Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,041 --> 00:00:03,792
Previously on When Calls
the Heart...
2
00:00:03,792 --> 00:00:05,709
There's been an accident.
It's Nathan.
3
00:00:05,709 --> 00:00:07,166
Faith: He's got some external injuries,
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,291
most concerning is
a brain concussion.
5
00:00:09,375 --> 00:00:12,667
Hope Valley now has a duly
elected mayor.
6
00:00:12,667 --> 00:00:14,375
I won!
7
00:00:14,375 --> 00:00:15,583
I could use some help.
8
00:00:15,667 --> 00:00:16,417
Are you in trouble?
9
00:00:16,417 --> 00:00:17,375
Not yet.
10
00:00:17,375 --> 00:00:18,709
I would like you to consider
11
00:00:18,709 --> 00:00:22,166
becoming the managing editor
of the Valley Voice.
12
00:00:22,250 --> 00:00:24,083
Mama, do I have to go to church?
13
00:00:24,083 --> 00:00:24,959
When?
14
00:00:25,041 --> 00:00:26,500
Ever again?
15
00:00:31,250 --> 00:00:32,875
It's been said by many
16
00:00:32,959 --> 00:00:35,625
that good things come
to those who wait.
17
00:00:35,709 --> 00:00:38,166
If I never regarded that
as being true before
18
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
I certainly do now.
19
00:00:40,542 --> 00:00:42,500
Today my novel has arrived
20
00:00:42,500 --> 00:00:44,959
in the town that inspired me
to write it.
21
00:00:45,041 --> 00:00:46,959
And while I am excited,
22
00:00:47,041 --> 00:00:49,750
I can't help but feel anxious
over sharing these stories
23
00:00:49,834 --> 00:00:51,834
with those closest to me.
24
00:00:51,834 --> 00:00:54,250
Anxious over what
they might see in me
25
00:00:54,250 --> 00:00:55,834
as well as in themselves,
26
00:00:55,834 --> 00:00:57,458
whether truth or fabrication,
27
00:00:57,542 --> 00:01:01,041
sometimes people confuse
the two.
28
00:01:02,375 --> 00:01:04,333
Thank you very much.
29
00:01:06,792 --> 00:01:08,041
How would you like this signed?
30
00:01:08,125 --> 00:01:10,375
Make it out "to the one
that got away".
31
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
That's N-A-T-H...
32
00:01:12,250 --> 00:01:13,792
Ha, ha!
33
00:01:13,792 --> 00:01:15,917
It is a pretty good inscription.
34
00:01:15,917 --> 00:01:17,917
I see you're getting back
to your old self.
35
00:01:17,917 --> 00:01:19,083
How's the arm doing?
36
00:01:19,083 --> 00:01:21,500
It's still giving me
a little trouble.
37
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
- Back to duty?
- Bill's still on board.
38
00:01:24,500 --> 00:01:26,041
Well, if there's anything
we can do...
39
00:01:26,125 --> 00:01:28,166
I'm actually headed
to see Newton.
40
00:01:28,250 --> 00:01:30,458
I just hope he remembers me.
It's been a while.
41
00:01:30,542 --> 00:01:31,500
Elizabeth!
42
00:01:32,750 --> 00:01:35,041
Oh, this is so exciting!
43
00:01:35,125 --> 00:01:36,583
But I wish the Valley Voice
had a camera
44
00:01:36,667 --> 00:01:39,083
so we could chronicle
all the festivities.
45
00:01:39,083 --> 00:01:40,375
But that is an expenditure
46
00:01:40,375 --> 00:01:42,083
we absolutely cannot afford
at the moment,
47
00:01:42,083 --> 00:01:44,458
especially in light of the fact
48
00:01:44,542 --> 00:01:47,458
that we have recently brought on
a second employee.
49
00:01:47,542 --> 00:01:48,250
Oh.
50
00:01:48,250 --> 00:01:50,000
A managing editor.
51
00:01:52,250 --> 00:01:53,667
Well, Lee!
52
00:01:55,041 --> 00:01:56,667
Well, you must have
your hands full.
53
00:01:56,667 --> 00:01:58,000
Oh, I do.
54
00:01:58,000 --> 00:01:59,542
I hope you enjoy my book.
55
00:02:00,291 --> 00:02:01,709
I'll let you know.
56
00:02:14,375 --> 00:02:15,792
Nathan...
57
00:02:15,792 --> 00:02:17,083
Rumor had it you were
up and about
58
00:02:17,083 --> 00:02:18,834
a lot sooner than I'd like.
59
00:02:18,834 --> 00:02:21,041
I can't stand being cooped up.
60
00:02:21,125 --> 00:02:22,750
Besides, I was thinking of
riding out to Rock Creek
61
00:02:22,834 --> 00:02:23,875
to see Allie.
62
00:02:23,959 --> 00:02:25,542
Out of the question.
63
00:02:25,542 --> 00:02:26,917
She's been gone a month.
64
00:02:26,917 --> 00:02:29,625
Ok, I know that you miss her,
but as your doctor,
65
00:02:29,709 --> 00:02:33,125
believe me, being on horseback
would not be good.
66
00:02:33,125 --> 00:02:35,333
And if you won't listen
to your doctor,
67
00:02:35,417 --> 00:02:36,417
listen to your friend.
68
00:02:36,417 --> 00:02:38,917
Molly, you have got to stop.
69
00:02:38,917 --> 00:02:41,792
Ned, if I may,
just for a moment.
70
00:02:41,792 --> 00:02:42,959
You're really being fatuous.
71
00:02:43,041 --> 00:02:44,834
- Am I?
- Mmmhmm.
72
00:02:44,834 --> 00:02:48,917
"Juliette's brilliant red hair
hid beneath her faded blue bonnet
73
00:02:48,917 --> 00:02:52,000
"and she was demure
yet excitable, with an eye
74
00:02:52,000 --> 00:02:55,125
"for some of the more eligible
bachelors about town."
75
00:02:55,125 --> 00:02:56,500
Thank you, Ned.
76
00:02:56,500 --> 00:02:58,875
Clearly, Elizabeth has based
this coquette on me.
77
00:02:59,959 --> 00:03:01,125
Or what she regards me to be.
78
00:03:01,125 --> 00:03:01,875
Ugh.
79
00:03:01,959 --> 00:03:05,500
Oh, goodness sakes!
80
00:03:05,500 --> 00:03:08,291
We all have too much to do
than to wait here in this line.
81
00:03:08,375 --> 00:03:11,125
I'll ask Elizabeth to inscribe
our copies later. Shall we?
82
00:03:11,125 --> 00:03:13,166
Ned, darling.
83
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Ladies.
84
00:03:15,917 --> 00:03:16,917
Waldon!
85
00:03:17,917 --> 00:03:19,291
Judge Avery.
86
00:03:19,750 --> 00:03:20,709
Hello again.
87
00:03:20,709 --> 00:03:22,166
I was just on my way
to your office.
88
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Well, sorry I missed you.
Leave me a note.
89
00:03:24,959 --> 00:03:27,458
I understand consolation's
in order.
90
00:03:27,542 --> 00:03:30,000
Your losing bid
to remain mayor?
91
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Is there something you want?
92
00:03:31,500 --> 00:03:32,917
As you're aware,
93
00:03:32,917 --> 00:03:34,458
I represent the concern
that's building the foundry.
94
00:03:34,542 --> 00:03:37,667
Ah, that's why they've barely
made any progress out there.
95
00:03:37,667 --> 00:03:40,041
Yes, they have had
some problems.
96
00:03:40,125 --> 00:03:42,041
The harsh winter didn't help,
as well.
97
00:03:42,125 --> 00:03:43,834
However, it's full steam ahead,
98
00:03:43,834 --> 00:03:46,542
and I'm back to see that things
resume without a hitch.
99
00:03:46,542 --> 00:03:47,959
Yeah, I doubt it.
100
00:03:48,041 --> 00:03:51,208
While mayor you were disinclined
to do business with me.
101
00:03:51,208 --> 00:03:52,250
I thought now perhaps we-
102
00:03:52,250 --> 00:03:54,041
Well, you thought wrong.
103
00:03:54,125 --> 00:03:55,917
Now I can't run you out of town
for no reason
104
00:03:55,917 --> 00:03:59,959
but while you're here I can make
sure you're not a danger.
105
00:04:00,041 --> 00:04:01,583
Your gun.
106
00:04:01,667 --> 00:04:03,709
I have the right to arm myself.
107
00:04:03,709 --> 00:04:05,667
It's a very friendly town.
108
00:04:08,583 --> 00:04:11,542
One way or another, we will be
doing business.
109
00:04:13,542 --> 00:04:15,333
I don't think so.
110
00:04:19,083 --> 00:04:23,333
♪
111
00:04:50,291 --> 00:04:53,083
Minnie: Coop is almost ready.
Here's your cane.
112
00:04:53,083 --> 00:04:53,875
Thank you, mama.
113
00:04:53,959 --> 00:04:55,333
Coop, put a nickel in it.
114
00:04:56,375 --> 00:04:58,709
Don't forget your lunch, baby.
115
00:04:58,709 --> 00:05:00,709
Thank you. I'll start
on ahead.
116
00:05:00,709 --> 00:05:01,959
Cooper, you'll have
to catch up!
117
00:05:02,041 --> 00:05:04,417
- Have a good day, baby girl.
- You too, daddy.
118
00:05:04,417 --> 00:05:06,083
Angela, Angela, wait!
119
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
Oh, son.
120
00:05:08,000 --> 00:05:08,917
Your lunch pail.
121
00:05:08,917 --> 00:05:10,208
Thanks. I almost forgot.
122
00:05:10,208 --> 00:05:12,000
- No hug?
- No time.
123
00:05:14,917 --> 00:05:16,208
They're growing up too fast.
124
00:05:16,208 --> 00:05:18,125
Well, at least your girl
still speaks to me.
125
00:05:18,125 --> 00:05:22,750
I miss my boy, Minnie.
I do.
126
00:05:22,834 --> 00:05:23,917
I have an idea.
127
00:05:23,917 --> 00:05:24,917
Ok.
128
00:05:24,917 --> 00:05:26,792
I can't be late for work, though.
129
00:05:26,792 --> 00:05:28,250
I was about to say,
130
00:05:28,250 --> 00:05:30,667
why not ask Cooper to come
along someday?
131
00:05:30,667 --> 00:05:31,792
Oh.
132
00:05:31,792 --> 00:05:33,417
It'll give you two
some time together.
133
00:05:33,417 --> 00:05:35,000
Minnie, that is a good idea.
134
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
You know, the longer you're
married to me
135
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
the smarter you get.
136
00:05:37,375 --> 00:05:38,083
Mm. Is that so?
137
00:05:38,083 --> 00:05:39,291
- Mmmhmm.
- Mmmhmm.
138
00:05:39,375 --> 00:05:40,792
Mmmhmm.
139
00:05:48,083 --> 00:05:51,166
Come on.
You're making progress.
140
00:05:51,250 --> 00:05:52,917
Try telling Newt that.
141
00:05:52,917 --> 00:05:55,792
I didn't think you'd get him
over here from the stables.
142
00:05:55,792 --> 00:05:59,542
Well, I've done easier things
in my life.
143
00:05:59,542 --> 00:06:01,291
I think I re-injured my arm.
144
00:06:01,375 --> 00:06:03,208
You sure this is such
a good idea?
145
00:06:05,625 --> 00:06:07,041
I don't know.
146
00:06:07,125 --> 00:06:10,500
His flank is healed
but he won't come near me.
147
00:06:10,500 --> 00:06:13,750
He did the same thing with me
and Elizabeth.
148
00:06:13,834 --> 00:06:16,709
It seems the only person he
trusts right now is Mei Tsu.
149
00:06:20,291 --> 00:06:21,709
Newt, come on. Hey.
150
00:06:21,709 --> 00:06:24,458
Come on. Alright. Let's go.
151
00:06:25,834 --> 00:06:28,625
Come on, Newton.
152
00:06:28,709 --> 00:06:31,041
Here we go. Easy, come on.
153
00:06:31,125 --> 00:06:33,041
"Rain fell rhythmically
on the tin roof
154
00:06:33,125 --> 00:06:35,792
"while Elsa tried to still
her mind
155
00:06:35,792 --> 00:06:37,667
"over the events of the day."
156
00:06:37,667 --> 00:06:39,000
This is boring.
157
00:06:39,000 --> 00:06:40,083
She's coming!
158
00:06:42,083 --> 00:06:43,083
I don't want it.
159
00:06:44,041 --> 00:06:45,709
Don't give it back to me!
160
00:06:45,709 --> 00:06:47,625
Uh-uh. I wasn't even listening.
161
00:06:50,291 --> 00:06:51,875
Good morning, children.
162
00:06:51,959 --> 00:06:54,709
Children: Good morning,
Mrs. Thornton.
163
00:06:54,709 --> 00:06:57,583
I'm so sorry I'm late.
164
00:06:57,667 --> 00:07:00,375
My, aren't we all well-behaved?
165
00:07:01,625 --> 00:07:04,250
- Angela?
- Yes, Mrs. Thornton?
166
00:07:04,250 --> 00:07:07,208
You have my book on your desk.
167
00:07:07,208 --> 00:07:08,458
- I do?
- Mmmhmm.
168
00:07:08,542 --> 00:07:09,792
Timmy!
169
00:07:09,792 --> 00:07:12,291
Yes, ma'am. I'm reading it.
170
00:07:12,375 --> 00:07:14,750
That is, someone's reading it
to me.
171
00:07:14,834 --> 00:07:18,417
Well, why don't I read it
for a while?
172
00:07:18,417 --> 00:07:21,083
One of my favorite portions,
in fact.
173
00:07:25,875 --> 00:07:28,417
"It was the end of another
cold winter day
174
00:07:28,417 --> 00:07:31,583
"as Elsa waved goodbye
to the children,
175
00:07:31,667 --> 00:07:34,000
"but she wasn't shivering,
176
00:07:34,000 --> 00:07:36,917
"and this routine felt
as new as ever.
177
00:07:36,917 --> 00:07:41,125
"Wondering why, she realized
it was the children.
178
00:07:41,125 --> 00:07:43,417
"She considered them
her children
179
00:07:43,417 --> 00:07:47,542
"and every one of them
filled her heart with joy."
180
00:07:51,250 --> 00:07:53,166
Excuse me.
181
00:07:53,250 --> 00:07:56,208
Nathan. Give me a moment?
I'm finishing a prescription.
182
00:07:57,709 --> 00:07:58,709
Sure.
183
00:08:04,709 --> 00:08:07,125
I stopped by to check on Newton
this morning.
184
00:08:07,125 --> 00:08:09,375
He's doing so much better.
185
00:08:09,375 --> 00:08:11,166
Not that I can see.
186
00:08:11,250 --> 00:08:14,709
Although, Bill tells me
it's different for you.
187
00:08:14,709 --> 00:08:18,834
I'm wondering, what is it
that you're doing to help Newt?
188
00:08:18,834 --> 00:08:20,667
I'd be glad to show you.
189
00:08:20,667 --> 00:08:21,709
You could just tell me.
190
00:08:21,709 --> 00:08:23,375
It starts with being patient.
191
00:08:23,375 --> 00:08:27,000
Okay. I see that you're busy.
I'm sorry I bothered you.
192
00:08:27,000 --> 00:08:28,291
Nathan.
193
00:08:30,959 --> 00:08:33,583
Look, I realize that
my handwriting
194
00:08:33,667 --> 00:08:35,250
isn't exactly something
to write home about-
195
00:08:35,250 --> 00:08:36,959
It isn't your handwriting.
196
00:08:37,041 --> 00:08:40,875
Uh, so... this headline.
197
00:08:40,959 --> 00:08:42,959
"Seems like duck soup
for Hickam."
198
00:08:43,041 --> 00:08:45,917
You know, duck soup?
Something easy.
199
00:08:45,917 --> 00:08:47,291
Uh-huh.
200
00:08:47,375 --> 00:08:49,542
Look, when you first asked me
to write this story
201
00:08:49,542 --> 00:08:51,208
I wasn't sure how I felt
about that,
202
00:08:51,208 --> 00:08:53,583
and not because I lost
the election to Michael,
203
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
it's just- I've never done
anything like this before.
204
00:08:56,542 --> 00:09:01,291
And I think it kinda turned
into duck soup for me too.
205
00:09:01,375 --> 00:09:04,792
Well, that's good,
sweetheart, uh,
206
00:09:04,792 --> 00:09:07,041
because you are proving
to be a very big help here.
207
00:09:07,125 --> 00:09:08,417
Good. Great.
208
00:09:08,417 --> 00:09:11,041
Never mind me trying to write
all the pieces myself,
209
00:09:11,125 --> 00:09:14,750
it's a breath of fresh air
reading someone else's writing.
210
00:09:14,834 --> 00:09:15,834
Well, is there another story
211
00:09:15,834 --> 00:09:17,500
that you want me
to try and tackle?
212
00:09:17,500 --> 00:09:20,291
Well, hold on.
213
00:09:20,375 --> 00:09:21,959
From the headline...
214
00:09:22,041 --> 00:09:23,208
Uh-huh.
215
00:09:23,208 --> 00:09:27,375
all the way to the last line...
216
00:09:27,375 --> 00:09:29,208
Uh-huh.
217
00:09:29,208 --> 00:09:34,125
Your piece is...
quite uncommon.
218
00:09:34,125 --> 00:09:35,208
Is that a bad thing?
219
00:09:35,208 --> 00:09:36,500
Not necessarily bad.
220
00:09:36,500 --> 00:09:37,667
So, it's a good thing!
221
00:09:37,667 --> 00:09:40,041
Oh, not necessarily good.
222
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Argh!
223
00:09:41,542 --> 00:09:42,875
Ok.
224
00:09:42,959 --> 00:09:44,917
Sweetheart, is there uh,
225
00:09:44,917 --> 00:09:46,125
is there a technique
or something
226
00:09:46,125 --> 00:09:48,500
that you want me to follow?
227
00:09:48,500 --> 00:09:51,709
Alright, uh, your spelling
leaves something to be desired.
228
00:09:51,709 --> 00:09:53,083
Pff.
229
00:09:53,083 --> 00:09:57,625
But, Lee, your writing is unlike
anything I've read
230
00:09:57,709 --> 00:09:59,041
in the newspapers around here.
231
00:09:59,125 --> 00:10:03,041
Your style is bold,
brazen, even.
232
00:10:03,125 --> 00:10:04,625
Not unlike something
that could be attributed
233
00:10:04,709 --> 00:10:07,917
to Arthur Brisbane, who has a
similar kind of forceful flair.
234
00:10:07,917 --> 00:10:09,959
Arthur Brisbane,
from the Chicago Herald.
235
00:10:10,041 --> 00:10:12,166
He believes if you don't
hit the reader
236
00:10:12,250 --> 00:10:15,083
between the eyes
with the very first line
237
00:10:15,083 --> 00:10:16,667
there's no need to write
any more.
238
00:10:16,667 --> 00:10:17,959
Fantastic!
239
00:10:18,041 --> 00:10:19,417
'Cause that's what we're trying
to do, right?
240
00:10:19,417 --> 00:10:20,917
Smack 'em right between
the eyes.
241
00:10:20,917 --> 00:10:22,542
So we stand out from
all the other papers.
242
00:10:22,542 --> 00:10:25,542
Yes, but...
243
00:10:27,125 --> 00:10:32,375
to stand out this much, sweetheart...
244
00:10:33,709 --> 00:10:35,417
I'm not sure I can publish
your piece.
245
00:10:35,417 --> 00:10:38,166
I know you worked very hard.
246
00:10:38,250 --> 00:10:39,417
It's ok, I understand.
247
00:10:39,417 --> 00:10:40,291
Lee.
248
00:10:42,208 --> 00:10:44,125
Wait.
249
00:10:44,125 --> 00:10:46,792
I'm just gonna go for a walk.
I will be right back.
250
00:10:51,834 --> 00:10:53,917
Oh, uh, Henry.
251
00:10:53,917 --> 00:10:55,458
I'll see you later today?
252
00:10:55,542 --> 00:10:56,750
You will?
253
00:10:56,834 --> 00:10:58,041
Your physical.
254
00:10:58,125 --> 00:11:00,041
That was with Carson.
255
00:11:00,125 --> 00:11:01,792
Well, unless you're going
to Baltimore...
256
00:11:01,792 --> 00:11:05,375
Right. I'll uh, I'll see
you later.
257
00:11:07,417 --> 00:11:08,709
Tell me something.
258
00:11:08,709 --> 00:11:10,542
Elizabeth's character
of Juliette-
259
00:11:10,542 --> 00:11:12,041
Oh, Molly, I haven't
even had time
260
00:11:12,125 --> 00:11:13,709
to begin reading
Elizabeth's book.
261
00:11:13,709 --> 00:11:16,959
Then I suppose I shouldn't ask
you about Dr. Flora Hartner.
262
00:11:17,041 --> 00:11:18,333
Dr. Hartner?
263
00:11:18,417 --> 00:11:23,375
She arrives in town
on page... 15.
264
00:11:25,542 --> 00:11:26,542
Hmm.
265
00:11:28,792 --> 00:11:30,125
If we're gonna surprise
Mrs. Thornton tonight
266
00:11:30,125 --> 00:11:32,959
we have to make sure
that the timing is perfect.
267
00:11:33,041 --> 00:11:34,166
Am I boring you?
268
00:11:34,250 --> 00:11:36,000
Legerement.
269
00:11:36,000 --> 00:11:38,542
A lot of people worked hard
to keep this book party a secret
270
00:11:38,542 --> 00:11:40,417
and I would very much like
to have it be memorable.
271
00:11:40,417 --> 00:11:41,458
Oui, oui. May I go?
272
00:11:41,542 --> 00:11:43,709
Please. Yes. Go.
273
00:11:46,625 --> 00:11:48,125
If Gustave weren't my cousin...
274
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Gustave's your cousin?
275
00:11:49,417 --> 00:11:51,166
Why do you think
he's still here?
276
00:11:51,250 --> 00:11:52,041
Oh.
277
00:11:53,792 --> 00:11:55,625
I, uh, couldn't make out
your note.
278
00:11:55,709 --> 00:11:58,792
Ah. My pen went dry.
279
00:11:58,792 --> 00:12:02,083
I was wondering if you've
decided whether you'll stay on
280
00:12:02,083 --> 00:12:04,709
with the oil company
should the sale go through.
281
00:12:04,709 --> 00:12:06,959
I can't say that I have.
282
00:12:07,041 --> 00:12:10,834
Though I received a phone call
from Jerome Smith,
283
00:12:10,834 --> 00:12:12,625
and apparently he said
that you told him
284
00:12:12,709 --> 00:12:15,208
it would be imprudent for him
to move ahead without me.
285
00:12:15,208 --> 00:12:17,000
I don't think his investors
will want to close the deal
286
00:12:17,000 --> 00:12:19,458
if you're not a part of it.
287
00:12:19,542 --> 00:12:22,250
My sense is that you and I have
all the leverage in this one.
288
00:12:22,250 --> 00:12:23,750
I appreciate that.
289
00:12:25,792 --> 00:12:27,375
- I'll walk you out.
- Great.
290
00:12:33,792 --> 00:12:35,542
This town's poised
for big changes.
291
00:12:35,542 --> 00:12:37,000
Speaking of which,
292
00:12:37,000 --> 00:12:39,500
I heard that the foundry's
finally starting construction.
293
00:12:39,500 --> 00:12:41,875
And if our deal falls through
with Smith,
294
00:12:41,959 --> 00:12:44,125
Waldon says the foundry would be
interested in talking with us.
295
00:12:44,125 --> 00:12:45,500
Hmm.
296
00:12:48,625 --> 00:12:49,792
I'm not sure any good
will come
297
00:12:49,792 --> 00:12:52,709
from our new mayor
talking with him, though.
298
00:12:52,709 --> 00:12:54,333
You're probably right.
299
00:13:01,542 --> 00:13:02,834
Boy, when Joseph
takes on a job
300
00:13:02,834 --> 00:13:05,125
he really doesn't waste
much time, does he?
301
00:13:05,125 --> 00:13:09,458
Lee, I wanna publish
your article.
302
00:13:10,834 --> 00:13:12,834
- You do?
- Mmmhmm.
303
00:13:15,625 --> 00:13:19,792
You wanna publish my article?
Well, what changed your mind?
304
00:13:19,792 --> 00:13:22,750
Well, like it or not,
the world has become
305
00:13:22,834 --> 00:13:25,583
more blunt and unvarnished when
it comes to what people say.
306
00:13:25,667 --> 00:13:28,750
And, well, here are
a few examples
307
00:13:28,834 --> 00:13:31,834
by way of reviews
of Elizabeth's book.
308
00:13:34,291 --> 00:13:36,250
- Oh, dear.
- Mmmhmm.
309
00:13:37,834 --> 00:13:39,417
- Oh boy.
- Mmm.
310
00:13:39,417 --> 00:13:41,417
What do we do?
311
00:13:41,417 --> 00:13:45,542
We? We don't do anything.
You are the editor in chief.
312
00:13:45,542 --> 00:13:49,166
I am also Elizabeth's friend.
313
00:13:49,250 --> 00:13:51,083
I know, I know.
314
00:13:51,083 --> 00:13:56,041
Well, I guess we could publish
the good ones and toss the rest?
315
00:13:56,125 --> 00:13:57,250
Elizabeth!
316
00:13:57,250 --> 00:13:59,792
- Hi!
- Hi.
317
00:14:03,083 --> 00:14:06,583
"Ms. Thornton's work
lacks depth and nuance.
318
00:14:06,667 --> 00:14:09,000
"It merely scratches the surface
319
00:14:09,000 --> 00:14:12,041
"of anything meaningful
or profound."
320
00:14:13,917 --> 00:14:15,959
Reviews are just opinions.
321
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Yeah, opinions.
322
00:14:17,250 --> 00:14:18,458
They mean-
they mean nothing.
323
00:14:18,542 --> 00:14:19,917
Are they all this bad?
324
00:14:19,917 --> 00:14:22,208
No. No, no, no.
They're not.
325
00:14:22,208 --> 00:14:24,959
There- there are
some good ones here.
326
00:14:25,709 --> 00:14:28,166
It is an editor's job
to verify facts,
327
00:14:28,250 --> 00:14:32,250
correct any grammatical
spelling, punctuation errors.
328
00:14:32,250 --> 00:14:37,333
It is also an editor's job to... modify.
329
00:14:37,417 --> 00:14:39,208
You take the good
with the bad.
330
00:14:39,208 --> 00:14:40,875
Oh, honey.
331
00:14:40,959 --> 00:14:42,375
I'm sorry.
332
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
You know what hurts most?
333
00:14:44,125 --> 00:14:47,750
Is these reviews are mean.
They're personal.
334
00:14:47,834 --> 00:14:52,208
These are fictional characters.
I was just...
335
00:14:52,208 --> 00:14:54,917
I was just trying to tell
a story.
336
00:15:06,041 --> 00:15:10,542
Nathan, have I said or perhaps
done something to upset you?
337
00:15:15,750 --> 00:15:17,291
I've only tried to help.
338
00:15:17,375 --> 00:15:18,959
It isn't you.
339
00:15:20,000 --> 00:15:21,625
I think this accident
has affected me
340
00:15:21,709 --> 00:15:24,417
more than I'm willing
to admit it has.
341
00:15:24,417 --> 00:15:25,959
Now, with Newton acting
this way-
342
00:15:26,041 --> 00:15:29,542
You two were injured, physically.
343
00:15:29,542 --> 00:15:32,792
But more than that you both
suffered emotional trauma.
344
00:15:32,792 --> 00:15:35,500
It doesn't surprise me that you
and Newton are having trouble.
345
00:15:35,500 --> 00:15:37,709
Maybe I wasn't paying attention.
346
00:15:37,709 --> 00:15:39,750
Maybe this accident
was my fault.
347
00:15:39,834 --> 00:15:42,083
Bill seems to think it couldn't
have been avoided.
348
00:15:42,083 --> 00:15:44,709
And, from what Faith says,
because of your concussion,
349
00:15:44,709 --> 00:15:46,917
you don't remember
what happened.
350
00:15:49,667 --> 00:15:50,834
I don't.
351
00:15:52,750 --> 00:15:54,417
Consider that a gift.
352
00:15:54,417 --> 00:15:57,041
At least you don't have
to relive the accident.
353
00:16:03,125 --> 00:16:07,291
Mei, I- I wanna apologize
to you.
354
00:16:07,375 --> 00:16:09,959
And I wanna thank you for...
355
00:16:10,041 --> 00:16:11,667
just everything
that you've done.
356
00:16:16,000 --> 00:16:17,959
How about a cold drink
at Yost's?
357
00:16:20,000 --> 00:16:21,375
How about that?
358
00:16:24,000 --> 00:16:27,125
So, what made you want
to become a Mountie?
359
00:16:27,125 --> 00:16:28,000
Faith?
360
00:16:28,667 --> 00:16:33,208
Ah, perfect timing.
I just finished another chapter.
361
00:16:33,208 --> 00:16:35,792
I know that you're a very
capable doctor.
362
00:16:35,792 --> 00:16:38,458
Right. A capable doctor.
363
00:16:38,542 --> 00:16:41,291
I just- I just don't know
how comfortable I feel
364
00:16:41,375 --> 00:16:45,208
having a woman give me
my physical exam.
365
00:16:45,208 --> 00:16:46,333
Huh.
366
00:16:46,417 --> 00:16:50,000
Well, Henry, I hope
you'll reconsider.
367
00:16:50,000 --> 00:16:52,417
Maybe you'll let me take
your blood pressure sometime?
368
00:16:52,417 --> 00:16:55,291
When I have a moment
I'll come see you.
369
00:17:01,458 --> 00:17:02,417
...And here we go.
370
00:17:06,667 --> 00:17:08,250
Florence: Well, thank you
very much.
371
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
You can go ahead, Faith.
372
00:17:12,500 --> 00:17:13,583
Um...
373
00:17:17,500 --> 00:17:18,458
Hello?
374
00:17:19,542 --> 00:17:24,834
Yes, I'm looking for
Dr. Shepherd, Carson Shepherd.
375
00:17:24,834 --> 00:17:27,875
He's there on a surgical
fellowship?
376
00:17:29,667 --> 00:17:31,458
Ah, I see.
377
00:17:31,542 --> 00:17:33,500
When's the best time to call?
378
00:17:36,000 --> 00:17:38,625
Yes, I would like to leave word.
379
00:17:43,667 --> 00:17:47,166
It sounds like a very
busy hospital.
380
00:17:47,250 --> 00:17:50,000
Uh, just let him know
that Faith called.
381
00:17:50,750 --> 00:17:56,667
No. No, last name.
He'll know.
382
00:17:56,667 --> 00:17:59,709
Alright, Carter.
Uh, Faith Carter.
383
00:18:08,583 --> 00:18:10,250
Ok, give it a push, son.
384
00:18:10,250 --> 00:18:12,583
- Like this?
- No, the other way.
385
00:18:12,667 --> 00:18:13,834
Like this?
386
00:18:13,834 --> 00:18:15,792
The other, other way.
387
00:18:15,792 --> 00:18:17,125
It won't budge.
388
00:18:17,125 --> 00:18:19,166
Alright, alright.
Stand back.
389
00:18:21,583 --> 00:18:24,417
There we go.
Good job, Coop.
390
00:18:24,417 --> 00:18:27,417
That window lets in
so much light.
391
00:18:27,417 --> 00:18:30,083
- Nicely done, Mr. Canfield.
- Well, thank you.
392
00:18:32,667 --> 00:18:34,834
Something wrong, Lee?
393
00:18:34,834 --> 00:18:37,667
Is it just me or
is the window um...
394
00:18:37,667 --> 00:18:39,834
- Backwards.
- Yes, backwards.
395
00:18:39,834 --> 00:18:41,792
The handle is on the outside.
396
00:18:41,792 --> 00:18:43,667
You are so right.
397
00:18:43,667 --> 00:18:45,125
No problem.
398
00:18:45,125 --> 00:18:47,125
Coop, we'll have to pop this
window out and start over.
399
00:18:47,125 --> 00:18:49,166
Isn't it time for dinner?
400
00:18:49,250 --> 00:18:50,625
You're right, too.
401
00:18:50,709 --> 00:18:53,458
Well, you and I will just have
to come back tomorrow.
402
00:18:53,542 --> 00:18:54,792
We're sorry, you two.
403
00:18:55,417 --> 00:18:57,375
Coop, pack up my tools outside?
404
00:18:58,542 --> 00:19:00,875
I'll be right out,
we'll walk home together.
405
00:19:00,959 --> 00:19:01,750
Bye.
406
00:19:04,333 --> 00:19:06,834
Joseph, did you do that
on purpose?
407
00:19:06,834 --> 00:19:08,583
Put the window in backwards?
408
00:19:08,667 --> 00:19:10,500
Well, it buys me some time
to be with my boy.
409
00:19:10,500 --> 00:19:11,458
Ah.
410
00:19:11,542 --> 00:19:12,542
I appreciate you understanding.
411
00:19:12,542 --> 00:19:13,625
Pffft.
412
00:19:13,709 --> 00:19:15,250
Are you two having
a rough go of it?
413
00:19:15,250 --> 00:19:18,041
Minnie thought that uh,
us spending time together
414
00:19:18,125 --> 00:19:19,375
might draw it out of Coop.
415
00:19:19,375 --> 00:19:20,166
Hmm.
416
00:19:20,250 --> 00:19:21,875
Well, maybe on the way home.
417
00:19:21,959 --> 00:19:23,917
I keep hoping.
418
00:19:23,917 --> 00:19:25,083
You have a good evening,
you two.
419
00:19:25,083 --> 00:19:26,667
- Alright, goodnight Joseph.
- Goodnight.
420
00:19:28,834 --> 00:19:29,792
Oh, oh!
421
00:19:35,500 --> 00:19:36,875
Oh, this looks great.
422
00:19:38,041 --> 00:19:39,917
Are you sure you're ready?
423
00:19:39,917 --> 00:19:42,667
Maybe yes, maybe no.
424
00:19:42,667 --> 00:19:43,792
What?
425
00:19:43,792 --> 00:19:45,250
Mrs. Thornton.
426
00:19:45,250 --> 00:19:47,542
She arrived earlier when
I happened to be out front.
427
00:19:47,542 --> 00:19:48,542
Gustave, where is she?
428
00:19:48,542 --> 00:19:49,792
The balcony.
429
00:19:49,792 --> 00:19:52,166
I directed her up
the outside staircase
430
00:19:52,250 --> 00:19:53,625
and I asked her to wait.
431
00:19:53,709 --> 00:19:55,709
Thank you, Gustave.
Thank you!
432
00:20:01,083 --> 00:20:04,000
Gustave said you'd be here.
433
00:20:04,000 --> 00:20:05,959
Or would you prefer
to be left alone?
434
00:20:06,041 --> 00:20:07,000
Not by you.
435
00:20:10,250 --> 00:20:12,625
Uh, why don't you come
join me down here
436
00:20:12,709 --> 00:20:17,125
where there's a...
beautiful breeze.
437
00:20:17,125 --> 00:20:18,166
Alright.
438
00:20:22,625 --> 00:20:25,375
- Hi.
- Hi.
439
00:20:27,125 --> 00:20:29,417
This is quite the switch.
440
00:20:29,417 --> 00:20:32,333
You coming up and finding me
watching over Main Street.
441
00:20:32,417 --> 00:20:33,208
Ah.
442
00:20:33,208 --> 00:20:34,875
Yes, it is a switch.
443
00:20:34,959 --> 00:20:38,500
It's also a switch for you
to be the one who's brooding.
444
00:20:38,500 --> 00:20:39,834
What is it?
445
00:20:42,166 --> 00:20:44,375
Some book reviews
came to the paper
446
00:20:44,375 --> 00:20:49,458
and a few of them were awful.
447
00:20:49,542 --> 00:20:52,208
More than that,
they were unkind.
448
00:20:52,208 --> 00:20:56,417
Not just about my writing
but about me.
449
00:20:56,417 --> 00:20:59,834
You're open and vulnerable
450
00:20:59,834 --> 00:21:04,709
and that is what makes you
the great writer that you are.
451
00:21:04,709 --> 00:21:08,000
Don't ever let anyone
callous your heart.
452
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
I was gonna wait
to give you this
453
00:21:12,000 --> 00:21:15,709
but now it seems like
just as good a time as any.
454
00:21:17,917 --> 00:21:19,250
It's from your mother.
455
00:21:19,250 --> 00:21:20,291
It is.
456
00:21:28,375 --> 00:21:29,750
"Dearest Elizabeth,
457
00:21:29,834 --> 00:21:31,667
"Martin and I regret being
unable to join you
458
00:21:31,667 --> 00:21:36,083
"on such an auspicious
and well-deserved night
of celebration.
459
00:21:36,083 --> 00:21:39,917
"One of Lucas's favorite stories
was Excalibur.
460
00:21:39,917 --> 00:21:43,250
"With that in mind, I wish
to present you with this."
461
00:21:50,500 --> 00:21:54,166
This is the pencil your mother
used to make her countless edits
462
00:21:54,250 --> 00:21:55,750
on my manuscript.
463
00:21:55,834 --> 00:21:57,750
It was the pencil.
464
00:21:57,834 --> 00:21:58,792
Was.
465
00:22:02,166 --> 00:22:04,375
"You have pulled the sword
from the stone, my dear,
466
00:22:04,375 --> 00:22:07,291
"and unleashed your power
over the written word.
467
00:22:07,375 --> 00:22:11,000
"With love and great admiration,
Helen."
468
00:22:14,750 --> 00:22:16,250
I wish your parents were here.
469
00:22:16,250 --> 00:22:17,291
Me too.
470
00:22:19,417 --> 00:22:22,667
But now, how about dinner?
471
00:22:22,667 --> 00:22:26,208
Couldn't we just stay
for a while,
472
00:22:26,208 --> 00:22:29,291
look up at the stars?
473
00:22:29,375 --> 00:22:31,333
I think that would be nice.
474
00:22:33,083 --> 00:22:34,458
But first, a kiss.
475
00:22:34,542 --> 00:22:35,500
Oh!
476
00:22:49,583 --> 00:22:51,250
I'm glad you decided to come.
477
00:22:51,250 --> 00:22:53,375
Well, you practically twisted
my arm.
478
00:22:53,375 --> 00:22:55,625
You're wrong about Juliette.
479
00:22:55,709 --> 00:22:58,458
However, I did have my doubts
about the married shopkeepers.
480
00:22:58,542 --> 00:23:00,291
If they weren't such sticks
in the mud
481
00:23:00,375 --> 00:23:03,417
I may have taken offense
like you have.
482
00:23:03,417 --> 00:23:04,917
Oh!
483
00:23:04,917 --> 00:23:07,667
This is simply stunning.
484
00:23:07,667 --> 00:23:12,834
You know, I am becoming quite
interested in interior design.
485
00:23:12,834 --> 00:23:15,166
Perhaps that's something
you should pursue.
486
00:23:15,250 --> 00:23:15,875
Oh!
487
00:23:15,959 --> 00:23:17,083
Oh, Ned.
488
00:23:17,083 --> 00:23:19,000
You still have your nose buried
in that book.
489
00:23:19,000 --> 00:23:21,709
Well, I- I like to finish
what I start.
490
00:23:21,709 --> 00:23:24,333
Only 22 more pages.
491
00:23:24,417 --> 00:23:26,792
I'll go for some libations.
492
00:23:26,792 --> 00:23:28,792
Why don't you go finish up
and I'll tell Molly
493
00:23:28,792 --> 00:23:30,375
about the new home
decorating area
494
00:23:30,375 --> 00:23:31,917
we're planning
for the mercantile.
495
00:23:31,917 --> 00:23:33,875
That's the ticket.
496
00:23:40,625 --> 00:23:42,250
Late for a date?
497
00:23:42,250 --> 00:23:44,709
No, I'm not. I just uh...
498
00:23:46,458 --> 00:23:48,041
Aren't you hungry?
499
00:23:48,125 --> 00:23:48,917
Not really.
500
00:23:48,917 --> 00:23:51,041
Not even for a light repast?
501
00:23:51,125 --> 00:23:51,917
No.
502
00:23:53,959 --> 00:23:57,667
To be honest, I'm not feeling
much like socializing.
503
00:23:57,667 --> 00:24:00,417
Could we stay up here,
just the two of us?
504
00:24:00,417 --> 00:24:03,041
I think that sounds very nice.
505
00:24:08,250 --> 00:24:09,500
I'd like an ale.
506
00:24:09,500 --> 00:24:11,375
And can you please pour it
at a 45-degree angle?
507
00:24:11,375 --> 00:24:13,750
I don't want it to be
all foam.
508
00:24:14,709 --> 00:24:16,500
- Bill.
- Molly.
509
00:24:16,500 --> 00:24:18,166
Well, you look lovely.
510
00:24:18,250 --> 00:24:21,041
Not like a jezebel or a tart?
511
00:24:21,125 --> 00:24:22,959
Molly, how about some dessert?
512
00:24:24,208 --> 00:24:25,041
Bill.
513
00:24:25,959 --> 00:24:26,792
Oh, Hickam.
514
00:24:26,792 --> 00:24:28,542
An ale, if you would.
515
00:24:28,542 --> 00:24:31,250
I saw you earlier with Waldon.
516
00:24:31,250 --> 00:24:33,458
Are you sure that's such
a good idea?
517
00:24:33,542 --> 00:24:35,166
Ah, look.
518
00:24:35,250 --> 00:24:37,500
Here, Hickam.
You take this one. I can wait.
519
00:24:37,500 --> 00:24:41,583
Can you please pour another one,
45-degree angle?
520
00:24:41,667 --> 00:24:43,875
Now, you know this Waldon
is crooked?
521
00:24:43,959 --> 00:24:46,875
You're the mayor.
You should act like it.
522
00:24:46,959 --> 00:24:51,166
I'm not happy about having
to deal with Mr. Waldon.
523
00:24:51,250 --> 00:24:55,417
He threatened Fiona, he nearly
bankrupted Jesse and Clara.
524
00:24:55,417 --> 00:24:57,542
But you're right,
I'm the mayor.
525
00:24:57,542 --> 00:24:59,959
And Mr. Waldon represents
a company
526
00:25:00,041 --> 00:25:02,208
that's trying to make inroads
in our community.
527
00:25:02,208 --> 00:25:04,083
I'd be a fool to just
ignore him.
528
00:25:04,083 --> 00:25:04,959
Ah.
529
00:25:07,875 --> 00:25:10,041
Whatever you and Lee
might think,
530
00:25:10,125 --> 00:25:11,625
I can do this job.
531
00:25:11,709 --> 00:25:13,083
I'm pretty smart.
532
00:25:18,250 --> 00:25:21,709
Now, I see why you like it
out here.
533
00:25:21,709 --> 00:25:24,500
The view is amazing.
534
00:25:24,500 --> 00:25:26,125
Look at those stars.
535
00:25:29,792 --> 00:25:32,458
I feel there might be
a storm coming on.
536
00:25:32,542 --> 00:25:34,458
I don't know.
537
00:25:34,542 --> 00:25:37,875
Maybe we should go inside.
538
00:25:37,959 --> 00:25:40,583
There's not a cloud in the sky.
539
00:25:49,417 --> 00:25:52,000
I'm really enjoying
Elizabeth's book.
540
00:25:52,000 --> 00:25:56,125
I borrowed Molly's copy
with all its dog-eared pages.
541
00:25:56,125 --> 00:25:58,458
I'm surprised Elizabeth
isn't here yet.
542
00:25:58,542 --> 00:26:00,208
Yeah, same.
543
00:26:00,208 --> 00:26:03,291
Faith, in the book, do you know
whether or not the Mountie is-
544
00:26:03,375 --> 00:26:07,667
Is based on Elizabeth's
late husband Jack or Nathan?
545
00:26:07,667 --> 00:26:10,500
Uh, I was about to ask
whether he's the one
546
00:26:10,500 --> 00:26:13,792
Elsa winds up with
in the end.
547
00:26:13,792 --> 00:26:15,959
Nathan courted Elizabeth?
548
00:26:16,041 --> 00:26:17,834
Does that surprise you?
549
00:26:18,583 --> 00:26:20,834
No. Not at all.
550
00:26:24,250 --> 00:26:26,875
I'm not saying you should
give up on Newt,
551
00:26:26,959 --> 00:26:29,625
but I have seen some Mountie
horses not make it back.
552
00:26:29,709 --> 00:26:34,000
Bill... this is a party.
553
00:26:34,000 --> 00:26:35,709
Can we talk about anything else?
554
00:26:35,709 --> 00:26:38,000
I understand.
555
00:26:38,000 --> 00:26:39,542
Appreciate it.
556
00:26:41,917 --> 00:26:46,750
Laura said she left over an hour
ago so she must be with Lucas?
557
00:26:47,583 --> 00:26:52,125
Our conversation about enjoying
the little things in life
558
00:26:52,125 --> 00:26:55,375
really stuck with me.
559
00:26:55,375 --> 00:26:57,792
What about you?
560
00:26:58,959 --> 00:27:02,083
Ok, Elizabeth, I um...
561
00:27:02,083 --> 00:27:03,333
I wanted this to be a surprise
562
00:27:03,417 --> 00:27:05,458
but it turns out I just have
the worst timing.
563
00:27:05,542 --> 00:27:07,792
There is a saloon filled
with people
564
00:27:07,792 --> 00:27:10,000
waiting to congratulate you
on your book.
565
00:27:10,000 --> 00:27:10,875
Downstairs?
566
00:27:10,959 --> 00:27:12,041
Yes.
567
00:27:12,125 --> 00:27:13,709
- Now?
- Yes.
568
00:27:15,417 --> 00:27:16,709
Oh.
569
00:27:16,709 --> 00:27:22,000
Lucas... I... why didn't you
say something sooner?
570
00:27:22,000 --> 00:27:24,166
- I...
- Thank you.
571
00:27:24,250 --> 00:27:26,333
You're not upset?
572
00:27:26,417 --> 00:27:28,000
That's so thoughtful.
573
00:27:29,625 --> 00:27:31,417
Ok, good.
574
00:27:31,417 --> 00:27:32,750
I don't know what
we're gonna do.
575
00:27:32,834 --> 00:27:34,834
Everyone down there,
they've been keeping a secret.
576
00:27:34,834 --> 00:27:36,917
They wanted to surprise you.
577
00:27:36,917 --> 00:27:38,542
I could act surprised.
578
00:27:41,208 --> 00:27:42,125
Yeah? Really?
579
00:27:42,125 --> 00:27:43,041
I can.
580
00:27:43,125 --> 00:27:44,500
- Yeah?
- Mmmhmm.
581
00:27:45,625 --> 00:27:47,542
Ok, great.
That'll be perfect.
582
00:27:47,542 --> 00:27:48,709
We'll go down the
outside staircase,
583
00:27:48,709 --> 00:27:50,041
I'll- I'll sneak in the back,
584
00:27:50,125 --> 00:27:52,583
I'll let everyone know
that we're on our way.
585
00:27:55,834 --> 00:27:57,083
Are you ready?
586
00:27:57,083 --> 00:27:58,792
Oh, if you think
Rosemary Coulter
587
00:27:58,792 --> 00:28:01,583
can deliver a performance,
watch this.
588
00:28:01,667 --> 00:28:06,750
Well, it uh, it sure seems
awfully sleepy in here tonight.
589
00:28:07,959 --> 00:28:09,834
All: Surprise!
590
00:28:09,834 --> 00:28:16,125
Oh, my goodness! I was not
expecting this! At all!
591
00:28:16,125 --> 00:28:17,917
What a surprise!
592
00:28:25,667 --> 00:28:26,667
She knows.
593
00:28:38,166 --> 00:28:40,458
- Ah, good morning, Nathan.
- Florence.
594
00:28:40,542 --> 00:28:42,875
Have you read Elizabeth's book?
595
00:28:46,417 --> 00:28:48,166
No. Not yet.
596
00:28:48,250 --> 00:28:49,959
I believe there's a package
here for me.
597
00:28:50,041 --> 00:28:51,667
Oh, Ned's back with the delivery
right now.
598
00:28:51,667 --> 00:28:53,125
- Hmm.
- Mm.
599
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
How's the new pharmacist
working out?
600
00:28:59,125 --> 00:29:00,792
Well, we had a curious start
601
00:29:00,792 --> 00:29:03,166
but she seems to be doing
quite well.
602
00:29:03,250 --> 00:29:04,542
Why do you ask?
603
00:29:06,458 --> 00:29:08,417
Just making conversation.
604
00:29:10,083 --> 00:29:12,375
Ah, Nathan, if I might,
605
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
you've recently had
your heart flouted.
606
00:29:15,250 --> 00:29:16,625
Don't be hasty and rush into-
607
00:29:16,709 --> 00:29:19,250
Why don't I see if I can
find Ned myself?
608
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
I thought I heard you up here.
This looks important.
609
00:29:22,959 --> 00:29:24,959
My new hat, great.
610
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
Oh, and a letter from Allie.
611
00:29:27,125 --> 00:29:28,125
Even better.
612
00:29:28,125 --> 00:29:30,000
Now, have you read
Elizabeth's book?
613
00:29:31,417 --> 00:29:33,667
No, Ned.
614
00:29:35,000 --> 00:29:36,583
I haven't.
615
00:29:39,458 --> 00:29:41,667
And I'm not looking
for a new courtship.
616
00:29:43,500 --> 00:29:45,667
And I don't have
a flouted heart.
617
00:29:51,834 --> 00:29:53,625
Plan on keeping the name,
618
00:29:53,709 --> 00:29:55,959
If you uh, stay
with the company?
619
00:29:56,041 --> 00:30:01,375
I was just thinking that it
looks strange to me up there.
620
00:30:01,375 --> 00:30:06,834
There was a time when there
was nothing more important.
621
00:30:06,834 --> 00:30:09,917
Are you getting closer
to making a decision?
622
00:30:09,917 --> 00:30:11,542
It depends on what day
you ask me.
623
00:30:11,542 --> 00:30:12,542
Get out of the way!
624
00:30:13,375 --> 00:30:15,667
You're right, though.
625
00:30:15,667 --> 00:30:17,625
The town is on the verge
of big changes.
626
00:30:17,709 --> 00:30:19,375
Is that something you're ready
to welcome?
627
00:30:19,375 --> 00:30:21,083
I don't think so, Lucas.
628
00:30:21,083 --> 00:30:23,375
I mean, the truth is
part of me still regrets
629
00:30:23,375 --> 00:30:26,583
not keeping on going
when I left here.
630
00:30:26,667 --> 00:30:29,709
You know, change doesn't always
have to be beyond our control.
631
00:30:29,709 --> 00:30:31,083
It's whatever we want it to be.
632
00:30:31,083 --> 00:30:34,542
Only a man in love
could have that outlook.
633
00:30:36,959 --> 00:30:39,083
Listen... Elizabeth's book,
634
00:30:39,083 --> 00:30:42,417
it might not be your usual read
but I wanna drop you off a copy.
635
00:30:42,417 --> 00:30:44,125
I think you'll like Mr. Gains.
636
00:30:44,125 --> 00:30:45,125
Huh?
637
00:30:45,125 --> 00:30:46,750
At least, you should.
638
00:30:50,542 --> 00:30:53,709
I stayed up half the night
reading your novel
639
00:30:53,709 --> 00:30:57,000
and do you know, at first
I was surprised
640
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
there wasn't a character
I seemed to inspire.
641
00:31:00,000 --> 00:31:03,291
But then it occurred to me
how could you possibly capture
642
00:31:03,375 --> 00:31:06,333
my full essence in a mere
supporting role?
643
00:31:06,417 --> 00:31:08,208
Well, nevertheless, I couldn't
put it down.
644
00:31:08,208 --> 00:31:11,333
Even though you know how
it ends... with bad reviews?
645
00:31:11,417 --> 00:31:13,625
Elizabeth Thornton,
don't you dare.
646
00:31:13,709 --> 00:31:14,834
Actually, I woke up
this morning
647
00:31:14,834 --> 00:31:16,709
feeling much better
about things,
648
00:31:16,709 --> 00:31:18,333
with my life in perspective.
649
00:31:18,417 --> 00:31:19,750
As you should.
650
00:31:19,834 --> 00:31:23,875
Especially after such an elegant
affair last evening.
651
00:31:23,959 --> 00:31:27,166
Oh, let me let you in
on a little secret.
652
00:31:27,250 --> 00:31:28,208
Oh.
653
00:31:28,208 --> 00:31:30,417
I wasn't actually surprised.
654
00:31:30,417 --> 00:31:32,208
You don't say.
655
00:31:32,208 --> 00:31:35,959
"I was not expecting this.
At all!"
656
00:31:36,041 --> 00:31:36,959
Oh!
657
00:31:42,417 --> 00:31:46,709
I wrote this as a love letter
to my son, and to you,
658
00:31:46,709 --> 00:31:48,834
and to everyone else
in this town
659
00:31:48,834 --> 00:31:52,458
who's been a source of strength
and comfort to me
660
00:31:52,542 --> 00:31:53,917
ever since I arrived.
661
00:31:55,709 --> 00:31:58,917
Almost a decade ago.
662
00:31:58,917 --> 00:32:04,083
Rosemary, all those years,
where did they go?
663
00:32:05,667 --> 00:32:09,875
Well, they went right here and...
664
00:32:12,041 --> 00:32:13,417
Right there.
665
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
Your mama and I talked,
666
00:32:20,375 --> 00:32:23,041
and if you'd rather not
attend church,
667
00:32:23,125 --> 00:32:25,083
well, we'll leave it to you.
668
00:32:26,041 --> 00:32:27,458
Ok.
669
00:32:27,542 --> 00:32:29,750
Isn't that what you wanted?
670
00:32:29,834 --> 00:32:30,834
I guess.
671
00:32:33,333 --> 00:32:35,750
What's on your heart, son?
672
00:32:35,834 --> 00:32:37,917
It hurts me to see you
so miserable.
673
00:32:37,917 --> 00:32:38,917
It does?
674
00:32:38,917 --> 00:32:41,291
Of course.
You're my boy.
675
00:32:44,333 --> 00:32:45,291
Cooper.
676
00:32:48,083 --> 00:32:51,041
Please tell me what all's been
bothering you.
677
00:32:53,583 --> 00:32:59,750
It's Angela. How come
she's blind?
678
00:32:59,834 --> 00:33:02,834
Well, you know why,
don't you?
679
00:33:02,834 --> 00:33:07,750
I know it was the measles,
but I had the measles.
680
00:33:07,834 --> 00:33:10,875
How come I can see
and not Angela?
681
00:33:10,959 --> 00:33:13,458
Why her and not me?
682
00:33:17,333 --> 00:33:20,875
Maybe since you weren't
as sick.
683
00:33:22,834 --> 00:33:25,458
It isn't fair, pa.
684
00:33:25,542 --> 00:33:26,875
At all.
685
00:33:29,875 --> 00:33:33,750
I've been so busy I hadn't
seen this yet.
686
00:33:33,834 --> 00:33:36,125
Thank you both so much
for doing this.
687
00:33:36,125 --> 00:33:39,542
Florence has re-set this display
three times already.
688
00:33:39,542 --> 00:33:40,917
We need to keep re-stocking.
689
00:33:40,917 --> 00:33:42,667
Your book is flying off
the shelf.
690
00:33:45,542 --> 00:33:46,583
Hi Molly.
691
00:33:46,667 --> 00:33:48,375
I'd like to ask.
692
00:33:48,375 --> 00:33:52,917
Don't you find the
character of Juliette
just a wee bit... obvious?
693
00:33:52,917 --> 00:33:55,625
Well, it wasn't supposed to be.
694
00:33:55,709 --> 00:33:57,375
So, I was right.
695
00:33:57,375 --> 00:33:59,792
Elizabeth, I've been
defending you.
696
00:33:59,792 --> 00:34:01,917
My sister has made it clear,
she's quite upset too.
697
00:34:01,917 --> 00:34:03,166
Your sister?
698
00:34:03,250 --> 00:34:04,458
Ah, the fiery redhead
699
00:34:04,542 --> 00:34:06,792
who's always on the lookout
for a new suitor.
700
00:34:06,792 --> 00:34:08,834
Juliette's based on your sister?
701
00:34:08,834 --> 00:34:11,083
Juliette, Julie?
702
00:34:11,083 --> 00:34:12,041
Oh.
703
00:34:12,125 --> 00:34:14,917
Excuse me, I have shopping.
704
00:34:14,917 --> 00:34:16,458
Why don't I help?
705
00:34:21,041 --> 00:34:23,000
It was all my pleasure, gentlemen.
706
00:34:26,792 --> 00:34:28,500
I'd like to cash out, Lucas.
707
00:34:28,500 --> 00:34:29,875
That's quite the stack.
708
00:34:29,959 --> 00:34:31,917
Well, sometimes you have
the cards.
709
00:34:35,750 --> 00:34:37,041
What're you doing
in Hope Valley?
710
00:34:37,125 --> 00:34:39,667
My money, please.
711
00:34:39,667 --> 00:34:42,959
Not just an advancement
for the steel foundry.
712
00:34:43,041 --> 00:34:44,125
You strike me as someone
713
00:34:44,125 --> 00:34:46,417
who knows when to mind
his own business.
714
00:34:47,917 --> 00:34:49,000
You strike me as someone
715
00:34:49,000 --> 00:34:50,917
who knows when they might need
a partner.
716
00:35:04,959 --> 00:35:07,041
- Nathan, hi.
- Hi.
717
00:35:07,125 --> 00:35:08,083
What can I do for you?
718
00:35:08,083 --> 00:35:10,125
I was hoping,
when you have time,
719
00:35:10,125 --> 00:35:13,041
if you would uh,
work with Newton again.
720
00:35:13,125 --> 00:35:14,458
I'd be happy to.
721
00:35:14,542 --> 00:35:16,208
How about tomorrow?
722
00:35:16,208 --> 00:35:18,083
Name the time.
723
00:35:18,083 --> 00:35:20,208
I'll meet you at the ring.
724
00:35:20,208 --> 00:35:23,542
Nathan, I think I should work
with Newton alone.
725
00:35:23,542 --> 00:35:25,083
At least for now.
726
00:35:25,083 --> 00:35:27,125
Sure.
727
00:35:27,125 --> 00:35:29,667
Yeah, no, whatever you think
is best.
728
00:35:31,792 --> 00:35:34,125
- Am I interrupting?
- No, not at all.
729
00:35:34,125 --> 00:35:35,208
What do you need?
730
00:35:35,208 --> 00:35:36,834
Uh, calcium sulfide.
731
00:35:36,834 --> 00:35:38,834
I'll see what I have.
732
00:35:38,834 --> 00:35:40,417
Just let me know
when's a good time.
733
00:35:40,417 --> 00:35:41,959
I'll come and get Newton.
734
00:35:42,041 --> 00:35:44,959
Anytime, yeah. He'll be
in the stable.
735
00:35:48,583 --> 00:35:49,500
Mei, I should have come back.
736
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
No, Faith, really.
737
00:35:50,709 --> 00:35:52,625
There's nothing between me
and Nathan.
738
00:35:52,709 --> 00:35:54,083
And even if there were,
739
00:35:54,083 --> 00:35:56,458
I'm in no position to do
anything about it.
740
00:35:56,542 --> 00:35:58,834
I'll get your calcium sulfide.
741
00:36:02,667 --> 00:36:04,083
- Hey Lee.
- Hi Elizabeth.
742
00:36:04,083 --> 00:36:05,208
So, what do you think?
743
00:36:05,208 --> 00:36:07,500
My first article
for the Valley Voice.
744
00:36:07,500 --> 00:36:09,583
"Seems like Duck Soup
for Hickam."
745
00:36:09,667 --> 00:36:10,917
Yeah.
746
00:36:10,917 --> 00:36:12,250
I'm not sure I know
what that means.
747
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
Exactly.
748
00:36:13,667 --> 00:36:15,458
But now you're curious
so you wanna buy the paper.
749
00:36:15,542 --> 00:36:16,709
And that's what's happening.
750
00:36:16,709 --> 00:36:19,834
In fact, this edition
is entirely sold out.
751
00:36:19,834 --> 00:36:21,709
So, how do I buy the paper?
752
00:36:22,792 --> 00:36:25,834
That's a good point.
That's a very good point.
753
00:36:25,834 --> 00:36:27,000
More copies coming right up!
754
00:36:28,417 --> 00:36:30,333
Elizabeth, I have something
to show you!
755
00:36:30,417 --> 00:36:31,750
Just wait!
756
00:36:33,333 --> 00:36:35,417
Now, I know I told you not
to pay any attention
757
00:36:35,417 --> 00:36:39,500
to your reviews- well, this
isn't exactly a review.
758
00:36:39,500 --> 00:36:41,083
You really should read it.
759
00:36:41,083 --> 00:36:44,250
It's a letter to the editor that
I received just this morning
760
00:36:44,250 --> 00:36:47,125
from a widowed mother
outside Jameson.
761
00:36:47,125 --> 00:36:48,250
Oh.
762
00:36:48,250 --> 00:36:50,125
Actually, may I read it to you?
763
00:36:50,125 --> 00:36:52,041
Please.
764
00:36:52,125 --> 00:36:55,500
It's so wonderfully uplifting.
765
00:36:57,250 --> 00:36:58,041
Alright.
766
00:36:59,667 --> 00:37:03,750
"I lost my darling husband
two years ago and of course
767
00:37:03,834 --> 00:37:06,917
"my two daughters lost
their beloved father.
768
00:37:06,917 --> 00:37:09,875
"But after reading
Elizabeth Thornton's novel
769
00:37:09,959 --> 00:37:13,375
"A Single Mother
on the Frontier"
770
00:37:13,375 --> 00:37:18,125
"I feel much more at peace
about facing my tomorrows,
771
00:37:18,125 --> 00:37:22,291
"for I know there's
a better day coming."
772
00:37:22,375 --> 00:37:27,667
Well, she then goes on to say
how you made her feel like
773
00:37:27,667 --> 00:37:31,166
she wasn't alone
in her situation.
774
00:37:31,250 --> 00:37:34,417
You put to words what
she hadn't been able
775
00:37:34,417 --> 00:37:38,000
to express to her children
about losing their father.
776
00:37:39,750 --> 00:37:41,709
Oh... you should read it.
777
00:37:41,709 --> 00:37:42,875
I will.
778
00:37:42,959 --> 00:37:44,333
Oh, I'm sorry.
779
00:37:44,417 --> 00:37:50,458
It's uh... it's just...
being able to comfort others
780
00:37:50,542 --> 00:37:54,834
the way that you have...
it's a gift.
781
00:37:57,750 --> 00:37:59,917
This is the kind of review
that matters.
782
00:38:14,000 --> 00:38:15,875
Oh, Hickam.
Come in.
783
00:38:15,959 --> 00:38:18,250
I'll only be a moment.
784
00:38:18,250 --> 00:38:21,000
I'm glad you stopped by.
785
00:38:21,000 --> 00:38:24,667
I want to apologize for what
I said yesterday in the saloon.
786
00:38:24,667 --> 00:38:26,166
You're entitled to your opinion.
787
00:38:26,250 --> 00:38:28,375
Well, yeah, let me explain.
788
00:38:28,375 --> 00:38:30,875
I take being mayor seriously.
789
00:38:30,959 --> 00:38:33,542
I've watched others do the job,
including yourself,
790
00:38:33,542 --> 00:38:36,709
so, I know it comes with a lot
of responsibility.
791
00:38:36,709 --> 00:38:38,500
That's why I'm asking you
to vacate this office
792
00:38:38,500 --> 00:38:39,750
by the end of the week.
793
00:38:39,834 --> 00:38:41,041
Move out of my office?!
794
00:38:41,125 --> 00:38:44,250
The mayor's office.
795
00:38:44,250 --> 00:38:47,875
Bill, if you do need until
the end of next week,
796
00:38:47,959 --> 00:38:50,041
that's ok too.
797
00:38:56,333 --> 00:38:59,000
What did Cooper say then?
798
00:38:59,000 --> 00:39:02,291
He picked up my toolbox
and started walking.
799
00:39:02,375 --> 00:39:04,458
So, I let it go.
800
00:39:04,542 --> 00:39:05,667
I couldn't tell him that
a doctor
801
00:39:05,667 --> 00:39:07,375
refused to treat his sister.
802
00:39:07,375 --> 00:39:10,417
He's already carrying a load
of hurt.
803
00:39:10,417 --> 00:39:12,792
I didn't want him turning
that into hate.
804
00:39:12,792 --> 00:39:15,709
With everything that happened
with that doctor,
805
00:39:15,709 --> 00:39:17,291
and everyone acting so ugly,
806
00:39:17,375 --> 00:39:19,959
we can't have Coop and Angela
thinking we just let ourselves
807
00:39:20,041 --> 00:39:22,917
get chased down the road.
808
00:39:22,917 --> 00:39:25,709
What would that teach
our children?
809
00:39:25,709 --> 00:39:30,166
We'll need to tell both of them
when they can better understand.
810
00:39:30,250 --> 00:39:32,208
A different time, Minnie.
811
00:39:36,250 --> 00:39:40,667
Isn't it something,
that Angela never asked us?
812
00:39:43,500 --> 00:39:46,583
What's important is that
we're here now,
813
00:39:46,667 --> 00:39:48,750
where it feels like
we can breathe.
814
00:39:48,834 --> 00:39:51,125
I only wish it had been sooner.
815
00:40:02,750 --> 00:40:04,500
- Bonjour.
- Gustave.
816
00:40:04,500 --> 00:40:06,041
Merci pour l' autre soir.
817
00:40:06,125 --> 00:40:09,750
You are welcome, mademoiselle.
And once more, congratulations.
818
00:40:09,834 --> 00:40:12,417
Well, thank you. Is Lucas
in his office?
819
00:40:12,417 --> 00:40:13,667
Where else?
820
00:40:17,542 --> 00:40:18,375
Good afternoon.
821
00:40:18,375 --> 00:40:19,458
Hello.
822
00:40:19,542 --> 00:40:21,917
Wyman Walden. We met
some time ago.
823
00:40:21,917 --> 00:40:23,750
Oh, I'm so sorry,
I don't recall.
824
00:40:23,834 --> 00:40:27,542
In the cafe with Lucas. I was
trying to buy the saloon.
825
00:40:27,542 --> 00:40:32,417
Oh. Well, I trust that
you're not back to try again.
826
00:40:32,417 --> 00:40:35,083
Um, I know how attached Lucas is
to the Queen of Hearts.
827
00:40:35,083 --> 00:40:36,959
No, I learned my lesson.
828
00:40:37,041 --> 00:40:40,375
But I do admire his
business instincts.
829
00:40:40,375 --> 00:40:41,834
Would you please excuse me?
830
00:40:41,834 --> 00:40:43,625
Certainly.
831
00:40:51,208 --> 00:40:53,250
Hi.
832
00:40:53,250 --> 00:40:54,667
Am I interrupting?
833
00:40:54,667 --> 00:40:56,041
No, not at all.
834
00:40:56,125 --> 00:40:59,208
I um, I should be done this call
in a moment.
835
00:40:59,208 --> 00:41:01,041
Why don't I go speak
with Gustave?
836
00:41:01,125 --> 00:41:03,208
I'd like to ask him about
a recipe.
837
00:41:03,208 --> 00:41:05,375
I'll come out as soon as
I'm finished.
56142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.