All language subtitles for The.Witchs.Game.S01E80.230215.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:11,576
(Ăpisode 80)
2
00:00:11,675 --> 00:00:14,675
(Aucune concordance)
3
00:00:18,546 --> 00:00:22,685
(Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.)
4
00:00:32,566 --> 00:00:34,496
(Rapport de test génétique)
5
00:00:42,546 --> 00:00:45,445
(Conclusion)
6
00:00:45,445 --> 00:00:48,875
(Pas une correspondance paternelle)
7
00:00:49,945 --> 00:00:51,015
Certainement pas.
8
00:00:58,256 --> 00:01:01,426
Comment est-ce possible ?
9
00:01:03,396 --> 00:01:06,436
(Yusimwon)
10
00:01:06,735 --> 00:01:07,836
Grand-mĂšre.
11
00:01:09,235 --> 00:01:10,235
Grand-mĂšre.
12
00:01:12,305 --> 00:01:13,506
Calmer.
13
00:01:14,476 --> 00:01:16,905
Pourquoi le président de Cheonha est-il si pressé ?
14
00:01:16,905 --> 00:01:18,006
Y a-t-il un incendie ?
15
00:01:18,006 --> 00:01:20,045
Oui, il y a un incendie.
16
00:01:20,745 --> 00:01:22,346
OĂč et qui est pris dedans ?
17
00:01:22,346 --> 00:01:24,215
In Ha est celui qui est impliqué, et c'est un énorme incendie.
18
00:01:24,486 --> 00:01:25,616
Ce qui s'est passé?
19
00:01:27,786 --> 00:01:28,816
Jiho.
20
00:01:42,965 --> 00:01:44,266
(Aucune concordance)
21
00:01:45,635 --> 00:01:49,775
(Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.)
22
00:01:53,545 --> 00:01:54,646
Qu'est-ce que c'est ça?
23
00:01:57,245 --> 00:01:58,415
Est en ha...
24
00:01:59,685 --> 00:02:01,215
pas mon petit-fils?
25
00:02:01,885 --> 00:02:03,286
Il n'est pas.
26
00:02:06,256 --> 00:02:09,626
C'est un faux. Quelqu'un l'a forgé.
27
00:02:10,226 --> 00:02:12,995
Comment quelqu'un pourrait-il comparer l'ADN avec un homme mort ?
28
00:02:13,236 --> 00:02:17,366
Une grand-mĂšre et un petit-fils ne peuvent pas obtenir de comparaison ADN.
29
00:02:17,366 --> 00:02:21,336
Alors j'ai trouvé des cheveux parmi les affaires de mon défunt pÚre,
30
00:02:21,405 --> 00:02:23,005
et il y avait de l'ADN viable.
31
00:02:24,646 --> 00:02:26,845
Vous avez fait faire ce test ?
32
00:02:28,076 --> 00:02:30,285
- Oui. - Pourquoi?
33
00:02:31,086 --> 00:02:32,486
Pourquoi diable?
34
00:02:37,655 --> 00:02:39,326
In Ha a dit qu'il serait ici.
35
00:02:46,296 --> 00:02:49,405
La personne est incapable de répondre au téléphone. Merci de laisser un message...
36
00:02:49,706 --> 00:02:51,106
Est-il occupé ?
37
00:02:51,866 --> 00:02:56,546
Je ne vois pas ce qui pourrait l'empĂȘcher de passer du temps avec toi.
38
00:03:33,275 --> 00:03:35,315
Fils, est-ce que quelque chose ne va pas?
39
00:03:35,745 --> 00:03:36,845
Pourquoi n'es-tu pas encore lĂ ?
40
00:03:53,236 --> 00:03:54,296
(Ăteindre)
41
00:03:58,405 --> 00:04:02,875
Vous cherchiez dans le passé de Sun Jung pour trouver une faiblesse...
42
00:04:02,875 --> 00:04:04,845
et découvert qu'elle avait un amant?
43
00:04:05,005 --> 00:04:07,475
Je n'ai pas pu le rencontrer car il avait quitté le pays,
44
00:04:07,916 --> 00:04:10,616
mais c'était un acteur populaire appelé Do Chan Ho.
45
00:04:11,285 --> 00:04:13,785
Oui. Le pÚre de Sun Jung était...
46
00:04:14,055 --> 00:04:16,525
un actionnaire et investisseur majeur.
47
00:04:17,586 --> 00:04:21,025
Min Sung est tombé amoureux d'elle dÚs qu'il l'a rencontrée.
48
00:04:21,155 --> 00:04:23,565
Je suis sûr qu'elle a épousé PÚre...
49
00:04:23,565 --> 00:04:25,595
quand elle voyait quelqu'un d'autre.
50
00:04:25,766 --> 00:04:29,766
Elle a osé complÚtement me tromper...
51
00:04:30,605 --> 00:04:32,605
ainsi que mon fils...
52
00:04:32,605 --> 00:04:34,436
et avoir l'enfant de quelqu'un d'autre?
53
00:04:35,845 --> 00:04:38,175
Je ne peux pas le croire. Ăa ne peut pas ĂȘtre vrai !
54
00:04:38,175 --> 00:04:39,175
Alors...
55
00:04:40,516 --> 00:04:43,946
confirmez-le vous-mĂȘme, grand-mĂšre.
56
00:04:44,516 --> 00:04:45,545
Quoi?
57
00:04:46,785 --> 00:04:47,886
"Moi-mĂȘme?"
58
00:04:51,556 --> 00:04:54,496
- Le téléphone est éteint. - Son téléphone est éteint.
59
00:04:54,496 --> 00:04:57,396
- Veuillez partir... - Peut-ĂȘtre que la batterie est morte.
60
00:04:58,496 --> 00:04:59,795
Il est dans la trentaine.
61
00:04:59,936 --> 00:05:01,896
A-t-il encore l'impression d'ĂȘtre un enfant qui joue seul au bord de l'eau ?
62
00:05:01,896 --> 00:05:06,006
Une mÚre de 100 ans pense toujours que son fils de 80 ans est un bébé.
63
00:05:07,076 --> 00:05:09,506
Pourquoi vous inquiétez-vous pour In Ha ?
64
00:05:09,746 --> 00:05:11,675
Il est tellement réconfortant...
65
00:05:11,905 --> 00:05:14,615
et rien que sa compagnie est si rassurante.
66
00:05:16,646 --> 00:05:18,646
- Qu'est-ce que c'est? - Hye Soo.
67
00:05:19,355 --> 00:05:21,256
Vous faites semblant de ne pas le faire, mais vous l'aimez, n'est-ce pas ?
68
00:05:21,686 --> 00:05:25,086
Je n'ai jamais fait semblant de ne pas le faire. Bien sûr, je l'aime bien.
69
00:05:28,396 --> 00:05:31,996
Pas seulement en tant qu'ami. Sérieusement, en tant qu'homme.
70
00:05:34,266 --> 00:05:35,696
Allez, mĂšre.
71
00:05:36,066 --> 00:05:38,165
In Ha est un homme.
72
00:05:39,105 --> 00:05:40,535
Vous pouvez l'aimer.
73
00:05:40,905 --> 00:05:44,706
Tu peux l'aimer, Hye Soo.
74
00:05:46,045 --> 00:05:47,715
Que veux-tu dire?
75
00:05:50,545 --> 00:05:53,956
Vous avez le droit de vous aimer.
76
00:05:55,756 --> 00:05:58,785
En Ha le découvrira bientÎt. Ensuite vous pouvez...
77
00:06:05,826 --> 00:06:08,965
Fils, que s'est-il passé ? Pourquoi n'as-tu pas décroché ?
78
00:06:09,865 --> 00:06:10,936
Tout de suite?
79
00:06:12,066 --> 00:06:13,175
Juste moi?
80
00:06:14,706 --> 00:06:17,775
D'accord. Je serai lĂ .
81
00:06:21,045 --> 00:06:22,985
Il veut me voir en privé.
82
00:06:27,886 --> 00:06:31,425
(Yusimwon)
83
00:06:43,405 --> 00:06:44,405
Son.
84
00:06:45,405 --> 00:06:47,836
Je me suis précipité parce que tu as demandé à me voir,
85
00:06:49,275 --> 00:06:50,405
mais tu ne lĂšves mĂȘme pas les yeux ?
86
00:06:56,615 --> 00:06:59,115
Y a-t-il un problĂšme?
87
00:07:12,225 --> 00:07:13,965
(Aucune concordance)
88
00:07:14,136 --> 00:07:18,006
(Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.)
89
00:07:21,936 --> 00:07:24,845
Qui a fait faire ce test ?
90
00:07:25,405 --> 00:07:26,715
Est-ce le point ici?
91
00:07:28,415 --> 00:07:30,686
Que ce soit vrai ou non est plus important.
92
00:07:35,816 --> 00:07:36,886
C'est vrai.
93
00:07:38,155 --> 00:07:39,225
Maman.
94
00:07:40,155 --> 00:07:43,266
Tu n'as pas regardé ma vidéo, alors. Bon garçon.
95
00:07:45,266 --> 00:07:47,035
Le contenu de cette vidéo était...
96
00:07:47,465 --> 00:07:51,535
Oui. J'espérais que vous regarderiez et découvririez aprÚs la conférence de presse.
97
00:07:51,535 --> 00:07:55,235
Ne suis-je vraiment pas le fils de mon pĂšre ?
98
00:07:56,845 --> 00:07:58,105
Suis-je Ă toi, alors ?
99
00:08:01,775 --> 00:08:03,545
Alors qui est mon pĂšre ?
100
00:08:03,886 --> 00:08:06,256
Faut-il savoir ?
101
00:08:07,415 --> 00:08:09,355
Vous ne devez jamais vous rencontrer.
102
00:08:10,126 --> 00:08:12,626
- Est-il mort? - A Ha.
103
00:08:12,655 --> 00:08:14,496
M'a-t-il rejeté ?
104
00:08:14,496 --> 00:08:16,196
Non, il ne l'a pas fait.
105
00:08:19,396 --> 00:08:21,535
Pourquoi m'as-tu élevé comme le fils de papa ?
106
00:08:21,865 --> 00:08:23,306
Tu m'as trompé, lui,
107
00:08:24,665 --> 00:08:26,006
et grand-mĂšre.
108
00:08:27,506 --> 00:08:28,876
C'était qui le mec ?
109
00:08:29,806 --> 00:08:31,405
Un gars avec qui je suis sortie avant de me marier.
110
00:08:32,946 --> 00:08:34,175
Il a déménagé à l'étranger depuis.
111
00:08:35,845 --> 00:08:39,655
Je venais d'avoir 20 ans et il était tout ce que je pouvais voir.
112
00:08:42,926 --> 00:08:44,956
Alors tu aurais dû l'épouser.
113
00:08:45,225 --> 00:08:46,556
Pourquoi avez-vous épousé papa?
114
00:08:46,556 --> 00:08:49,865
Je n'ai pas réussi à convaincre mon pÚre qui avait investi dans Cheonha Group.
115
00:08:50,296 --> 00:08:52,666
Toi, de tous ?
116
00:08:55,566 --> 00:08:57,465
Tu as grandi en faisant ce que tu voulais.
117
00:08:59,735 --> 00:09:01,105
Mon pĂšre...
118
00:09:02,536 --> 00:09:04,676
a commencé comme un modeste usurier...
119
00:09:05,505 --> 00:09:07,845
et est devenu le PDG de Hangang Capital.
120
00:09:07,845 --> 00:09:10,816
La seule puce sur son épaule était son passé.
121
00:09:14,115 --> 00:09:15,556
Pour la premiĂšre fois de sa vie...
122
00:09:16,485 --> 00:09:18,056
il s'agenouilla pour mendier.
123
00:09:18,686 --> 00:09:21,656
Pour que vous épousiez le successeur de Cheonha, Yoo Min Sung ?
124
00:09:23,625 --> 00:09:24,696
Oui.
125
00:09:24,926 --> 00:09:27,196
Si vous aviez fait ce qu'il a dit,
126
00:09:28,265 --> 00:09:30,406
J'aurais dĂ» ĂȘtre le fils de mon pĂšre.
127
00:09:30,566 --> 00:09:32,505
Alors pourquoi ne le suis-je pas ?
128
00:09:33,206 --> 00:09:34,306
Pourquoi pas?
129
00:09:40,276 --> 00:09:41,776
Je ne savais pas au début.
130
00:09:43,546 --> 00:09:44,786
AprĂšs que je t'ai eu,
131
00:09:46,255 --> 00:09:48,286
J'ai réalisé que tu n'étais pas le fils de Min Sung.
132
00:09:49,725 --> 00:09:52,125
Avez-vous eu une liaison aprĂšs votre mariage ?
133
00:09:52,895 --> 00:09:55,595
- Non. - Alors, comment ai-je été conçu ?
134
00:10:12,446 --> 00:10:13,515
M. Lee!
135
00:10:14,615 --> 00:10:16,985
Faites venir Min Sun Jung ici immédiatement.
136
00:10:17,115 --> 00:10:20,015
Elle est Ă l'annexe avec son fils en ce moment.
137
00:10:20,015 --> 00:10:21,086
Quoi?
138
00:10:22,056 --> 00:10:26,196
Elle s'est faufilée sans ma permission ?
139
00:10:41,005 --> 00:10:42,105
Qu'as-tu dit, maman ?
140
00:10:42,735 --> 00:10:44,475
Il t'a suivi pendant ta lune de miel ?
141
00:10:47,576 --> 00:10:49,475
Papa s'est saoulé et s'est endormi,
142
00:10:49,475 --> 00:10:51,715
et tu as passé la nuit avec lui à la place ?
143
00:10:52,286 --> 00:10:53,786
C'est ainsi que les choses se sont passées.
144
00:10:55,816 --> 00:10:57,385
Quand j'ai réalisé que j'étais enceinte de toi,
145
00:10:57,586 --> 00:10:59,656
Je pensais que tu étais le bébé de Min Sung.
146
00:10:59,656 --> 00:11:00,796
Cela a-t-il mĂȘme un sens?
147
00:11:01,656 --> 00:11:03,926
Vous avez réalisé que je ne l'étais pas seulement aprÚs ma naissance ?
148
00:11:05,725 --> 00:11:06,965
Papa savait-il ?
149
00:11:08,066 --> 00:11:09,395
Que je n'étais pas à lui.
150
00:11:09,395 --> 00:11:11,336
Il ne l'a jamais montré,
151
00:11:13,706 --> 00:11:15,436
mais je pense qu'il l'a fait.
152
00:11:18,046 --> 00:11:19,206
Vous fille!
153
00:11:19,845 --> 00:11:21,676
Vous chose maléfique.
154
00:11:21,975 --> 00:11:23,546
Viens ici.
155
00:11:23,546 --> 00:11:25,145
Viens ici, méchante sorciÚre !
156
00:11:25,946 --> 00:11:30,355
Comment as-tu pu me duper pendant 30 ans ?
157
00:11:30,355 --> 00:11:33,255
Vous avez élevé l'enfant de quelqu'un d'autre comme mon fils ?
158
00:11:33,255 --> 00:11:36,495
Mon Min Sung a dĂ» ĂȘtre tellement tourmentĂ©.
159
00:11:36,725 --> 00:11:38,826
Min Sung, mon pauvre garçon !
160
00:11:38,826 --> 00:11:40,865
Vous devez mourir.
161
00:11:40,865 --> 00:11:43,336
- Mourir. - Grand-mĂšre, arrĂȘte ça !
162
00:11:43,336 --> 00:11:46,066
- ArrĂȘte ça. - LĂącher! Ne me touche pas.
163
00:11:47,276 --> 00:11:50,406
Comment un faux petit-fils ose-t-il me toucher ?
164
00:11:51,076 --> 00:11:53,776
Sortir. Pars tout de suite!
165
00:12:00,656 --> 00:12:02,985
- A Ha. - Vous n'irez nulle part.
166
00:12:04,186 --> 00:12:05,225
Restez sur place.
167
00:12:05,225 --> 00:12:07,225
J'aimerais vous Ă©craser lĂ oĂč vous vous tenez.
168
00:12:07,326 --> 00:12:08,355
Vous restez ici.
169
00:12:22,576 --> 00:12:25,345
- ArrĂȘte ça. - LĂącher! Ne me touche pas.
170
00:12:25,776 --> 00:12:28,845
Comment un faux petit-fils ose-t-il me toucher ?
171
00:12:29,546 --> 00:12:32,145
Sortir. Pars tout de suite!
172
00:12:44,625 --> 00:12:49,836
In Ha n'est-il vraiment pas le fils de Min Sung ?
173
00:12:51,536 --> 00:12:52,605
Non.
174
00:12:53,206 --> 00:12:54,336
Comment...
175
00:12:55,635 --> 00:12:57,306
Comment peux-tu...
176
00:12:58,875 --> 00:13:01,245
nous a-t-il tous trompés si longtemps ?
177
00:13:02,416 --> 00:13:04,416
Je ne pouvais pas supporter de te dire la vérité.
178
00:13:04,615 --> 00:13:05,816
La raison...
179
00:13:06,885 --> 00:13:08,916
Min Sung ne pouvait pas s'installer avec toi...
180
00:13:08,916 --> 00:13:10,426
mĂȘme aprĂšs avoir eu un fils...
181
00:13:10,985 --> 00:13:15,556
et passé du temps avec d'autres femmes pour se consoler...
182
00:13:16,625 --> 00:13:18,225
Je comprends enfin maintenant.
183
00:13:18,826 --> 00:13:20,095
J'ai essayé de...
184
00:13:21,336 --> 00:13:23,206
lui dire la vérité plusieurs fois.
185
00:13:23,906 --> 00:13:25,735
Il ne voulait pas écouter.
186
00:13:26,605 --> 00:13:27,806
Je lui ai fait du tort...
187
00:13:29,176 --> 00:13:30,676
si terriblement.
188
00:13:32,245 --> 00:13:35,916
Je ne pourrai pas le payer mĂȘme de ma vie.
189
00:13:35,916 --> 00:13:40,715
Tu devrais vivre tranquillement comme si tu étais mort pour payer ça,
190
00:13:40,715 --> 00:13:42,086
mais quoi, une conférence de presse ?
191
00:13:42,086 --> 00:13:44,456
Pourquoi parleriez-vous Ă la presse ?
192
00:13:44,556 --> 00:13:47,255
Pourquoi révéleriez-vous la vérité sur la mort de la tante de Hye Soo ?
193
00:13:47,255 --> 00:13:49,326
Parce que je ne pouvais plus supporter le groupe Cheonha...
194
00:13:50,095 --> 00:13:51,225
Non...
195
00:13:51,926 --> 00:13:56,336
Je ne pourrais plus supporter vos actions laides et mauvaises.
196
00:13:56,566 --> 00:13:59,436
Ji Ho et Se Young paieront tous les deux...
197
00:13:59,436 --> 00:14:02,276
Qui pensez-vous ĂȘtre pour les faire payer ?
198
00:14:02,336 --> 00:14:03,875
Avez-vous le droit?
199
00:14:03,975 --> 00:14:07,145
Vous avez élevé le spawn de quelqu'un d'autre...
200
00:14:07,446 --> 00:14:10,215
en tant qu'héritier de Cheonha et mon petit-fils.
201
00:14:10,215 --> 00:14:12,446
Tu penses que je vais te laisser partir pour ce que tu as fait ?
202
00:14:13,916 --> 00:14:15,956
- Ne me lĂąche pas. - Quoi?
203
00:14:15,956 --> 00:14:20,225
Je dirai Ă tout le monde que In Ha n'est pas le fils de Min Sung.
204
00:14:20,225 --> 00:14:21,696
Tu devrais...
205
00:14:22,526 --> 00:14:25,265
dire la vérité sur la mort de la tante de Hye Soo.
206
00:14:25,265 --> 00:14:26,326
Pourquoi devrais-je faire ça?
207
00:14:26,326 --> 00:14:29,196
Vous pouvez le nier, mais je sais ce que vous avez fait.
208
00:14:29,296 --> 00:14:33,105
Soyez honnĂȘte et admettez tous vos mĂ©faits...
209
00:14:33,105 --> 00:14:36,446
et passer le reste de votre vie comme un ĂȘtre humain dĂ©cent.
210
00:14:36,446 --> 00:14:37,446
Comment oses-tu?
211
00:14:39,576 --> 00:14:40,715
MĂšre!
212
00:14:41,145 --> 00:14:43,816
EspÚce de sorciÚre maléfique. Tais toi.
213
00:14:54,895 --> 00:14:55,926
Je n'étais pas...
214
00:14:57,026 --> 00:14:58,365
un homme riche...
215
00:14:59,995 --> 00:15:01,436
ou l'héritier...
216
00:15:05,005 --> 00:15:06,135
au groupe Cheonha.
217
00:15:22,115 --> 00:15:23,355
Que se passe-t-il?
218
00:15:34,735 --> 00:15:36,036
Est-il mauvais?
219
00:15:36,336 --> 00:15:38,436
Pourquoi In Ha ou Mother ne répondent-ils pas au téléphone ?
220
00:15:48,576 --> 00:15:51,546
Ătes-vous contrariĂ© que je ne vous laisse pas boire de soda ?
221
00:15:56,926 --> 00:15:59,286
Buvez ceci et laissez tout sortir.
222
00:16:05,666 --> 00:16:08,066
- C'est incroyable. - Oh, allez.
223
00:16:08,566 --> 00:16:12,336
Le soda que je t'ai servi est-il incroyablement délicieux ?
224
00:16:12,865 --> 00:16:15,105
- Non, c'est... - C'est quoi ?
225
00:16:15,605 --> 00:16:17,206
Dis-moi.
226
00:16:17,206 --> 00:16:18,906
Non, je ne peux pas dire.
227
00:16:23,845 --> 00:16:25,615
Qu'est-ce que c'est? Dis-moi.
228
00:16:25,615 --> 00:16:27,515
Hye Soo.
229
00:16:28,456 --> 00:16:29,656
C'est Ă propos d'In Ha, n'est-ce pas ?
230
00:16:30,086 --> 00:16:32,755
Comment saviez-vous? Vous le savez aussi ?
231
00:16:33,225 --> 00:16:35,826
Vous saviez qu'il n'était pas le fils de feu M. Yoo ?
232
00:16:36,696 --> 00:16:38,566
Que viens-tu de dire?
233
00:16:38,566 --> 00:16:39,936
Vous ne saviez pas ?
234
00:16:42,696 --> 00:16:45,936
Ătes-vous en train de dire que In Ha n'est pas le petit-fils de Mme Ma ?
235
00:16:49,605 --> 00:16:51,406
La personne est incapable de...
236
00:17:00,316 --> 00:17:02,956
(Vice-président exécutif principal Yoo In Ha)
237
00:17:11,196 --> 00:17:12,365
Ă Ha.
238
00:17:30,086 --> 00:17:31,685
Tu m'as dit...
239
00:17:33,216 --> 00:17:35,455
pleurer quand j'en ai envie.
240
00:17:37,885 --> 00:17:39,526
Tu devrais aussi.
241
00:18:00,316 --> 00:18:01,576
Est-ce vrai?
242
00:18:02,345 --> 00:18:04,885
In Ha n'est-il pas le petit-fils de Mme Ma ?
243
00:18:05,286 --> 00:18:07,216
Il n'est pas.
244
00:18:18,165 --> 00:18:20,195
Est-ce un faux rapport ?
245
00:18:20,195 --> 00:18:21,766
Je ne suis pas comme toi.
246
00:18:22,296 --> 00:18:25,435
Je suis né chanceux, donc je n'ai pas besoin de recourir à des tours.
247
00:18:26,365 --> 00:18:29,776
Tu dois ĂȘtre tellement content d'ĂȘtre le seul petit-fils maintenant.
248
00:18:30,546 --> 00:18:31,976
Ătes-vous sur un nuage neuf ?
249
00:18:33,816 --> 00:18:34,915
Tu as raison.
250
00:18:34,915 --> 00:18:38,286
Je suis le seul petit-fils qui reste.
251
00:18:38,385 --> 00:18:41,986
Découvrir tout de suite qu'In Ha n'est pas mon demi-frÚre ?
252
00:18:44,185 --> 00:18:46,955
Que ce soit vrai ou non, arrĂȘtez Min Sun Jung.
253
00:18:47,296 --> 00:18:49,256
Je me fiche que vous la menaciez ou que vous négociez avec elle.
254
00:18:49,425 --> 00:18:50,966
Assure-toi juste qu'elle annule la conférence de presse.
255
00:18:51,996 --> 00:18:55,195
Si elle n'écoute pas, tuez-la.
256
00:18:55,195 --> 00:18:58,306
Pourquoi me dis-tu quoi faire ?
257
00:18:59,036 --> 00:19:00,536
Je t'ai aidé,
258
00:19:00,536 --> 00:19:03,445
et j'ai peut-ĂȘtre exagĂ©rĂ© mon amour pour grand-mĂšre,
259
00:19:03,445 --> 00:19:04,976
mais je n'ai rien fait de mal.
260
00:19:05,645 --> 00:19:08,216
La personne mourant de soif doit creuser le puits.
261
00:19:09,986 --> 00:19:13,286
Faites-le vous-mĂȘme, Se Young.
262
00:19:25,365 --> 00:19:26,935
Mme Ma a découvert...
263
00:19:27,236 --> 00:19:29,095
Dans Ha n'est-il pas le fils de Min Sung ?
264
00:19:30,336 --> 00:19:31,605
In Ha sait aussi.
265
00:19:32,135 --> 00:19:33,205
Tu lui a dis?
266
00:19:34,736 --> 00:19:37,645
Il l'a découvert d'une maniÚre ou d'une autre et m'a grillé.
267
00:19:39,306 --> 00:19:42,375
Toi et In Ha pourriez tous les deux ĂȘtre en danger.
268
00:19:44,816 --> 00:19:46,516
On devrait faire profil bas.
269
00:19:47,286 --> 00:19:50,086
Reportons la conférence de presse. Ou dois-je le faire à la place ?
270
00:19:50,586 --> 00:19:54,026
Presque tout le monde sait à quel point vous et Mme Ma vous détestez.
271
00:19:54,026 --> 00:19:57,026
Et que vous et Ji Ho vous ĂȘtes battus pour devenir prĂ©sident.
272
00:19:57,365 --> 00:19:59,395
J'ai peur que les gens pensent qu'on a inventé ça...
273
00:19:59,595 --> 00:20:01,395
comme une histoire pour gagner le combat.
274
00:20:02,066 --> 00:20:04,336
Restez en dehors de ça. A mon tour maintenant.
275
00:20:15,076 --> 00:20:17,645
Pourquoi m'appelleriez-vous, Ji Ho ?
276
00:20:27,326 --> 00:20:29,026
Pourquoi m'as-tu demandé de venir ?
277
00:20:32,996 --> 00:20:34,296
Pour te montrer ça.
278
00:20:41,006 --> 00:20:43,746
Alors c'était toi.
279
00:20:43,976 --> 00:20:46,645
Alors vous devez savoir pourquoi vous ĂȘtes ici, Mme Min.
280
00:20:47,415 --> 00:20:49,816
- "Mme Min?" - Je ne suis pas...
281
00:20:51,786 --> 00:20:54,685
vous parler comme votre beau-fils aßné.
282
00:20:54,816 --> 00:20:57,885
Je vous parle en tant que président du groupe Cheonha.
283
00:20:58,086 --> 00:20:59,486
Que signifie...
284
00:20:59,885 --> 00:21:03,195
la lignée de mon fils a quelque chose à voir avec vous ?
285
00:21:04,395 --> 00:21:07,665
Vous devriez ĂȘtre ravi de la nouvelle.
286
00:21:07,796 --> 00:21:08,996
Je suis.
287
00:21:09,836 --> 00:21:11,665
J'ai résolu un énorme problÚme...
288
00:21:12,605 --> 00:21:14,405
sans avoir Ă me salir les mains.
289
00:21:14,675 --> 00:21:16,276
Ce ne sera pas facile.
290
00:21:17,405 --> 00:21:19,445
Pensez-vous que Mme Ma adorait In Ha...
291
00:21:19,705 --> 00:21:21,746
juste à cause du fils de qui elle pensait qu'il était ?
292
00:21:23,246 --> 00:21:25,845
Pensez-vous qu'elle vous gardera comme président...
293
00:21:26,016 --> 00:21:28,756
juste parce que tu es le fils de Min Sung ?
294
00:21:28,756 --> 00:21:32,256
Inquiétez-vous pour votre propre fils et pas pour moi.
295
00:21:32,955 --> 00:21:34,256
EspĂšce d'immonde racaille.
296
00:21:35,326 --> 00:21:38,925
Comment quelqu'un comme toi pourrait-il ĂȘtre le fils de Min Sung ?
297
00:21:40,595 --> 00:21:42,336
Je suis sûr que mon pÚre...
298
00:21:43,635 --> 00:21:44,836
avait envie...
299
00:21:45,605 --> 00:21:49,006
et l'envie de grimper haut.
300
00:21:49,105 --> 00:21:52,445
Quelque part dans son cĆur, il aura voulu remplacer Mamie,
301
00:21:52,945 --> 00:21:54,875
comme je le fais.
302
00:21:56,516 --> 00:21:57,746
Envoyer Ha.
303
00:21:57,746 --> 00:22:01,256
Maman le veut plus que moi.
304
00:22:01,256 --> 00:22:02,756
In Ha est ton fils.
305
00:22:03,556 --> 00:22:04,986
Tu l'aimes!
306
00:22:06,125 --> 00:22:08,256
C'est pourquoi ça me rend fou !
307
00:22:08,526 --> 00:22:10,425
Elle me compare toujours Ă lui...
308
00:22:10,425 --> 00:22:12,925
et nous fait rivaliser pour voir qui fait le mieux !
309
00:22:12,925 --> 00:22:16,595
In Ha n'a pas l'intention de prendre votre place.
310
00:22:18,966 --> 00:22:20,806
Il aimait In Ha de tout son cĆur.
311
00:22:21,635 --> 00:22:22,905
C'est pourquoi il était si tourmenté.
312
00:22:26,205 --> 00:22:28,875
Alors pourquoi m'as-tu appelé ? J'ai beaucoup à faire.
313
00:22:29,316 --> 00:22:31,445
- Annulez ce que vous faites. - Quoi?
314
00:22:31,445 --> 00:22:33,345
Annulez la conférence de presse.
315
00:22:33,345 --> 00:22:36,756
Qui es-tu pour m'ordonner d'annuler la conférence de presse ?
316
00:22:36,756 --> 00:22:38,826
Dois-je te rappeler qui je suis ?
317
00:22:40,155 --> 00:22:42,256
Je suis le président du groupe Cheonha, Yoo Ji Ho !
318
00:22:46,895 --> 00:22:47,935
Se Young.
319
00:22:48,435 --> 00:22:51,865
Si jamais tu me considérais comme une fille,
320
00:22:52,566 --> 00:22:54,435
Aidez-moi, s'il vous plaĂźt.
321
00:22:56,576 --> 00:22:59,945
Légalement, nous ne sommes plus pÚre et fille.
322
00:23:00,915 --> 00:23:03,145
Tu ne peux pas débarquer comme ça.
323
00:23:03,145 --> 00:23:05,246
Si Mme Min parle Ă la presse,
324
00:23:05,746 --> 00:23:07,955
la vérité sur la mort de la tante de Hye Soo sera révélée.
325
00:23:10,685 --> 00:23:11,986
Ce sera.
326
00:23:12,226 --> 00:23:13,286
Est-ce que maman...
327
00:23:14,556 --> 00:23:15,756
tout te dire ?
328
00:23:17,326 --> 00:23:20,125
à propos de la mort de la tante de Hye Soo ?
329
00:23:21,536 --> 00:23:23,736
J'ai obtenu ce haut pour une raison.
330
00:23:23,736 --> 00:23:25,605
Avez-vous décidé d'annuler mon adoption...
331
00:23:26,836 --> 00:23:28,675
parce que tu as réalisé que j'étais impliqué ?
332
00:23:28,875 --> 00:23:30,445
Je ne peux pas le nier.
333
00:23:31,445 --> 00:23:33,175
Je suis fonctionnaire.
334
00:23:33,205 --> 00:23:35,415
Qu'elle soit mienne ou adoptée,
335
00:23:35,776 --> 00:23:37,845
Je ne peux pas avoir un criminel pour fille,
336
00:23:38,816 --> 00:23:41,385
encore plus un meurtrier.
337
00:23:49,395 --> 00:23:51,625
Tu pourrais me couvrir.
338
00:23:52,326 --> 00:23:54,036
Ne fais pas de moi un meurtrier.
339
00:23:54,036 --> 00:23:55,736
Tu as tué quelqu'un,
340
00:23:56,665 --> 00:23:59,066
et tu veux que j'utilise des ruses pour te libérer ?
341
00:23:59,205 --> 00:24:00,635
Je ne vous demande pas d'utiliser des astuces.
342
00:24:00,736 --> 00:24:03,506
Vous pouvez dissimuler ce que j'ai fait sans que personne d'autre ne le sache.
343
00:24:03,506 --> 00:24:06,445
Tu sais que ça va te faire du mal à toi et à maman si la vérité éclate.
344
00:24:06,445 --> 00:24:08,776
C'est exactement pourquoi nous avons annulé votre adoption.
345
00:24:11,216 --> 00:24:14,986
Parce que nous savions que vous essaieriez de nous entraĂźner lĂ -dedans.
346
00:24:16,455 --> 00:24:19,885
Tu ne pouvais pas m'aider, alors tu me libĂšres.
347
00:24:21,155 --> 00:24:25,766
- C'Ă©tait ça. - Vous ĂȘtes rapide Ă comprendre.
348
00:24:29,095 --> 00:24:32,435
J'ai reçu un nouveau lot de thé puer. Voulez-vous un avant-goût?
349
00:24:36,506 --> 00:24:39,445
(Yusimwon)
350
00:24:39,806 --> 00:24:41,976
Je sais que tu es désemparé.
351
00:24:44,046 --> 00:24:46,716
Mais tu m'as à tes cÎtés.
352
00:24:47,855 --> 00:24:49,885
EmpĂȘcher la confĂ©rence de presse d'avoir lieu.
353
00:24:49,885 --> 00:24:52,086
Mme Min se sentira liée.
354
00:24:52,086 --> 00:24:55,125
J'ai passé un marché avec elle comme tu me l'as appris.
355
00:24:56,655 --> 00:24:57,665
Un accord?
356
00:24:58,895 --> 00:25:00,895
Pensez-vous que cette menace fonctionnera sur moi?
357
00:25:00,895 --> 00:25:02,165
Cela ressemblait-il Ă une menace ?
358
00:25:03,236 --> 00:25:04,766
C'était une suggestion.
359
00:25:05,036 --> 00:25:06,205
Et si je refuse ?
360
00:25:07,205 --> 00:25:08,705
Ensuite, je devrai...
361
00:25:09,576 --> 00:25:12,145
dis au monde qu'In Ha...
362
00:25:12,145 --> 00:25:13,645
n'est pas le fils de mon défunt pÚre...
363
00:25:14,145 --> 00:25:15,716
à cette conférence de presse.
364
00:25:18,516 --> 00:25:22,216
La conférence de presse n'aura pas lieu. Ne vous inquiétez pas trop.
365
00:25:22,355 --> 00:25:23,455
D'accord.
366
00:25:25,326 --> 00:25:27,355
Maintenant, le seul en qui je peux avoir confiance...
367
00:25:29,395 --> 00:25:30,796
est mon petit-fils.
368
00:25:31,695 --> 00:25:33,865
C'est toi, Ji Ho.
369
00:25:33,865 --> 00:25:36,966
C'est exact. Fais-moi confiance.
370
00:26:39,996 --> 00:26:41,695
Comment peux-tu...
371
00:26:43,066 --> 00:26:45,205
pas ĂȘtre mon petit-fils?
372
00:26:47,506 --> 00:26:48,806
Comment peux-tu...
373
00:26:50,776 --> 00:26:54,445
me rend si triste?
374
00:27:22,576 --> 00:27:23,675
Tu as...
375
00:27:24,605 --> 00:27:26,445
pas le droit de vivre ici.
376
00:27:27,345 --> 00:27:29,816
Sortez de Yusimwon immédiatement !
377
00:27:41,695 --> 00:27:44,395
(Jeu de sorciĂšres)
378
00:28:00,776 --> 00:28:03,115
A Ha et moi aurons une vraie cérémonie de fiançailles.
379
00:28:03,445 --> 00:28:05,185
Il n'y a aucune raison d'hésiter.
380
00:28:05,185 --> 00:28:07,216
Hye Soo et moi nous aimons.
381
00:28:07,385 --> 00:28:09,685
- Le vrai tueur de la tante de Hye Soo. - Le vrai tueur ?
382
00:28:09,685 --> 00:28:11,855
C'est Se Young, mon ancienne fille.
383
00:28:11,986 --> 00:28:14,826
La confĂ©rence de presse doit ĂȘtre soudaine ?
384
00:28:15,125 --> 00:28:16,756
Donc Ji Ho et Se Young ne savent pas ?
385
00:28:16,855 --> 00:28:18,526
Ma Hyun Duk, Ji Ho, Se Young.
386
00:28:18,726 --> 00:28:19,826
Ce sera la fin pour eux aujourd'hui.29027