All language subtitles for United We Fall (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,148 --> 00:00:27,228 I maj 2010 var fem fodboldspillere ved at blive historiske. 2 00:00:27,308 --> 00:00:32,148 Yderligere tre sejre ville sikre dem den berømte "tripple". 3 00:00:32,268 --> 00:00:35,868 I 2014 mødtes de igen for at fortælle om det. 4 00:01:59,755 --> 00:02:02,755 DAWGS - www.HoundDawgs.org 5 00:02:04,028 --> 00:02:06,148 Jeg spillede på verdens bedste hold. 6 00:02:06,228 --> 00:02:08,508 Jeg spillede på verdens bedste hold. 7 00:02:08,588 --> 00:02:10,708 Jeg spillede på verdens bedste hold. 8 00:02:10,788 --> 00:02:13,788 Jeg spillede for United. Verdens bedste hold. 9 00:02:13,868 --> 00:02:20,148 Jeg spillede i Manchester United, som nok er Englands bedste hold. 10 00:02:20,228 --> 00:02:25,268 Jeg holdt med Bayern München, der er verdens største klub. 11 00:02:25,348 --> 00:02:31,708 - Taler vi nu om den største klub? - Ja, verdens største. 12 00:02:31,788 --> 00:02:37,788 - Vi har det største stadion. - Vel har I ej. 13 00:02:37,868 --> 00:02:45,541 - Hvad kan der være? 70.000? - Jo, men jeg mener... 14 00:02:45,668 --> 00:02:48,788 Sådan her får man en mand udvist. 15 00:02:54,108 --> 00:02:58,228 Jeg er født i Wythenshawe i Manchester- 16 00:02:58,308 --> 00:03:03,468 - et arbejderkvarter syd for Manchester. 17 00:03:03,548 --> 00:03:08,948 Der voksede jeg op med min mor og bror i en treværelsers. 18 00:03:09,028 --> 00:03:11,868 Vi boede tæt på Old Trafford- 19 00:03:11,948 --> 00:03:17,268 - men vi havde aldrig råd til at komme ind. Vi stod bare udenfor. 20 00:03:17,348 --> 00:03:22,148 Når nogen parkerede der, sagde vi, at vi nok skulle passe på bilen- 21 00:03:22,228 --> 00:03:28,148 - og når vi fik et pund som tak, sagde vi: "Det koster sgu da en femmer!" 22 00:03:28,748 --> 00:03:33,388 Vi spillede fodbold på i Wythenshawe Park. 23 00:03:33,508 --> 00:03:36,668 Det var fodbold og cricket. 24 00:03:36,748 --> 00:03:41,868 Ellers sjippede jeg med pigerne. Det var jeg ret god til. 25 00:03:41,988 --> 00:03:45,868 - Vores kendisser. - Har I gode kendisser? 26 00:03:45,988 --> 00:03:50,268 Hvad med Franz Beckenbauer? "Der Kaiser"! Hold da op. 27 00:03:50,348 --> 00:03:53,868 Hvad laver du? Nu begynder jeg snart at le. 28 00:03:53,948 --> 00:03:57,788 - Mick Hucknall. - Hvem er det? 29 00:03:57,868 --> 00:04:00,708 - "Holding Back the Years". - Trak han nogen i ørerne? 30 00:04:00,788 --> 00:04:04,988 Jeg var genert som barn. Jeg var lille af min alder. 31 00:04:08,028 --> 00:04:10,148 Det må I ordne på computeren. 32 00:04:10,268 --> 00:04:14,028 Jeg sagde ikke meget, før jeg blev tre et halvt. 33 00:04:14,148 --> 00:04:20,948 Mor og far troede nok, jeg var... ikke dum, men sløv. 34 00:04:23,228 --> 00:04:27,868 - Helt ærligt. - Jeg har lært af de bedste. 35 00:04:27,988 --> 00:04:30,588 Min frisure... 36 00:04:30,668 --> 00:04:35,148 - Hvad skal vi spise, Olly? - Hjemme hos mig. 37 00:04:35,268 --> 00:04:40,948 I vil elske det. Arina laver japansk mad. 38 00:04:41,028 --> 00:04:46,708 Da jeg var ti år, var jeg i parken med Becky Foster. 39 00:04:46,788 --> 00:04:51,868 Jeg havde en bold med og sagde, at hvis jeg kunne ramme gyngerne- 40 00:04:51,988 --> 00:04:54,508 -så skulle hun kysse mig. 41 00:04:54,588 --> 00:04:58,868 Da vi var 13, fik jeg lov til at bruge fingeren på samme måde. 42 00:05:02,108 --> 00:05:06,468 Der er kameraer der, der og der. 43 00:05:06,548 --> 00:05:11,268 Man kan ikke bare rejse sig op. Man skal være overbevisende. 44 00:05:11,348 --> 00:05:14,668 "Jeg kommer aldrig til at kunne spille igen!" 45 00:05:14,748 --> 00:05:17,788 "Godt, så spiller jeg"... 46 00:05:17,868 --> 00:05:21,948 Husk at halte. Der er kameraer på. 47 00:05:22,028 --> 00:05:27,628 Træneren ser mig ikke. Man halter lidt, og så er man med igen. 48 00:05:27,708 --> 00:05:30,308 Og så kan man løbe. 49 00:05:30,388 --> 00:05:32,868 Jeg hedder Fallis. 50 00:05:32,988 --> 00:05:37,708 Jeg forstod ikke det morsomme med det, så det generede mig ikke. 51 00:05:37,788 --> 00:05:41,308 Folk sagde: "Du er en fallos!" 52 00:05:41,388 --> 00:05:44,348 "Ja, far og mor hedder Fallis. 53 00:05:44,468 --> 00:05:48,068 Hele familien hedder Fallis. Og så?" 54 00:05:48,148 --> 00:05:50,988 Lektion et: Gult kort. 55 00:05:55,308 --> 00:05:58,068 Lektion to: Direkte rødt. 56 00:05:58,148 --> 00:06:00,788 Da jeg fattede det, brækkede jeg benene på ham. 57 00:06:04,948 --> 00:06:08,588 Far... Han gav mig en god start i livet. 58 00:06:08,668 --> 00:06:12,868 Han opfostrede mig og sørgede for, at vi havde mad på bordet. 59 00:06:12,948 --> 00:06:16,388 Han gav os bord, og stole at sidde på- 60 00:06:16,508 --> 00:06:21,068 - et gulv at stille bordet på, sko på fødderne... 61 00:06:21,148 --> 00:06:28,068 Det, der fik mig i gang med fodbold, var bordfodbold. Jeg ville være prof. 62 00:06:28,148 --> 00:06:32,788 Jeg kan konstatere, at... Mål! 1-0. 63 00:06:32,868 --> 00:06:34,588 Mål! 2-0. 64 00:06:34,668 --> 00:06:35,788 Mål! Mål! 65 00:06:35,868 --> 00:06:40,228 Jeg scorede på stedet, og jeg spiller de andre spillere... 66 00:06:40,308 --> 00:06:45,148 Jeg spiller også for det andet hold. Ellers går det for langsomt... 67 00:06:45,268 --> 00:06:50,228 Jeg scorer der, går rundt om ham... og gør det hele færdigt. 68 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Jeg blev opdaget af Sunderland. 69 00:06:52,948 --> 00:06:56,948 - I kunne være flyttet hertil. - I kunne være flyttet til Tyskland. 70 00:06:57,028 --> 00:07:01,708 - Der er jo intet United der. - Hvad så med Bayern München? 71 00:07:01,788 --> 00:07:03,508 Jeg holder jo med United! 72 00:07:03,588 --> 00:07:07,948 Jeg mødte min kone, Gertie, da jeg var seks år. 73 00:07:08,028 --> 00:07:10,028 Vi var sidekammerater. 74 00:07:10,148 --> 00:07:14,508 Jeg gav hende min madpakke, og hun hjalp mig med prøverne. 75 00:07:14,588 --> 00:07:18,548 Hendes hænder er magiske. Hun er vidunderlig. 76 00:07:18,628 --> 00:07:21,028 Det vidste jeg som dreng. 77 00:07:21,108 --> 00:07:25,508 Hun lagde hånden på mit knæ, og jeg fik stådreng. 78 00:07:26,108 --> 00:07:31,468 Jeg øver mig i redninger efter træningen, men uden bold. 79 00:07:35,268 --> 00:07:37,108 Godt! 80 00:07:37,948 --> 00:07:40,028 Retur! 81 00:07:40,148 --> 00:07:42,148 Retur! 82 00:07:43,308 --> 00:07:46,028 Min bedste ven... stolpen. 83 00:07:47,748 --> 00:07:49,748 Scheisse! 84 00:08:03,028 --> 00:08:05,708 Jeg hedder Farhad "Frank" Farougi. 85 00:08:09,988 --> 00:08:17,660 Mine 20 år som fodboldspiller har givet mig indsigt- 86 00:08:18,348 --> 00:08:24,148 - i fodboldens sjæl, karakter og personlighed- 87 00:08:24,228 --> 00:08:30,228 - og den moderne fodboldspillers inderste væsen. 88 00:08:30,308 --> 00:08:37,948 Jeg har alle de værktøjer, en fodboldmanager skal bruge- 89 00:08:38,028 --> 00:08:41,268 - for jeg ved, hvordan fodboldspillere tænker. 90 00:08:41,348 --> 00:08:44,868 En Lotus Esprit og en Bentley. 91 00:08:44,948 --> 00:08:46,028 Porsche. 92 00:08:46,108 --> 00:08:53,548 Ford Mondeoen er fantastisk. Både med benzinøkonomi og design. 93 00:08:53,628 --> 00:08:56,508 Danny kommer virkelig oppe nord fra. 94 00:08:56,588 --> 00:08:59,708 Måske skabte det gnidninger imellem os- 95 00:08:59,788 --> 00:09:03,028 - eller også kunne han ikke klare mig i begyndelsen. 96 00:09:03,108 --> 00:09:06,788 Men med tiden kom han til at sætte pris på mig. 97 00:09:06,868 --> 00:09:11,348 Et snobbet kapitalist svin. 98 00:09:11,468 --> 00:09:13,948 Jeg er ikke snobbet, men han er fra nord. 99 00:09:14,028 --> 00:09:17,948 Den nordlige, og specielt den nordvestlige del af landet- 100 00:09:18,028 --> 00:09:22,948 - er et meget vigtigt og splittende spørgsmål for alle. 101 00:09:23,028 --> 00:09:29,868 Vi må tage de her folks bekymringer alvorligt og lytte til dem. 102 00:09:29,988 --> 00:09:34,708 Og som det lyttende parti har vi forsøgt at gøre præcis det. 103 00:09:34,788 --> 00:09:37,268 Om jeg selv har været der? Ikke endnu. 104 00:09:37,348 --> 00:09:42,148 Jeg har intet imod stedet. Jeg fik lov til at spille fodbold- 105 00:09:42,228 --> 00:09:44,868 -og more mig med drengene. 106 00:09:44,948 --> 00:09:47,868 Men ville jeg vælge at bo der? Nej. 107 00:09:47,948 --> 00:09:50,708 Bor jeg der? Nej. 108 00:09:50,788 --> 00:09:54,028 Rejste jeg, så snart jeg fik chancen? Ja. 109 00:09:54,108 --> 00:10:00,468 Vi afholder partikonvent i Leeds, som ligger tæt på Manchester. 110 00:10:00,548 --> 00:10:03,628 Det er som en fed sild med store patter. 111 00:10:03,708 --> 00:10:06,148 Du æder for meget KFC. 112 00:10:06,268 --> 00:10:11,268 - Jeg holder med United. - Det ved jeg da godt. 113 00:10:11,348 --> 00:10:16,628 Så burde du også gøre det, hvis du spiller for United. 114 00:10:16,708 --> 00:10:22,268 I 4-5 år arbejdede jeg for United med events- 115 00:10:22,348 --> 00:10:29,228 - pressemeddelelser, sponsoraftaler, private fester... alt muligt. 116 00:10:29,308 --> 00:10:35,708 Et selskab henvendte sig for at sælge kondomer med mit navn på. 117 00:10:35,788 --> 00:10:40,588 De ville have mit ansigt på pakken- 118 00:10:40,668 --> 00:10:43,468 -og på selve kondomet. 119 00:10:43,548 --> 00:10:48,348 Hans ansigt sidder på tutten, på den lille top på spidsen. 120 00:10:48,468 --> 00:10:54,548 Han sidder ude på spidsen med nummer og det hele- 121 00:10:54,628 --> 00:10:56,788 -hvor han hører hjemme. 122 00:10:56,868 --> 00:11:01,268 Hvis fyren ikke er veludrustet, ser mit ansigt sådan her ud. 123 00:11:01,348 --> 00:11:04,028 Og hvis han er meget stor, sådan her. 124 00:11:05,868 --> 00:11:08,028 Gider du holde op? 125 00:11:10,308 --> 00:11:12,028 Langt ude. 126 00:11:12,108 --> 00:11:18,308 Når man ikke er vant til mange penge, ved man ikke, hvad man gør. 127 00:11:18,388 --> 00:11:25,148 I lang tid gemte jeg pengene i strømper og sko... 128 00:11:25,228 --> 00:11:29,148 Under sengen, i ovnen... 129 00:11:29,268 --> 00:11:36,868 "Frank, i 23. minut skal du sikre dig et gult kort." 130 00:11:36,988 --> 00:11:41,268 "Det får du 50.000 euro for." 131 00:11:41,348 --> 00:11:46,468 For et sekunds arbejde? 50.000 for et sekunds arbejde?! 132 00:11:47,628 --> 00:11:51,028 Mål! Kom så! 133 00:11:51,988 --> 00:11:55,508 Om jeg gjorde det? Det kan jeg ikke fortælle. 134 00:11:55,588 --> 00:11:58,028 Var jeg fristet? Ja! 135 00:11:58,148 --> 00:12:01,948 Jeg går aldrig efter målmænd. En forward tjener nemlig meget mere. 136 00:12:02,028 --> 00:12:03,708 Aldrig målmand. 137 00:12:03,788 --> 00:12:09,228 Selvfølgelig ville jeg være forward. Alle vil jo score mål. 138 00:12:09,308 --> 00:12:11,388 Jeg ville ikke stå på mål. 139 00:12:11,508 --> 00:12:16,628 Jeg troede kun det var de fede drenge og idioterne. 140 00:12:16,708 --> 00:12:22,788 Men med tiden indså jeg, at det er den bedste position, man kan have. 141 00:12:26,028 --> 00:12:29,028 Han er besat af vingdiving. 142 00:12:29,148 --> 00:12:32,708 Man må forstå, hvad fare indebærer. 143 00:12:32,788 --> 00:12:36,748 At hoppe ud fra fly er faktisk ret morsomt. 144 00:12:38,348 --> 00:12:44,468 At svømme med farlige fisk i havet er rigtig sjovt. 145 00:12:45,988 --> 00:12:51,588 At sige til far, at jeg elsker ham... 146 00:12:51,668 --> 00:12:57,868 Hun satte sig op i fødebassinet, og så kom veerne... 147 00:12:57,948 --> 00:13:02,028 Hvad syntes du om det? 148 00:13:02,108 --> 00:13:08,228 De vil nemlig lave en film om mig, når jeg skider. 149 00:13:09,468 --> 00:13:12,388 De udsender det nok sammen med filmen om din kone. 150 00:13:12,508 --> 00:13:15,748 - Danny! - Kom så, drenge! 151 00:13:17,148 --> 00:13:21,228 Du skal ikke lave indkast i dag, siger jeg bare. 152 00:13:23,348 --> 00:13:28,668 - Er det sponsorkugler? - "OH" står for Olly Hunter. 153 00:13:28,748 --> 00:13:34,788 Får man sådan en her med i købet med filmen af din kone, der føder? 154 00:13:34,868 --> 00:13:37,308 Le bare, men jeg scorer kassen på det. 155 00:13:37,388 --> 00:13:41,468 Du har fede initialer. Mine er KKK, og det går jo ikke. 156 00:13:41,548 --> 00:13:45,388 - Hvorfor ikke? - Det går bare ikke. 157 00:13:45,508 --> 00:13:48,268 - Det kunne markedsføres. - Nej, det går ikke. 158 00:13:48,348 --> 00:13:51,948 Da jeg kom til United havde de et optagelsesritual. 159 00:13:52,028 --> 00:13:57,628 "Vær sød. Jeg kommer fra et andet land." Men I var ikke søde. 160 00:13:57,708 --> 00:14:00,268 Nej... 161 00:14:00,348 --> 00:14:05,948 - Det var, fordi du var udlænding. - Fordi jeg var tysk? 162 00:14:06,028 --> 00:14:10,028 Det handlede ikke om at være tysker og have vundet VM. 163 00:14:10,108 --> 00:14:14,148 Danny bad mig sætte mig ind i et skab- 164 00:14:14,228 --> 00:14:20,028 - og så gav han mig noget chokolade og en avis som værktøj. 165 00:14:20,148 --> 00:14:23,508 Og så låste de. Jeg regnede med- 166 00:14:23,588 --> 00:14:27,268 -jeg skulle sidde der i 20 minutter. 167 00:14:28,028 --> 00:14:30,628 Vi begravede ham. 168 00:14:30,708 --> 00:14:37,468 Jeg lå på ryggen og hørte, hvordan de smed noget oven på kassen... 169 00:14:38,348 --> 00:14:40,868 "De begravede mig levende!" 170 00:14:40,988 --> 00:14:47,268 Dine små fingre stak ud, men vi... "Ind med dem!" 171 00:14:47,348 --> 00:14:52,308 Efter fire timer løb jeg tør for luft. 172 00:14:52,388 --> 00:14:54,268 Det var fantastisk. 173 00:14:54,348 --> 00:14:56,588 Jeg forventede ikke at blive myrdet. 174 00:14:56,668 --> 00:14:59,268 Januar 2010... 175 00:15:01,388 --> 00:15:07,148 Olly Hunter blev skadet. Jeg var indblandet. Vi havde trænet driblinger. 176 00:15:07,268 --> 00:15:10,708 Jeg var nok lidt for hurtig for Stevo. 177 00:15:10,788 --> 00:15:13,028 Han drønede lige igennem Olly. 178 00:15:13,148 --> 00:15:19,308 Jeg sparkede hans støtteben væk, og trampede ham på akillessenen. 179 00:15:19,388 --> 00:15:21,548 Jeg var væk i fire måneder. 180 00:15:21,628 --> 00:15:26,028 Hvis man skader en kammerat... 181 00:15:26,108 --> 00:15:30,028 Gutterne indså, det var et ulykkestilfælde. 182 00:15:30,108 --> 00:15:36,948 Han så sjov ud med anklen dinglende der. 183 00:15:37,028 --> 00:15:39,228 Hvad skulle jeg gøre i fire måneder? 184 00:15:39,308 --> 00:15:43,348 Der var kun genoptræning to gange om ugen. 185 00:15:43,468 --> 00:15:48,788 Når man får 200.000 pund i løn, finder man på alt muligt. 186 00:15:48,868 --> 00:15:53,068 Jeg købte en yacht. Den bruger jeg ikke mere. 187 00:15:53,148 --> 00:15:56,948 Jeg tog helikopterlektioner, indspillede en film... 188 00:15:57,028 --> 00:16:03,228 Jeg var ved at løbe tør for idéer, men tilværelsen var generøs. 189 00:16:04,868 --> 00:16:10,788 Det var der, de henvendte sig og ville lancere OH som undertøjsmærke. 190 00:16:10,868 --> 00:16:14,788 OH står for Olly Hunter. 191 00:16:14,868 --> 00:16:19,548 Og lige siden har OH været mit levebrød. 192 00:16:19,628 --> 00:16:22,508 Så vi skulle bruge en ny spiller. 193 00:16:22,588 --> 00:16:29,028 Da jeg var lille, smed min onkel Kofi altid et hoved efter mig. 194 00:16:29,108 --> 00:16:33,388 Men da han smed zebrahovedet efter mig- 195 00:16:33,508 --> 00:16:38,028 - sparkede jeg til det for at undgå, at det ramte mig. 196 00:16:38,108 --> 00:16:42,708 Og så stillede han en spand på jorden og sagde: 197 00:16:42,788 --> 00:16:47,388 "Kwasi, prøv at få hovedet ned i spanden." 198 00:16:47,508 --> 00:16:50,268 Det her lærte jeg i Ghana. 199 00:16:57,988 --> 00:17:03,268 Modo havde et skørt forhold til sin onkel, tror jeg, det var- 200 00:17:03,348 --> 00:17:06,348 -som også var hans manager. 201 00:17:06,468 --> 00:17:10,468 Han sagde, jeg skulle finde et sted at bo for mig selv. 202 00:17:10,548 --> 00:17:14,268 Han flyttede ind hos mig for at slippe for at sove på gaden. 203 00:17:14,348 --> 00:17:18,028 Han fortalte, han havde en bil som seng. 204 00:17:18,108 --> 00:17:20,308 Så jeg sov i en bil. 205 00:17:20,388 --> 00:17:24,268 Jeg er ikke udlejer. Jeg ved ikke, hvad man tager i hyre. 206 00:17:24,348 --> 00:17:27,268 Det var bare hyggeligt at have ham boende. 207 00:17:27,348 --> 00:17:33,148 Han sørgede for at huslejen blev overført til ham hver uge. 208 00:17:33,268 --> 00:17:36,708 - 45.000 pund om ugen. - Vi havde det rigtig godt. 209 00:17:36,788 --> 00:17:42,508 Så var det også inklusive el og vand og et lift til træning. 210 00:17:42,588 --> 00:17:47,788 Alle fodboldspillere er bedragere, og de slipper af sted med det. 211 00:17:47,868 --> 00:17:54,348 Olly havde en ting, der gik ud på, at når jeg snakkede med en dame... 212 00:17:54,468 --> 00:17:56,228 Så gik han imellem. 213 00:17:56,308 --> 00:18:02,268 Han kunne gå ud for at købe mælk, men kom så hjem med 2-3 damer. 214 00:18:02,348 --> 00:18:05,588 Jeg skulle bare købe appelsiner og sardiner. 215 00:18:05,668 --> 00:18:09,148 Han behøvede knap gå ud, før han kom med tre kvinder. 216 00:18:09,228 --> 00:18:14,708 Så forsvandt han i et par timer, og så gik de deres vej. 217 00:18:14,788 --> 00:18:17,228 Han skulle hente mere mælk. 218 00:18:17,308 --> 00:18:22,228 Som fodboldspiller i det her land kaster kvinderne sig over én. 219 00:18:22,308 --> 00:18:28,948 Alle har øgenavne. Jeg foreslog, at vi skulle kalde Kwasi for "Modo". 220 00:18:29,028 --> 00:18:33,068 Quasimodo. Det lød som et godt rappernavn. 221 00:18:33,148 --> 00:18:37,268 Han lavede sin egen udgave af Ghanas VM-sang. 222 00:18:38,028 --> 00:18:40,948 Hop for Ghana Hop for Ghana. 223 00:18:41,028 --> 00:18:42,708 Hop højt for Ghana. 224 00:18:42,788 --> 00:18:44,148 Han er festlig! 225 00:18:44,228 --> 00:18:47,308 Callgirls, strippere, modeller... 226 00:18:47,388 --> 00:18:52,948 Råbe og hoppe for Ghana Larm op for jeres sorte stjerner. 227 00:18:53,028 --> 00:18:55,708 Hop for Ghana. 228 00:18:55,788 --> 00:18:59,268 Hop for Ghana Hop for Ghana. 229 00:18:59,348 --> 00:19:03,228 Hop for Ghana Hop højt for Ghana. 230 00:19:03,308 --> 00:19:06,788 Hop for Ghana Hop for Ghana. 231 00:19:06,868 --> 00:19:09,148 Hop for Ghana Hop højt... 232 00:19:09,228 --> 00:19:16,900 Manchester Uniteds forsøg på at vinde triplen i 2010 var afgørende. 233 00:19:17,108 --> 00:19:21,868 Vi manglede tre kampe, hvor vi havde chance for at skrive historie. 234 00:19:21,988 --> 00:19:27,468 Glem ikke, at da vi overtog magten, var landet i knæ. 235 00:19:27,548 --> 00:19:32,268 Mine klienter vil investere i noget, som giver at afkast- 236 00:19:32,348 --> 00:19:36,468 - og som forstærker deres globale status. 237 00:19:36,548 --> 00:19:42,708 Så 2010, da Manchester United satsede på triplen- 238 00:19:42,788 --> 00:19:48,668 - var det sød musik i deres ører. De så dollartegn overalt. 239 00:19:48,748 --> 00:19:51,788 Premier Leagues sidste dag... 240 00:19:51,868 --> 00:19:57,708 United og City ligger lige i tabellen. Hvilket hold bliver mester? 241 00:19:57,788 --> 00:20:01,708 Vi spillede ude mod Burnley. City mødte Sunderland. 242 00:20:01,788 --> 00:20:05,508 Jeg ville ikke tage nogen chancer- 243 00:20:05,588 --> 00:20:10,788 - så jeg gav Sunderlandspillerne 10.000 pund hver for at motivere dem. 244 00:20:10,868 --> 00:20:15,028 Før hver kamp lægger jeg en grund. 245 00:20:15,108 --> 00:20:21,788 Nogen lytter til musik, andre løser krydsord... Vi spillede kort. 246 00:20:21,868 --> 00:20:26,028 Jeg lægger en forfriskende maske, som fremhæver øjnene. 247 00:20:26,108 --> 00:20:30,388 - Vi spillede med samlerkort. - Med seriemordere på. 248 00:20:30,508 --> 00:20:32,268 Jeg lyttede til techno. 249 00:20:32,348 --> 00:20:36,068 Ghana, Ghana, mærk rytmen Dans i gaden 250 00:20:36,148 --> 00:20:41,028 Fred West havde flest point i det spil. 251 00:20:41,148 --> 00:20:46,148 Jeg mente, Shipman burde slå West. Det handler jo om kvantitet. 252 00:20:46,228 --> 00:20:49,268 Håret læger sig alligevel tilbage, når jeg spiller. 253 00:20:49,348 --> 00:20:57,020 Nogen siger "ambassadør", andre siger "fikser", nogle siger "agent"... 254 00:20:57,388 --> 00:21:01,628 De ord betyder intet for mig. Jeg er mr. Fodbold. 255 00:21:01,708 --> 00:21:06,028 Jeg fører mennesker sammen. Jeg får ting til at ske. 256 00:21:06,108 --> 00:21:12,948 Måske 40 minutter inde i kampen kom deres italienske angriber... 257 00:21:13,028 --> 00:21:16,148 Ginelli tager bolden, men Keegan fælder ham! 258 00:21:16,268 --> 00:21:20,148 Jeg havde advaret ham mod det her. 259 00:21:20,268 --> 00:21:23,948 Han havde handsker på i januar, og nu var det maj. 260 00:21:24,028 --> 00:21:26,628 Han tåler det ikke i butiksvinduer. 261 00:21:26,708 --> 00:21:30,228 Det der har du ikke på min bane! 262 00:21:30,308 --> 00:21:34,268 - Han fældede ham. - Dommeren fløjtede straffespark. 263 00:21:34,348 --> 00:21:40,268 Men som vi plejer at sige... Hvis de får straffespark, laver vi mål. 264 00:21:40,348 --> 00:21:42,948 Det spiller ingen rolle, om de får straffespark. 265 00:21:43,028 --> 00:21:47,308 Ginelli går frem, han lægger den til venstre... Sikken redning! 266 00:21:47,388 --> 00:21:49,868 Ja, hvorfor ikke? 267 00:21:49,948 --> 00:21:54,508 Enhver målmand har en taktik til at redde straffespark. 268 00:21:54,588 --> 00:21:59,148 - Har du psykopatiske kræfter? - Det her er stolpen. 269 00:21:59,268 --> 00:22:04,948 Det her er den anden stolpe. Bestem, hvor du skyde straffespark. 270 00:22:05,028 --> 00:22:09,948 Nu bestemmer du, hvilken side, du lægger den i. 271 00:22:10,028 --> 00:22:14,268 - Eller om du vil lægge den i midten. - Det ved jeg godt. 272 00:22:14,348 --> 00:22:20,348 Nu bruger jeg min formel, og nu ved jeg, hvor du lægger bolden. 273 00:22:20,468 --> 00:22:24,068 Har du bestemt dig? Du lægger den her. 274 00:22:24,148 --> 00:22:26,148 - Højt eller lavt? - Lavt. 275 00:22:26,268 --> 00:22:31,508 Hvordan vidste du det?! Jeg ville lægge den ved din tommeltot. 276 00:22:31,588 --> 00:22:36,468 Jeg kunne fortælle dig, hvordan jeg gør- 277 00:22:36,548 --> 00:22:38,268 -men det er hemmeligt. 278 00:22:38,348 --> 00:22:44,308 Han reddede den, så vi var med i kampen. City var stadig uden mål. 279 00:22:44,388 --> 00:22:48,548 - De forærede et frispark væk. - 20 meter ude lidt til venstre. 280 00:22:48,628 --> 00:22:53,788 - Han havde muren foran sig. - Han gik mod bolden i vinkel. 281 00:22:53,868 --> 00:22:56,588 Jeg løb frem, jeg sparkede... 282 00:22:56,668 --> 00:23:00,268 - Muren hopper... - Hele muren er i luften... 283 00:23:00,348 --> 00:23:04,388 Men han ramte den forkert, så den gik under muren. 284 00:23:06,148 --> 00:23:08,468 Det bedste mål i min karriere. 285 00:23:08,548 --> 00:23:10,228 Han lossede den ind. 286 00:23:10,308 --> 00:23:13,148 Stevo er et fæ, og han ved intet om fodbold. 287 00:23:13,268 --> 00:23:14,268 1-0. 288 00:23:14,348 --> 00:23:19,148 Nogle minutter senere fik vi endnu et frispark, men mere centralt. 289 00:23:19,228 --> 00:23:22,228 Nu stod muren på plads. 290 00:23:22,308 --> 00:23:24,148 Hvad ville han gøre? 291 00:23:24,228 --> 00:23:28,948 Jeg ville ikke gå under muren, og det vidste de. 292 00:23:29,028 --> 00:23:33,308 Tror nogen, jeg kan gøre det? Ja, jeg. 293 00:23:33,388 --> 00:23:38,948 Men så var det, han tænkte, han hellere måtte lægge den i trekanten. 294 00:23:39,028 --> 00:23:42,708 Jeg løb hen og sparkede, men i stedet for at gøre det... 295 00:23:42,788 --> 00:23:46,268 Han gjorde det igen! Utroligt! Han skød under muren! 296 00:23:46,348 --> 00:23:51,948 Jeg rakte armene i vejret og så, på fansene: "Olly Hunter er tilbage." 297 00:23:52,028 --> 00:23:57,148 Han får penge for at begå fejltagelser, gode fejltagelser. 298 00:23:57,228 --> 00:24:00,308 Når vi målmænd drømmer om natten- 299 00:24:00,388 --> 00:24:05,028 - drømmer vi, at modstanderne har hjørne, og at vi griber og kaster. 300 00:24:05,148 --> 00:24:06,628 Jeg fik bolden. 301 00:24:06,708 --> 00:24:08,508 Han kom forbi manden. 302 00:24:08,588 --> 00:24:14,028 Jeg så Stevo ude på kanten og sendte bolden over til ham. 303 00:24:14,148 --> 00:24:16,308 Jeg så Olly og fik kontakt. 304 00:24:16,388 --> 00:24:20,388 Jeg skød på volley, bolden fløj mod målet... 305 00:24:20,508 --> 00:24:23,348 via mit baghoved og i mål. 306 00:24:23,468 --> 00:24:26,508 Næsten identisk med målet mod West Ham. 307 00:24:26,588 --> 00:24:28,668 Sikken angriber. 308 00:24:28,748 --> 00:24:32,268 Han laver sit 19. mål i sæsonen! 309 00:24:32,348 --> 00:24:36,228 Han laver mål med alt undtagen fødderne. 310 00:24:36,308 --> 00:24:41,668 I halvlegen stod det 0-0 mellem City og Sunderland, og vi førte 3-0. 311 00:24:41,748 --> 00:24:44,588 Den var hjemme. 312 00:24:44,668 --> 00:24:51,308 I Citys kamp stod det 0-0, så det var en ren sejrsfest i omklædningsrummet. 313 00:24:51,388 --> 00:24:58,148 Olly havde en flaske champagne, og min mor havde bagt kage. 314 00:24:58,268 --> 00:25:02,948 - På lyset stod der "mestre". - De spiste lyserød kage... 315 00:25:03,028 --> 00:25:09,028 Vi var helt vilde. Der kom en ind og flippede helt ud. 316 00:25:09,148 --> 00:25:11,308 Det var træneren. 317 00:25:11,388 --> 00:25:18,388 Han gik amok! Håret lagde sig tilbage som under en hårtørrer. 318 00:25:18,508 --> 00:25:25,268 Han gav os hår-behandlingen. Han var totalt rasende. 319 00:25:25,348 --> 00:25:28,148 "Kampen er ikke slut endnu!" 320 00:25:28,228 --> 00:25:31,468 Jeg festede ikke. Hvorfor feste? 321 00:25:31,548 --> 00:25:39,028 Jeg vidste, at hvis det lykkedes dem, ville de stige i værdi. 322 00:25:39,148 --> 00:25:41,388 De fik hjørne. 323 00:25:41,508 --> 00:25:49,028 Angriberne løb hjem for at forsvare målet, men det lykkedes ikke. 324 00:25:49,108 --> 00:25:55,668 Da bolden kom, råbte jeg, det var min og forsøgte at bokse væk. 325 00:25:55,748 --> 00:25:59,468 Modo forsøgte at nikke, så jeg ramte ham i ansigtet. 326 00:26:03,108 --> 00:26:07,788 Jeg ville bokse bolden ud til midterlinjen, så jeg slog til. 327 00:26:07,868 --> 00:26:10,028 Han så fugle og stjerner. 328 00:26:10,148 --> 00:26:15,028 Han var forståeligt nok helt færdig. Sygepasserne tog sig af ham. 329 00:26:15,108 --> 00:26:18,228 Samtidig fik de et nyt hjørne. 330 00:26:18,308 --> 00:26:24,668 Da Modo lå der på jorden, bandt Stevo hans snørebånd sammen. 331 00:26:25,788 --> 00:26:27,868 Så sparkede de deres andet hjørne... 332 00:26:27,948 --> 00:26:30,788 Modo forsvarede bagerste stolpe. 333 00:26:30,868 --> 00:26:37,268 Modo råber selvsikkert "Jeg har den!" og hopper op i luften. 334 00:26:37,348 --> 00:26:39,788 Han burde kunne nå den... 335 00:26:41,268 --> 00:26:46,948 I skulle se hans ansigt! Øjnene var ved at hoppe ud. 336 00:26:47,028 --> 00:26:51,268 - Hvordan kan Fallis gøre det? - Det lille bandit. 337 00:26:52,228 --> 00:26:54,268 - Der var mål. - Bare et mål. 338 00:26:54,348 --> 00:26:56,948 De reducerede til 3-1. 339 00:26:57,028 --> 00:27:00,868 I enhver anden kamp havde det været utrolig morsomt. 340 00:27:01,548 --> 00:27:06,708 Men det var ikke spor morsomt. Det er der ingen, der kan påstå. 341 00:27:06,788 --> 00:27:09,788 Nå, ja, men vi førte jo stadig. 342 00:27:09,868 --> 00:27:13,388 At lukke et mål ind er skammeligt! 343 00:27:13,508 --> 00:27:18,868 - Dommeren fløjtede. - Jeg vendte mig om med en sejrsgestus. 344 00:27:18,988 --> 00:27:24,628 Jeg skulle lige til at håne Burnleys fans, da de begyndte at juble. 345 00:27:24,708 --> 00:27:27,708 Det bliver afgjort på udemål! 346 00:27:27,788 --> 00:27:35,028 Burnleys fans jublede, og jeg forstod, at vi havde tabt. 347 00:27:35,148 --> 00:27:41,068 Vi vandt kampen, men City vandt med 5-0, så vi tabte på målforskel. 348 00:27:41,148 --> 00:27:43,588 Da de tabte... 349 00:27:44,988 --> 00:27:48,028 faldt de i værdi! 350 00:27:48,148 --> 00:27:51,348 Tabte jeg på det? Nej, for jeg får en fast kommission. 351 00:27:51,468 --> 00:27:56,948 Man skal gøre det, man bliver betalt for. Det var derfor, jeg gav dem penge. 352 00:27:57,028 --> 00:28:02,708 De fik ikke 10.000 hver for at prøve at vinde, men for at vinde. 353 00:28:02,788 --> 00:28:06,548 Han blev sat på bænken. 354 00:28:06,628 --> 00:28:11,868 Det svarer til, at jeg giver dig 10.000 for at lære mig at spille trommer- 355 00:28:11,948 --> 00:28:14,228 - og så dukker du op med en ukulele! 356 00:28:14,308 --> 00:28:18,948 Vi satte ham på bænken, og der blev han siddende. 357 00:28:19,028 --> 00:28:22,268 Hvad er pointen? Jeg vil ikke spille ukulele! 358 00:28:22,348 --> 00:28:26,948 Og da hans kontrakt udløb, hvor han brugte to år- 359 00:28:27,028 --> 00:28:33,068 - på at varme op uden grund, solgte vi ham til Newcastle. 360 00:28:33,148 --> 00:28:36,068 De vandt på målforskel. 361 00:28:36,148 --> 00:28:40,708 Hvorfor skulle målforskellen spille nogen rolle? 362 00:28:40,788 --> 00:28:44,708 Ollys mål var fantastiske. Mit mål var fantastisk. 363 00:28:44,788 --> 00:28:48,668 Hvorfor vandt vi ikke på målforskel? 364 00:28:48,748 --> 00:28:53,308 - De ser helt smadrede ud! - Sådan er fodbold. 365 00:28:53,388 --> 00:28:55,548 De har stadig FA-cuppen. 366 00:29:00,948 --> 00:29:06,068 Stevo Fallis, sikke et fjols! Fallis er en idiot! 367 00:29:06,148 --> 00:29:09,228 Jeg havde det rigtig skidt. 368 00:29:14,988 --> 00:29:19,468 Olly Hunter er en skide nar! Olly Hunter er en skide nar! 369 00:29:19,548 --> 00:29:25,348 Vi havde svigtet. Måske ikke mig personligt, men hele holdet. 370 00:29:27,468 --> 00:29:30,788 Jeg er en del af holdet, men jeg lavede jo to mål. 371 00:29:30,868 --> 00:29:33,948 Danke, Stevo. Danke tak. 372 00:29:34,028 --> 00:29:39,268 Det her er min pub. Det her er min onkel Alf. 373 00:29:39,348 --> 00:29:43,348 Skiderikken holder med City. 374 00:29:43,468 --> 00:29:46,628 Vi burde ikke have givet dem chancen. 375 00:29:46,708 --> 00:29:52,708 Nu skal de bygge et trofærum, takket være os. Fatter du det? 376 00:29:52,788 --> 00:29:59,028 Hvordan ser deres historie ud? Hvad er det værste, der er sket dem? 377 00:29:59,108 --> 00:30:04,588 Deres bus punkterede på motorvejen. Det er ingen ting! 378 00:30:04,668 --> 00:30:07,308 Det er os, der har traditionerne. 379 00:30:07,388 --> 00:30:14,028 Det er faktisk min pub. Jeg har sagt, du skal fjerne alt det blå. 380 00:30:14,148 --> 00:30:19,708 Det der var startskuddet til alt det, der så skete. 381 00:30:19,788 --> 00:30:24,148 Alle krammede Stevo og sagde- 382 00:30:24,228 --> 00:30:27,708 -det ikke var hans skyld. 383 00:30:30,308 --> 00:30:34,348 Jeg gjorde det ikke, for han var en skide idiot. 384 00:30:34,468 --> 00:30:40,588 Vi fik nogle øl, kom op at slås... Og så gik vi hjem og så Cool Runnings. 385 00:30:40,668 --> 00:30:45,148 Jeg og en flok Wythenshawe-fans gik hjem til ham- 386 00:30:45,268 --> 00:30:50,148 - med en plakat hvor der stod: "Du skal dø, dit svin!" 387 00:30:50,228 --> 00:30:55,388 Vi lavede en dukke med hans spillernummer på ryggen- 388 00:30:55,508 --> 00:30:57,868 -som vi satte ild til. 389 00:30:57,988 --> 00:31:00,588 Vi trak blomster op i hans have. 390 00:31:00,668 --> 00:31:06,468 Jeg hørte intet af det, der skete. Jeg var besvimet på sofaen. 391 00:31:06,548 --> 00:31:11,588 Jeg sagde, de skulle slappe af, for han var jo stadig min ven. 392 00:31:11,668 --> 00:31:17,948 Jeg gik ovenpå til hans værelse og fik den idé- 393 00:31:18,028 --> 00:31:21,788 - at jeg ville skide på hans pude. 394 00:31:22,868 --> 00:31:28,348 Så jeg lagde en kage, som jeg senere beundrede. 395 00:31:29,788 --> 00:31:33,308 Det var ikke så slemt. Jeg gør det i tide og utide. 396 00:31:33,388 --> 00:31:36,708 Bagefter føltes det meget bedre. 397 00:31:36,788 --> 00:31:40,668 Næste morgen var jeg som et nyt menneske. 398 00:31:40,748 --> 00:31:44,708 Modo sagde, han ville konvertere til islam. 399 00:31:44,788 --> 00:31:51,628 Jeg bad ham kalde mig Abdullah Amoako, og det gik han med på. 400 00:31:51,708 --> 00:31:55,348 Jeg har aldrig kaldt ham "Abudda", bare Modo. 401 00:31:55,468 --> 00:31:59,708 Jeg glædede mig på hans vegne, men jeg var også bange. 402 00:31:59,788 --> 00:32:05,388 Så længe han holdt sig fra selvmordsbomber, gik det nok. 403 00:32:05,508 --> 00:32:08,268 Hvad med vores fans? 404 00:32:08,348 --> 00:32:14,348 Hvad nu, hvis Abu Hamza begynder at holde med os- 405 00:32:14,468 --> 00:32:19,868 - og forventer en stening i halvlegen eller noget. 406 00:32:19,988 --> 00:32:25,708 Men Modo gav mig nogle pamfletter, og sådan er det ikke. 407 00:32:25,788 --> 00:32:29,948 De skal ses i avisen hver uge. 408 00:32:30,028 --> 00:32:36,628 Vi mødte Cardiff i FA-cupfinalen, og min bror spillede med dem. 409 00:32:36,708 --> 00:32:40,948 Inden finalen var der skriverier om Danny. 410 00:32:41,028 --> 00:32:45,868 Jeg har jo sagt undskyld. 411 00:32:47,588 --> 00:32:54,348 Det, han ikke fatter, er, at det var hans kone, der kastede sig over mig. 412 00:32:56,708 --> 00:33:02,948 Hans kones søster kastede sig også over mig. Og deres mor. 413 00:33:03,028 --> 00:33:07,068 Jeg troede ikke mine egne øjne. 414 00:33:07,148 --> 00:33:10,508 Pressen fik nys om det- 415 00:33:10,588 --> 00:33:14,868 - og vinklede det som en pervers trekant. 416 00:33:14,988 --> 00:33:17,388 En af dem lignede Obelix! 417 00:33:17,508 --> 00:33:22,628 Konen der, og søsteren der... Hvor var så moderen? 418 00:33:22,708 --> 00:33:25,148 Det var samme dag, men ikke samtidig. 419 00:33:25,268 --> 00:33:29,068 Hvis man ikke... Så er det sådan her... 420 00:33:29,148 --> 00:33:34,308 En af gangen. Og jeg badede mellem hver gang. 421 00:33:34,388 --> 00:33:37,548 Olly rejste til Cannes inden FA-cupfinalen. 422 00:33:37,628 --> 00:33:42,468 Der var kendte overalt. Cameron Diaz, Jim Carrey... 423 00:33:42,548 --> 00:33:45,948 Filmfestival, når man skal spille FA-cupfinale?! 424 00:33:46,028 --> 00:33:52,468 Jeg sad der i baren, da jeg følte en hånd på min skulder. 425 00:33:52,548 --> 00:33:58,508 Fodboldspillere må absolut ikke få udløsning dagen før en vigtig kamp. 426 00:33:58,588 --> 00:34:02,508 Hun var nr. 23 på FHM's top 100. 427 00:34:02,588 --> 00:34:06,468 På det tidspunkt i mit liv for fire år siden- 428 00:34:06,548 --> 00:34:10,028 - var jeg endnu ikke nået op i top 40. 429 00:34:10,148 --> 00:34:13,708 Ikke når man skal spille FA-cupfinale! 430 00:34:13,788 --> 00:34:21,268 "Vil du med op på værelset?" "Nej, det går ikke", sagde hun. 431 00:34:21,348 --> 00:34:26,708 Det plejer at betyde, hun har det røde eller er ubarberet, så fint nok. 432 00:34:26,788 --> 00:34:28,628 Han sad fast oppe i hende. 433 00:34:29,708 --> 00:34:32,868 Hvad skulle jeg gøre? 434 00:34:32,988 --> 00:34:37,548 Hvordan kan den slags ske for én? 435 00:34:37,628 --> 00:34:43,588 Det eneste, der kunne få hende til at holde kæft om det- 436 00:34:43,668 --> 00:34:49,628 - var en rolle i "EastEnders". Hun er hende narkomanen. 437 00:34:55,948 --> 00:35:00,028 - Hej! - Kom ind! 438 00:35:00,108 --> 00:35:02,508 Fedt at se dig. 439 00:35:02,588 --> 00:35:04,868 Hvad så, Niki? 440 00:35:04,948 --> 00:35:07,708 - Hej, hvad hedder du? - Arina. 441 00:35:07,788 --> 00:35:09,948 - Rina? - Arina. 442 00:35:10,028 --> 00:35:13,948 - Rart at møde dig. - Det her er Arina. 443 00:35:14,028 --> 00:35:17,268 Kom ind, drenge. Her bor jeg. 444 00:35:17,348 --> 00:35:20,668 Ned på gulvet! 445 00:35:20,748 --> 00:35:22,868 Ned! 446 00:35:22,948 --> 00:35:25,708 Det er bare for sjov. Det er mig! 447 00:35:25,788 --> 00:35:29,388 Stevo! Stevo! 448 00:35:43,708 --> 00:35:45,948 - Hvad hedder så du? - Beth. 449 00:35:46,028 --> 00:35:49,268 Er det Beth? Det så jeg ikke! 450 00:35:49,348 --> 00:35:52,588 Kom ind, alle sammen. 451 00:35:52,668 --> 00:35:58,468 Beholder du den på, Stevo? Skidt med det... Kom ind. 452 00:35:59,988 --> 00:36:05,148 Må jeg få jeres opmærksomhed? I skal møde min søn. 453 00:36:06,628 --> 00:36:12,668 Det her er Kari Daniel-san Hunter, min øjesten. 454 00:36:12,748 --> 00:36:15,708 Du skal være fotomodel, ikke? 455 00:36:15,788 --> 00:36:19,588 Han er lidt muggen, fordi jeg lige har vækket ham. 456 00:36:19,668 --> 00:36:22,548 Nej, nu er han glad. 457 00:36:22,628 --> 00:36:29,468 - Hvad er det, han har på ryggen? - Olly Hunter på japansk. 458 00:36:29,548 --> 00:36:33,028 Jeg har aldrig set et tatoveret spædbarn før. 459 00:36:33,148 --> 00:36:39,348 Ja, han brød sig ikke om nålen... Han skreg i vilden sky. 460 00:36:39,468 --> 00:36:44,788 Her træner vi, dampbad og pool. 461 00:36:45,628 --> 00:36:48,468 Fint. Hvor skal vi æde? 462 00:36:50,148 --> 00:36:53,388 Det sjove er tegl... 463 00:36:54,148 --> 00:36:57,068 Ja, det er herinde. 464 00:36:57,148 --> 00:37:02,268 Her er vinkælderen. Rød, hvid, rosé... Alt, hvad man kan ønske. 465 00:37:02,348 --> 00:37:06,148 Bare der er Beaver Creek, så er jeg tilfreds. 466 00:37:06,228 --> 00:37:07,948 Han ved intet om vin. 467 00:37:08,028 --> 00:37:12,268 Ligaen kan rende mig. Det er bare en masse politik og point. 468 00:37:12,348 --> 00:37:15,028 Det er FA-cupfinalen, man drømmer om. 469 00:37:16,388 --> 00:37:21,268 Solen skinner, og fansene synger. 470 00:37:21,348 --> 00:37:24,788 Nu gælder det den titel, vi alle drømmer om. 471 00:37:24,868 --> 00:37:30,788 Danny har en nær ven, som hedder Niki, og som virkelig har sans for mode. 472 00:37:30,868 --> 00:37:35,588 Han lavede flotte habitter til os, klassisk landlig elegance. 473 00:37:35,668 --> 00:37:40,788 Six pence, tweedlook, en lille butterfly... 474 00:37:40,868 --> 00:37:43,708 En lomme i vesten... 475 00:37:43,788 --> 00:37:47,948 - En spadserestok. - Og træsko. 476 00:37:48,028 --> 00:37:52,548 Jeg tror ikke, nogen har været så nydelig i FA-cuppen. 477 00:37:52,628 --> 00:37:58,868 Jeg vil ikke påstå, at det var direkte nordengelsk- 478 00:37:58,988 --> 00:38:03,948 - men ingen gentleman med selvrespekt og sans for mode- 479 00:38:04,028 --> 00:38:07,548 - i London eller det sydlige England ville vise sig i det. 480 00:38:07,628 --> 00:38:10,628 Alle undtagen Olly elskede det. 481 00:38:10,708 --> 00:38:15,788 Det kløede som bare pokker, og jeg havde kløe i forvejen. 482 00:38:15,868 --> 00:38:20,628 Jeg kunne ikke fokusere på kampen. Det går bare ikke. 483 00:38:20,708 --> 00:38:24,468 Jeg havde gæster med til FA-cupfinalen. 484 00:38:24,548 --> 00:38:29,028 To iranere, lad os kalde dem forretningsfolk- 485 00:38:29,108 --> 00:38:34,628 - og tre nordkoreanere, lad os kalde dem entreprenører. 486 00:38:34,708 --> 00:38:37,668 Holdet løb ud på banen. 487 00:38:37,748 --> 00:38:41,948 Man skal jo give hinanden hånden, men da jeg kom til vores mand... 488 00:38:42,028 --> 00:38:45,148 Lawrence nægter at give Danny hånden! 489 00:38:45,228 --> 00:38:49,788 Han nægtede. Han gjorde bare sådan her. 490 00:38:49,868 --> 00:38:53,708 Jeg tænkte: "Rend mig din skide idiot!" 491 00:38:53,788 --> 00:38:56,948 "Tag dig sammen." 492 00:38:57,028 --> 00:39:03,708 Modo kom ikke til 1. halvleg. Vi mødte jo Cardiff, så han tog til Cardiff. 493 00:39:03,788 --> 00:39:08,868 Vi skulle ikke møde Cardiff i Cardiff, men på Wembley! 494 00:39:08,988 --> 00:39:11,948 Hans onkel Kofi var i England for at se kampen. 495 00:39:12,028 --> 00:39:15,788 Her er, hvad svinet sagde til mig. 496 00:39:15,868 --> 00:39:18,948 "Jeg kan ikke køre dig, Kwasi." 497 00:39:19,028 --> 00:39:23,948 "Hvis jeg kører dig, går jeg glip af begyndelsen på FA-cupfinalen." 498 00:39:24,028 --> 00:39:28,148 Kofi var tilfreds med at se kampen på pubben i Cardiff. 499 00:39:28,228 --> 00:39:33,148 "Jeg skal jo spille! Du må køre mig, så jeg kan spille." 500 00:39:33,228 --> 00:39:37,148 Det lød ret utydeligt, da publikum sang. 501 00:39:37,228 --> 00:39:40,748 Spillerne sang med... Så det blandede sig sammen. 502 00:39:46,548 --> 00:39:50,708 Jeg så en dame med nogle indkøbsposer. 503 00:39:50,788 --> 00:39:55,868 Lille æsel, lille æsel. 504 00:39:55,948 --> 00:39:58,308 På en støvet vej. 505 00:39:58,388 --> 00:40:04,268 Man kan få det til at se ud, som at man synger "God Save the Queen". 506 00:40:04,348 --> 00:40:07,948 Hun kom hen til mig. Hun så, jeg var faret vild. 507 00:40:08,028 --> 00:40:12,868 Man hvisker, så det knap høres. 508 00:40:12,988 --> 00:40:16,868 Hun kørte som en besat! Jeg troede, jeg skulle dø. 509 00:40:16,988 --> 00:40:19,468 Der var problemer i kampens begyndelse. 510 00:40:19,548 --> 00:40:24,028 Nogen af Cardiffs fans havde lavet en nazihilsen. 511 00:40:24,108 --> 00:40:27,788 De lavede også den der moustache-hilsen. 512 00:40:27,868 --> 00:40:31,668 Og på den anden side lavede de også nazihilsen mod mig. 513 00:40:31,748 --> 00:40:37,868 I synes, det er slemt. Jeg kalder det for passion. 514 00:40:38,868 --> 00:40:44,948 Vi holdt op med at spille og bad dommeren gøre noget ved det. 515 00:40:45,028 --> 00:40:50,308 Dommeren talte ned fjerdedommeren, som talte med fansene- 516 00:40:50,388 --> 00:40:53,308 - men de sagde, de bare havde vinket til nogen. 517 00:40:53,388 --> 00:40:57,348 En indrømmede det, og han blev bortvist i to kampe. 518 00:40:57,468 --> 00:41:01,508 Jeg laver en del velgørenhed. Jeg har åbnet fire synagoger. 519 00:41:01,588 --> 00:41:08,468 Man må ikke tage sig af det. Selvfølgelig laver fansene ballade- 520 00:41:08,548 --> 00:41:14,028 - men som professionel tager man sig ikke af den slags. 521 00:41:14,148 --> 00:41:18,868 Passion medfører folk, og folk medfører et stort publikum. 522 00:41:18,988 --> 00:41:22,068 Og et stort publikum medfører mange penge. 523 00:41:22,148 --> 00:41:25,708 Og mange penge medfører muligheder for investorer. 524 00:41:25,788 --> 00:41:31,148 Jeg kalder ham Berlinmuren. Han er ikke berliner, men han er som en mur. 525 00:41:31,228 --> 00:41:37,868 Men som med mure, så opstår der nogle gange åbninger, når han tænker- 526 00:41:37,988 --> 00:41:43,868 - og det skete præcis i FA-cupfinalen. 527 00:41:43,948 --> 00:41:46,028 En løs chance fra 40 meter... 528 00:41:46,148 --> 00:41:51,228 Lawrence har ingen med sig, men han skyder... og scorer! 529 00:41:51,308 --> 00:41:55,348 - Det var helt vildt. - Knægten scorede. 530 00:41:55,468 --> 00:42:01,868 Den sad i nettet, men jeg er usikker på, om den var over mållinjen. 531 00:42:01,948 --> 00:42:05,268 Olly Hunter spillede en elendig 1. halvleg. 532 00:42:05,348 --> 00:42:10,308 Vores fans buhede. Og mig med... Hvorfor ikke? 533 00:42:10,388 --> 00:42:13,708 Hvis vi spiller dårligt, så buher jeg. 534 00:42:13,788 --> 00:42:17,148 De kedede sig. 535 00:42:17,228 --> 00:42:24,068 De sendte sms'er, twittede, opdaterede Bookface... 536 00:42:24,148 --> 00:42:30,268 Jeg forsøgte at gøre dem interesserede: "Hvor spændende, der er hjørne!" 537 00:42:30,348 --> 00:42:33,388 Men jeg kedede mig da også. 538 00:42:33,508 --> 00:42:40,348 Manageren lavede en tørretumbler. Jeg har aldrig set noget lignende. 539 00:42:40,468 --> 00:42:42,268 Det var dragterne. 540 00:42:42,348 --> 00:42:47,588 Håret røg tilbage. Han lignede Art Garfunkel. 541 00:42:47,668 --> 00:42:51,948 "Du kan ikke... Du skal ..." Jeg hørte ikke et ord. 542 00:42:52,028 --> 00:42:56,308 Manageren tog Olly ud og lod mig spille 2. halvleg. 543 00:42:56,388 --> 00:43:01,068 Skulle vi spille 4-4-3? Det kunde vi jo ikke. 544 00:43:01,148 --> 00:43:06,668 Olly så på mig: "Fis af." 545 00:43:06,748 --> 00:43:12,268 - Nr. 17... Han nægtede. - Han var aldrig blevet udskiftet. 546 00:43:12,348 --> 00:43:18,148 Jeg vil sige, at en fodboldmanager er... 547 00:43:19,548 --> 00:43:24,508 som en venstre arm. Den er god at have, men ikke nødvendig. 548 00:43:24,588 --> 00:43:30,868 Vi plejer at sige, at Modo kan lave mål med alle kropsdele undtagen fødderne. 549 00:43:30,948 --> 00:43:36,388 Modo nærmer sig, han går forbi Johnson, og han scorer! 550 00:43:36,508 --> 00:43:40,468 - Michelangelo laver mål. - Han scorede. 551 00:43:40,548 --> 00:43:43,788 Den sad lige i trekanten. 552 00:43:43,868 --> 00:43:48,028 Han skød fra uden for feltet, så det måtte fejres. 553 00:43:48,148 --> 00:43:51,948 De løb væk som antiloper... 554 00:43:54,308 --> 00:43:57,468 og jeg skød en af dem. 555 00:43:57,548 --> 00:44:03,868 - Folk smed mønter efter ham. - De ved ikke, hvor høj løn vi får. 556 00:44:03,948 --> 00:44:09,868 Du har da tabt nogle bolde, som jeg har arrangeret til dig. 557 00:44:09,988 --> 00:44:15,588 Han tipper den over sidste forsvarer til Keegan, som scorer! 558 00:44:15,668 --> 00:44:18,868 Han skulle lige til at løfte trøjen, da de fløjtede. 559 00:44:18,988 --> 00:44:21,588 Der var offside. 560 00:44:23,588 --> 00:44:29,348 Jeg fattede ikke, hvad dommeren havde gang i, så jeg råbte op. 561 00:44:29,468 --> 00:44:33,628 Hvorfor kunne han ikke lade mig score mål? 562 00:44:33,708 --> 00:44:39,148 Det havde betydet meget at få lov til at hive op i trøjen efter et mål. 563 00:44:39,268 --> 00:44:43,308 Jeg kaldte ham en skaldet nar. 564 00:44:43,388 --> 00:44:49,308 Da Olly blev skiftet ud, fik han en hyggestund med Gertie. 565 00:44:49,388 --> 00:44:56,868 Hun masserede mine muskler. Jeg så 2. halvleg, mens hun... 566 00:44:56,948 --> 00:45:02,508 Min kones krop er hendes egen. De gør, hvad de vil. Det er bare sex. 567 00:45:04,868 --> 00:45:10,788 Var det kærlighed, var det værre. Så skal vi måske snakke sammen. 568 00:45:10,868 --> 00:45:13,468 Kurtzies kone var fysioterapeut. 569 00:45:13,548 --> 00:45:18,668 Gertie begyndte at massere Dannys bror, Lawrences, ben. 570 00:45:18,748 --> 00:45:20,948 Han så ikke ud til at have krampe. 571 00:45:21,028 --> 00:45:24,388 Det er den gale Keegan! 572 00:45:24,508 --> 00:45:28,668 Dybdemassage, med en hel masse kokosolie. 573 00:45:28,748 --> 00:45:30,668 Han ligner vel mig. 574 00:45:30,748 --> 00:45:33,668 Det stod 1-1, så vi gik til straffespark. 575 00:45:33,748 --> 00:45:38,788 Straffesparkskonkurrencen var vores chance for at vinde cuppen. 576 00:45:38,868 --> 00:45:42,868 De ville ikke score, fordi mit system var ufejlbarligt. 577 00:45:42,988 --> 00:45:48,148 Kurtz går til den forkerte side! Jeg har ikke set ham misse før. 578 00:45:49,108 --> 00:45:53,708 Godt, så han scorede. Det må være en fejl. 579 00:45:53,788 --> 00:45:55,788 Det var på grund af banen. 580 00:45:55,868 --> 00:46:01,308 Det var en knold på banen, så mit straffe gik... 581 00:46:01,388 --> 00:46:05,788 - Den går over mål! - Den gik over målet. 582 00:46:05,868 --> 00:46:07,668 Jeg havde målforstoppelse. 583 00:46:07,748 --> 00:46:11,948 Jeg kunne ikke ramme en ladeport med en kos røv. 584 00:46:12,028 --> 00:46:18,148 Næste straffe scorede han også. Jeg kastede mig til den forkerte side. 585 00:46:18,268 --> 00:46:22,788 Okay... Jeg anede ugler i mosen. 586 00:46:22,868 --> 00:46:25,388 De gik i gang med at råbe i kor. 587 00:46:25,508 --> 00:46:29,788 Det er utroligt, hvor hurtigt folk kan finde sammen i kor. 588 00:46:29,868 --> 00:46:33,868 "Kurtz, Kurtz, dit system er lortz." 589 00:46:33,948 --> 00:46:36,788 Cardiff vandt på straffespark. 590 00:46:45,348 --> 00:46:48,068 Mine gæster udvandrede. 591 00:46:48,148 --> 00:46:53,068 De tog deres ting, deres investeringer- 592 00:46:53,148 --> 00:46:56,868 - deres hjerte og sjæl og forlod fodbold. 593 00:46:56,948 --> 00:47:02,748 De ville have et globalt varemærke, så de investerede i kylling. 594 00:47:03,588 --> 00:47:06,588 Jeg ville trække mig tilbage. 595 00:47:17,788 --> 00:47:21,668 Jeg vil da skide på FA-cuppen? 596 00:47:21,748 --> 00:47:25,788 Champions League var lige rundt om hjørnet. 597 00:47:25,868 --> 00:47:30,388 Vinder man der, spiller alt andet ingen rolle. Så er man Europamestre. 598 00:47:30,508 --> 00:47:35,028 Olly ville nok kompensere for, at han havde spillet så ringe. 599 00:47:35,108 --> 00:47:38,868 Der er et sted, der ikke er helt lovligt- 600 00:47:38,948 --> 00:47:43,028 -et slags undergrundskasino i Soho. 601 00:47:43,148 --> 00:47:47,508 - Det er en anonym sort dør. - Det drives af nogle gangstere. 602 00:47:47,588 --> 00:47:51,668 Vi var jo i London, men i stedet for at gå på klub- 603 00:47:51,748 --> 00:47:55,948 - ville jeg opleve rigtig spænding for at føle mig i live- 604 00:47:56,028 --> 00:48:01,068 - så jeg hoppede i Themsen og begyndte at svømme mod strømmen. 605 00:48:01,148 --> 00:48:03,148 Vi fik et VIP-rum. 606 00:48:03,228 --> 00:48:08,508 Stevo spillede roulette og morede sig, jeg snakkede med en dame... 607 00:48:08,588 --> 00:48:12,308 Man drejer hjulet rundt- 608 00:48:12,388 --> 00:48:17,028 - og det tal, den lander på, er den alder det næste knald skal have. 609 00:48:17,148 --> 00:48:23,508 Hvis det var under 16, var det antallet af damer den aften. 610 00:48:23,588 --> 00:48:28,708 Det var lidt farligt og ret spændende. 611 00:48:28,788 --> 00:48:31,868 Jeg måtte undvige flere pramme. 612 00:48:31,988 --> 00:48:35,348 Fire gutter fra Comic Relief svømmede den anden vej. 613 00:48:35,468 --> 00:48:40,708 Danny kunne ikke lide musikken. De spillede Jamie eller noget. 614 00:48:40,788 --> 00:48:43,708 Han ville høre noget mere opløftende. 615 00:48:43,788 --> 00:48:45,948 "18 Till I Die" af Bryan Adams. 616 00:48:46,028 --> 00:48:50,268 - DJ'en troede, det var hans spøg. - Så jeg gav ham en flad. 617 00:48:50,348 --> 00:48:55,628 Han slog omkring sig, så de ringede til politiet, og vi blev anholdt. 618 00:48:55,708 --> 00:49:00,028 Det sidste, jeg husker, er, at jeg satsede alt på 32. 619 00:49:00,148 --> 00:49:04,948 Ved 4-tiden om morgenen blev jeg fundet i Henley- 620 00:49:05,028 --> 00:49:08,028 - af et eftersøgningshold, som Gertie havde sendt. 621 00:49:08,148 --> 00:49:12,508 Men jeg svømmede stadig. Jeg måtte have det ud af kroppen. 622 00:49:12,588 --> 00:49:14,868 Jeg var sammen med Beth hele aftenen. 623 00:49:14,948 --> 00:49:18,708 Du var så godtroende i begyndelsen. 624 00:49:18,788 --> 00:49:21,068 Vi gik til "Disney On Ice". 625 00:49:21,148 --> 00:49:24,668 En ting skal du vide om Match of the Day. 626 00:49:24,748 --> 00:49:27,788 Man har ikke bukser på i det program. 627 00:49:27,868 --> 00:49:30,708 Jeg vidste ikke, at Quasimodo var pukkelrygget. 628 00:49:30,788 --> 00:49:36,148 - Man ser altså kun overkroppen? - Præcis. 629 00:49:36,228 --> 00:49:43,900 Det var en, der råbte til hende: "Hvad har du gang i, din tøjte?" 630 00:49:44,148 --> 00:49:47,948 Du bliver til grin, hvis du dukker op i bukser. 631 00:49:48,028 --> 00:49:52,308 - Kan jeg have dem på derhen? - Nej, lad helt være. 632 00:49:52,388 --> 00:49:58,348 Jeg sagde til ham, at han ikke måtte tale sådan til hende. 633 00:49:58,468 --> 00:50:00,308 Så han måtte trække sig. 634 00:50:00,388 --> 00:50:06,788 Vi mente, det var klogt at invitere Manchester United- 635 00:50:06,868 --> 00:50:13,388 - til fest i Downing Street. Ikke bare for at ønske dem tillykke- 636 00:50:13,508 --> 00:50:20,148 - men for at vise dem, at hele nationen støttede dem. 637 00:50:20,228 --> 00:50:23,068 Jeg var usikker på, om jeg skulle gå. 638 00:50:23,148 --> 00:50:29,948 Jeg stemte på Labour. Man kan næsten sige socialist. 639 00:50:30,028 --> 00:50:35,868 Jeg er ikke interesseret i politik. Jeg er snarere humanist. 640 00:50:35,988 --> 00:50:38,468 Jeg går mere op i mennesker. 641 00:50:38,548 --> 00:50:41,868 De spurgte til min indkomst. 642 00:50:41,988 --> 00:50:47,148 Han sagde, han tjente 120.000. 643 00:50:47,228 --> 00:50:51,148 De mente, det var en ret god løn- 644 00:50:51,228 --> 00:50:56,148 - indtil jeg forklarede, at det var min årsløn. 645 00:50:59,788 --> 00:51:04,388 - Om året. Om året? - Vi fik virkelig ondt af ham. 646 00:51:04,508 --> 00:51:11,508 Så vi sendte en hat rundt for at samle ind til premierministeren. 647 00:51:11,588 --> 00:51:17,308 De sendte en hat rundt og indsamlede 50.000 pund på fem minutter- 648 00:51:17,388 --> 00:51:20,148 -som jeg skænkede til velgørenhed. 649 00:51:20,268 --> 00:51:24,148 Jeg skulle have tilladelse til at bygge et økohus. 650 00:51:24,228 --> 00:51:28,668 Han kom hen til mig, gav mig hånden og sagde: 651 00:51:28,748 --> 00:51:32,548 "Hr. premierminister, jeg kunne ikke drømme om at stemme på dig- 652 00:51:32,628 --> 00:51:35,348 - men kan du hjælpe mig med en byggetilladelse?" 653 00:51:35,468 --> 00:51:38,788 Otte værelser, indendørs pool- 654 00:51:38,868 --> 00:51:42,708 - indendørs fodboldbane, biograf... 655 00:51:42,788 --> 00:51:46,348 Han ville bygge huset af møg. 656 00:51:46,468 --> 00:51:51,668 Fuldblodshestepærer blandet med halm. 657 00:51:51,748 --> 00:51:54,708 Jeg er ikke din lokale rådmand. 658 00:51:54,788 --> 00:51:59,068 Her har vi samlet penge ind til dig- 659 00:51:59,148 --> 00:52:02,668 - og så siger du nu, at du ikke kan hjælpe mig. 660 00:52:02,748 --> 00:52:07,708 Jeg foreslog, OL skulle hedde "Sunderland London Olympics 2012". 661 00:52:07,788 --> 00:52:12,308 - OL skulle holdes i London! - Ja, men hvad så med cyklingen? 662 00:52:13,388 --> 00:52:17,708 Igen måtte jeg sige nej. OL skulle jo afholdes i London. 663 00:52:17,788 --> 00:52:19,268 Bueskydningen? 664 00:52:19,348 --> 00:52:26,668 "Hr. premierminister, hvad gør du ved drikkevandforsyningen i Afrika?" 665 00:52:26,748 --> 00:52:34,148 Hør nu her, kammerat. Du tjener mere på en uge, end jeg gør på et år... 666 00:52:34,228 --> 00:52:37,708 Og så så han op og ned af mig. 667 00:52:37,788 --> 00:52:42,148 Med den indkomst har du råd til at oversvømme Sahara. 668 00:52:42,268 --> 00:52:48,068 Alt, hvad jeg kunne tænke var: "Hvorfor ikke mig?! Helt ærligt!" 669 00:52:48,148 --> 00:52:53,028 "Alt, hvad jeg vil, er at spille VM for mit land!" 670 00:52:53,148 --> 00:52:55,948 Han fattede ikke en skid. 671 00:52:56,028 --> 00:52:57,708 Nej! 672 00:52:57,788 --> 00:53:02,028 Han var ikke blevet udtaget til VM-holdet. 673 00:53:02,108 --> 00:53:06,148 "Jeg må spille!" Jeg smed en kop te på gulvet. 674 00:53:06,228 --> 00:53:09,868 - Nogle møbler blev ødelagt. - Det var det rene ragnarok. 675 00:53:09,988 --> 00:53:13,668 - "Scheisse! Scheisse!" - "Deutschland! Deutschland!" 676 00:53:13,748 --> 00:53:20,588 "Jeg er så vred! Fatter I ikke, at jeg er nødt til at spille for Tyskland?" 677 00:53:20,668 --> 00:53:23,628 Jeg lagde telefonen i kagen af bare vrede. 678 00:53:23,708 --> 00:53:27,028 Og så kom der nogen og slog mig, så jeg slog igen. 679 00:53:27,148 --> 00:53:31,508 Vagterne overmandede ham og holdt ham i føregreb. 680 00:53:31,588 --> 00:53:35,948 Jeg så op på Winston Churchills portræt og tænkte: 681 00:53:36,028 --> 00:53:38,948 "Det her er ikke en god dag!" 682 00:53:39,028 --> 00:53:46,308 Han skrev og bad om undskyldning. Jeg forstod ingen ting. Det var på tysk. 683 00:53:46,388 --> 00:53:53,148 Han vidste, at det hele ville være glemt, hvis vi vandt Champions League. 684 00:53:53,228 --> 00:53:58,308 På flyet til Madrid var jeg stadig ret vred- 685 00:53:58,388 --> 00:54:03,028 - så Modo besluttede sig for at opmuntre mig. 686 00:54:03,148 --> 00:54:06,948 Løft den ene skulder, luk det ene øje. 687 00:54:07,028 --> 00:54:10,308 Så frem og tilbage, og lav en Quasimodo. 688 00:54:10,388 --> 00:54:13,948 Lav en Quasimodo Lav en Quasimodo. 689 00:54:14,028 --> 00:54:20,668 Efter fem minutter med det pis tænkte jeg: "Hold kæft, for helvede!" 690 00:54:20,748 --> 00:54:24,588 Lav en Quasimodo Lav en Quasimodo. 691 00:54:24,668 --> 00:54:30,028 Lav en Quasimodo Hop for Ghana. 692 00:54:30,148 --> 00:54:34,388 Hold kæft! Vær sød at holde kæft! 693 00:54:34,508 --> 00:54:40,948 Velkommen til Champions League-finalen på Santiago Bernabeu. 694 00:54:41,028 --> 00:54:44,268 Jeg besluttede ret tidligt, at det var vigtigt- 695 00:54:44,348 --> 00:54:49,868 - at premierministeren var til stede under Champions League-finalen. 696 00:54:49,948 --> 00:54:54,468 Alle snakkede om, at VM i 2022 skal afholdes i Qatar. 697 00:54:54,548 --> 00:54:59,788 Hvorfor ikke på Grønland og Færøerne, sagde jeg? 698 00:54:59,868 --> 00:55:07,541 Vores slogan for kampagnen var: "Et grønt VM på Grønland... 699 00:55:08,548 --> 00:55:10,548 og Færøerne." 700 00:55:10,628 --> 00:55:13,948 Der var lidt racisme i begyndelsen. 701 00:55:14,028 --> 00:55:16,508 Det her må FIFA tage sig af. 702 00:55:16,588 --> 00:55:20,228 Racisme er et spørgsmål om definition. 703 00:55:20,308 --> 00:55:26,228 Kom her, piger. Sid ned. 704 00:55:26,308 --> 00:55:33,588 Som mand foretrækker jeg små bryster. 705 00:55:34,588 --> 00:55:38,508 Små og lidt større, men ikke for store. 706 00:55:38,588 --> 00:55:44,668 Prøv at sige til mig: "Frank, nu vil jeg have, du kan lide store patter." 707 00:55:44,748 --> 00:55:49,868 Nej, for jeg er til små. Gør det mig til en skidt mand? 708 00:55:49,988 --> 00:55:55,508 Jeg tolererer store bryster. I må have dem, men jeg vil ikke have dem. 709 00:55:55,588 --> 00:55:58,548 Jeg vil have dem og dem. Basta. 710 00:55:58,628 --> 00:56:04,548 Tak. I ser fantastiske ud... Små og fantastiske. 711 00:56:04,628 --> 00:56:08,948 Tak, vi snakkes ved. Det er ikke racisme. 712 00:56:09,028 --> 00:56:15,708 Jeg blev vred. Jeg bad Modo ikke tage sig af det, for han kan tåle det. 713 00:56:15,788 --> 00:56:21,708 Jeg klagede til fjerdedommeren, som sagde, de gerne ville stoppe det- 714 00:56:21,788 --> 00:56:26,668 - men at det kom fra kongelogen, så de kunne intet stille op. 715 00:56:26,748 --> 00:56:30,308 1. halvleg var et rent mareridt. 716 00:56:30,388 --> 00:56:36,708 Det var tydeligt, at de forsøgte at mobbe Olly. 717 00:56:36,788 --> 00:56:39,788 Jeg hørte, at de forulempede Olly. 718 00:56:39,868 --> 00:56:44,548 "Min mor spiller bedre, end du gjorde i FA-cupfinalen." 719 00:56:44,628 --> 00:56:48,508 Næppe... For hun er ikke professionel fodboldspiller. 720 00:56:48,588 --> 00:56:55,588 "Du har så ujævne skægstubbe. Du er helt plettet.", hørte jeg dem sige. 721 00:56:56,388 --> 00:56:58,788 - "Flot frisure." - De fornærmede hans hår. 722 00:56:58,868 --> 00:57:01,708 - Pis! - Olly tabte besindelsen. 723 00:57:01,788 --> 00:57:07,148 - Jeg sendte ham i gulvet. - Han lå og holdt sig for ansigtet. 724 00:57:07,268 --> 00:57:13,148 - Så pissede jeg på ham. - Et gyldent bad fra Uniteds gulddreng! 725 00:57:13,228 --> 00:57:17,148 Man kan ikke pisse på andre spillere uden at blive udvist. 726 00:57:17,268 --> 00:57:21,788 Dommeren så ikke det sjove i det. Så han gav ham et rødt kort. 727 00:57:21,868 --> 00:57:27,788 Merkel overraskede mig ved at stille sig op og råbe: "Ja, ja!" 728 00:57:27,868 --> 00:57:33,508 Jeg kan godt sige dig, at Kurtzie i målet den dag- 729 00:57:33,588 --> 00:57:36,348 - var det bedste, jeg nogen sinde har set. 730 00:57:36,468 --> 00:57:40,708 Han blev til en edderkop. Man skulle tro, han havde mere end to arme. 731 00:57:40,788 --> 00:57:43,468 Han reddede alt. 732 00:57:43,548 --> 00:57:48,148 Det gik perfekt. Jeg spillede fantastisk. 733 00:57:48,228 --> 00:57:54,708 47 minutter inde i kampen får vi hjørne, en af få chancer i kampen. 734 00:57:54,788 --> 00:57:58,148 Da jeg gik ud for at tage det- 735 00:57:58,228 --> 00:58:03,068 - så jeg Kurtzie komme løbende ned ad banen. 736 00:58:03,148 --> 00:58:06,788 - "Hvad fanden laver du?" - De blev helt overrumplet. 737 00:58:06,868 --> 00:58:13,268 "Du skal stå på mål! Vi er ikke i overtiden endnu!" 738 00:58:13,348 --> 00:58:19,148 Hvad kunne være bedre end at overraske alle i 47. minut- 739 00:58:19,268 --> 00:58:24,028 - når ingen venter en ekstra spiller i målområdet? 740 00:58:24,148 --> 00:58:28,668 Kurtzie fløj som en... struds. 741 00:58:28,748 --> 00:58:33,708 - "Målmandens bold!" - Og han scorede. 742 00:58:33,788 --> 00:58:39,148 Holdet hoppede på mig... Træneren var sur, men samtidig glad. 743 00:58:39,228 --> 00:58:43,788 Jeg scorede i Champions League-finalen! 744 00:58:43,868 --> 00:58:45,788 Det var min barndomsdrøm. 745 00:58:45,868 --> 00:58:49,868 Jeg plejer at lave 10-15 mål per sæson. 746 00:58:49,988 --> 00:58:52,708 Mesterskabet er intet... FA-cuppen er intet... 747 00:58:52,788 --> 00:58:55,628 I Champions League-finalen er alt på spil... 748 00:58:55,708 --> 00:59:02,148 Jeg løb, fintede med skulderen, vendte og drejede mig... 749 00:59:02,228 --> 00:59:05,628 Jeg så målet, målmanden løb ud... 750 00:59:05,708 --> 00:59:11,868 Jeg gik et skridt tilbage og bang! Lige i mål! 751 00:59:12,748 --> 00:59:20,420 Jeg følte, at nu var tiden inde til at afsløre min hemmelighed- 752 00:59:20,588 --> 00:59:26,628 - som det føltes, som om jeg havde båret på et helt liv- 753 00:59:26,708 --> 00:59:30,308 -selv om det kun var et års tid. 754 00:59:33,348 --> 00:59:41,021 Jeg havde en T-shirt med tryk på under min spillertrøje... 755 00:59:41,108 --> 00:59:43,788 "Ud af skabet." 756 00:59:43,868 --> 00:59:49,348 Nu er det tid, tænkte jeg, så jeg trak op i trøjen... 757 00:59:50,508 --> 00:59:53,468 og løb hen mod publikum. 758 00:59:53,548 --> 00:59:58,708 Men Stevo havde byttet blusen ud med en- 759 00:59:58,788 --> 01:00:02,628 - med en stor pik med et hagekors som kugler. 760 01:00:02,708 --> 01:00:07,748 Jeg havde omhyggeligt tegnet det med Tippex. 761 01:00:13,028 --> 01:00:15,468 Dommeren... 762 01:00:15,548 --> 01:00:18,948 Han syntes ikke, det var sjovt, så han udviste mig. 763 01:00:19,028 --> 01:00:24,588 Rødt kort. Man kan ikke have en nazipik på trøjen. Ikke i fodbold. 764 01:00:24,668 --> 01:00:31,028 Den fyr, der havde forulempet Olly- 765 01:00:31,148 --> 01:00:36,348 - gik også efter Modo. Han heppede på publikums racistiske remser. 766 01:00:36,468 --> 01:00:41,268 Han kom imod mig. Og han var jo racist, så hvad fanden... 767 01:00:41,348 --> 01:00:45,748 - Det var meget skræmmende. - Jeg sparkede benene væk under ham. 768 01:00:47,628 --> 01:00:52,148 Scheisse... Der var straffespark! Og jeg fik et rødt kort. 769 01:00:52,228 --> 01:00:56,708 Kansler Merkel strålede af lykke. 770 01:00:56,788 --> 01:01:02,468 Vi stod tilbage med otte mand mod Bayern München. 771 01:01:02,548 --> 01:01:06,788 Det går jo ikke. De scorede løs. 772 01:01:06,868 --> 01:01:09,788 Fra 2-0 til 2-1 til 2-2... 773 01:01:09,868 --> 01:01:13,268 3-2, 4-2 og så 5-2. 774 01:01:13,348 --> 01:01:16,868 "Kom nu, tænk ..." Og så kom det til mig! 775 01:01:16,988 --> 01:01:22,668 Hvis man får fem spillere udvist, bliver kampen afbrudt. 776 01:01:22,748 --> 01:01:28,708 Det var vores chance. Så kunne vi vinde næste gang. 777 01:01:28,788 --> 01:01:34,468 Hvis fem spillere fra samme hold udvises, afbrydes kampen. 778 01:01:34,548 --> 01:01:39,068 "Jeg må få mig selv udvist, og så må du blive udvist." 779 01:01:39,148 --> 01:01:41,468 Ingen andre behøver vide noget. 780 01:01:41,548 --> 01:01:46,548 Vi får en ny chance om en uge, og så smadrer vi dem. 781 01:01:48,268 --> 01:01:51,028 Stevo gik på ham, der havde hånet Olly. 782 01:01:51,108 --> 01:01:54,148 Jeg lavede en "karriereafslutter". 783 01:01:58,228 --> 01:02:01,268 - Det giver direkte rødt kort. - Grim tackling. 784 01:02:01,348 --> 01:02:04,468 Jeg ventede ikke engang på kortet. Det skulle gå stærkt. 785 01:02:04,548 --> 01:02:07,508 - De råbte fra bænken... - "Modo! Modo!" 786 01:02:07,588 --> 01:02:11,948 Gå i ham, Modo! Hvad som helst! 787 01:02:12,028 --> 01:02:17,628 Men så indså vi, han ikke svarede, fordi vi kaldte ham det forkerte. 788 01:02:17,708 --> 01:02:21,548 - "Abdullah! Abdullah!" - "Sav ham over, Abdullah!" 789 01:02:21,628 --> 01:02:26,508 - Han så på os, og vi råbte: "Nu!" - "Få en udvisning!" 790 01:02:26,588 --> 01:02:29,508 Jeg løb over til hjørneflaget. 791 01:02:29,588 --> 01:02:33,388 Han kastede det lige op i kongelogen. 792 01:02:33,508 --> 01:02:37,948 Han ramte næsten Grønlands premierminister! 793 01:02:38,028 --> 01:02:40,268 - Så var det klaret. - Sikke et kast! 794 01:02:40,348 --> 01:02:44,868 "Det her er ikke godt, Frank. Vi vil ikke have VM hos os." 795 01:02:44,988 --> 01:02:47,708 "Er det her fodbold? Vi stiller ikke op." 796 01:02:47,788 --> 01:02:50,148 Kampen blev afbrudt. 797 01:02:50,228 --> 01:02:53,468 Men vi fik ingen ny kamp. 798 01:02:54,388 --> 01:02:56,788 Sejren gik til dem. 799 01:02:58,748 --> 01:03:01,388 Og vi tabte Champions League. 800 01:03:01,508 --> 01:03:07,788 Fem mand udvist, kampen afbrudt og Bayern München vandt. Fedt for dem. 801 01:03:12,468 --> 01:03:17,148 Manchester United er et lortehold. Et lortehold. 802 01:03:17,268 --> 01:03:22,628 De kan blive udvist hele banden. 803 01:03:22,708 --> 01:03:24,468 Pis og lort. 804 01:03:24,548 --> 01:03:26,548 Fem spillere udvist! 805 01:03:30,788 --> 01:03:35,708 Manchester United-aftalen var død. Det var måske et tab. 806 01:03:35,788 --> 01:03:40,268 VM i Grønland... Der kan man sige, jeg led et tab. 807 01:03:40,348 --> 01:03:45,028 Men hør lige her... Frank Farougi er en vinder! 808 01:03:48,708 --> 01:03:56,308 Nyheden om, at Danny var bøsse, kom som et chok til at begynde med. 809 01:03:56,388 --> 01:04:00,268 Han er jo Danny Keegan! 810 01:04:00,348 --> 01:04:04,708 Fodboldspillere er ikke bøsser. Han spiller jo ikke som en. 811 01:04:04,788 --> 01:04:10,588 Jeg tænkte: "Du er en rigtig modig skiderik fra nord." 812 01:04:10,668 --> 01:04:17,708 Vi er ikke så bøssede, som bøsserne i London, men vi er stadig bøsser. 813 01:04:17,788 --> 01:04:21,788 Vi er bare bøsser på en anden måde. 814 01:04:21,868 --> 01:04:26,788 Jeg har da fugtighedscreme, men jeg er stadig mandig. 815 01:04:26,868 --> 01:04:31,588 Jeg ved, hvor vigtigt det var for ham at kunne være sig selv. 816 01:04:31,668 --> 01:04:36,708 De fleste spillere... De spiller på andre hold nu. 817 01:04:36,788 --> 01:04:39,028 Det er kun Stevo, der er tilbage. 818 01:04:39,108 --> 01:04:44,668 Han var lettet og stolt, men det er klart, han var nervøs. 819 01:04:45,348 --> 01:04:50,628 - Første hjemmekamp... - Skulle han kastes for løverne? 820 01:04:50,708 --> 01:04:53,628 Det gjorde man jo ved bøsser før i tiden. 821 01:04:53,708 --> 01:04:57,068 Vi gik ud gennem spillertunnelen. 822 01:04:57,148 --> 01:05:01,388 Jeg klappede ham i røven og ønskede ham held og lykke. 823 01:05:01,508 --> 01:05:04,348 De begyndte at synge. 824 01:05:06,508 --> 01:05:11,708 Det var min sang, men de havde ændret teksten. 825 01:05:11,788 --> 01:05:18,028 "Han er hård, han klapper i, han tager den bagi... Keegan! Keegan!" 826 01:05:20,588 --> 01:05:23,268 Og jeg følte... 827 01:05:27,108 --> 01:05:29,268 at de accepterede mig. 828 01:05:29,348 --> 01:05:34,948 Han fik støtte ikke bare af vore fans, men af hele landet. 829 01:05:35,028 --> 01:05:40,348 "Han er hård, han klapper i, han tager den bagi... Danny Keegan!" 830 01:05:40,468 --> 01:05:43,948 - De elskede ham. - De elsker mig stadig. 831 01:05:44,028 --> 01:05:48,628 Det spillede ingen rolle, at jeg er bøsse. 832 01:05:50,588 --> 01:05:52,748 Undskyld mig. 833 01:05:56,708 --> 01:06:03,108 - Værsgo, fish and chips med ærtepure. - Tak! Kniv, gaffel og salt. 834 01:06:08,148 --> 01:06:10,708 Sådan skal fisk ædes... varm. 835 01:06:10,788 --> 01:06:14,348 - Gaffel og kniv. - Tak. 836 01:06:15,748 --> 01:06:18,788 Værsgo! Bonsai! 837 01:06:23,228 --> 01:06:29,788 Inden vi begynder, vil jeg bare sige, at det er år siden, vi var samlede. 838 01:06:29,868 --> 01:06:34,268 Ikke alle kender hinanden. I har jo ikke mødt Arina- 839 01:06:34,348 --> 01:06:40,508 - så jeg tænkte på en lille leg. Læg nøglerne i en skål. Jeg spøger! 840 01:06:40,588 --> 01:06:47,028 Jeg tænkte, at vi hver især kan stille et spørgsmål til en anden. 841 01:06:47,148 --> 01:06:49,268 Er det i orden? 842 01:06:51,028 --> 01:06:54,388 - Nu kører vi. - Det sagde hun også i går. 843 01:06:54,508 --> 01:07:00,268 Jeg vil spørge den glamourøse Shiv: Hvem valgte den der kjole? 844 01:07:00,348 --> 01:07:03,548 - Hvad mener du? - Den får dig til at se lille ud. 845 01:07:03,628 --> 01:07:07,548 - Du har sådan en flot figur... - Jeg synes, hun er smuk. 846 01:07:07,628 --> 01:07:13,868 - Jeg kan gøre dig endnu smukkere. - Jeg troede, du mente, jeg var grim. 847 01:07:13,948 --> 01:07:19,788 Du må gerne give hende kjole på, så længe jeg får lov til at tage den af. 848 01:07:19,868 --> 01:07:23,948 Stevo... Du elsker at spøge. 849 01:07:24,028 --> 01:07:29,468 Du elsker at spøge, men hvorfor? Det er mit spørgsmål. 850 01:07:29,548 --> 01:07:34,468 - Det handler om mit livssyn... - Nogle gange er det upassende. 851 01:07:34,548 --> 01:07:37,268 Det er da ikke en begravelse. 852 01:07:37,348 --> 01:07:41,148 Er det morsomt at binde folks snørebånd sammen? 853 01:07:41,268 --> 01:07:44,868 Vi blev rigtig vrede. 854 01:07:44,988 --> 01:07:48,148 Hvordan jeg skal forklare det videnskabeligt... 855 01:07:48,268 --> 01:07:52,668 På den ene skulder sidder en djævel: "Bind hans snørebånd sammen!" 856 01:07:52,748 --> 01:07:58,148 På den anden sidder en engel: "Nej, gør det ikke." 857 01:07:58,228 --> 01:08:01,228 Men du lytter til den første. 858 01:08:01,308 --> 01:08:06,068 Man ser snørebåndene, og pludselig ligger Modo der. 859 01:08:06,148 --> 01:08:10,588 Det næste, man ser, er dit hagekors med nosser. 860 01:08:10,668 --> 01:08:15,388 Hvis jeg kunne vælge, kunne jeg ikke tale med dig igen. 861 01:08:15,508 --> 01:08:20,948 Jeg har et spørgsmål til Nicky. Fortæl mere om dit job inden for mode? 862 01:08:21,028 --> 01:08:27,148 Det er et enormt marked. Og nu er Danny med, og vi skal ekspandere... 863 01:08:27,268 --> 01:08:33,508 - Mit navn bidrager til salget. - Ja, varemærket Keegan er meget værd. 864 01:08:33,588 --> 01:08:40,708 OH begyndte på internationalt niveau, og nu er det globalt. 865 01:08:40,788 --> 01:08:45,628 - Du havde en flaske klar! - Har I lyst ...? 866 01:08:45,708 --> 01:08:51,308 Send den rundt. Det er da muskus, ikke skat? 867 01:08:51,388 --> 01:08:56,468 - Den burde hedde "OH nej, ikke igen"! - Herregud ...! 868 01:08:56,548 --> 01:08:58,668 OH sælger alt. 869 01:08:58,748 --> 01:09:02,548 Vil du have job hos os, Modo? 870 01:09:02,628 --> 01:09:05,028 - Kan I genkende duftbasen? - Vanilje? 871 01:09:05,148 --> 01:09:08,588 Der er vanilje i, men det er ikke basen. 872 01:09:08,668 --> 01:09:14,388 - Rosenkål. - Næsten. Det er grævlingesved. 873 01:09:14,508 --> 01:09:19,268 - Tænder du på grævlinge? - Grævlingesvans! 874 01:09:19,348 --> 01:09:24,948 Feromonerne i bæverhanners sved kan være ophidsende for mennesker. 875 01:09:25,028 --> 01:09:28,268 Er der noget, I ikke sælger? 876 01:09:28,348 --> 01:09:33,668 Det handler om branding. Det gælder om at tænke frit. 877 01:09:33,748 --> 01:09:40,588 Branding? Du skal få branding. Nicky har lavet dem her. 878 01:09:40,668 --> 01:09:43,948 - Hvad laver du? - Se selv. 879 01:09:44,028 --> 01:09:49,788 - Se lige den kvalitet! - Kalder du det der kvalitet? 880 01:09:49,868 --> 01:09:56,788 Det der ligner noget, en stripper ville gå i. Det her er kvalitet. 881 01:09:56,868 --> 01:10:01,788 - Der står OH. - Det er noget billigt skidt. 882 01:10:01,868 --> 01:10:05,348 - Hvad synes du, Beth? - Herregud... 883 01:10:09,148 --> 01:10:14,228 - Fra en kvindes perspektiv. - Hvad foretrækker du? 884 01:10:14,308 --> 01:10:20,068 - Det her er vigtigt, Abdullah. - Hvis jeg må vælge... 885 01:10:20,148 --> 01:10:24,868 Jeg forstår, hvad I laver, men I må gå væk herfra. 886 01:10:24,988 --> 01:10:29,788 - Det her er vigtigt, Abdullah! - I vover på at gøre det igen. 887 01:10:29,868 --> 01:10:33,868 - Nu slapper vi lige af. - Forstår du, hvad jeg siger? 888 01:10:33,988 --> 01:10:37,468 - Vi ville høre folks mening. - Sid ned, skat. 889 01:10:37,548 --> 01:10:42,628 - Undskyld, Beth. Undskyld. - Bare rolig. Sæt dig ned. 890 01:10:42,708 --> 01:10:44,708 Nu må det være nok. 891 01:10:44,788 --> 01:10:49,868 - Nu skåler vi og glemmer det her. - Det er godt med professionel succes. 892 01:10:49,988 --> 01:10:54,388 Vi undrer os vel over, hvorfor du dækker sådan en smuk pige til? 893 01:10:54,508 --> 01:10:57,948 - Det er vores valg. - Hvorfor har du ikke selv slør på? 894 01:10:58,028 --> 01:11:00,028 Hun er jo smuk. 895 01:11:00,108 --> 01:11:05,468 Hvad gør du, når du har været ude og købe sardiner i tomatsauce? 896 01:11:05,548 --> 01:11:06,868 Synger... 897 01:11:06,988 --> 01:11:11,788 Løber du hjem og flår den op, så det flyder ud over det hele- 898 01:11:11,868 --> 01:11:15,348 - eller går du hjem og tager den med ud i køkkenet- 899 01:11:15,468 --> 01:11:19,708 - hvor du åbner den og glæder dig til at spise den til middag? 900 01:11:19,788 --> 01:11:23,788 Sammenligner du hende nu med en dåse sardiner? 901 01:11:23,868 --> 01:11:29,628 - Jeg har kun set sorte burkaer. - Om de findes i andre farver? 902 01:11:29,708 --> 01:11:34,628 - Skulle nogen have en lyserød burka? - Ja, måske! 903 01:11:34,708 --> 01:11:38,468 - Burkaer fra OH? - Du piller det ned. 904 01:11:38,548 --> 01:11:42,668 Der er et stort muslimsk marked for farvede burkaer. 905 01:11:42,748 --> 01:11:48,268 - Måske en kortere variant... - Kortere? Forstår du vores pointe? 906 01:11:48,348 --> 01:11:49,948 Jeg gør ikke. 907 01:11:50,028 --> 01:11:52,668 Hjemme har jeg almindeligt tøj på- 908 01:11:52,748 --> 01:11:56,148 - men ude ønsker Kwasi, at jeg klæder mig sådan her. 909 01:11:56,228 --> 01:11:59,028 Og det er i orden med mig. 910 01:11:59,148 --> 01:12:04,348 Jeg har et spørgsmål til Danny: Hvornår besluttede du dig for at blive bøsse? 911 01:12:06,148 --> 01:12:13,548 I ved, hvordan det er, når man spiller fodbold og møder piger- 912 01:12:13,628 --> 01:12:19,868 - og piger hyres til én... Det har vi vist alle prøvet. 913 01:12:19,948 --> 01:12:26,588 - Prostituerede, mener du? - Ikke rigtigt. Det er lidt finere. 914 01:12:26,668 --> 01:12:31,228 - Ingen tvang dig til at blive bøsse? - Tvang de dig til at blive straight? 915 01:12:31,308 --> 01:12:36,028 - Far gjorde. - Var det en beslutning, du tog? 916 01:12:36,148 --> 01:12:42,708 Jeg ved ikke. Han bad mig være straight, inden jeg kunne skrive. 917 01:12:42,788 --> 01:12:45,228 - Han var bokser. - Ham sagde man ikke imod. 918 01:12:45,308 --> 01:12:47,948 Jeg kan fantasere om fyre. 919 01:12:48,028 --> 01:12:52,468 Hvis jeg ser en nøgen mand i badet, kan jeg godt nyde det. 920 01:12:52,548 --> 01:12:57,668 Det er ikke det samme som at ville slikke den krop. 921 01:12:57,748 --> 01:12:59,868 - Forstår du det? - Ja. 922 01:12:59,988 --> 01:13:02,668 Er det en landbrugsting? 923 01:13:02,748 --> 01:13:07,028 Det er en tysk ting. Hvor er I bare frigjorte. 924 01:13:07,108 --> 01:13:11,348 Danny og jeg var i Sotji for nogle uger siden. 925 01:13:11,468 --> 01:13:15,708 Mest for at pisse på Putin. Et hurtigt knald og hjem igen. 926 01:13:15,788 --> 01:13:21,028 - Men det blev til mere end det, ikke? - Ja. Vi er... 927 01:13:21,108 --> 01:13:23,588 Danny friede. 928 01:13:27,388 --> 01:13:30,668 Og jeg sagde ja. 929 01:13:33,388 --> 01:13:36,268 - Men hvem skal være manden? - Dem begge to. 930 01:13:36,348 --> 01:13:40,388 Han vasker tøj, så han er måske kvinden. 931 01:13:40,508 --> 01:13:42,028 Ikke hele tiden. 932 01:13:42,148 --> 01:13:48,948 I var blandt de bedste i verden. Men kun jeg spiller den dag i dag. 933 01:13:49,028 --> 01:13:53,708 - Mine ben var færdige. - For mig var det som at... 934 01:13:53,788 --> 01:13:58,788 Jeg var en løve. Flokkens leder. 935 01:13:58,868 --> 01:14:05,628 Men så en dag kom en anden løve og rev mit øje ud. 936 01:14:05,708 --> 01:14:10,628 Og derefter vidste jeg, at jeg aldrig ville kunne lede flokken igen- 937 01:14:10,708 --> 01:14:14,548 - så det var tid for mig at krybe ind i buskene og dø. 938 01:14:14,628 --> 01:14:21,588 Så jeg flyttede hjem til Tyskland, hjem til gården. 939 01:14:21,668 --> 01:14:26,268 Jeg grundlagde Kurtz-Air. En ny start. Jeg blev en ny løve. 940 01:14:26,348 --> 01:14:29,348 Det er fantastisk. Jeg har det meget bedre nu. 941 01:14:31,228 --> 01:14:34,948 Jeg har et spørgsmål til dig, Olly. 942 01:14:35,028 --> 01:14:38,148 Hvorfor kilder du mit ben under bordet? 943 01:14:39,868 --> 01:14:44,028 Undskyld, men jeg er så kilden. Fletter du tæer med mig? 944 01:14:44,148 --> 01:14:50,788 Hvis alle har spist op, synes jeg, vi går op og tager en drink. 945 01:14:50,868 --> 01:14:55,028 - Nej, svar på spørgsmålet. - Grisebasse. 946 01:14:55,108 --> 01:14:59,668 - Svar på spørgsmålet. - Det var ubevidst. 947 01:14:59,748 --> 01:15:05,348 - Olly spøger måske som sædvanlig? - Det er ikke morsomt. 948 01:15:05,468 --> 01:15:10,028 - Nu slapper vi af. - Vittige hund. 949 01:15:10,148 --> 01:15:15,148 - Jeg har muskelkramper... - Hvem synes, det var morsomt? 950 01:15:15,228 --> 01:15:19,468 - Modo. - Vil du have, jeg skal le? 951 01:15:19,548 --> 01:15:23,388 Hvis du gør det igen, hugger jeg foden af dig. 952 01:15:23,508 --> 01:15:27,028 Så kan du forsøge at kilde nogen under bordet. 953 01:15:27,148 --> 01:15:33,268 - Er det sådan, muslimer gør? - Du prøver min tålmodighed. 954 01:15:33,348 --> 01:15:37,628 Det er respektløst over for mig. Jeg troede, du var min ven. 955 01:15:37,708 --> 01:15:42,588 - Det er fysisk, en trækning... - Det er kun fysisk. 956 01:15:42,668 --> 01:15:46,028 Hvad siger I? Er det kun fysisk? 957 01:15:46,108 --> 01:15:51,028 Hvis du vil give igen, kan du bare tackle hans akillessene. 958 01:15:51,148 --> 01:15:53,028 Hvad mener du? 959 01:15:53,148 --> 01:15:58,668 Hvis han vil give igen, kan han bare tackle hans akillessene? 960 01:16:08,028 --> 01:16:11,268 Det lyder, som om du gjorde det med vilje. 961 01:16:11,348 --> 01:16:17,388 Hvis han vil give igen, kan han ordne din akillessene, som jeg gjorde. 962 01:16:17,508 --> 01:16:19,788 Give igen for hvad? 963 01:16:19,868 --> 01:16:23,788 Hvis du vil tage det op så alle bliver pinligt berørte- 964 01:16:23,868 --> 01:16:26,868 -både Shiv og alle andre, så værsgo- 965 01:16:26,988 --> 01:16:30,028 -men det er vel ikke nødvendigt? 966 01:16:30,108 --> 01:16:34,588 Sagde du noget om drinks et andet sted? 967 01:16:34,668 --> 01:16:40,268 Jeg har ikke lyst til bare at glemme det. Er du fredet for kritik- 968 01:16:40,348 --> 01:16:45,508 - for alt det pis, du laver hele tiden, som at flirte med hende under bordet? 969 01:16:45,588 --> 01:16:49,788 Vi kan tage det senere. Jeg ved ikke, hvad du taler om... 970 01:16:49,868 --> 01:16:54,148 - Vi har talt nok om det. - Du er tydeligvis vred. 971 01:16:54,268 --> 01:16:58,708 Ja, du gjorde mig vred for længe siden. 972 01:16:58,788 --> 01:17:03,148 Det er altid på grænsen. Det er nemt at skubbe væk. 973 01:17:03,268 --> 01:17:10,508 Men det er jo en gentagelse af det, der skete hos os for fem år siden. 974 01:17:10,588 --> 01:17:13,668 Og du gør det stadigvæk- 975 01:17:13,748 --> 01:17:18,148 - selv om du har skaffet dig din egen Shania Twain. 976 01:17:18,228 --> 01:17:21,948 Nu er det nok. Det er min kone, du taler om. 977 01:17:22,028 --> 01:17:27,068 - Skal jeg nu respektere din kone? - Ja, hjemme hos mig skal du. 978 01:17:27,148 --> 01:17:31,348 - Med dine klamme tæer under bordet... - Hvis du vil snakke, går vi udenfor. 979 01:17:31,468 --> 01:17:34,668 Så går vi udenfor. 980 01:17:38,588 --> 01:17:42,508 Det er i orden med mig. Vi kan gå udenfor. 981 01:17:44,348 --> 01:17:47,588 Arina, kan du skaffe drinks til alle? 982 01:17:50,148 --> 01:17:54,868 - Ønsker nogen kaffe eller te? - Han har drukket for meget... 983 01:17:54,988 --> 01:17:59,148 - Har du bollet med Olly? - Hej, Shiv. 984 01:17:59,268 --> 01:18:04,708 Jeg går ud og ser, hvad der sker. Det her er utroligt. 985 01:18:06,148 --> 01:18:07,668 Får jeg lidt sake? 986 01:18:09,228 --> 01:18:13,788 Det er din fejl! Slip mig, slip mig! 987 01:18:13,868 --> 01:18:15,588 Jeg har ikke gjort noget! 988 01:18:15,668 --> 01:18:21,148 Man giver ikke folk knæ i skridtet. Det er værre end at bide. 989 01:18:21,228 --> 01:18:24,268 - Hold kæft, begge to! - Han gav mig knæet. 990 01:18:24,348 --> 01:18:27,268 - Sid ned! - Hvor? 991 01:18:27,348 --> 01:18:30,068 - Stil dig i kø! - Hvilken kø? 992 01:18:30,148 --> 01:18:32,508 Hvad er der sket med os? 993 01:18:32,588 --> 01:18:35,868 Det var os mod resten af verden! 994 01:18:36,588 --> 01:18:42,388 Til helvede med at sælge ting. Vi kunne have vundet alt, men vi tabte! 995 01:18:42,508 --> 01:18:48,108 - Det var, fordi, han... - Det spiller ingen rolle længere! 996 01:18:49,348 --> 01:18:52,948 Det vigtige er, at vi holder sammen. 997 01:18:55,308 --> 01:18:57,308 Ja. 998 01:18:57,388 --> 01:19:00,588 Han har ikke sagt undskyld! 999 01:19:00,668 --> 01:19:05,028 Nu kan det være nok! Det er mig, der er holdkaptajn. 1000 01:19:05,148 --> 01:19:11,988 - Hvis det ikke passer dig, så skrid. - Det er da ham, der burde skride. 1001 01:19:12,628 --> 01:19:19,148 Jeg bærer på en forfærdelig hemmelighed. Under FA-cupfinalen- 1002 01:19:22,508 --> 01:19:28,948 - masserede jeg en fra modstanderholdet. Dannys bror. 1003 01:19:29,028 --> 01:19:32,628 Jeg fortalte ham- 1004 01:19:32,708 --> 01:19:37,868 - om Kurts system til at redde straffespark. 1005 01:19:37,988 --> 01:19:41,788 Kurtz kaster sig til den forkerte side. 1006 01:19:43,588 --> 01:19:47,708 Han tror, det er løgn. Holdet tror ikke deres egne øjne. 1007 01:19:47,788 --> 01:19:53,068 Jeg lod, som om jeg troede på, det var Danny, men det var med vilje- 1008 01:19:53,148 --> 01:19:56,028 -for at få Kurt tilbage. 1009 01:19:56,108 --> 01:19:58,868 - Hvad kunne jeg gøre? - Holde kæft! 1010 01:19:58,948 --> 01:20:02,948 Kurt var gået amok. Han var gået fra forstanden. 1011 01:20:03,028 --> 01:20:05,868 Det måtte få en ende for alles skyld! 1012 01:20:05,988 --> 01:20:11,788 Han måtte opgive fodbolddrømmen og vende hjem til et normalt liv. 1013 01:20:11,868 --> 01:20:15,668 - Han er lykkeligere nu! - Kunne I ikke nøjes med en ferie. 1014 01:20:15,748 --> 01:20:18,268 Kurtzie... 1015 01:20:18,348 --> 01:20:24,148 Jeg vil snakke med ham, men I burde give hånd. 1016 01:20:24,268 --> 01:20:29,268 I må have et forsoningskys. Ikke sandt? 1017 01:20:29,348 --> 01:20:34,028 Vi bollede ikke med hinanden. Det var kun spidsen, der kom ind. 1018 01:20:34,108 --> 01:20:36,228 Hold kæft. 1019 01:20:37,548 --> 01:20:41,468 - Undskyld over for Beth for min skyld. - Ja, det gør jeg. 1020 01:20:45,548 --> 01:20:47,148 Beth... 1021 01:20:51,788 --> 01:20:55,348 Jeg vil gerne undskylde for det, der skete. 1022 01:20:55,468 --> 01:20:58,508 Jeg mente ikke noget med det. 1023 01:20:58,588 --> 01:21:05,508 Jeg gør ikke den slags mere. Jeg gjorde det af gammel vane. 1024 01:21:06,788 --> 01:21:10,948 Jeg elsker Modo. Jeg ville aldrig såre ham. 1025 01:21:11,028 --> 01:21:16,028 Han scorer flere mål med enden end med foden, men han er en legende. 1026 01:21:16,108 --> 01:21:19,348 Vi kan vel lægge det bag os? 1027 01:21:19,468 --> 01:21:24,788 Vi begår alle dumheder. Det er da ikke vores skyld. 1028 01:21:24,868 --> 01:21:27,268 Kom nu. 1029 01:21:28,348 --> 01:21:32,588 Hvis nogen havde sagt til mig, at jeg skulle gå i burka- 1030 01:21:32,668 --> 01:21:36,588 - ville jeg have ment, det lød helt vanvittigt. 1031 01:21:36,668 --> 01:21:39,868 - Men det er en del af pakken. - Virkelig. 1032 01:21:40,988 --> 01:21:46,228 Jeg forstår det stadig ikke. Det kom som et chok. 1033 01:21:46,308 --> 01:21:48,868 Jeg har oprettet nogle stiftelser. 1034 01:21:48,988 --> 01:21:52,708 Som Gary Lineker var med chipsene, vil jeg være med kiks. 1035 01:21:52,788 --> 01:21:57,028 Stiftelsen for Wythenshawes pensionister. 1036 01:21:57,108 --> 01:21:58,948 Velgørenhed er ikke mig. 1037 01:21:59,028 --> 01:22:02,708 Stiftelsen til beskyttelse af hunde i Wythenshawe. 1038 01:22:02,788 --> 01:22:04,628 Jeg har Kurtz-Air. 1039 01:22:04,708 --> 01:22:10,148 Jeg har købt flere puder, end man nogen sinde får brug for. 1040 01:22:10,268 --> 01:22:14,468 Stiftelsen for enlige mødre i Wythenshawe. 1041 01:22:14,548 --> 01:22:20,028 Når alt kommer til alt, er jeg bare en fyr fra Sunderland. 1042 01:22:20,108 --> 01:22:22,628 En møgspand. 1043 01:22:22,708 --> 01:22:29,308 Det var en lille en... Den var kun på 160 fod. 1044 01:22:29,388 --> 01:22:32,148 Men den var billig. 1045 01:22:32,228 --> 01:22:35,148 Jeg elsker fiskepinde, så dem har jeg købt mange af. 1046 01:22:35,268 --> 01:22:42,628 Jeg har haft Elton om bord, men George følger ikke med længere. 1047 01:22:42,708 --> 01:22:45,948 - Fire Fabergé-æg. - Olly Hunters kondomer er lort! 1048 01:22:46,028 --> 01:22:49,468 Babytøj, bleer... Alle har brug for bleer. 1049 01:22:49,548 --> 01:22:56,028 Man vil ikke have babylort overalt. Hvorfor ikke have mit ansigt på dem? 1050 01:22:56,148 --> 01:23:00,948 Der er ikke plads til homofobi i det her land. 1051 01:23:01,028 --> 01:23:03,228 Kan du ikke klare det, så skrid. 1052 01:23:03,308 --> 01:23:06,788 Den her fik jeg for at sjippe. 1053 01:23:06,868 --> 01:23:09,268 Hos Kurtz-Air er I i trygge hænder. 1054 01:23:09,348 --> 01:23:12,788 Jeg behandler kvinder med respekt. 1055 01:23:12,868 --> 01:23:16,948 Jeg siger altid tak efter en trekant. 1056 01:23:17,028 --> 01:23:23,548 Jeg er en almindelig fyr. At jeg bruger 25.000 på en skjorte, betyder ikke- 1057 01:23:23,628 --> 01:23:29,548 - at jeg er anderledes end de andre, der går i River Island og Primarni. 1058 01:23:42,434 --> 01:23:52,434 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1059 01:24:24,708 --> 01:24:28,628 Er der nogen bøsser i regeringen? Nej. 1060 01:25:41,668 --> 01:25:46,388 Hold kæft, Modo! Hold kæft! 91621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.