All language subtitles for The.Witchs.Game.S01E80.230215.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:11,576 (Épisode 80) 2 00:00:11,675 --> 00:00:14,675 (Aucune concordance) 3 00:00:18,546 --> 00:00:22,685 (Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.) 4 00:00:32,566 --> 00:00:34,496 (Rapport de test gĂ©nĂ©tique) 5 00:00:42,546 --> 00:00:45,445 (Conclusion) 6 00:00:45,445 --> 00:00:48,875 (Pas une correspondance paternelle) 7 00:00:49,945 --> 00:00:51,015 Certainement pas. 8 00:00:58,256 --> 00:01:01,426 Comment est-ce possible ? 9 00:01:03,396 --> 00:01:06,436 (Yusimwon) 10 00:01:06,735 --> 00:01:07,836 Grand-mĂšre. 11 00:01:09,235 --> 00:01:10,235 Grand-mĂšre. 12 00:01:12,305 --> 00:01:13,506 Calmer. 13 00:01:14,476 --> 00:01:16,905 Pourquoi le prĂ©sident de Cheonha est-il si pressĂ© ? 14 00:01:16,905 --> 00:01:18,006 Y a-t-il un incendie ? 15 00:01:18,006 --> 00:01:20,045 Oui, il y a un incendie. 16 00:01:20,745 --> 00:01:22,346 OĂč et qui est pris dedans ? 17 00:01:22,346 --> 00:01:24,215 In Ha est celui qui est impliquĂ©, et c'est un Ă©norme incendie. 18 00:01:24,486 --> 00:01:25,616 Ce qui s'est passĂ©? 19 00:01:27,786 --> 00:01:28,816 Jiho. 20 00:01:42,965 --> 00:01:44,266 (Aucune concordance) 21 00:01:45,635 --> 00:01:49,775 (Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.) 22 00:01:53,545 --> 00:01:54,646 Qu'est-ce que c'est ça? 23 00:01:57,245 --> 00:01:58,415 Est en ha... 24 00:01:59,685 --> 00:02:01,215 pas mon petit-fils? 25 00:02:01,885 --> 00:02:03,286 Il n'est pas. 26 00:02:06,256 --> 00:02:09,626 C'est un faux. Quelqu'un l'a forgĂ©. 27 00:02:10,226 --> 00:02:12,995 Comment quelqu'un pourrait-il comparer l'ADN avec un homme mort ? 28 00:02:13,236 --> 00:02:17,366 Une grand-mĂšre et un petit-fils ne peuvent pas obtenir de comparaison ADN. 29 00:02:17,366 --> 00:02:21,336 Alors j'ai trouvĂ© des cheveux parmi les affaires de mon dĂ©funt pĂšre, 30 00:02:21,405 --> 00:02:23,005 et il y avait de l'ADN viable. 31 00:02:24,646 --> 00:02:26,845 Vous avez fait faire ce test ? 32 00:02:28,076 --> 00:02:30,285 - Oui. - Pourquoi? 33 00:02:31,086 --> 00:02:32,486 Pourquoi diable? 34 00:02:37,655 --> 00:02:39,326 In Ha a dit qu'il serait ici. 35 00:02:46,296 --> 00:02:49,405 La personne est incapable de rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone. Merci de laisser un message... 36 00:02:49,706 --> 00:02:51,106 Est-il occupĂ© ? 37 00:02:51,866 --> 00:02:56,546 Je ne vois pas ce qui pourrait l'empĂȘcher de passer du temps avec toi. 38 00:03:33,275 --> 00:03:35,315 Fils, est-ce que quelque chose ne va pas? 39 00:03:35,745 --> 00:03:36,845 Pourquoi n'es-tu pas encore lĂ  ? 40 00:03:53,236 --> 00:03:54,296 (Éteindre) 41 00:03:58,405 --> 00:04:02,875 Vous cherchiez dans le passĂ© de Sun Jung pour trouver une faiblesse... 42 00:04:02,875 --> 00:04:04,845 et dĂ©couvert qu'elle avait un amant? 43 00:04:05,005 --> 00:04:07,475 Je n'ai pas pu le rencontrer car il avait quittĂ© le pays, 44 00:04:07,916 --> 00:04:10,616 mais c'Ă©tait un acteur populaire appelĂ© Do Chan Ho. 45 00:04:11,285 --> 00:04:13,785 Oui. Le pĂšre de Sun Jung Ă©tait... 46 00:04:14,055 --> 00:04:16,525 un actionnaire et investisseur majeur. 47 00:04:17,586 --> 00:04:21,025 Min Sung est tombĂ© amoureux d'elle dĂšs qu'il l'a rencontrĂ©e. 48 00:04:21,155 --> 00:04:23,565 Je suis sĂ»r qu'elle a Ă©pousĂ© PĂšre... 49 00:04:23,565 --> 00:04:25,595 quand elle voyait quelqu'un d'autre. 50 00:04:25,766 --> 00:04:29,766 Elle a osĂ© complĂštement me tromper... 51 00:04:30,605 --> 00:04:32,605 ainsi que mon fils... 52 00:04:32,605 --> 00:04:34,436 et avoir l'enfant de quelqu'un d'autre? 53 00:04:35,845 --> 00:04:38,175 Je ne peux pas le croire. Ça ne peut pas ĂȘtre vrai ! 54 00:04:38,175 --> 00:04:39,175 Alors... 55 00:04:40,516 --> 00:04:43,946 confirmez-le vous-mĂȘme, grand-mĂšre. 56 00:04:44,516 --> 00:04:45,545 Quoi? 57 00:04:46,785 --> 00:04:47,886 "Moi-mĂȘme?" 58 00:04:51,556 --> 00:04:54,496 - Le tĂ©lĂ©phone est Ă©teint. - Son tĂ©lĂ©phone est Ă©teint. 59 00:04:54,496 --> 00:04:57,396 - Veuillez partir... - Peut-ĂȘtre que la batterie est morte. 60 00:04:58,496 --> 00:04:59,795 Il est dans la trentaine. 61 00:04:59,936 --> 00:05:01,896 A-t-il encore l'impression d'ĂȘtre un enfant qui joue seul au bord de l'eau ? 62 00:05:01,896 --> 00:05:06,006 Une mĂšre de 100 ans pense toujours que son fils de 80 ans est un bĂ©bĂ©. 63 00:05:07,076 --> 00:05:09,506 Pourquoi vous inquiĂ©tez-vous pour In Ha ? 64 00:05:09,746 --> 00:05:11,675 Il est tellement rĂ©confortant... 65 00:05:11,905 --> 00:05:14,615 et rien que sa compagnie est si rassurante. 66 00:05:16,646 --> 00:05:18,646 - Qu'est-ce que c'est? - Hye Soo. 67 00:05:19,355 --> 00:05:21,256 Vous faites semblant de ne pas le faire, mais vous l'aimez, n'est-ce pas ? 68 00:05:21,686 --> 00:05:25,086 Je n'ai jamais fait semblant de ne pas le faire. Bien sĂ»r, je l'aime bien. 69 00:05:28,396 --> 00:05:31,996 Pas seulement en tant qu'ami. SĂ©rieusement, en tant qu'homme. 70 00:05:34,266 --> 00:05:35,696 Allez, mĂšre. 71 00:05:36,066 --> 00:05:38,165 In Ha est un homme. 72 00:05:39,105 --> 00:05:40,535 Vous pouvez l'aimer. 73 00:05:40,905 --> 00:05:44,706 Tu peux l'aimer, Hye Soo. 74 00:05:46,045 --> 00:05:47,715 Que veux-tu dire? 75 00:05:50,545 --> 00:05:53,956 Vous avez le droit de vous aimer. 76 00:05:55,756 --> 00:05:58,785 En Ha le dĂ©couvrira bientĂŽt. Ensuite vous pouvez... 77 00:06:05,826 --> 00:06:08,965 Fils, que s'est-il passĂ© ? Pourquoi n'as-tu pas dĂ©crochĂ© ? 78 00:06:09,865 --> 00:06:10,936 Tout de suite? 79 00:06:12,066 --> 00:06:13,175 Juste moi? 80 00:06:14,706 --> 00:06:17,775 D'accord. Je serai lĂ . 81 00:06:21,045 --> 00:06:22,985 Il veut me voir en privĂ©. 82 00:06:27,886 --> 00:06:31,425 (Yusimwon) 83 00:06:43,405 --> 00:06:44,405 Son. 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,836 Je me suis prĂ©cipitĂ© parce que tu as demandĂ© Ă  me voir, 85 00:06:49,275 --> 00:06:50,405 mais tu ne lĂšves mĂȘme pas les yeux ? 86 00:06:56,615 --> 00:06:59,115 Y a-t-il un problĂšme? 87 00:07:12,225 --> 00:07:13,965 (Aucune concordance) 88 00:07:14,136 --> 00:07:18,006 (Yoo Min Sung et Yoo In Ha ne sont pas un match paternel.) 89 00:07:21,936 --> 00:07:24,845 Qui a fait faire ce test ? 90 00:07:25,405 --> 00:07:26,715 Est-ce le point ici? 91 00:07:28,415 --> 00:07:30,686 Que ce soit vrai ou non est plus important. 92 00:07:35,816 --> 00:07:36,886 C'est vrai. 93 00:07:38,155 --> 00:07:39,225 Maman. 94 00:07:40,155 --> 00:07:43,266 Tu n'as pas regardĂ© ma vidĂ©o, alors. Bon garçon. 95 00:07:45,266 --> 00:07:47,035 Le contenu de cette vidĂ©o Ă©tait... 96 00:07:47,465 --> 00:07:51,535 Oui. J'espĂ©rais que vous regarderiez et dĂ©couvririez aprĂšs la confĂ©rence de presse. 97 00:07:51,535 --> 00:07:55,235 Ne suis-je vraiment pas le fils de mon pĂšre ? 98 00:07:56,845 --> 00:07:58,105 Suis-je Ă  toi, alors ? 99 00:08:01,775 --> 00:08:03,545 Alors qui est mon pĂšre ? 100 00:08:03,886 --> 00:08:06,256 Faut-il savoir ? 101 00:08:07,415 --> 00:08:09,355 Vous ne devez jamais vous rencontrer. 102 00:08:10,126 --> 00:08:12,626 - Est-il mort? - A Ha. 103 00:08:12,655 --> 00:08:14,496 M'a-t-il rejetĂ© ? 104 00:08:14,496 --> 00:08:16,196 Non, il ne l'a pas fait. 105 00:08:19,396 --> 00:08:21,535 Pourquoi m'as-tu Ă©levĂ© comme le fils de papa ? 106 00:08:21,865 --> 00:08:23,306 Tu m'as trompĂ©, lui, 107 00:08:24,665 --> 00:08:26,006 et grand-mĂšre. 108 00:08:27,506 --> 00:08:28,876 C'Ă©tait qui le mec ? 109 00:08:29,806 --> 00:08:31,405 Un gars avec qui je suis sortie avant de me marier. 110 00:08:32,946 --> 00:08:34,175 Il a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  l'Ă©tranger depuis. 111 00:08:35,845 --> 00:08:39,655 Je venais d'avoir 20 ans et il Ă©tait tout ce que je pouvais voir. 112 00:08:42,926 --> 00:08:44,956 Alors tu aurais dĂ» l'Ă©pouser. 113 00:08:45,225 --> 00:08:46,556 Pourquoi avez-vous Ă©pousĂ© papa? 114 00:08:46,556 --> 00:08:49,865 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  convaincre mon pĂšre qui avait investi dans Cheonha Group. 115 00:08:50,296 --> 00:08:52,666 Toi, de tous ? 116 00:08:55,566 --> 00:08:57,465 Tu as grandi en faisant ce que tu voulais. 117 00:08:59,735 --> 00:09:01,105 Mon pĂšre... 118 00:09:02,536 --> 00:09:04,676 a commencĂ© comme un modeste usurier... 119 00:09:05,505 --> 00:09:07,845 et est devenu le PDG de Hangang Capital. 120 00:09:07,845 --> 00:09:10,816 La seule puce sur son Ă©paule Ă©tait son passĂ©. 121 00:09:14,115 --> 00:09:15,556 Pour la premiĂšre fois de sa vie... 122 00:09:16,485 --> 00:09:18,056 il s'agenouilla pour mendier. 123 00:09:18,686 --> 00:09:21,656 Pour que vous Ă©pousiez le successeur de Cheonha, Yoo Min Sung ? 124 00:09:23,625 --> 00:09:24,696 Oui. 125 00:09:24,926 --> 00:09:27,196 Si vous aviez fait ce qu'il a dit, 126 00:09:28,265 --> 00:09:30,406 J'aurais dĂ» ĂȘtre le fils de mon pĂšre. 127 00:09:30,566 --> 00:09:32,505 Alors pourquoi ne le suis-je pas ? 128 00:09:33,206 --> 00:09:34,306 Pourquoi pas? 129 00:09:40,276 --> 00:09:41,776 Je ne savais pas au dĂ©but. 130 00:09:43,546 --> 00:09:44,786 AprĂšs que je t'ai eu, 131 00:09:46,255 --> 00:09:48,286 J'ai rĂ©alisĂ© que tu n'Ă©tais pas le fils de Min Sung. 132 00:09:49,725 --> 00:09:52,125 Avez-vous eu une liaison aprĂšs votre mariage ? 133 00:09:52,895 --> 00:09:55,595 - Non. - Alors, comment ai-je Ă©tĂ© conçu ? 134 00:10:12,446 --> 00:10:13,515 M. Lee! 135 00:10:14,615 --> 00:10:16,985 Faites venir Min Sun Jung ici immĂ©diatement. 136 00:10:17,115 --> 00:10:20,015 Elle est Ă  l'annexe avec son fils en ce moment. 137 00:10:20,015 --> 00:10:21,086 Quoi? 138 00:10:22,056 --> 00:10:26,196 Elle s'est faufilĂ©e sans ma permission ? 139 00:10:41,005 --> 00:10:42,105 Qu'as-tu dit, maman ? 140 00:10:42,735 --> 00:10:44,475 Il t'a suivi pendant ta lune de miel ? 141 00:10:47,576 --> 00:10:49,475 Papa s'est saoulĂ© et s'est endormi, 142 00:10:49,475 --> 00:10:51,715 et tu as passĂ© la nuit avec lui Ă  la place ? 143 00:10:52,286 --> 00:10:53,786 C'est ainsi que les choses se sont passĂ©es. 144 00:10:55,816 --> 00:10:57,385 Quand j'ai rĂ©alisĂ© que j'Ă©tais enceinte de toi, 145 00:10:57,586 --> 00:10:59,656 Je pensais que tu Ă©tais le bĂ©bĂ© de Min Sung. 146 00:10:59,656 --> 00:11:00,796 Cela a-t-il mĂȘme un sens? 147 00:11:01,656 --> 00:11:03,926 Vous avez rĂ©alisĂ© que je ne l'Ă©tais pas seulement aprĂšs ma naissance ? 148 00:11:05,725 --> 00:11:06,965 Papa savait-il ? 149 00:11:08,066 --> 00:11:09,395 Que je n'Ă©tais pas Ă  lui. 150 00:11:09,395 --> 00:11:11,336 Il ne l'a jamais montrĂ©, 151 00:11:13,706 --> 00:11:15,436 mais je pense qu'il l'a fait. 152 00:11:18,046 --> 00:11:19,206 Vous fille! 153 00:11:19,845 --> 00:11:21,676 Vous chose malĂ©fique. 154 00:11:21,975 --> 00:11:23,546 Viens ici. 155 00:11:23,546 --> 00:11:25,145 Viens ici, mĂ©chante sorciĂšre ! 156 00:11:25,946 --> 00:11:30,355 Comment as-tu pu me duper pendant 30 ans ? 157 00:11:30,355 --> 00:11:33,255 Vous avez Ă©levĂ© l'enfant de quelqu'un d'autre comme mon fils ? 158 00:11:33,255 --> 00:11:36,495 Mon Min Sung a dĂ» ĂȘtre tellement tourmentĂ©. 159 00:11:36,725 --> 00:11:38,826 Min Sung, mon pauvre garçon ! 160 00:11:38,826 --> 00:11:40,865 Vous devez mourir. 161 00:11:40,865 --> 00:11:43,336 - Mourir. - Grand-mĂšre, arrĂȘte ça ! 162 00:11:43,336 --> 00:11:46,066 - ArrĂȘte ça. - LĂącher! Ne me touche pas. 163 00:11:47,276 --> 00:11:50,406 Comment un faux petit-fils ose-t-il me toucher ? 164 00:11:51,076 --> 00:11:53,776 Sortir. Pars tout de suite! 165 00:12:00,656 --> 00:12:02,985 - A Ha. - Vous n'irez nulle part. 166 00:12:04,186 --> 00:12:05,225 Restez sur place. 167 00:12:05,225 --> 00:12:07,225 J'aimerais vous Ă©craser lĂ  oĂč vous vous tenez. 168 00:12:07,326 --> 00:12:08,355 Vous restez ici. 169 00:12:22,576 --> 00:12:25,345 - ArrĂȘte ça. - LĂącher! Ne me touche pas. 170 00:12:25,776 --> 00:12:28,845 Comment un faux petit-fils ose-t-il me toucher ? 171 00:12:29,546 --> 00:12:32,145 Sortir. Pars tout de suite! 172 00:12:44,625 --> 00:12:49,836 In Ha n'est-il vraiment pas le fils de Min Sung ? 173 00:12:51,536 --> 00:12:52,605 Non. 174 00:12:53,206 --> 00:12:54,336 Comment... 175 00:12:55,635 --> 00:12:57,306 Comment peux-tu... 176 00:12:58,875 --> 00:13:01,245 nous a-t-il tous trompĂ©s si longtemps ? 177 00:13:02,416 --> 00:13:04,416 Je ne pouvais pas supporter de te dire la vĂ©ritĂ©. 178 00:13:04,615 --> 00:13:05,816 La raison... 179 00:13:06,885 --> 00:13:08,916 Min Sung ne pouvait pas s'installer avec toi... 180 00:13:08,916 --> 00:13:10,426 mĂȘme aprĂšs avoir eu un fils... 181 00:13:10,985 --> 00:13:15,556 et passĂ© du temps avec d'autres femmes pour se consoler... 182 00:13:16,625 --> 00:13:18,225 Je comprends enfin maintenant. 183 00:13:18,826 --> 00:13:20,095 J'ai essayĂ© de... 184 00:13:21,336 --> 00:13:23,206 lui dire la vĂ©ritĂ© plusieurs fois. 185 00:13:23,906 --> 00:13:25,735 Il ne voulait pas Ă©couter. 186 00:13:26,605 --> 00:13:27,806 Je lui ai fait du tort... 187 00:13:29,176 --> 00:13:30,676 si terriblement. 188 00:13:32,245 --> 00:13:35,916 Je ne pourrai pas le payer mĂȘme de ma vie. 189 00:13:35,916 --> 00:13:40,715 Tu devrais vivre tranquillement comme si tu Ă©tais mort pour payer ça, 190 00:13:40,715 --> 00:13:42,086 mais quoi, une confĂ©rence de presse ? 191 00:13:42,086 --> 00:13:44,456 Pourquoi parleriez-vous Ă  la presse ? 192 00:13:44,556 --> 00:13:47,255 Pourquoi rĂ©vĂ©leriez-vous la vĂ©ritĂ© sur la mort de la tante de Hye Soo ? 193 00:13:47,255 --> 00:13:49,326 Parce que je ne pouvais plus supporter le groupe Cheonha... 194 00:13:50,095 --> 00:13:51,225 Non... 195 00:13:51,926 --> 00:13:56,336 Je ne pourrais plus supporter vos actions laides et mauvaises. 196 00:13:56,566 --> 00:13:59,436 Ji Ho et Se Young paieront tous les deux... 197 00:13:59,436 --> 00:14:02,276 Qui pensez-vous ĂȘtre pour les faire payer ? 198 00:14:02,336 --> 00:14:03,875 Avez-vous le droit? 199 00:14:03,975 --> 00:14:07,145 Vous avez Ă©levĂ© le spawn de quelqu'un d'autre... 200 00:14:07,446 --> 00:14:10,215 en tant qu'hĂ©ritier de Cheonha et mon petit-fils. 201 00:14:10,215 --> 00:14:12,446 Tu penses que je vais te laisser partir pour ce que tu as fait ? 202 00:14:13,916 --> 00:14:15,956 - Ne me lĂąche pas. - Quoi? 203 00:14:15,956 --> 00:14:20,225 Je dirai Ă  tout le monde que In Ha n'est pas le fils de Min Sung. 204 00:14:20,225 --> 00:14:21,696 Tu devrais... 205 00:14:22,526 --> 00:14:25,265 dire la vĂ©ritĂ© sur la mort de la tante de Hye Soo. 206 00:14:25,265 --> 00:14:26,326 Pourquoi devrais-je faire ça? 207 00:14:26,326 --> 00:14:29,196 Vous pouvez le nier, mais je sais ce que vous avez fait. 208 00:14:29,296 --> 00:14:33,105 Soyez honnĂȘte et admettez tous vos mĂ©faits... 209 00:14:33,105 --> 00:14:36,446 et passer le reste de votre vie comme un ĂȘtre humain dĂ©cent. 210 00:14:36,446 --> 00:14:37,446 Comment oses-tu? 211 00:14:39,576 --> 00:14:40,715 MĂšre! 212 00:14:41,145 --> 00:14:43,816 EspĂšce de sorciĂšre malĂ©fique. Tais toi. 213 00:14:54,895 --> 00:14:55,926 Je n'Ă©tais pas... 214 00:14:57,026 --> 00:14:58,365 un homme riche... 215 00:14:59,995 --> 00:15:01,436 ou l'hĂ©ritier... 216 00:15:05,005 --> 00:15:06,135 au groupe Cheonha. 217 00:15:22,115 --> 00:15:23,355 Que se passe-t-il? 218 00:15:34,735 --> 00:15:36,036 Est-il mauvais? 219 00:15:36,336 --> 00:15:38,436 Pourquoi In Ha ou Mother ne rĂ©pondent-ils pas au tĂ©lĂ©phone ? 220 00:15:48,576 --> 00:15:51,546 Êtes-vous contrariĂ© que je ne vous laisse pas boire de soda ? 221 00:15:56,926 --> 00:15:59,286 Buvez ceci et laissez tout sortir. 222 00:16:05,666 --> 00:16:08,066 - C'est incroyable. - Oh, allez. 223 00:16:08,566 --> 00:16:12,336 Le soda que je t'ai servi est-il incroyablement dĂ©licieux ? 224 00:16:12,865 --> 00:16:15,105 - Non, c'est... - C'est quoi ? 225 00:16:15,605 --> 00:16:17,206 Dis-moi. 226 00:16:17,206 --> 00:16:18,906 Non, je ne peux pas dire. 227 00:16:23,845 --> 00:16:25,615 Qu'est-ce que c'est? Dis-moi. 228 00:16:25,615 --> 00:16:27,515 Hye Soo. 229 00:16:28,456 --> 00:16:29,656 C'est Ă  propos d'In Ha, n'est-ce pas ? 230 00:16:30,086 --> 00:16:32,755 Comment saviez-vous? Vous le savez aussi ? 231 00:16:33,225 --> 00:16:35,826 Vous saviez qu'il n'Ă©tait pas le fils de feu M. Yoo ? 232 00:16:36,696 --> 00:16:38,566 Que viens-tu de dire? 233 00:16:38,566 --> 00:16:39,936 Vous ne saviez pas ? 234 00:16:42,696 --> 00:16:45,936 Êtes-vous en train de dire que In Ha n'est pas le petit-fils de Mme Ma ? 235 00:16:49,605 --> 00:16:51,406 La personne est incapable de... 236 00:17:00,316 --> 00:17:02,956 (Vice-prĂ©sident exĂ©cutif principal Yoo In Ha) 237 00:17:11,196 --> 00:17:12,365 À Ha. 238 00:17:30,086 --> 00:17:31,685 Tu m'as dit... 239 00:17:33,216 --> 00:17:35,455 pleurer quand j'en ai envie. 240 00:17:37,885 --> 00:17:39,526 Tu devrais aussi. 241 00:18:00,316 --> 00:18:01,576 Est-ce vrai? 242 00:18:02,345 --> 00:18:04,885 In Ha n'est-il pas le petit-fils de Mme Ma ? 243 00:18:05,286 --> 00:18:07,216 Il n'est pas. 244 00:18:18,165 --> 00:18:20,195 Est-ce un faux rapport ? 245 00:18:20,195 --> 00:18:21,766 Je ne suis pas comme toi. 246 00:18:22,296 --> 00:18:25,435 Je suis nĂ© chanceux, donc je n'ai pas besoin de recourir Ă  des tours. 247 00:18:26,365 --> 00:18:29,776 Tu dois ĂȘtre tellement content d'ĂȘtre le seul petit-fils maintenant. 248 00:18:30,546 --> 00:18:31,976 Êtes-vous sur un nuage neuf ? 249 00:18:33,816 --> 00:18:34,915 Tu as raison. 250 00:18:34,915 --> 00:18:38,286 Je suis le seul petit-fils qui reste. 251 00:18:38,385 --> 00:18:41,986 DĂ©couvrir tout de suite qu'In Ha n'est pas mon demi-frĂšre ? 252 00:18:44,185 --> 00:18:46,955 Que ce soit vrai ou non, arrĂȘtez Min Sun Jung. 253 00:18:47,296 --> 00:18:49,256 Je me fiche que vous la menaciez ou que vous nĂ©gociez avec elle. 254 00:18:49,425 --> 00:18:50,966 Assure-toi juste qu'elle annule la confĂ©rence de presse. 255 00:18:51,996 --> 00:18:55,195 Si elle n'Ă©coute pas, tuez-la. 256 00:18:55,195 --> 00:18:58,306 Pourquoi me dis-tu quoi faire ? 257 00:18:59,036 --> 00:19:00,536 Je t'ai aidĂ©, 258 00:19:00,536 --> 00:19:03,445 et j'ai peut-ĂȘtre exagĂ©rĂ© mon amour pour grand-mĂšre, 259 00:19:03,445 --> 00:19:04,976 mais je n'ai rien fait de mal. 260 00:19:05,645 --> 00:19:08,216 La personne mourant de soif doit creuser le puits. 261 00:19:09,986 --> 00:19:13,286 Faites-le vous-mĂȘme, Se Young. 262 00:19:25,365 --> 00:19:26,935 Mme Ma a dĂ©couvert... 263 00:19:27,236 --> 00:19:29,095 Dans Ha n'est-il pas le fils de Min Sung ? 264 00:19:30,336 --> 00:19:31,605 In Ha sait aussi. 265 00:19:32,135 --> 00:19:33,205 Tu lui a dis? 266 00:19:34,736 --> 00:19:37,645 Il l'a dĂ©couvert d'une maniĂšre ou d'une autre et m'a grillĂ©. 267 00:19:39,306 --> 00:19:42,375 Toi et In Ha pourriez tous les deux ĂȘtre en danger. 268 00:19:44,816 --> 00:19:46,516 On devrait faire profil bas. 269 00:19:47,286 --> 00:19:50,086 Reportons la confĂ©rence de presse. Ou dois-je le faire Ă  la place ? 270 00:19:50,586 --> 00:19:54,026 Presque tout le monde sait Ă  quel point vous et Mme Ma vous dĂ©testez. 271 00:19:54,026 --> 00:19:57,026 Et que vous et Ji Ho vous ĂȘtes battus pour devenir prĂ©sident. 272 00:19:57,365 --> 00:19:59,395 J'ai peur que les gens pensent qu'on a inventĂ© ça... 273 00:19:59,595 --> 00:20:01,395 comme une histoire pour gagner le combat. 274 00:20:02,066 --> 00:20:04,336 Restez en dehors de ça. A mon tour maintenant. 275 00:20:15,076 --> 00:20:17,645 Pourquoi m'appelleriez-vous, Ji Ho ? 276 00:20:27,326 --> 00:20:29,026 Pourquoi m'as-tu demandĂ© de venir ? 277 00:20:32,996 --> 00:20:34,296 Pour te montrer ça. 278 00:20:41,006 --> 00:20:43,746 Alors c'Ă©tait toi. 279 00:20:43,976 --> 00:20:46,645 Alors vous devez savoir pourquoi vous ĂȘtes ici, Mme Min. 280 00:20:47,415 --> 00:20:49,816 - "Mme Min?" - Je ne suis pas... 281 00:20:51,786 --> 00:20:54,685 vous parler comme votre beau-fils aĂźnĂ©. 282 00:20:54,816 --> 00:20:57,885 Je vous parle en tant que prĂ©sident du groupe Cheonha. 283 00:20:58,086 --> 00:20:59,486 Que signifie... 284 00:20:59,885 --> 00:21:03,195 la lignĂ©e de mon fils a quelque chose Ă  voir avec vous ? 285 00:21:04,395 --> 00:21:07,665 Vous devriez ĂȘtre ravi de la nouvelle. 286 00:21:07,796 --> 00:21:08,996 Je suis. 287 00:21:09,836 --> 00:21:11,665 J'ai rĂ©solu un Ă©norme problĂšme... 288 00:21:12,605 --> 00:21:14,405 sans avoir Ă  me salir les mains. 289 00:21:14,675 --> 00:21:16,276 Ce ne sera pas facile. 290 00:21:17,405 --> 00:21:19,445 Pensez-vous que Mme Ma adorait In Ha... 291 00:21:19,705 --> 00:21:21,746 juste Ă  cause du fils de qui elle pensait qu'il Ă©tait ? 292 00:21:23,246 --> 00:21:25,845 Pensez-vous qu'elle vous gardera comme prĂ©sident... 293 00:21:26,016 --> 00:21:28,756 juste parce que tu es le fils de Min Sung ? 294 00:21:28,756 --> 00:21:32,256 InquiĂ©tez-vous pour votre propre fils et pas pour moi. 295 00:21:32,955 --> 00:21:34,256 EspĂšce d'immonde racaille. 296 00:21:35,326 --> 00:21:38,925 Comment quelqu'un comme toi pourrait-il ĂȘtre le fils de Min Sung ? 297 00:21:40,595 --> 00:21:42,336 Je suis sĂ»r que mon pĂšre... 298 00:21:43,635 --> 00:21:44,836 avait envie... 299 00:21:45,605 --> 00:21:49,006 et l'envie de grimper haut. 300 00:21:49,105 --> 00:21:52,445 Quelque part dans son cƓur, il aura voulu remplacer Mamie, 301 00:21:52,945 --> 00:21:54,875 comme je le fais. 302 00:21:56,516 --> 00:21:57,746 Envoyer Ha. 303 00:21:57,746 --> 00:22:01,256 Maman le veut plus que moi. 304 00:22:01,256 --> 00:22:02,756 In Ha est ton fils. 305 00:22:03,556 --> 00:22:04,986 Tu l'aimes! 306 00:22:06,125 --> 00:22:08,256 C'est pourquoi ça me rend fou ! 307 00:22:08,526 --> 00:22:10,425 Elle me compare toujours Ă  lui... 308 00:22:10,425 --> 00:22:12,925 et nous fait rivaliser pour voir qui fait le mieux ! 309 00:22:12,925 --> 00:22:16,595 In Ha n'a pas l'intention de prendre votre place. 310 00:22:18,966 --> 00:22:20,806 Il aimait In Ha de tout son cƓur. 311 00:22:21,635 --> 00:22:22,905 C'est pourquoi il Ă©tait si tourmentĂ©. 312 00:22:26,205 --> 00:22:28,875 Alors pourquoi m'as-tu appelĂ© ? J'ai beaucoup Ă  faire. 313 00:22:29,316 --> 00:22:31,445 - Annulez ce que vous faites. - Quoi? 314 00:22:31,445 --> 00:22:33,345 Annulez la confĂ©rence de presse. 315 00:22:33,345 --> 00:22:36,756 Qui es-tu pour m'ordonner d'annuler la confĂ©rence de presse ? 316 00:22:36,756 --> 00:22:38,826 Dois-je te rappeler qui je suis ? 317 00:22:40,155 --> 00:22:42,256 Je suis le prĂ©sident du groupe Cheonha, Yoo Ji Ho ! 318 00:22:46,895 --> 00:22:47,935 Se Young. 319 00:22:48,435 --> 00:22:51,865 Si jamais tu me considĂ©rais comme une fille, 320 00:22:52,566 --> 00:22:54,435 Aidez-moi, s'il vous plaĂźt. 321 00:22:56,576 --> 00:22:59,945 LĂ©galement, nous ne sommes plus pĂšre et fille. 322 00:23:00,915 --> 00:23:03,145 Tu ne peux pas dĂ©barquer comme ça. 323 00:23:03,145 --> 00:23:05,246 Si Mme Min parle Ă  la presse, 324 00:23:05,746 --> 00:23:07,955 la vĂ©ritĂ© sur la mort de la tante de Hye Soo sera rĂ©vĂ©lĂ©e. 325 00:23:10,685 --> 00:23:11,986 Ce sera. 326 00:23:12,226 --> 00:23:13,286 Est-ce que maman... 327 00:23:14,556 --> 00:23:15,756 tout te dire ? 328 00:23:17,326 --> 00:23:20,125 À propos de la mort de la tante de Hye Soo ? 329 00:23:21,536 --> 00:23:23,736 J'ai obtenu ce haut pour une raison. 330 00:23:23,736 --> 00:23:25,605 Avez-vous dĂ©cidĂ© d'annuler mon adoption... 331 00:23:26,836 --> 00:23:28,675 parce que tu as rĂ©alisĂ© que j'Ă©tais impliquĂ© ? 332 00:23:28,875 --> 00:23:30,445 Je ne peux pas le nier. 333 00:23:31,445 --> 00:23:33,175 Je suis fonctionnaire. 334 00:23:33,205 --> 00:23:35,415 Qu'elle soit mienne ou adoptĂ©e, 335 00:23:35,776 --> 00:23:37,845 Je ne peux pas avoir un criminel pour fille, 336 00:23:38,816 --> 00:23:41,385 encore plus un meurtrier. 337 00:23:49,395 --> 00:23:51,625 Tu pourrais me couvrir. 338 00:23:52,326 --> 00:23:54,036 Ne fais pas de moi un meurtrier. 339 00:23:54,036 --> 00:23:55,736 Tu as tuĂ© quelqu'un, 340 00:23:56,665 --> 00:23:59,066 et tu veux que j'utilise des ruses pour te libĂ©rer ? 341 00:23:59,205 --> 00:24:00,635 Je ne vous demande pas d'utiliser des astuces. 342 00:24:00,736 --> 00:24:03,506 Vous pouvez dissimuler ce que j'ai fait sans que personne d'autre ne le sache. 343 00:24:03,506 --> 00:24:06,445 Tu sais que ça va te faire du mal Ă  toi et Ă  maman si la vĂ©ritĂ© Ă©clate. 344 00:24:06,445 --> 00:24:08,776 C'est exactement pourquoi nous avons annulĂ© votre adoption. 345 00:24:11,216 --> 00:24:14,986 Parce que nous savions que vous essaieriez de nous entraĂźner lĂ -dedans. 346 00:24:16,455 --> 00:24:19,885 Tu ne pouvais pas m'aider, alors tu me libĂšres. 347 00:24:21,155 --> 00:24:25,766 - C'Ă©tait ça. - Vous ĂȘtes rapide Ă  comprendre. 348 00:24:29,095 --> 00:24:32,435 J'ai reçu un nouveau lot de thĂ© puer. Voulez-vous un avant-goĂ»t? 349 00:24:36,506 --> 00:24:39,445 (Yusimwon) 350 00:24:39,806 --> 00:24:41,976 Je sais que tu es dĂ©semparĂ©. 351 00:24:44,046 --> 00:24:46,716 Mais tu m'as Ă  tes cĂŽtĂ©s. 352 00:24:47,855 --> 00:24:49,885 EmpĂȘcher la confĂ©rence de presse d'avoir lieu. 353 00:24:49,885 --> 00:24:52,086 Mme Min se sentira liĂ©e. 354 00:24:52,086 --> 00:24:55,125 J'ai passĂ© un marchĂ© avec elle comme tu me l'as appris. 355 00:24:56,655 --> 00:24:57,665 Un accord? 356 00:24:58,895 --> 00:25:00,895 Pensez-vous que cette menace fonctionnera sur moi? 357 00:25:00,895 --> 00:25:02,165 Cela ressemblait-il Ă  une menace ? 358 00:25:03,236 --> 00:25:04,766 C'Ă©tait une suggestion. 359 00:25:05,036 --> 00:25:06,205 Et si je refuse ? 360 00:25:07,205 --> 00:25:08,705 Ensuite, je devrai... 361 00:25:09,576 --> 00:25:12,145 dis au monde qu'In Ha... 362 00:25:12,145 --> 00:25:13,645 n'est pas le fils de mon dĂ©funt pĂšre... 363 00:25:14,145 --> 00:25:15,716 Ă  cette confĂ©rence de presse. 364 00:25:18,516 --> 00:25:22,216 La confĂ©rence de presse n'aura pas lieu. Ne vous inquiĂ©tez pas trop. 365 00:25:22,355 --> 00:25:23,455 D'accord. 366 00:25:25,326 --> 00:25:27,355 Maintenant, le seul en qui je peux avoir confiance... 367 00:25:29,395 --> 00:25:30,796 est mon petit-fils. 368 00:25:31,695 --> 00:25:33,865 C'est toi, Ji Ho. 369 00:25:33,865 --> 00:25:36,966 C'est exact. Fais-moi confiance. 370 00:26:39,996 --> 00:26:41,695 Comment peux-tu... 371 00:26:43,066 --> 00:26:45,205 pas ĂȘtre mon petit-fils? 372 00:26:47,506 --> 00:26:48,806 Comment peux-tu... 373 00:26:50,776 --> 00:26:54,445 me rend si triste? 374 00:27:22,576 --> 00:27:23,675 Tu as... 375 00:27:24,605 --> 00:27:26,445 pas le droit de vivre ici. 376 00:27:27,345 --> 00:27:29,816 Sortez de Yusimwon immĂ©diatement ! 377 00:27:41,695 --> 00:27:44,395 (Jeu de sorciĂšres) 378 00:28:00,776 --> 00:28:03,115 A Ha et moi aurons une vraie cĂ©rĂ©monie de fiançailles. 379 00:28:03,445 --> 00:28:05,185 Il n'y a aucune raison d'hĂ©siter. 380 00:28:05,185 --> 00:28:07,216 Hye Soo et moi nous aimons. 381 00:28:07,385 --> 00:28:09,685 - Le vrai tueur de la tante de Hye Soo. - Le vrai tueur ? 382 00:28:09,685 --> 00:28:11,855 C'est Se Young, mon ancienne fille. 383 00:28:11,986 --> 00:28:14,826 La confĂ©rence de presse doit ĂȘtre soudaine ? 384 00:28:15,125 --> 00:28:16,756 Donc Ji Ho et Se Young ne savent pas ? 385 00:28:16,855 --> 00:28:18,526 Ma Hyun Duk, Ji Ho, Se Young. 386 00:28:18,726 --> 00:28:19,826 Ce sera la fin pour eux aujourd'hui.29027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.