:07,041 - Nathan, hi. - Hi. 717 00:35:07,125 --> 00:35:08,083 What can I do for you? 718 00:35:08,083 --> 00:35:10,125 I was hoping, when you have time, 719 00:35:10,125 --> 00:35:13,041 if you would uh, work with Newton again. 720 00:35:13,125 --> 00:35:14,458 I'd be happy to. 721 00:35:14,542 --> 00:35:16,208 How about tomorrow? 722 00:35:16,208 --> 00:35:18,083 Name the time. 723 00:35:18,083 --> 00:35:20,208 I'll meet you at the ring. 724 00:35:20,208 --> 00:35:23,542 Nathan, I think I should work with Newton alone. 725 00:35:23,542 --> 00:35:25,083 At least for now. 726 00:35:25,083 --> 00:35:27,125 Sure. 727 00:35:27,125 --> 00:35:29,667 Yeah, no, whatever you think is best. 728 00:35:31,792 --> 00:35:34,125 - Am I interrupting? - No, not at all. 729 00:35:34,125 --> 00:35:35,208 What do you need? 730 00:35:35,208 --> 00:35:36,834 Uh, calcium sulfide. 731 00:35:36,834 --> 00:35:38,834 I'll see what I have. 732 00:35:38,834 --> 00:35:40,417 Just let me know when's a good time. 733 00:35:40,417 --> 00:35:41,959 I'll come and get Newton. 734 00:35:42,041 --> 00:35:44,959 Anytime, yeah. He'll be in the stable. 735 00:35:48,583 --> 00:35:49,500 Mei, I should have come back. 736 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 No, Faith, really. 737 00:35:50,709 --> 00:35:52,625 There's nothing between me and Nathan. 738 00:35:52,709 --> 00:35:54,083 And even if there were, 739 00:35:54,083 --> 00:35:56,458 I'm in no position to do anything about it. 740 00:35:56,542 --> 00:35:58,834 I'll get your calcium sulfide. 741 00:36:02,667 --> 00:36:04,083 - Hey Lee. - Hi Elizabeth. 742 00:36:04,083 --> 00:36:05,208 So, what do you think? 743 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 My first article for the Valley Voice. 744 00:36:07,500 --> 00:36:09,583 "Seems like Duck Soup for Hickam." 745 00:36:09,667 --> 00:36:10,917 Yeah. 746 00:36:10,917 --> 00:36:12,250 I'm not sure I know what that means. 747 00:36:12,250 --> 00:36:13,583 Exactly. 748 00:36:13,667 --> 00:36:15,458 But now you're curious so you wanna buy the paper. 749 00:36:15,542 --> 00:36:16,709 And that's what's happening. 750 00:36:16,709 --> 00:36:19,834 In fact, this edition is entirely sold out. 751 00:36:19,834 --> 00:36:21,709 So, how do I buy the paper? 752 00:36:22,792 --> 00:36:25,834 That's a good point. That's a very good point. 753 00:36:25,834 --> 00:36:27,000 More copies coming right up! 754 00:36:28,417 --> 00:36:30,333 Elizabeth, I have something to show you! 755 00:36:30,417 --> 00:36:31,750 Just wait! 756 00:36:33,333 --> 00:36:35,417 Now, I know I told you not to pay any attention 757 00:36:35,417 --> 00:36:39,500 to your reviews- well, this isn't exactly a review. 758 00:36:39,500 --> 00:36:41,083 You really should read it. 759 00:36:41,083 --> 00:36:44,250 It's a letter to the editor that I received just this morning 760 00:36:44,250 --> 00:36:47,125 from a widowed mother outside Jameson. 761 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 Oh. 762 00:36:48,250 --> 00:36:50,125 Actually, may I read it to you? 763 00:36:50,125 --> 00:36:52,041 Please. 764 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 It's so wonderfully uplifting. 765 00:36:57,250 --> 00:36:58,041 Alright. 766 00:36:59,667 --> 00:37:03,750 "I lost my darling husband two years ago and of course 767 00:37:03,834 --> 00:37:06,917 "my two daughters lost their beloved father. 768 00:37:06,917 --> 00:37:09,875 "But after reading Elizabeth Thornton's novel 769 00:37:09,959 --> 00:37:13,375 "A Single Mother on the Frontier" 770 00:37:13,375 --> 00:37:18,125 "I feel much more at peace about facing my tomorrows, 771 00:37:18,125 --> 00:37:22,291 "for I know there's a better day coming." 772 00:37:22,375 --> 00:37:27,667 Well, she then goes on to say how you made her feel like 773 00:37:27,667 --> 00:37:31,166 she wasn't alone in her situation. 774 00:37:31,250 --> 00:37:34,417 You put to words what she hadn't been able 775 00:37:34,417 --> 00:37:38,000 to express to her children about losing their father. 776 00:37:39,750 --> 00:37:41,709 Oh... you should read it. 777 00:37:41,709 --> 00:37:42,875 I will. 778 00:37:42,959 --> 00:37:44,333 Oh, I'm sorry. 779 00:37:44,417 --> 00:37:50,458 It's uh... it's just... being able to comfort others 780 00:37:50,542 --> 00:37:54,834 the way that you have... it's a gift. 781 00:37:57,750 --> 00:37:59,917 This is the kind of review that matters. 782 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 Oh, Hickam. Come in. 783 00:38:15,959 --> 00:38:18,250 I'll only be a moment. 784 00:38:18,250 --> 00:38:21,000 I'm glad you stopped by. 785 00:38:21,000 --> 00:38:24,667 I want to apologize for what I said yesterday in the saloon. 786 00:38:24,667 --> 00:38:26,166 You're entitled to your opinion. 787 00:38:26,250 --> 00:38:28,375 Well, yeah, let me explain. 788 00:38:28,375 --> 00:38:30,875 I take being mayor seriously. 789 00:38:30,959 --> 00:38:33,542 I've watched others do the job, including yourself, 790 00:38:33,542 --> 00:38:36,709 so, I know it comes with a lot of responsibility. 791 00:38:36,709 --> 00:38:38,500 That's why I'm asking you to vacate this office 792 00:38:38,500 --> 00:38:39,750 by the end of the week. 793 00:38:39,834 --> 00:38:41,041 Move out of my office?! 794 00:38:41,125 --> 00:38:44,250 The mayor's office. 795 00:38:44,250 --> 00:38:47,875 Bill, if you do need until the end of next week, 796 00:38:47,959 --> 00:38:50,041 that's ok too. 797 00:38:56,333 --> 00:38:59,000 What did Cooper say then? 798 00:38:59,000 --> 00:39:02,291 He picked up my toolbox and started walking. 799 00:39:02,375 --> 00:39:04,458 So, I let it go. 800 00:39:04,542 --> 00:39:05,667 I couldn't tell him that a doctor 801 00:39:05,667 --> 00:39:07,375 refused to treat his sister. 802 00:39:07,375 --> 00:39:10,417 He's already carrying a load of hurt. 803 00:39:10,417 --> 00:39:12,792 I didn't want him turning that into hate. 804 00:39:12,792 --> 00:39:15,709 With everything that happened with that doctor, 805 00:39:15,709 --> 00:39:17,291 and everyone acting so ugly, 806 00:39:17,375 --> 00:39:19,959 we can't have Coop and Angela thinking we just let ourselves 807 00:39:20,041 --> 00:39:22,917 get chased down the road. 808 00:39:22,917 --> 00:39:25,709 What would that teach our children? 809 00:39:25,709 --> 00:39:30,166 We'll need to tell both of them when they can better understand. 810 00:39:30,250 --> 00:39:32,208 A different time, Minnie. 811 00:39:36,250 --> 00:39:40,667 Isn't it something, that Angela never asked us? 812 00:39:43,500 --> 00:39:46,583 What's important is that we're here now, 813 00:39:46,667 --> 00:39:48,750 where it feels like we can breathe. 814 00:39:48,834 --> 00:39:51,125 I only wish it had been sooner. 815 00:40:02,750 --> 00:40:04,500 - Bonjour. - Gustave. 816 00:40:04,500 --> 00:40:06,041 Merci pour l' autre soir. 817 00:40:06,125 --> 00:40:09,750 You are welcome, mademoiselle. And once more, congratulations. 818 00:40:09,834 --> 00:40:12,417 Well, thank you. Is Lucas in his office? 819 00:40:12,417 --> 00:40:13,667 Where else? 820 00:40:17,542 --> 00:40:18,375 Good afternoon. 821 00:40:18,375 --> 00:40:19,458 Hello. 822 00:40:19,542 --> 00:40:21,917 Wyman Walden. We met some time ago. 823 00:40:21,917 --> 00:40:23,750 Oh, I'm so sorry, I don't recall. 824 00:40:23,834 --> 00:40:27,542 In the cafe with Lucas. I was trying to buy the saloon. 825 00:40:27,542 --> 00:40:32,417 Oh. Well, I trust that you're not back to try again. 826 00:40:32,417 --> 00:40:35,083 Um, I know how attached Lucas is to the Queen of Hearts. 827 00:40:35,083 --> 00:40:36,959 No, I learned my lesson. 828 00:40:37,041 --> 00:40:40,375 But I do admire his business instincts. 829 00:40:40,375 --> 00:40:41,834 Would you please excuse me? 830 00:40:41,834 --> 00:40:43,625 Certainly. 831 00:40:51,208 --> 00:40:53,250 Hi. 832 00:40:53,250 --> 00:40:54,667 Am I interrupting? 833 00:40:54,667 --> 00:40:56,041 No, not at all. 834 00:40:56,125 --> 00:40:59,208 I um, I should be done this call in a moment. 835 00:40:59,208 --> 00:41:01,041 Why don't I go speak with Gustave? 836 00:41:01,125 --> 00:41:03,208 I'd like to ask him about a recipe. 837 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 I'll come out as soon as I'm finished. 56142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.