All language subtitles for The.Wackiest.Ship.In.The.Army.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,047 --> 00:00:19,147 CUARTELES ALIADOS BRISBANE. AUSTRALIA. FEBRERO 1943 2 00:00:19,171 --> 00:00:21,805 Si recuerdan Pearl Harbor... 3 00:00:22,174 --> 00:00:24,352 se acordar�n que en el a�o que sigui�... 4 00:00:24,376 --> 00:00:27,102 los Japoneses eran casi invencibles. 5 00:00:27,447 --> 00:00:30,359 Sin embargo, a comienzos de 1943, fueron frenados. 6 00:00:30,383 --> 00:00:32,762 Bloqueados por los Marines en Guadalcanal... 7 00:00:32,786 --> 00:00:34,397 la Armada en el Mar del Coral... 8 00:00:34,421 --> 00:00:36,533 y las Fuerzas Aliadas en Nueva Guinea. 9 00:00:36,557 --> 00:00:38,146 Fue un periodo de decisiones 10 00:00:38,158 --> 00:00:40,938 trascendentales, estrategias desesperadas... 11 00:00:40,962 --> 00:00:43,893 y contragolpes incre�blemente audaces... 12 00:00:43,966 --> 00:00:46,110 la situaci�n involucr�... 13 00:00:46,134 --> 00:00:49,531 a dos j�venes y brillantes oficiales. 14 00:02:14,100 --> 00:02:18,748 Esta audaz, e improbable aventura comenz� con un mensaje.. 15 00:02:18,772 --> 00:02:22,085 Autorizado por la Comandancia General, del �rea del Suroeste del Pac�fico... 16 00:02:22,109 --> 00:02:24,107 y transmitido con prioridad al �nico 17 00:02:24,119 --> 00:02:26,872 transportador de patrulla en el Mar del Coral. 18 00:02:27,415 --> 00:02:32,177 Era un aviso urgente a un joven oficial particularmente cualificado... 19 00:02:32,253 --> 00:02:34,802 para conducir una misi�n extremadamente delicada. 20 00:02:35,291 --> 00:02:37,035 "Se necesita un hombre... 21 00:02:37,059 --> 00:02:40,319 un hombre con habilidad para dirigir y gran inteligencia... 22 00:02:44,267 --> 00:02:48,915 y esa cualidad innata que permite a un hombre evaluar una situaci�n r�pidamente... 23 00:02:48,939 --> 00:02:50,835 y tomar una sabia decisi�n". 24 00:02:54,412 --> 00:02:56,830 Dando por hecho que el m�s emocionante de todos 25 00:02:56,842 --> 00:02:59,573 los premios, es la primera misi�n de un oficial.. 26 00:03:00,185 --> 00:03:04,981 La Armada sab�a que hab�a un hombre que no har�a preguntas y que no pondr�a excusas. 27 00:03:05,257 --> 00:03:07,630 �l cumplir�a las �rdenes sin importar cu�ntos 28 00:03:07,642 --> 00:03:10,020 obst�culos se interpusieran en su camino. 29 00:03:10,897 --> 00:03:12,223 Bueno... 30 00:03:13,700 --> 00:03:15,762 En menos de una hora, con grandes esperanzas 31 00:03:15,774 --> 00:03:17,632 y s�lo un ligero dolor de cabeza... 32 00:03:17,905 --> 00:03:20,484 El Teniente Rip Crandall se puso en camino.. 33 00:03:20,508 --> 00:03:24,856 Hacia un muelle secreto, un puerto escondido, envuelto en misterio.. 34 00:03:24,880 --> 00:03:29,848 Conocido como "en alg�n lugar del Pac�fico Sur". 35 00:03:31,554 --> 00:03:34,985 Aqu�, la S�ptima Flota Americana, victoriosa en el Mar del Coral... 36 00:03:35,324 --> 00:03:40,087 permanece anclada, lamiendo sus heridas y so�ando con las grandes batallas venideras. 37 00:03:41,231 --> 00:03:44,298 Y aqu�, el Teniente vio su pasaporte hacia una gran aventura. 38 00:03:51,342 --> 00:03:54,356 Aqu�, en alg�n lugar entre las flotillas de destructores... 39 00:03:54,380 --> 00:03:57,208 suministro esencial y reparaci�n de barcos... 40 00:03:57,316 --> 00:04:01,851 entre leales buques de guerra de la clase Nevada, transportadores... 41 00:04:02,522 --> 00:04:05,142 mort�feros cruceros de la clase Boise, escoltas, 42 00:04:05,154 --> 00:04:07,557 y suministradores de todas las clases... 43 00:04:07,894 --> 00:04:12,657 encontr� el barco de sus sue�os, la Echo... 44 00:04:13,801 --> 00:04:17,836 que, bueno, es una clase por s� mismo. 45 00:04:18,340 --> 00:04:21,553 Mientras que en un primer vistazo podr�a parecer una r�plica inglesa... 46 00:04:21,577 --> 00:04:23,454 del Boston Tea Party... 47 00:04:23,478 --> 00:04:27,479 Sin embargo, hab�a tenido una carrera distinguida en el comercio de copra. 48 00:04:27,884 --> 00:04:30,930 La Armada no solo recibi� agradecimientos de Nueva Zelanda... 49 00:04:30,954 --> 00:04:32,977 una especie de contra pr�stamo y arriendo, sino 50 00:04:32,989 --> 00:04:35,101 que tambi�n hab�a causado grandes disgustos... 51 00:04:35,125 --> 00:04:38,294 manejarla con una tripulaci�n experta. 52 00:04:38,629 --> 00:04:40,874 Dedicados, expertos marinos.. 53 00:04:40,898 --> 00:04:43,112 Irritados a causa de la inactividad, aqu� en estas 54 00:04:43,124 --> 00:04:45,593 tranquilas aguas, lejos de las l�neas de batalla... 55 00:04:46,171 --> 00:04:50,686 y esperando la llegada de su comandante para entrar en acci�n. 56 00:04:50,710 --> 00:04:52,036 �Agachen! 57 00:04:53,646 --> 00:04:55,404 Traiga ese equipaje a bordo. 58 00:05:01,521 --> 00:05:02,866 Bienvenido a bordo, se�or. 59 00:05:02,890 --> 00:05:04,634 �Qu�? �Deje ese ruido! 60 00:05:04,658 --> 00:05:07,504 �Quiere que nos oiga toda la flotilla? �Qu� es esto? 61 00:05:07,528 --> 00:05:09,874 Honores para el nuevo oficial al mando, se�or. 62 00:05:09,898 --> 00:05:13,210 El oficial de servicio ver� que todos los honores y ceremonias- 63 00:05:13,234 --> 00:05:14,955 �Esta barcaza de servicio? �Como qu�? 64 00:05:15,271 --> 00:05:18,668 - Est� sin clasificar, se�or. - Me lo creo. 65 00:05:18,807 --> 00:05:20,372 �Agachen! 66 00:05:25,181 --> 00:05:27,593 Lo siento, se�or. Est� bien, eche una mano, all�. 67 00:05:27,617 --> 00:05:30,412 �Lleve eso al puerto y aseg�ralo! 68 00:05:37,696 --> 00:05:39,887 - �Johnson? - �Si, se�or? 69 00:05:42,134 --> 00:05:45,079 Lo siento, se�or, pero llevamos a bordo solo un par de horas. 70 00:05:45,103 --> 00:05:49,485 - �Cu�ntos hombres ha perdido? - Ninguno, s�lo cortes y magulladuras. 71 00:05:49,509 --> 00:05:51,609 No olvide a Miller, se�or. 72 00:05:53,112 --> 00:05:56,726 Si. Yeoman Miller, se�or. Trasladado al barco hospital. 73 00:05:56,750 --> 00:05:58,328 Es un aut�ntico chiflado, se�or. 74 00:05:58,352 --> 00:06:02,767 Le dije que tuviera cuidado con la escotilla, y �l pens� una cerilla, y... 75 00:06:02,791 --> 00:06:03,868 Gracias, Johnson. 76 00:06:03,892 --> 00:06:06,904 Lleve a este hombre abajo y ens��ele d�nde puede guardar sus cosas. 77 00:06:06,928 --> 00:06:08,652 De acuerdo, se�or. 78 00:06:10,199 --> 00:06:13,245 �Qu� es toda esta tonter�a de que este barco ha sido puesto en servicio? 79 00:06:13,269 --> 00:06:15,948 El Almirante Hathaway me ha puesto a cargo del barco 80 00:06:15,972 --> 00:06:18,885 y de su traspaso a usted. Los documentos est�n es su camarote. 81 00:06:18,909 --> 00:06:20,337 �Mi qu�? 82 00:06:20,410 --> 00:06:23,656 Su camarote. Siga todo recto. Le traer� sus efectos personales. 83 00:06:23,680 --> 00:06:25,906 Si. D�jelos ah�, de momento. 84 00:06:27,251 --> 00:06:28,451 �Se�or? 85 00:06:36,829 --> 00:06:39,641 Lo siento, se�or. Deb� advertirle sobre estas vigas. 86 00:06:39,665 --> 00:06:41,210 Debe tener cuidado. 87 00:06:41,234 --> 00:06:44,080 - �Cual dijiste que era tu nombre? - Tommy. 88 00:06:44,104 --> 00:06:47,432 Lo siento, se�or. Hanson, se�or. Ensign Thomas J. 89 00:06:47,807 --> 00:06:49,339 Si�ntese. 90 00:06:52,146 --> 00:06:54,825 Mi nombre es Crandall. Rip Crandall. 91 00:06:54,849 --> 00:06:59,009 Lo s�. Le habr�a reconocido, aunque no me lo hubieran dicho. 92 00:07:00,455 --> 00:07:02,433 �Me conoce de alg�n lugar? 93 00:07:02,457 --> 00:07:05,024 Balboa. El California Yacht Club. 94 00:07:05,128 --> 00:07:07,973 Se estaba preparando para la carrera de Honolulu en el 39. 95 00:07:07,997 --> 00:07:11,291 �Qu� hac�a? �Era de mi tripulaci�n? O... 96 00:07:11,401 --> 00:07:13,229 Lo intent�, se�or. 97 00:07:14,171 --> 00:07:17,384 �No ser� el muchacho que meti� la pata con el foque? 98 00:07:17,408 --> 00:07:18,518 Oh, si. 99 00:07:18,542 --> 00:07:20,787 Recuerdo, Estuve un poco grosero con usted ese d�a. 100 00:07:20,811 --> 00:07:23,391 - �No le persegu� hasta el m�stil? - Si, se�or. 101 00:07:23,415 --> 00:07:26,880 Usted me dijo que no sab�a m�s que hacer estupideces. 102 00:07:26,985 --> 00:07:28,763 Estupideces. Eso estuvo bien. 103 00:07:28,787 --> 00:07:31,266 Estaba en lo cierto, se�or. Casi destrozo su barco. 104 00:07:31,290 --> 00:07:35,370 Pero he estudiado mucho sobre navegaci�n desde entonces. Por eso soy voluntario. 105 00:07:35,394 --> 00:07:37,473 �Voluntario? �Qu�? �Para esto? 106 00:07:37,497 --> 00:07:39,709 Si, se�or. Ten�a un trabajo de oficina aqu� en la base.. 107 00:07:39,733 --> 00:07:41,778 Y cuando el Com. Vandewater me habl� de esto.. 108 00:07:41,802 --> 00:07:46,372 �Vandewater? �No ser� Willbur Vandewater? 109 00:07:46,507 --> 00:07:49,653 No lo s�. Delgado, pelo rubio. 110 00:07:49,677 --> 00:07:52,289 �Y un Nazi sinverg�enza! Esa nariz.. 111 00:07:52,313 --> 00:07:54,292 - �Se�or? - �Qu� hace �l aqu�? 112 00:07:54,316 --> 00:07:56,661 - Secretario de vuelo del Almirante. - Si, podr�a ser. 113 00:07:56,685 --> 00:07:59,898 Tiene que llevarle esos documentos de traspaso cuando los haya firmado. 114 00:07:59,922 --> 00:08:03,752 Este barco no ser� suyo, hasta que lo haga. 115 00:08:04,661 --> 00:08:06,005 Tiene raz�n. No lo ser�. 116 00:08:06,029 --> 00:08:08,641 Dejar� el bote en el agua para que pueda cogerlo. 117 00:08:08,665 --> 00:08:12,079 H�galo, Bill. Tommy. Espere. �Tiene una copia del reglamento de la Armada? 118 00:08:12,103 --> 00:08:14,303 En el caj�n de arriba, a su izquierda, se�or. 119 00:08:14,305 --> 00:08:15,515 �Algo va mal? 120 00:08:15,539 --> 00:08:18,903 No. Es que tengo que mirar algo en �l, ya sabe. 121 00:08:32,725 --> 00:08:34,938 Su equipaje, se�or. Ya he asegurado ese m�stil. 122 00:08:34,962 --> 00:08:37,323 El m�stil. Jefe. 123 00:08:39,867 --> 00:08:41,330 Cuidado .. 124 00:08:43,838 --> 00:08:47,685 Para su informaci�n, no es un m�stil, es un brazo. El brazo principal. 125 00:08:47,709 --> 00:08:49,221 Si. Lo siento, se�or. 126 00:08:49,245 --> 00:08:52,324 El Sr.Hanson ha estado ense��ndonos. El m�stil es el... 127 00:08:52,348 --> 00:08:55,760 El m�stil que, en este barco, usted girar�a la cabeza del trinquete para... 128 00:08:55,784 --> 00:08:57,697 �No se gradu� en navegaci�n? 129 00:08:57,721 --> 00:09:01,033 No, se�or. Pero no crea que el resto de estos payasos sabe algo... 130 00:09:01,057 --> 00:09:02,401 Perd�n, se�or. 131 00:09:02,425 --> 00:09:05,561 Mi �ltimo periodo de servicio fue en el Hamill, se�or. 132 00:09:05,830 --> 00:09:09,676 - �Y tambi�n era voluntario? - En cierto modo, s�. 133 00:09:09,700 --> 00:09:12,334 Eso es, no, se�or. 134 00:09:13,405 --> 00:09:16,985 Podr� verlo en mi expediente, de todas maneras. Era esto, o nada. 135 00:09:17,009 --> 00:09:18,574 �Nada, qu�? 136 00:09:19,478 --> 00:09:22,648 El jefe Svenson comenz� su quinto servicio. 137 00:09:23,216 --> 00:09:25,895 Y el chapuza del Jefe le dio una recomendaci�n.. 138 00:09:25,919 --> 00:09:29,633 Pens� que una fiesta sin entretenimiento no es buena... 139 00:09:29,657 --> 00:09:34,471 y cogieron a esta bailarina en la taberna. 140 00:09:34,495 --> 00:09:35,539 Ya veo. 141 00:09:35,563 --> 00:09:38,109 Nada de eso, se�or. Su marido vino con ella. 142 00:09:38,133 --> 00:09:39,210 Solo... 143 00:09:39,234 --> 00:09:41,879 Solo que es tiempo de guerra y el personal civil sin autorizar... 144 00:09:41,903 --> 00:09:43,781 no est� permitido en las instalaciones navales. 145 00:09:43,805 --> 00:09:45,551 Ofertas especiales, dijo el patr�n. 146 00:09:45,575 --> 00:09:48,987 Y me dio a elegir entre estar fuera de servicio o agarrar el primer barco. 147 00:09:49,011 --> 00:09:51,771 Entonces, se hizo voluntario. Por lo tanto, el primer... 148 00:09:51,981 --> 00:09:54,961 - �El primer barco que saliera? - Eso es lo que dijeron, se�or. 149 00:09:54,985 --> 00:09:58,643 - Tengo que salir de aqu�. Perd�n. - �Se�or! 150 00:09:59,957 --> 00:10:02,319 �Todo claro? Arrien juntos. 151 00:10:03,962 --> 00:10:07,441 Si no le importa, no se lo mencione al Sr. Hanson. 152 00:10:07,465 --> 00:10:11,479 �l cree realmente que fui voluntario, es esa clase de joven ansioso.. 153 00:10:11,503 --> 00:10:13,102 �Sabe? 154 00:10:13,372 --> 00:10:16,542 Vamos con la parte trasera. Vamos con la parte delantera. 155 00:10:19,546 --> 00:10:21,290 Jefe, su secreto est� a salvo conmigo... 156 00:10:21,314 --> 00:10:24,780 porque no voy a ir a cont�rselo de ninguna manera. 157 00:10:26,153 --> 00:10:27,980 Abandonando el barco. 158 00:10:39,901 --> 00:10:42,696 Deber�a haber comprobado el calafateado, se�or. 159 00:10:42,905 --> 00:10:45,818 Est� bien, chico. No hay problema. No te preocupes por ello. 160 00:10:45,842 --> 00:10:48,455 Pero, le llevaremos a tierra, se�or. �No, jefe? 161 00:10:48,479 --> 00:10:50,738 Si, se�or. En seguida, se�or. 162 00:10:53,150 --> 00:10:55,841 Horse, afloja tu l�nea de popa. 163 00:10:56,788 --> 00:11:00,856 Traiga eso a bordo. Shark Bait, eleve la proa. 164 00:11:02,961 --> 00:11:05,407 - Es capaz de manejar cualquier cosa... Si. lo creo. 165 00:11:05,431 --> 00:11:07,866 No puede esperar hasta que nos hagamos a la mar. 166 00:11:07,890 --> 00:11:09,431 Si. lo creo, tambi�n. 167 00:11:16,576 --> 00:11:19,574 - �Qu� pasa, jefe? - Brass, venga conmigo. 168 00:11:27,288 --> 00:11:29,184 Por aqu�, se�or. 169 00:11:32,394 --> 00:11:35,757 - �Una entrada familiar? - El muelle est� al otro lado, se�or. 170 00:11:35,964 --> 00:11:38,778 Muestre al Capit�n la cubierta, marinero. 171 00:11:38,802 --> 00:11:40,765 Bienvenido a bordo, se�or. 172 00:11:42,639 --> 00:11:45,886 Con �l al mando, podremos navegar derechos a la bah�a de Tokio. 173 00:11:45,910 --> 00:11:49,756 - Firmar�a si s�lo salimos del puerto. - Puede hacerlo con los ojos vendados. 174 00:11:49,780 --> 00:11:53,861 Si, se�or, pero no creo que �l lo haga. No cogi� los documentos, se�or. 175 00:11:53,885 --> 00:11:56,349 Los olvid�. Debe llevarlos. 176 00:11:57,289 --> 00:12:00,118 Tiene que firmarlos. �Puedo alcanzarle, todav�a? 177 00:12:00,793 --> 00:12:04,429 Se�or, usted vaya a por los documentos. Ver� que pueda alcanzarle. 178 00:12:06,032 --> 00:12:08,167 �Aah, de la cubierta! 179 00:12:09,303 --> 00:12:13,098 �Qu� quieres, Jack? �Una nueva goma para el motor? 180 00:12:13,974 --> 00:12:17,455 Una entrega especial para el muelle. �Puedes encargarte de ello? 181 00:12:17,479 --> 00:12:20,773 Si. Boats, lanza el gancho por el costado. 182 00:12:33,764 --> 00:12:36,709 Ponga el pie aqu� y s�jetese bien, se�or. 183 00:12:36,733 --> 00:12:39,801 Jack, no olvide decirle que coja el traslado. 184 00:12:40,171 --> 00:12:43,450 �Si! Tiene que apagar el interruptor cuando est� arriba, se�or. 185 00:12:43,474 --> 00:12:45,164 Vale. Vamos. 186 00:12:45,543 --> 00:12:48,679 �Arriba! 187 00:12:48,781 --> 00:12:50,710 Bien, Boats, s�banle. 188 00:13:51,016 --> 00:13:55,164 Si est� buscando a su hermano, est� en una gabarra al otro lado de este monstruo. 189 00:13:55,188 --> 00:13:57,200 No, se�or. Soy yo, se�or. Tommy. 190 00:13:57,224 --> 00:14:00,003 El jefe ten�a la gr�a y me dej� en el muelle. 191 00:14:00,027 --> 00:14:04,323 Ese Jefe. Est� lleno de ideas, �No? �Cu�l es la urgencia? 192 00:14:04,966 --> 00:14:08,112 Le promet� que le presentar�a a algunos chicos durante la cena. 193 00:14:08,136 --> 00:14:10,277 Estaba pensando, que podr�a pasear con usted. 194 00:14:10,289 --> 00:14:12,083 Es un poco pronto para la cena, �no? 195 00:14:12,107 --> 00:14:15,119 Si, pero ya sabe, los oficiales m�s j�venes, tienen que entrar y salir. 196 00:14:15,143 --> 00:14:16,956 Pensaba si cenar�a con nosotros. 197 00:14:16,980 --> 00:14:19,058 Les presento a los chicos a mi nuevo patr�n. 198 00:14:19,082 --> 00:14:21,193 Gracias, Tommy, pero todav�a no soy tu patr�n. 199 00:14:21,217 --> 00:14:23,697 No he firmado esos documentos que tienes en el bolsillo. 200 00:14:23,721 --> 00:14:27,482 Si. Me figur� que los hab�a olvidado, por eso los he tra�do conmigo. 201 00:14:28,526 --> 00:14:32,206 - �Realmente, no los olvid�? �Lo hizo? - �No pensar� que yo lo hice? �Lo pens�? 202 00:14:32,230 --> 00:14:35,276 S� que el barco no le gusta mucho, se�or, pero no es una barcaza... 203 00:14:35,300 --> 00:14:38,833 y en cuanto los hombres empiecen a trabajar en �l, se sorprender�. 204 00:14:39,070 --> 00:14:42,951 En lo que se refiere a mi, se�or, no se preocupe, puede coger otro subalterno. 205 00:14:42,975 --> 00:14:45,320 Espera. Mira, chico. Esto no tiene nada que ver contigo. 206 00:14:45,344 --> 00:14:49,058 Es que no quiero quedarme atascado en este barco, �entiendes? 207 00:14:49,082 --> 00:14:51,928 Pero, navega, se�or. Y puede que tenga una misi�n importante. 208 00:14:51,952 --> 00:14:55,733 Tommy, aunque fuera el yate de Vanderbilt, no lo querr�a, chico. 209 00:14:55,757 --> 00:14:57,167 �Ves todos esos barcos? 210 00:14:57,191 --> 00:14:59,236 Eso es solo una fracci�n de la flota Japonesa. 211 00:14:59,260 --> 00:15:01,305 �Quieres dirigirte contra eso en la Echo? 212 00:15:01,329 --> 00:15:03,258 Puede que tenga raz�n. 213 00:15:03,666 --> 00:15:07,186 Tendr� que devolver yo mismo estos documentos al Comandante Vanderwater. 214 00:15:07,937 --> 00:15:11,617 Se los dar� a Vanderwater. Me ocupar� de �l. �D�nde est� su oficina? 215 00:15:11,641 --> 00:15:13,953 En el edificio del Cuartel General. Detr�s del atracadero. 216 00:15:13,977 --> 00:15:15,177 Gracias. 217 00:15:17,714 --> 00:15:20,994 Mira, chico, debo acabar ya, como tu patr�n... 218 00:15:21,018 --> 00:15:23,530 pero entiendes porque lo hago? �Verdad? 219 00:15:23,554 --> 00:15:25,119 - Si, se�or. - Vale. 220 00:15:39,439 --> 00:15:41,350 �Qu� tenemos ahora, Maggie? 221 00:15:41,374 --> 00:15:43,412 Llamaron de la oficina del Capit�n Hathaway a 222 00:15:43,424 --> 00:15:45,807 las 17:00, se�or. El Coronel Harris a las 17:05. 223 00:15:46,914 --> 00:15:48,758 Conferencia de prensa a las 18:30. 224 00:15:48,782 --> 00:15:51,395 - Y eso es todo, se�or. - Estupendo. 225 00:15:51,419 --> 00:15:55,316 - �Sigue esperando el Teniente Cradall? - Si, se�or. 226 00:15:55,824 --> 00:15:57,535 Pero estoy segura que comprende.. 227 00:15:57,559 --> 00:15:59,805 Que Ud. tiene muchas responsabilidades y no le importar�. 228 00:15:59,829 --> 00:16:01,997 No. D�gale que pase, por favor. 229 00:16:04,433 --> 00:16:05,930 Si, se�or. 230 00:16:07,170 --> 00:16:09,804 �Permiso para confirmar a las 18:00, se�or? 231 00:16:09,873 --> 00:16:12,871 Permiso para... Claro. 232 00:16:13,043 --> 00:16:15,678 Y p�ngame con el Almirante Hathaway. 233 00:16:17,215 --> 00:16:18,643 843. 234 00:16:18,816 --> 00:16:22,782 D�game, despu�s de confirmar lo de las 18:00, �qu� har�, Maggie? 235 00:16:23,422 --> 00:16:25,300 Tener una cita a las 18:01. 236 00:16:25,324 --> 00:16:28,049 Con alg�n oficial experto de la base, desde luego. 237 00:16:28,627 --> 00:16:29,919 Desde luego. 238 00:16:30,095 --> 00:16:31,854 �Para quedarse pasmado! 239 00:16:34,401 --> 00:16:37,481 La secretaria del oficial al mando devolviendo la llamada del Almirante. 240 00:16:39,907 --> 00:16:42,598 Si, se�or. Tra�galo aqu�, se�or. 241 00:16:43,110 --> 00:16:45,065 En alg�n lugar. Hola, estar� enseguida contigo. 242 00:16:45,077 --> 00:16:48,111 Si. �Se�or? Absolutamente, se�or. 243 00:16:49,317 --> 00:16:52,281 A las 19:00 en sus dependencias, se�or. Si, se�or. 244 00:16:53,822 --> 00:16:55,615 19:00. 245 00:16:56,726 --> 00:16:58,037 �Qu� significa a las 19:00? 246 00:16:58,061 --> 00:17:00,773 Las 19:00 en punto. Deber�a haber sabido que estabas detr�s de todo esto. 247 00:17:00,797 --> 00:17:04,934 Tanto misterio con mi nueva misi�n y termino en una chatarra china. 248 00:17:05,469 --> 00:17:07,213 �De qu� est�s hablando, Rip? 249 00:17:07,237 --> 00:17:10,183 - Pens� que estabas en el mar. - Estaba, y muy feliz... 250 00:17:10,207 --> 00:17:12,154 hasta que recib� �rdenes de trasladarme a una 251 00:17:12,166 --> 00:17:14,388 barcaza de madera disfrazada de nav�o de la Armada 252 00:17:14,412 --> 00:17:17,425 - �La USS Echo? - �Echo? 253 00:17:17,449 --> 00:17:19,494 Di, �Es esa la carrera de balandros? 254 00:17:19,518 --> 00:17:22,551 Se acab� la broma. He estado a bordo de ese "destructor". 255 00:17:23,889 --> 00:17:26,468 Estaba esperando que vinieras a informar aqu�, primero, por eso, yo.. 256 00:17:26,492 --> 00:17:28,456 �Me has tra�do con enga�os? 257 00:17:32,499 --> 00:17:34,444 Es una bestia, �no? 258 00:17:34,468 --> 00:17:37,695 Me hubiera gustado ver sus caras cuando subiste a bordo. 259 00:17:37,872 --> 00:17:39,917 Pero no es una broma, Rip. 260 00:17:39,941 --> 00:17:41,257 Este es un destino importante. 261 00:17:41,269 --> 00:17:43,388 Te est�s volviendo m�s divertido por momentos. 262 00:17:43,412 --> 00:17:44,989 No. Soy muy serio. 263 00:17:45,013 --> 00:17:47,859 El mismo General MacArthur quiere entregarla en Nueva Guinea. 264 00:17:47,883 --> 00:17:49,175 �Por qu�? 265 00:17:49,218 --> 00:17:51,363 �Por qu�? Sabes, le hice la misma pregunta. 266 00:17:51,387 --> 00:17:53,612 Le dije, "Doug," Dije... 267 00:17:53,690 --> 00:17:56,202 "�Por qu� quieres que esta barcaza, navegue hasta Nueva Guinea"? 268 00:17:56,226 --> 00:17:58,872 - Y �l me dijo, "Van, muchacho"- - "Que te parta un rayo" 269 00:17:58,896 --> 00:18:01,241 �Qu� va a hacer MacArthur con la Armada, de todas maneras? 270 00:18:01,265 --> 00:18:03,399 Di, t� has estado en el mar. 271 00:18:03,801 --> 00:18:06,546 D�jame decirte que se lo mencion� al Almirante Hathaway... 272 00:18:06,570 --> 00:18:09,450 y el Almirante Hathaway sugiri� que lo cogiera yo o... 273 00:18:09,474 --> 00:18:10,651 y yo, a mi vez.. 274 00:18:10,675 --> 00:18:13,788 Viste la oportunidad de hacer un favor a un viejo camarada. 275 00:18:13,812 --> 00:18:16,792 Rip, lo juro, tu nombre sali� de repente del ordenador IBM. 276 00:18:16,816 --> 00:18:19,027 Con otros cinco o seis ex-regatistas.. 277 00:18:19,051 --> 00:18:21,196 A los que no confiar�a ni una canoa. 278 00:18:21,220 --> 00:18:25,869 Si no crees que es un favor, Me hablaron de tu informe de capacidad. 279 00:18:25,893 --> 00:18:27,871 �Tambi�n apareci� inesperadamente? 280 00:18:27,895 --> 00:18:31,463 Deber�as tener tu pr�ximo ascenso alrededor de 1980. 281 00:18:31,699 --> 00:18:34,145 Vamos. Ahora, mira. 282 00:18:34,169 --> 00:18:37,214 Todo lo que tienes que hacer es atravesar la Gran Barrera de Coral.. 283 00:18:37,238 --> 00:18:40,485 Cruzar el Mar del Coral, y llevarla al Puerto Moresby. 284 00:18:40,509 --> 00:18:43,188 Agua azul todo el camino, vientos dominantes.. 285 00:18:43,212 --> 00:18:45,056 Aviones enemigos, submarinos enemigos. 286 00:18:45,080 --> 00:18:47,894 400 millas en agua abierta, con una tripulaci�n de recolectores de cerezas. 287 00:18:47,918 --> 00:18:50,863 T� me llevaste una vez a Santa Barbara con cinco aprendices de marino. 288 00:18:50,887 --> 00:18:52,698 Pero no hay nada que hacer con esto. 289 00:18:52,722 --> 00:18:56,537 No, Te escog� porque eres el �nico hombre que s� que puede hacer el trabajo. 290 00:18:56,561 --> 00:18:59,740 Vale, acepto. Ahora, �qu�? �Me siento en ese cubo mientras dure? 291 00:18:59,764 --> 00:19:02,811 Hay que devolver el barco al destacamento del puerto en Moresby. 292 00:19:02,835 --> 00:19:05,914 Lo que van a hacer con �l, no lo s�. Ese asunto es suyo. 293 00:19:05,938 --> 00:19:07,816 Todo lo que tienes que hacer es llevarlo all�. 294 00:19:07,840 --> 00:19:09,907 Te traer�n en un vuelo de regreso para tu nuevo 295 00:19:09,919 --> 00:19:12,501 destino el mismo d�a en el que el gancho te suba all�. 296 00:19:13,213 --> 00:19:16,659 Ahora, �Por qu� no firmas los documentos y acabamos de una vez? 297 00:19:16,683 --> 00:19:19,011 Espera, �un destino a qu�? 298 00:19:19,153 --> 00:19:21,731 Habr�s demostrado tu capacidad para el mando. 299 00:19:21,755 --> 00:19:23,217 Quiz�s, "El d�a D". 300 00:19:23,824 --> 00:19:25,992 Puede que incluso un destructor. 301 00:19:26,661 --> 00:19:28,667 Esta es una oportunidad por la que la mitad de 302 00:19:28,679 --> 00:19:30,854 los chicos de la flota dar�an cualquier cosa. 303 00:19:30,999 --> 00:19:34,191 �Como puedo sentirme si estoy comprando un coche usado? 304 00:19:36,939 --> 00:19:39,384 �Cu�nto tiempo tengo para prepararme, Van? 305 00:19:39,408 --> 00:19:41,473 Un par de d�as, quiz�s. 306 00:19:41,911 --> 00:19:44,343 O m�s. D�jame ver, para estar en Moresby.. 307 00:19:44,355 --> 00:19:45,912 No es una oportunidad. 308 00:19:46,783 --> 00:19:48,541 Mira, Rip... 309 00:19:48,685 --> 00:19:51,265 No quiero tener que obligarte, pero si tengo que hacerlo.. 310 00:19:51,289 --> 00:19:53,200 Ya lo hab�as hecho cuando entr� aqu�. 311 00:19:53,224 --> 00:19:54,702 No quiero hacerme cargo de ese barco. 312 00:19:54,726 --> 00:19:56,637 Ni a afrontar un consejo de guerra, tampoco. 313 00:19:56,661 --> 00:19:58,690 Un oficial al mando cualificado debe certificar 314 00:19:58,702 --> 00:20:00,575 que el barco est� en �ptimas condiciones.. 315 00:20:00,599 --> 00:20:03,011 Esto se aplica al asumir el mando en un astillero naval. 316 00:20:03,035 --> 00:20:06,282 El p�rrafo 1 lo dice El p�rrafo 3 dice en cualquier sitio.. 317 00:20:06,306 --> 00:20:08,336 �De acuerdo! Para una misi�n directa que recibes 318 00:20:08,348 --> 00:20:10,319 te comportas como un abogado con mucha prisa. 319 00:20:10,343 --> 00:20:12,655 Skipper me hac�a memorizar una p�gina cada vez que met�a la pata. 320 00:20:12,679 --> 00:20:14,591 Entonces debes saberte el libro de carrerilla. 321 00:20:14,615 --> 00:20:16,774 Pero el Almirante Hathaway no es tan blando. 322 00:20:16,786 --> 00:20:19,013 Buena suerte en tu nueva responsabilidad. 323 00:20:19,654 --> 00:20:21,344 Espera un minuto. 324 00:20:21,455 --> 00:20:24,557 Van, dame s�lo 10 d�as para prepararme. 325 00:20:25,761 --> 00:20:28,072 Te digo que, te doy un d�a extra. 326 00:20:28,096 --> 00:20:30,008 Eso es imposible, y t� lo sabes. 327 00:20:30,032 --> 00:20:33,045 No s� nada, excepto que tiene que salir a navegar. 328 00:20:33,069 --> 00:20:35,965 Bajo el mando del segundo oficial, si es necesario. 329 00:20:36,172 --> 00:20:39,686 �El chico? Pero eso es una locura. No podr�a. 330 00:20:39,710 --> 00:20:42,422 Sabes tan bien como yo que no tiene experiencia. 331 00:20:42,446 --> 00:20:45,581 �Lo s�? Quiz�s, �sto se la de. 332 00:20:54,827 --> 00:20:58,724 - �Le convenci�, se�or? - No, pero le dej� preocupado. 333 00:20:59,732 --> 00:21:03,061 - Siga trabajando su conciencia, se�or. - Si, si, se�or. 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,983 Chico, �Qu� pasa entre t� y Vandewater? 335 00:21:07,007 --> 00:21:09,786 Nada, se�or. Me dijo que me mantuviera a la espera. 336 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Puede que haya nuevas �rdenes para la Echo ma�ana, se�or. 337 00:21:15,783 --> 00:21:17,628 �Qu� est� haciendo aqu�, de todas maneras? 338 00:21:17,652 --> 00:21:19,831 Acabo de llegar del Club de Oficiales, se�or. 339 00:21:19,855 --> 00:21:23,001 Pens� que, como no conoce la base deber�a ense�arle d�nde est�. 340 00:21:23,025 --> 00:21:25,203 Esperaba que pudiera cenar con nosotros, se�or. 341 00:21:25,227 --> 00:21:28,056 Lo siento, no quise parecer tan desconfiado. 342 00:21:29,032 --> 00:21:30,426 Gracias. 343 00:21:33,570 --> 00:21:37,084 Las nuevas �rdenes, se�or. �Eso significa que acepta el traslado? 344 00:21:37,108 --> 00:21:39,541 Va a hablar con el Almirante. 345 00:21:39,553 --> 00:21:41,308 Lo tendr�. - �Qu� le hace decir eso? 346 00:21:42,347 --> 00:21:45,193 Con su experiencia, tendr�n que darle un destino. 347 00:21:45,217 --> 00:21:47,095 Los buenos oficiales son escasos. 348 00:21:47,119 --> 00:21:50,232 �Destino? Si el almirante Dewey todav�a controla la Armada.. 349 00:21:50,256 --> 00:21:52,735 Yo ser�a un gran hombre, pero �l no. 350 00:21:52,759 --> 00:21:54,927 Es "Ironsides" Hathaway. 351 00:21:57,730 --> 00:21:59,918 �D�nde dice que estaba el Club de Oficiales? 352 00:22:00,200 --> 00:22:02,925 All�, detr�s del albergue. 353 00:22:18,954 --> 00:22:21,333 - Me gustar�a cualquier doble. - Si, se�or. 354 00:22:21,357 --> 00:22:24,203 �Tiene alg�n vale? Tiene que conseguirlo del oficial de la cantina. 355 00:22:24,227 --> 00:22:27,240 - No se nos permite llevar efectivo. - Aqu�, se�or. Puede usar el mio. 356 00:22:27,264 --> 00:22:31,011 No podr�a hacerle eso, tambi�n. Es decir, no estar�a bien que... No importa. 357 00:22:31,035 --> 00:22:33,547 Este es el oficial del que le hablaba, Arthur. 358 00:22:33,571 --> 00:22:35,846 �Teniente Crandall? Es un aut�ntico placer, 359 00:22:35,858 --> 00:22:38,553 se�or. No hay nada demasiado bueno para Ud. se�or. 360 00:22:38,577 --> 00:22:41,389 El Sr.Hanson me estaba diciendo que va a estar al mando de la Echo. 361 00:22:41,413 --> 00:22:44,025 Si necesita una mano extra, estoy seguro que me gustar�a un traslado. 362 00:22:44,049 --> 00:22:46,262 Si fuera a estar al mando de la Echo... 363 00:22:46,286 --> 00:22:49,165 Dudo que pudi�ramos celebrar la hora del c�ctel. 364 00:22:49,189 --> 00:22:51,667 No, se�or, no quiso decir eso. Es un aut�ntico marino. 365 00:22:51,691 --> 00:22:54,371 Trabaj� dos a�os como grumete antes de la guerra. �Correcto, Arthur? 366 00:22:54,395 --> 00:22:58,542 Correcto, se�or. El Old Escobar de Frisco. Pero eso era autoridad. 367 00:22:58,566 --> 00:23:01,144 Y no hay nada como navegar, �verdad, Teniente? 368 00:23:01,168 --> 00:23:03,462 Vamos, se�ores. 369 00:23:04,439 --> 00:23:09,201 Ya sabe, una vez que el mar entra en tu sangre. Nunca lo sacar� de all�, se�or. 370 00:23:10,513 --> 00:23:14,513 Tommy, El Old Escobar de Frisco es el ferry a Oakland. 371 00:23:14,884 --> 00:23:17,815 Yo he estado en �l. Ojal� estuviera en �l, ahora. 372 00:23:17,955 --> 00:23:20,055 Si, se�or. Lo siento, se�or. 373 00:23:21,091 --> 00:23:24,260 �Dijo el Cmd. Vandewater a qui�n escoger�an, se�or? 374 00:23:24,795 --> 00:23:28,124 No. Imagino que encontrar�n a alguien. �Por qu�? 375 00:23:30,068 --> 00:23:31,812 Por nada, se�or. 376 00:23:31,836 --> 00:23:35,817 Estaba pensando, que con usted al mando, adquirir�a una experiencia aut�ntica. 377 00:23:35,841 --> 00:23:38,320 He estado estudiando n�utica y navegaci�n.. 378 00:23:38,344 --> 00:23:40,422 Tommy, ya sab�a que iba a ser su patr�n... 379 00:23:40,434 --> 00:23:42,391 Usted y Vandewater planearon todo esto. 380 00:23:42,415 --> 00:23:45,294 No, se�or. No hasta que vi su nombre en las �rdenes esta ma�ana. 381 00:23:45,318 --> 00:23:46,395 Sin peloteo. 382 00:23:46,419 --> 00:23:49,851 Entonces �Qu� diferencia habr�a en quien asuma el encargo? 383 00:23:50,024 --> 00:23:53,270 Ninguna, se�or. Excepto que pens� que lo intentar�a y le demostrar�a.. 384 00:23:53,294 --> 00:23:56,440 Que no soy tan est�pido como usted pens� que era. En Balboa. 385 00:23:56,464 --> 00:23:58,740 Se lo dije antes. Eso ocurri� hace cinco a�os. 386 00:23:58,752 --> 00:23:59,644 Perdone, se�or. 387 00:23:59,668 --> 00:24:02,313 Los dos caballeros con la enfermera le est�n esperando, se�or. 388 00:24:02,337 --> 00:24:05,250 Gracias. �Se unir� a nosotros, se�or? Les habl� de usted, tambi�n. 389 00:24:05,274 --> 00:24:07,620 Ya veo. �Y les habr� dado toda clase de detalles... 390 00:24:07,644 --> 00:24:11,390 sobre como iban a navegar conmigo, tambi�n? �Qu� es lo que intenta...? 391 00:24:11,414 --> 00:24:14,161 Lo siento. Realmente, nada. Tengo muchas cosas en mi cabeza. 392 00:24:14,185 --> 00:24:16,129 Ha sido una tarde muy dura. Vaya. 393 00:24:16,153 --> 00:24:18,844 - Lo siento. Me unir� a ustedes m�s tarde. - Si, se�or. 394 00:24:19,857 --> 00:24:21,286 Arthur. 395 00:24:25,630 --> 00:24:27,875 �Quiere que le refresque un poco, se�or? 396 00:24:27,899 --> 00:24:31,558 - �Me va a refrescar? - No puede volar con una sola ala, se�or. 397 00:24:43,517 --> 00:24:47,950 - Gracias, Jimmy. No se moleste en esperar. - Bien, se�ora. Gracias. 398 00:24:58,834 --> 00:25:01,663 Que voy, perd�n, se�ores. 399 00:25:12,617 --> 00:25:15,809 Vamos con una de �stas. Chico, tengo una que te parar�. 400 00:25:23,662 --> 00:25:24,988 Vale. 401 00:25:35,776 --> 00:25:40,504 �Sabes lo que significa a�orar Nueva Orleans 402 00:25:40,848 --> 00:25:44,018 Y a�orarla cada noche y d�a? 403 00:25:45,654 --> 00:25:47,999 S� que no estoy equivocado 404 00:25:48,023 --> 00:25:50,469 El sentimiento es cada vez m�s fuerte 405 00:25:50,493 --> 00:25:53,594 Cuanto m�s tiempo estoy lejos 406 00:25:54,530 --> 00:25:57,610 Miss the moss-covered vines A�oro las vi�as cubiertas de musgo 407 00:25:57,634 --> 00:25:59,979 Los altos y dulces pinos 408 00:26:00,003 --> 00:26:03,331 Donde los ruise�ores acostumbran a cantar 409 00:26:04,775 --> 00:26:07,154 Y me gustar�a ver 410 00:26:07,178 --> 00:26:09,657 El perezoso Mississippi 411 00:26:09,681 --> 00:26:13,181 La llegada de la primavera 412 00:26:14,520 --> 00:26:18,315 La puesta de sol en el muelle 413 00:26:18,724 --> 00:26:23,089 Una melod�a criolla llenando el aire 414 00:26:23,663 --> 00:26:28,277 Sue�o con las magnolias en Junio 415 00:26:28,301 --> 00:26:32,165 Y desear� estar all� pronto 416 00:26:33,507 --> 00:26:36,253 �Sabes lo que significa 417 00:26:36,277 --> 00:26:38,323 A�orar Nueva Orleans 418 00:26:38,347 --> 00:26:41,880 que es donde dejaste tu coraz�n? 419 00:26:43,585 --> 00:26:45,998 Y hay algo m�s 420 00:26:46,022 --> 00:26:48,656 A�oro la manera de quererla 421 00:26:48,758 --> 00:26:52,621 M�s de lo que a�oro Nueva Orleans 422 00:26:54,765 --> 00:26:58,264 Estupendo, chico. 423 00:26:59,703 --> 00:27:02,395 Tommy, eres magn�fico, maravilloso. 424 00:27:02,874 --> 00:27:04,652 Hanson, eras el... espera un minuto. 425 00:27:04,676 --> 00:27:06,887 �D�nde vas? Estamos a punto de entrar en calor. 426 00:27:06,911 --> 00:27:08,489 Debemos volver al barco, se�or. 427 00:27:08,513 --> 00:27:10,926 Tenemos que coger el conjunto de reloj del ancla. Seguridad del barco. 428 00:27:10,950 --> 00:27:14,963 Si, tienes raz�n. Terminar� esto. Aqu� viene. Adoro tu trabajo. 429 00:27:14,987 --> 00:27:17,066 Desde que vinimos esta tarde... 430 00:27:17,090 --> 00:27:20,269 este tipo ha mantenido mi vaso lleno con whisky as� que, ya puede secuestrarme. 431 00:27:20,293 --> 00:27:22,939 �De d�nde ha sacado el "debemos regresar al barco"? 432 00:27:22,963 --> 00:27:24,908 �Me cubrir� con salsa y entonces... 433 00:27:24,932 --> 00:27:26,744 No, se�or. Dej� su equipaje all�. 434 00:27:26,768 --> 00:27:30,080 Y no tiene un sitio donde quedarse. Hasta que no sea reasignado, quiero decir. 435 00:27:30,104 --> 00:27:31,315 Cierto. 436 00:27:31,339 --> 00:27:34,427 Podr�a quedarme en las Dependencias para Oficiales Solteros. 437 00:27:34,439 --> 00:27:37,580 Si, se�or. Lo olvid�. Les dir� que traigan su equipaje. 438 00:27:38,414 --> 00:27:42,194 No, espera un minuto, chico. Lo siento. Te he estado fastidiando toda la noche... 439 00:27:42,218 --> 00:27:44,196 y no has hecho nada para merecerlo. 440 00:27:44,220 --> 00:27:46,820 S�lo que hay algo que me est� comiendo. 441 00:27:47,357 --> 00:27:49,035 Mira, anota el hecho de... 442 00:27:49,059 --> 00:27:52,873 que soy un canalla, y t� estar�s mucho mejor si no acepto el destino. 443 00:27:52,897 --> 00:27:56,076 No, No podr�a hacer eso, se�or. Debe hacer lo que crea que es correcto. 444 00:27:56,100 --> 00:27:59,168 - Les dir� que traigan su equipaje. - No. 445 00:27:59,805 --> 00:28:02,683 D�jelo all� y lo recoger� enseguida. 446 00:28:02,707 --> 00:28:06,241 Deme la oportunidad de ver la barcaza otra vez. Y usted. 447 00:28:07,814 --> 00:28:10,312 Gracias, se�or. Buenas noches, se�or. 448 00:28:10,950 --> 00:28:13,244 Cu�date, chico. 449 00:28:26,501 --> 00:28:28,947 La se�orita m�quina de escribir de 1943. 450 00:28:28,971 --> 00:28:30,749 �Qu� le pas� a su especialista? 451 00:28:30,773 --> 00:28:33,318 �Se pill� la cabeza con una archivador, espero? 452 00:28:33,342 --> 00:28:36,354 No importa, el viejo est� aqu�. Arthur. El viejo est� aqu�. 453 00:28:36,378 --> 00:28:38,891 �Podr�a traerle a esta chica algo largo y fr�o? 454 00:28:38,915 --> 00:28:41,928 Si no le importa, Teniente, Estoy buscando a Ensign Hanson. 455 00:28:41,952 --> 00:28:44,260 �Es �l su cita? Lo ha hecho mejor de lo que pens�. 456 00:28:44,272 --> 00:28:46,200 Esto es un asunto Naval oficial, se�or. 457 00:28:46,224 --> 00:28:48,769 Tengo algunos documentos que deben firmase a las 23:00. 458 00:28:48,793 --> 00:28:52,139 Ya est� usted con esos n�meros otra vez. Ensign Hanson acaba de marcharse, se�ora. 459 00:28:52,163 --> 00:28:55,910 Podr�a intentar cogerle. Se march� en un jeep r�pido. �Qu� documentos? 460 00:28:55,934 --> 00:28:58,513 No creo que esto sea de su incumbencia, Teniente. 461 00:28:58,537 --> 00:29:01,150 Tiene que ver con el barco de Ensign Hanson, la Echo. 462 00:29:01,174 --> 00:29:04,453 Ya veo. De momento, todav�a estoy bajo �rdenes de aceptar el destino. 463 00:29:04,477 --> 00:29:07,790 Y si no le importa, cualquier cosa que concierne a la Echo, me concierne a mi. 464 00:29:07,814 --> 00:29:10,126 �Podr�a ir a mi oficina un momento, por favor? 465 00:29:10,150 --> 00:29:13,513 �Arthur! El vino. Aqu� estamos, abiertos a la negociaci�n. 466 00:29:13,654 --> 00:29:15,265 Veamos los documentos. 467 00:29:15,289 --> 00:29:18,369 Entend� que iba a ser reasignado, se�or. 468 00:29:18,393 --> 00:29:19,704 No creo que debiera. 469 00:29:19,728 --> 00:29:21,939 No he sido reasignado, todav�a. Deme los documentos. 470 00:29:21,963 --> 00:29:24,576 Quiero ver como se ahoga ese timador de Vandewater. 471 00:29:24,600 --> 00:29:27,633 Esto no tiene que ver con el Comandante Vandewater. 472 00:29:28,304 --> 00:29:32,271 Y no creo que el Almirante Hathaway apreciara su terminolog�a. 473 00:29:32,376 --> 00:29:34,454 Son los documentos para hacerse cargo de la Echo. 474 00:29:34,478 --> 00:29:36,422 El Almirante los quiere firmados esta noche. 475 00:29:36,446 --> 00:29:39,581 - �Por Ensign Hanson? - Por Ensign Hanson 476 00:29:39,983 --> 00:29:42,997 Si realmente le necesita, su barco est� atracado al final del muelle. 477 00:29:43,021 --> 00:29:46,033 - Puedo enviar un muchacho a buscarle. - Usted est� un poquito m�s capacitado. 478 00:29:46,057 --> 00:29:48,870 Si no tiene cuidado, Tendr� que trasladarle a la Echo. 479 00:29:48,894 --> 00:29:50,823 Si, se�or. Lo siento, se�or. 480 00:29:51,130 --> 00:29:53,141 Lo hizo. No estaba fanfarroneando. 481 00:29:53,165 --> 00:29:56,312 Creo que el Almirante har�a patr�n hasta a su abuela. 482 00:29:56,336 --> 00:29:59,004 �Est�n en orden, se�or? 483 00:29:59,039 --> 00:30:01,050 Directo a la letra peque�a. 484 00:30:01,074 --> 00:30:04,721 En ese caso, no tendr� ninguna objeci�n para que Ensign Hanson los firme. 485 00:30:04,745 --> 00:30:06,557 �D�nde dijo que est� su barco? 486 00:30:06,581 --> 00:30:08,492 - Adi�s, Arthur. - Adi�s, se�or. 487 00:30:08,516 --> 00:30:12,430 Ahora, Teniente, mire. Se lo dije, el Almirante quiere esos documentos firmados.. 488 00:30:12,454 --> 00:30:15,214 - Y se firmar�n. �Tiene una pluma? - Si, se�or. 489 00:30:17,459 --> 00:30:21,473 Pero los debe firmar el oficial que acepta el destino. 490 00:30:21,497 --> 00:30:23,892 Lo s�. Deme la pluma. 491 00:30:30,274 --> 00:30:34,020 Cielos, Teniente, despu�s de que como se comport� esta tarde.. 492 00:30:34,044 --> 00:30:37,625 No podr�a haber imaginado que un equipo de caballos le trajera a este barco. 493 00:30:37,649 --> 00:30:39,043 Calle. 494 00:30:42,420 --> 00:30:45,181 Bien, misi�n cumplida. 495 00:30:45,358 --> 00:30:48,527 - Buen trabajo, Hanson. - Si, se�or. Gracias, se�or. 496 00:30:49,128 --> 00:30:51,091 Buenas noches. 497 00:31:06,614 --> 00:31:10,362 - Shark Bait, �Qu� tratas de hacer? - Lo siento, Jefe. 498 00:31:10,386 --> 00:31:12,451 Buenos d�as, se�or. 499 00:31:19,462 --> 00:31:21,721 Maravillosa ma�ana, Capit�n. 500 00:31:22,699 --> 00:31:24,162 Horse. 501 00:31:35,514 --> 00:31:39,013 Deber�a tener mejor suerte... Jefe. 502 00:31:42,422 --> 00:31:46,435 Tendr�a m�s suerte con eso, si colocara la junta en la botavara primero. 503 00:31:46,459 --> 00:31:49,128 - S�, se�or. Coloque la.. - Junta. 504 00:31:49,229 --> 00:31:52,159 Debajo del pie de las velas de ah�, en la botavara. 505 00:31:52,332 --> 00:31:53,726 Si, se�or. 506 00:31:54,568 --> 00:31:57,499 - Su caf�, se�or. - Gracias. 507 00:32:09,418 --> 00:32:11,176 �Qu� era eso? 508 00:32:11,454 --> 00:32:14,180 Era un huevo, se�or. Y el Sr... 509 00:32:15,058 --> 00:32:18,604 Pens� que eliminar�a los posos, se�or. �Algo va mal? 510 00:32:18,628 --> 00:32:20,407 Si. Pens� que me hab�a tragado la lengua. 511 00:32:20,431 --> 00:32:23,343 El Sr. Hanson se refer�a a c�scaras de huevo en el fondo de la tetera. 512 00:32:23,367 --> 00:32:25,446 No a un huevo crudo en la taza. 513 00:32:25,470 --> 00:32:28,249 �Qu� era antes de entrar al servicio? 514 00:32:28,273 --> 00:32:31,374 Era cocinero, se�or. Lo he sido durante a�os. 515 00:32:31,410 --> 00:32:35,239 - Tomar� otra taza. Con posos. - S�, se�or. 516 00:32:44,725 --> 00:32:48,417 Ate la vela a la garrucha. Buenos d�as, se�or. 517 00:32:49,130 --> 00:32:50,854 Eso, ah�. 518 00:32:53,802 --> 00:32:58,530 - �Esto se supone que es el cabestrante? - Perd�n, se�or. 519 00:32:58,840 --> 00:33:00,440 - �Cabestrante? - Si. 520 00:33:01,277 --> 00:33:03,968 No, se�or. Esto es una buj�a, se�or. 521 00:33:05,181 --> 00:33:09,443 Hablaba del motor. �Es �sta la toma de energ�a? 522 00:33:10,053 --> 00:33:13,533 Perd�neme, se�or. El Sr. Hanson s�lo me dijo que me diera prisa. 523 00:33:13,557 --> 00:33:15,885 Ya veo. �Cual es su nombre? 524 00:33:16,828 --> 00:33:18,239 Sparks, se�or. 525 00:33:18,263 --> 00:33:19,899 Radiotelegrafista, Segunda Clase, se�or. 526 00:33:19,911 --> 00:33:21,942 Si, todos los radiotelegrafistas se llaman Sparks. 527 00:33:21,966 --> 00:33:24,362 Quiero decir �Cu�l es su nombre real? 528 00:33:24,837 --> 00:33:28,473 Es ese, se�or. A.J. Sparks, Jr. 529 00:33:29,475 --> 00:33:32,722 Divertido, �verdad? llam�ndome Sparks y siendo radiotelegrafista. 530 00:33:32,746 --> 00:33:34,290 Es muy... 531 00:33:34,314 --> 00:33:37,393 Todo lo que quiero saber es si �Es esta la toma de energ�a? 532 00:33:37,417 --> 00:33:40,998 Escrib� a mi viejo sobre eso. �l es A.J. Sparks, Sr. 533 00:33:41,022 --> 00:33:43,554 Pero casi se muere de risa. 534 00:33:43,958 --> 00:33:45,803 Por suerte, no lo hizo. 535 00:33:45,827 --> 00:33:49,874 Barco equipado y listo, se�or. Solicito permiso para echar un vistazo al desayuno. 536 00:33:49,898 --> 00:33:53,192 Me gustar�a ver ajustado el trinquete primero, jefe. 537 00:33:53,402 --> 00:33:55,230 �El trinquete? Si, se�or. 538 00:33:55,738 --> 00:33:57,200 �Jefe! 539 00:33:59,475 --> 00:34:01,302 Ajuste el trinquete. 540 00:34:03,247 --> 00:34:07,383 Si, si, se�or. Dispuesto para ajustar el trinquete. 541 00:34:13,725 --> 00:34:16,120 Jefe, eche un vistazo a esto. 542 00:34:18,697 --> 00:34:22,698 - Preparen las drizas delanteras. - Preparen las drizas delanteras! 543 00:34:26,372 --> 00:34:30,100 - Preparen las escotas. - �Preparen las escotas! 544 00:34:36,217 --> 00:34:39,396 Coja esta cuerda y dele dos vueltas alrededor del cabestrante. 545 00:34:39,420 --> 00:34:41,918 Tenga esa cuerda preparada. 546 00:34:42,457 --> 00:34:44,888 Vamos. Tenga esa otra cuerda lista. 547 00:34:47,630 --> 00:34:49,341 Listos para izar. 548 00:34:49,365 --> 00:34:53,002 �Todos, listos para izar! 549 00:34:54,104 --> 00:34:56,772 �Todos, listos para hundirse! 550 00:34:59,176 --> 00:35:02,504 Muy bien, se acab�, muchachos. �No tienen nada que hacer? 551 00:35:04,615 --> 00:35:08,129 Se�or, el cabestrante sigue repar�ndose. �Podemos hacerlo manualmente? 552 00:35:08,153 --> 00:35:09,330 No. 553 00:35:09,354 --> 00:35:12,182 �Se han retirado los hombres? Quiero hablar con ellos. 554 00:35:12,291 --> 00:35:13,856 Vengan aqu�. 555 00:35:14,660 --> 00:35:15,861 Sir? �Se�or? 556 00:35:26,640 --> 00:35:28,171 Descansen. 557 00:35:29,777 --> 00:35:32,446 Fue un poco lamentable, �no? 558 00:35:35,684 --> 00:35:37,445 No hay raz�n por la que no pudiera ser. 559 00:35:37,886 --> 00:35:39,932 Con la excepci�n de el Sr. Hanson y yo mismo... 560 00:35:39,956 --> 00:35:43,135 ninguno de ustedes conoce lo m�s m�nimo sobre navegaci�n. 561 00:35:43,159 --> 00:35:45,224 Nadie lo esperaba de ustedes. 562 00:35:46,028 --> 00:35:49,721 Sin embargo, este barco sale para Nueva Guinea el viernes por la ma�ana. 563 00:35:49,900 --> 00:35:52,879 Una vez en el mar, cualquier orden de navegaci�n, que no se cumpla.. 564 00:35:52,903 --> 00:35:56,596 Clara y eficientemente les podr�a costar la vida. 565 00:35:57,942 --> 00:36:00,692 Ahora bien, yo no puedo hacer marineros de alta mar, de la noche a la 566 00:36:00,704 --> 00:36:03,903 ma�ana. Pero todos ustedes son marinos. 567 00:36:06,418 --> 00:36:09,798 Si est�n dispuestos a trabajar 18 horas al d�a en los pr�ximos tres d�as... 568 00:36:09,822 --> 00:36:12,335 Creo que puedo ense�arles suficiente para manejarse. 569 00:36:12,359 --> 00:36:15,756 Pero, si no pueden aceptarlo... 570 00:36:16,396 --> 00:36:19,176 si alguno de ustedes piensa que podr�a poner en peligro las vidas.. 571 00:36:19,200 --> 00:36:21,529 Del resto de los miembros de esta tripulaci�n, 572 00:36:21,541 --> 00:36:23,734 entonces, soliciten un traslado, ahora. 573 00:36:25,306 --> 00:36:27,839 No hay deshonra en ello. 574 00:36:28,110 --> 00:36:31,456 Estar� en mi despacho la pr�xima hora, para cualquier hombre que quiera verme. 575 00:36:31,480 --> 00:36:33,272 Eso es todo. Permiso para retirarse. 576 00:36:36,853 --> 00:36:40,299 Jefe, prefiero que Ud. Y el Sr. Hanson permanezcan en cubierta. 577 00:36:40,323 --> 00:36:42,890 Deje que los hombres decidan por si mismos. 578 00:36:47,965 --> 00:36:50,395 �Qu� hacemos si todos abandonan? 579 00:36:58,076 --> 00:37:00,245 - Hola, Johnson. - Si, se�or. 580 00:37:00,413 --> 00:37:03,275 No comi� mucho, se�or. 581 00:37:04,717 --> 00:37:06,715 No ten�a mucha hambre. 582 00:37:07,087 --> 00:37:10,950 No tiene que ver con la comida. Solo que.. 583 00:37:17,999 --> 00:37:19,598 �Comieron ya los hombres? 584 00:37:20,668 --> 00:37:23,394 Si, se�or. Comieron muy bien. 585 00:37:23,906 --> 00:37:27,285 - Con tranquilidad, pero muy r�pido. - �Qu� quiere decir "con tranquilidad"? 586 00:37:27,309 --> 00:37:31,257 Se�or, un par de ellos dijeron de ver al Sr. Hanson y al Jefe. 587 00:37:31,281 --> 00:37:33,745 Quer�an ver a Hanson y al.. 588 00:37:34,884 --> 00:37:38,543 Obenque superior, obenque inferior, perigallo. 589 00:37:38,756 --> 00:37:41,925 Obenque superior, obenque inferior, perigallo. 590 00:37:42,426 --> 00:37:45,772 Foque, puntal de proa, palo de trinquete. 591 00:37:45,796 --> 00:37:48,795 - �Qu� pasa? - No diga nada. Funciona. 592 00:37:50,035 --> 00:37:52,703 Arp�n, trinquete, junta. 593 00:37:53,105 --> 00:37:55,818 Arp�n, trinquete, junta. 594 00:37:55,842 --> 00:37:57,820 Callahan, �jarcia fija o jarcia m�vil? 595 00:37:57,844 --> 00:38:01,323 Azul fija, roja m�vil.. Jarcia m�vil, Jefe. 596 00:38:01,347 --> 00:38:03,413 �Escota o driza? T�. 597 00:38:04,017 --> 00:38:07,363 Escotas, velas, drizas, pescantes. Drizas, Jefe. 598 00:38:07,387 --> 00:38:10,112 - �Cu�l? - No lo s�. 599 00:38:11,192 --> 00:38:13,037 Para ma�ana la conocer�n bien, se�or. 600 00:38:13,061 --> 00:38:15,115 Con su permiso, a la tripulaci�n le gustar�a 601 00:38:15,127 --> 00:38:17,007 intentar ajustar el trinquete otra vez. 602 00:38:17,031 --> 00:38:19,144 - Muy bien. - Bien, jefe. 603 00:38:19,168 --> 00:38:21,713 Ya, ya, se�or. �Listos para izar el trinquete! 604 00:38:21,737 --> 00:38:23,882 Shark Bait, ice las... 605 00:38:23,906 --> 00:38:25,630 - Juntas. - Juntas. 606 00:38:26,710 --> 00:38:30,107 Horse, tenga listas las cuerdas. �Drizas al cabestrante! 607 00:38:30,881 --> 00:38:33,226 Vamos, me dijo que tendr�a esa cosa funcionando. 608 00:38:33,250 --> 00:38:34,761 Claro. �Cuando lo quer�a? 609 00:38:34,785 --> 00:38:36,829 Ahora, idiota. �Crees que has vuelto a esa estaci�n de 610 00:38:36,841 --> 00:38:39,546 servicio? - Tense esa cuerda. 611 00:38:46,698 --> 00:38:49,377 - Ajuste el trinquete, Jefe. - Vamos, vamos, se�or. 612 00:38:49,401 --> 00:38:51,614 Preparados con la vela mayor. Engrane el cabestrante. 613 00:38:51,638 --> 00:38:53,999 - �Spark! - �Lo estoy intentando! 614 00:38:55,275 --> 00:38:58,357 �Icen! �Tranquilos! Soltar�n el m�stil. 615 00:39:02,716 --> 00:39:04,440 Aflojen despacio. 616 00:39:19,268 --> 00:39:21,197 Est� atascado. �Icen! 617 00:39:24,241 --> 00:39:25,772 Est� atascado, se�or. 618 00:39:28,712 --> 00:39:30,813 - Est� atascado, se�or. - Ya. 619 00:39:31,216 --> 00:39:34,261 �Engras� el m�stil? Es todo lo que necesita. 620 00:39:34,285 --> 00:39:36,664 No se preocupe. Es mejor bajarlo. 621 00:39:36,688 --> 00:39:38,600 Bien, aflojen y arrien. 622 00:39:38,624 --> 00:39:40,815 �Aflojen y arrien! 623 00:39:43,462 --> 00:39:45,890 Todav�a est� atascado. Suba un hombre al aparejo y suelte los 624 00:39:45,902 --> 00:39:48,463 garfios. - Ir� yo, se�or. 625 00:39:49,869 --> 00:39:51,696 Un voluntario. T�. 626 00:39:57,979 --> 00:40:00,409 No pasa nada, marinero. 627 00:40:00,548 --> 00:40:02,979 - �Si? �Por qu� no va usted? - Mu�vete. 628 00:40:03,252 --> 00:40:05,682 �No podemos discutirlo, Jefe? 629 00:40:06,321 --> 00:40:07,765 Tiene miedo a morir, se�or. 630 00:40:07,789 --> 00:40:10,857 Si no lo hace aqu�, nunca lo har� en el mar. 631 00:40:11,261 --> 00:40:12,905 Vamos, chico. No pasa nada. 632 00:40:12,929 --> 00:40:16,175 Estar�s bien, hijo. Da un paso cada vez, �de acuerdo? 633 00:40:16,199 --> 00:40:18,527 Despacio. Ahora, �no mires atr�s! 634 00:40:18,736 --> 00:40:20,301 Cierra los ojos. 635 00:40:20,571 --> 00:40:23,331 Ahora, cuando los abras, mira al frente. 636 00:40:23,974 --> 00:40:26,087 Buen chico. Mant�n tus ojos.. 637 00:40:26,111 --> 00:40:29,007 Sigue subiendo un paso cada vez. Puedes hacerlo. 638 00:40:29,614 --> 00:40:31,626 Eso es, marinero. Ahora, adelante. 639 00:40:31,650 --> 00:40:33,594 Ahora, quiero que subas... 640 00:40:33,618 --> 00:40:36,898 hasta que est�s al nivel de los garfios. �Sabes d�nde est�n? 641 00:40:36,922 --> 00:40:38,749 - Bien. - De acuerdo. 642 00:40:38,858 --> 00:40:42,205 Cuando est�s all�, y est�s preparado, s�lo alarga... 643 00:40:42,229 --> 00:40:44,707 y mira si puedes golpearlos con el pie. 644 00:40:44,731 --> 00:40:46,489 �Entiendes? 645 00:40:48,835 --> 00:40:53,217 Buen chico. Cuando est�s listo, quiero que lo alcances con el pie derecho... 646 00:40:53,241 --> 00:40:55,341 y golpees los garfios. 647 00:40:57,412 --> 00:41:00,241 Eso es. Alc�nzalos. 648 00:41:01,684 --> 00:41:03,476 �No mires abajo! 649 00:41:04,386 --> 00:41:06,111 Ahora, su�ltalo. 650 00:41:08,792 --> 00:41:10,892 Engancha tu pie en el obenque. 651 00:41:11,695 --> 00:41:13,005 No puedo. 652 00:41:13,029 --> 00:41:15,575 Da otra vuelta sobre el cabestrante y suj�tate. 653 00:41:15,599 --> 00:41:17,824 Tranquilo, chico, ya voy. 654 00:41:19,637 --> 00:41:21,816 Me estoy resbalando, Mis manos se resbalan. Voy a caer. 655 00:41:21,840 --> 00:41:24,702 �Para ya! �Quieres aterrizar sobre alguien? 656 00:41:27,346 --> 00:41:28,706 Te tengo. 657 00:41:29,615 --> 00:41:31,840 Vamos con tu mano derecha. 658 00:41:32,852 --> 00:41:34,519 Oh, chico. 659 00:41:34,821 --> 00:41:36,772 Me habr�a ca�do. 660 00:41:36,784 --> 00:41:39,022 Si no hubiera estado aqu�, habr�a ca�do. - Nunca. 661 00:41:42,663 --> 00:41:45,662 - Suj�tate. Voy arriba a soltarlo. - Vale. 662 00:41:50,839 --> 00:41:53,752 Suj�tate, chico. De acuerdo. Abajo, Sr.Hanson. Est� libre. 663 00:41:53,776 --> 00:41:55,687 Muy bien, abajo, Jefe. 664 00:41:55,711 --> 00:41:58,744 Despacio, ahora. Despacio. Despacio. 665 00:42:01,485 --> 00:42:03,414 Pueden tirar. 666 00:42:22,708 --> 00:42:24,432 �Esperen! 667 00:42:25,545 --> 00:42:28,924 Mi barco se va. �Quieren dejarme fuera, muchachos? 668 00:42:28,948 --> 00:42:30,259 Es mi barco. 669 00:42:30,283 --> 00:42:32,294 Espera un momento, chico. �Qu� llevas en la bolsa? 670 00:42:32,318 --> 00:42:36,114 Es por Pete, voy a echarlo de menos. Se marcha. 671 00:42:38,392 --> 00:42:40,337 �Y �l no lo echar� de menos? 672 00:42:40,361 --> 00:42:44,191 �Esp�renme��Esperen! �Vamos! �Esp�renme! 673 00:42:51,474 --> 00:42:54,871 - Lo hice. - Bien. Buena traves�a, marinero. 674 00:42:55,178 --> 00:42:59,076 Ahora, suj�tate al cabo. Vamos a entrar en el muelle. 675 00:43:01,418 --> 00:43:03,062 Ves, has conseguido unos cuantos, �no? 676 00:43:03,086 --> 00:43:06,450 Est� chalado. Pero es entusiasta. Ah� va. 677 00:43:06,691 --> 00:43:08,512 Estar�s de vuelta antes de que te des cuenta. 678 00:43:08,524 --> 00:43:09,403 Puedes estar seguro. 679 00:43:09,427 --> 00:43:10,504 La orden est� en mi escritorio. 680 00:43:10,528 --> 00:43:12,566 Comprueba que se ha procesado, �lo har�s, cari�o? 681 00:43:12,578 --> 00:43:14,476 S�lo tienes que ponerla en esa maquina IBM. 682 00:43:14,500 --> 00:43:17,679 Ya aclarar� cosas contigo cuando te vea el pr�ximo viernes por la noche. 683 00:43:17,703 --> 00:43:20,282 �Tenemos una IMM, Comandante? 684 00:43:20,306 --> 00:43:24,466 - Eso ser�a.. - Si, podr�amos. Buena suerte, muchacho. 685 00:43:32,019 --> 00:43:34,164 Buen aterrizaje. Puede sacarla ahora. 686 00:43:34,188 --> 00:43:36,856 Bien, bien, se�or. Listos para salir. 687 00:43:50,406 --> 00:43:51,951 Ahora no, Johnson. 688 00:43:51,975 --> 00:43:55,255 Jefe, quiero todo este equipo en orden antes de que salgamos a mar abierto. 689 00:43:55,279 --> 00:43:57,003 Bien, Bien, se�or.. 690 00:44:06,758 --> 00:44:08,619 Hacia la izquierda, se�or. 691 00:44:13,199 --> 00:44:15,744 Dije, hacia la izquierda. Est� yendo hacia la proa. 692 00:44:15,768 --> 00:44:17,847 No funciona. El tim�n no responde. 693 00:44:17,871 --> 00:44:20,650 �Solt� la quilla? �Vaya all� y h�galo! 694 00:44:20,674 --> 00:44:23,274 Vaya abajo y ponga a toda m�quina a popa. 695 00:44:24,711 --> 00:44:28,040 - Sparks, �a toda m�quina, r�pido! - A toda m�quina, se�or. 696 00:44:55,246 --> 00:44:57,074 �Otro no! 697 00:44:57,783 --> 00:45:00,213 �Vamos con esa quilla! 698 00:45:06,926 --> 00:45:08,991 Vamos, monstruo. 699 00:45:09,495 --> 00:45:11,373 Quilla abajo y bloqueada, se�or. 700 00:45:11,397 --> 00:45:13,843 - �A toda m�quina a popa, se�or! - �A toda m�quina, adelante! 701 00:45:13,867 --> 00:45:16,968 - �A toda m�quina, adelante! - Bien, se�or. �A toda m�quina, se�or! 702 00:46:22,010 --> 00:46:25,157 Se�or, �puede poner un timonel en el tim�n... 703 00:46:25,181 --> 00:46:28,350 y fijar la navegaci�n, mientras bajo a cambiarme de ropa? 704 00:46:35,559 --> 00:46:36,885 �Si? 705 00:46:37,094 --> 00:46:40,875 �Puedo notificar a la oficina del Almirante la hora de salida, se�or? 706 00:46:40,899 --> 00:46:42,410 S�, por favor, Maggie. 707 00:46:42,434 --> 00:46:45,079 Mientras est� all�, podr�a notificar a rescate marino.. 708 00:46:45,103 --> 00:46:48,238 Para que vigile a un barco en peligro. 709 00:46:51,977 --> 00:46:52,932 �Ahora, qu�? 710 00:46:52,944 --> 00:46:56,045 Creo que ese barco Australiano nos est� saludando. 711 00:46:57,984 --> 00:47:01,431 Siempre se saluda a los cristianos antes de lanzarlos a los leones. 712 00:47:01,455 --> 00:47:03,232 - �Se encarga usted de la navegaci�n? - Si. 713 00:47:03,256 --> 00:47:04,617 Ahora subo. 714 00:47:11,165 --> 00:47:12,377 Saliendo del puerto. 715 00:47:12,401 --> 00:47:14,345 - Saliendo del puerto. - Saliendo del puerto. 716 00:47:14,369 --> 00:47:17,003 - Sparks, �liquide a ese helic�ptero! - �Si, se�or! 717 00:47:56,016 --> 00:47:59,777 �Qu� est� haciendo aqu�? Cre�a que se habr�a marchado hace una hora. 718 00:48:00,288 --> 00:48:04,549 El informe meteorol�gico dijo vientos huracanados en el Mar del Coral. 719 00:48:05,326 --> 00:48:07,204 Pens� que tendr�a un mensaje. 720 00:48:07,228 --> 00:48:09,863 - Desde ese barquito, quiero decir. - Barco. 721 00:48:09,965 --> 00:48:13,396 Tienen �rdenes de no informar por radio, �recuerda? 722 00:48:14,003 --> 00:48:16,104 Est� realmente preocupada. 723 00:48:16,406 --> 00:48:19,939 - �Se enamor� de ese salvaje? - No. 724 00:48:21,278 --> 00:48:23,708 Sabe, �l tiene ese tipo de encanto. 725 00:48:24,549 --> 00:48:26,649 No se preocupe por �l. 726 00:48:26,884 --> 00:48:31,145 Cuanto m�s seco es, m�s gusta. Tiene valor. 727 00:48:31,689 --> 00:48:34,916 Adem�s, el �ltimo vistazo a�reo los sit�a aqu�. 728 00:48:35,127 --> 00:48:38,296 Probablemente estar�n alejados de la tormenta y navegando sin problemas. 729 00:48:42,368 --> 00:48:45,833 Cuando ponga mis manos en ese Vandewater... 730 00:49:02,924 --> 00:49:04,269 Si, �se�or? 731 00:49:04,293 --> 00:49:07,053 Traiga esto de los archivos inmediatamente, por favor. 732 00:49:10,566 --> 00:49:11,844 Ahora, entonces... 733 00:49:11,868 --> 00:49:15,030 �Qu� dice el informe de esa goleta que enviamos la semana pasada a Moresby? 734 00:49:15,272 --> 00:49:17,440 - La... - Echo, se�or. 735 00:49:18,041 --> 00:49:21,722 Rode� una tormenta el martes por la noche y fue avistada desde el aire ayer. 736 00:49:21,746 --> 00:49:24,725 Por el informe de la posici�n, llegar�n a la costa de Nueva Guinea- 737 00:49:24,749 --> 00:49:27,261 No suponga, Comandante. Quiero saber. 738 00:49:27,285 --> 00:49:30,182 Ese barco es una parte vital para unir operaciones. 739 00:49:30,489 --> 00:49:32,334 - �La Echo, se�or? - La Echo. 740 00:49:32,358 --> 00:49:34,803 �Que sabe de un oficial llamado Foster? 741 00:49:34,827 --> 00:49:37,462 Teniente Dennis M. Foster. 742 00:49:37,931 --> 00:49:41,277 �Por qu�?, nada, se�or. �Deber�a, se�or? 743 00:49:41,301 --> 00:49:44,147 Ha sido asignado para llevar la Echo a Cabo Gloucester. 744 00:49:44,171 --> 00:49:48,705 �Cabo Gloucester en Nueva Inglaterra, se�or? �Por qu�? es territorio enemigo. 745 00:49:51,279 --> 00:49:52,924 Muy bien, Vandewater. 746 00:49:52,948 --> 00:49:54,820 Parece que es un lugar excelente para observar 747 00:49:54,832 --> 00:49:56,527 los movimientos de los barcos japoneses. 748 00:49:56,551 --> 00:49:58,196 Durante los �ltimos seis o siete meses... 749 00:49:58,220 --> 00:50:01,720 los Australianos tuvieron un observador en la costa haciendo el trabajo. 750 00:50:02,558 --> 00:50:05,886 Entonces, hace dos semanas, en medio de una transmisi�n... 751 00:50:06,095 --> 00:50:08,059 se cort� la comunicaci�n. 752 00:50:08,198 --> 00:50:10,559 �Asesinado? �Hecho prisionero, se�or? 753 00:50:11,402 --> 00:50:13,069 No lo s�. 754 00:50:15,572 --> 00:50:18,452 Esa es la raz�n por la que se ha enviado la Echo a Moresby... 755 00:50:18,476 --> 00:50:23,491 para intentar llevar un reemplazo si todo lo dem�s falla. 756 00:50:23,515 --> 00:50:25,961 �No podr�a un submarino dejar a un hombre de noche? 757 00:50:25,985 --> 00:50:29,484 �Qu� hac�a el Spearfish en el mar Solomon la semana pasada? 758 00:50:29,922 --> 00:50:33,718 Los arrecifes desconocidos har�n imposible llegar a alg�n lugar cerca de la costa. 759 00:50:33,961 --> 00:50:36,686 Y un lanzamiento en paraca�das est� fuera de cuesti�n. 760 00:50:37,097 --> 00:50:41,166 No, tiene que ser un barco con poca profundidad como la Echo. 761 00:50:42,904 --> 00:50:46,884 Los Australianos est�n en Moresby esperando que el barco llegue. 762 00:50:46,908 --> 00:50:50,255 Tan pronto como est� hecho, Foster asumir� el mando... 763 00:50:50,279 --> 00:50:53,209 y tratar� de preparar el recorrido a Cabo Gloucester. 764 00:50:54,416 --> 00:50:58,178 Me sentir�a mejor si supiese algo m�s sobre �l. Es un trabajo delicado. 765 00:50:59,155 --> 00:51:01,734 Sacar� el expediente del Teniente Foster, inmediatamente. 766 00:51:01,758 --> 00:51:03,893 Y lo traer� aqu�. 767 00:51:06,697 --> 00:51:11,095 Parece estar cualificado, y el Capit�n McClung le escogi�. 768 00:51:11,603 --> 00:51:15,796 Est� al mando del destacamento del puerto de Moresby y debe saber lo que hace. 769 00:51:17,109 --> 00:51:19,688 Quiere mantener al Tt. Crandall durante unos d�as... 770 00:51:19,712 --> 00:51:23,211 Hasta que Foster se familiarice con el barco del que se ha hecho cargo. 771 00:51:24,050 --> 00:51:26,829 D�gale que puede disponer del Tt. Crandall el tiempo que quiera. 772 00:51:26,853 --> 00:51:28,248 Si, se�or. 773 00:51:40,602 --> 00:51:44,116 El Tt. Foster no relevar� al Tt. Crandall... 774 00:51:44,140 --> 00:51:47,119 hasta que, en opini�n del capit�n del puerto... 775 00:51:47,143 --> 00:51:51,177 El Tt. Foster est� plenamente cualificado para hacerse cargo de la Echo. 776 00:51:51,448 --> 00:51:55,584 Eso significa que puedo mantener a Crandall aqu� el tiempo que yo quiera. 777 00:51:56,319 --> 00:51:58,956 �Eso le hace m�s feliz en cuanto a Foster? 778 00:51:58,968 --> 00:52:01,287 No tengo nada en contra del tipo. 779 00:52:01,592 --> 00:52:04,171 No es la clase de tipo que elegir�a como compa�ero. 780 00:52:04,195 --> 00:52:08,355 - El mejor. Una personalidad excelente. 781 00:52:09,168 --> 00:52:13,181 Pero si puede elegir a este tipo Crandall, �Por qu� no se queda �l al mando? 782 00:52:13,205 --> 00:52:17,399 Porque su trabajo es poner a Foster al corriente con la Echo, por eso. 783 00:52:24,351 --> 00:52:29,386 Desde luego, podr�amos intentar enviarle de nuevo a otro reemplazo. 784 00:52:30,291 --> 00:52:32,255 Ahora, espere un minuto. 785 00:52:33,061 --> 00:52:35,195 No me gusta Foster. 786 00:52:35,964 --> 00:52:40,033 - �D�nde est� ese flamante barco? - En calma, Pat 787 00:52:40,636 --> 00:52:42,463 Llegar�. 788 00:52:47,244 --> 00:52:48,706 �A cubierta! 789 00:52:49,213 --> 00:52:50,225 �Qu� es eso? 790 00:52:50,237 --> 00:52:53,509 Puedo hacer un embarcadero en el puerto, se�or. 791 00:53:00,358 --> 00:53:04,017 Nan. Easy. Roger. King. 792 00:53:04,063 --> 00:53:06,697 Es ella, Sr. Foster, la Echo. 793 00:53:08,267 --> 00:53:10,992 Me lo tem�a. 794 00:53:11,271 --> 00:53:13,225 De acuerdo. Contacte y por favor indique la 795 00:53:13,237 --> 00:53:15,651 contrase�a para establecer instrucciones especiales. 796 00:53:15,675 --> 00:53:17,399 Si, se�or. 797 00:53:19,680 --> 00:53:23,160 Hay un edificio al final de la orilla. Debe ser el destacamento del puerto. 798 00:53:23,184 --> 00:53:26,563 Genial. Sparks, preparado en la m�quina. M�s potencia, jefe. 799 00:53:26,587 --> 00:53:28,600 Tenga el bote listo para arriar. 800 00:53:28,624 --> 00:53:29,934 - �Se�or! - �Cu�l es el problema? 801 00:53:29,958 --> 00:53:31,936 Lo sab�a. No puedo ponerlo en marcha. 802 00:53:31,960 --> 00:53:34,372 He comprobado el sistema de ignici�n, las v�lvulas, las bombas. 803 00:53:34,396 --> 00:53:35,652 Voy a ver las canalizaciones. 804 00:53:35,664 --> 00:53:37,676 �Podemos llevarla con las velas desplegadas? 805 00:53:37,700 --> 00:53:40,913 - No hay sitio para maniobrar all�. - Debemos llegar con estilo. 806 00:53:40,937 --> 00:53:43,483 �Con estilo? Mientras no acabemos en la playa. 807 00:53:43,507 --> 00:53:45,685 �Cu�nto tiempo le llevar� arreglarlo? 808 00:53:45,709 --> 00:53:48,121 Si puedo encontrar el problema, no mucho. Pero �y si no puedo? 809 00:53:48,145 --> 00:53:50,690 Tenemos �rdenes de entrar tan pronto como podamos. 810 00:53:50,714 --> 00:53:54,028 Borre esa sonrisa de su cara. No es tan f�cil como parece. 811 00:53:54,052 --> 00:53:56,597 Mantenga la cubierta. Mantenga la baliza de proa. 812 00:53:56,621 --> 00:53:59,552 Hasta nueva orden. Sujete esto. 813 00:54:07,334 --> 00:54:10,246 No hay raz�n para excitarse. Es una maniobra complicada. 814 00:54:10,270 --> 00:54:12,058 Si cumplen con sus obligaciones tan bien como 815 00:54:12,070 --> 00:54:13,883 lo han estado haciendo, estaremos todos bien. 816 00:54:13,907 --> 00:54:15,719 Hay una cosa muy importante. 817 00:54:15,743 --> 00:54:18,022 Estaremos a favor del viento cuando nos golpeemos contra el muelle. 818 00:54:18,046 --> 00:54:21,792 Debo salir r�pido, perder peso, e intentar bordear la costa, �entendido? 819 00:54:21,816 --> 00:54:24,563 - Cuando empecemos a orzar.. - �Es cuando las velas ondean? 820 00:54:24,587 --> 00:54:28,133 Correcto. Quiero cada pulgada de velamen recogido tan r�pido como sea posible. 821 00:54:28,157 --> 00:54:32,171 - Se�or, est� alerta para lo que suceda. - Mantenga la distancia. 822 00:54:32,195 --> 00:54:34,774 Diga a los hombres que suban a las crucetas para vigilar las jarcias. 823 00:54:34,798 --> 00:54:36,599 No quiero que se atasquen otra vez. 824 00:54:36,611 --> 00:54:39,436 Vamos, vamos, se�or. Chicos, mantengan la vista en.. 825 00:54:42,406 --> 00:54:45,473 - Nos est�n disparando. - A nosotros, a lo lejos. 826 00:54:50,716 --> 00:54:53,248 �Qu� hacemos? �Ya perdimos la guerra? 827 00:54:54,754 --> 00:54:56,839 �Qui�n es el responsable de disparar al barco? 828 00:54:56,851 --> 00:54:58,567 Estaba tratando de avisarles, se�or. 829 00:54:58,591 --> 00:55:01,737 No han respondido a nuestra transmisi�n y no conocemos la defensa del puerto. 830 00:55:01,761 --> 00:55:03,707 �Ya est� en el puerto! 831 00:55:03,731 --> 00:55:06,910 �No se le ocurri� que pudieran estar incomunicados? 832 00:55:06,934 --> 00:55:09,546 Llegar�n en cualquier momento. Baje y av�sele. 833 00:55:09,570 --> 00:55:10,795 Si, se�or. 834 00:55:16,011 --> 00:55:16,807 �D�nde est�? 835 00:55:16,819 --> 00:55:19,291 Lo siento. No puedo poner la m�quina en marcha. 836 00:55:19,315 --> 00:55:22,594 Coja la radio. Quiero saber qui�n nos est� disparando y por qu�. 837 00:55:22,618 --> 00:55:25,764 No puedo hacer eso tampoco. No transmite sin el motor. 838 00:55:25,788 --> 00:55:27,100 - �Se�or! - �Qu�? 839 00:55:27,124 --> 00:55:29,370 Hay luces intermitentes en el muelle. 840 00:55:29,382 --> 00:55:32,272 Saque el se�alizador manual. Est� alerta a lo que suceda. 841 00:55:32,296 --> 00:55:36,365 - Vamos, vamos, se�or. - Est�n todos con las manos levantadas. 842 00:55:46,111 --> 00:55:49,576 - �Qu� les pasa? - Van derechos a �l. 843 00:55:50,249 --> 00:55:52,748 - D�gales... 844 00:55:58,492 --> 00:56:00,057 �Qu� quieren? 845 00:56:00,528 --> 00:56:01,990 "Est�n... 846 00:56:05,199 --> 00:56:08,520 "aproxim�ndose..." Canc�lelo. Ya est�n en �l. 847 00:56:10,672 --> 00:56:12,305 D�gaselo r�pido. 848 00:56:13,041 --> 00:56:14,953 Cancelado. Comienzan de nuevo, se�or. 849 00:56:14,977 --> 00:56:18,557 Nos dicen que nos estamos aproximando a un muelle naval. 850 00:56:18,581 --> 00:56:20,009 "Est�n... 851 00:56:20,283 --> 00:56:21,593 "en... 852 00:56:21,617 --> 00:56:22,876 "un... 853 00:56:23,387 --> 00:56:27,387 "delicado... 854 00:56:27,791 --> 00:56:30,404 - "�rea. - �No es maravilloso? 855 00:56:30,428 --> 00:56:33,174 Debe ser la c�mara de comercio. �Qu� est�n diciendo? 856 00:56:33,198 --> 00:56:35,976 - Perd�neme, se�or. Esa "F" era un "M". - Eso es diferente. 857 00:56:36,000 --> 00:56:38,847 - "Est�n en un �rea de minas" - ��rea de minas? Cambie la direcci�n, �r�pido! 858 00:56:38,871 --> 00:56:42,063 Vigia, mantenga sus ojos bien abiertos ante objetos submarinos. 859 00:56:57,225 --> 00:56:59,670 �Hay algo all� ahora, se�or! 860 00:56:59,694 --> 00:57:01,171 �Justo enfrente! 861 00:57:01,195 --> 00:57:04,976 �All� est�n! �Son dos! �Justo enfrente, se�or! 862 00:57:05,000 --> 00:57:08,012 - Otra m�s, se�or. Por proa. 863 00:57:08,036 --> 00:57:10,616 Adelante, recoja la quilla. 864 00:57:10,640 --> 00:57:12,251 El tim�n no responder�. 865 00:57:12,275 --> 00:57:15,205 No har� ninguna diferencia si golpeamos una mina. Se acab�. 866 00:57:21,318 --> 00:57:23,682 Quieren que nos movamos cerca de la orilla, se�or. 867 00:57:23,694 --> 00:57:25,284 Vuelva a la m�quina, r�pido. 868 00:57:44,711 --> 00:57:46,970 Orza de deriva arriba y asegurada, se�or. 869 00:58:13,543 --> 00:58:16,338 �Otra m�s por el lado de babor, se�or! 870 00:58:30,396 --> 00:58:32,757 Otra por estribor. 871 00:58:48,950 --> 00:58:52,381 Est�n fuera de �l. D�gales que est�n a salvo. 872 00:58:56,759 --> 00:58:59,505 - Todo despejado, se�or. - Roger. 873 00:58:59,529 --> 00:59:01,026 �A cubierta! 874 00:59:03,066 --> 00:59:06,030 Aguas poco profundas de frente, se�or. 875 00:59:06,336 --> 00:59:08,515 Baje todas las velas, Tommy. 876 00:59:08,539 --> 00:59:11,766 Baje la quilla. Sparks, adelante. 877 00:59:12,310 --> 00:59:15,001 �Arrien todas las velas! 878 00:59:18,984 --> 00:59:21,448 Los ganchos se han atascado otra vez. 879 00:59:23,656 --> 00:59:26,758 Deles una patada y lib�relos. 880 00:59:31,431 --> 00:59:33,930 - Quilla abajo, se�or. - �Correcto! 881 00:59:36,103 --> 00:59:38,271 T� fen�meno, ven aqu�. 882 01:00:01,732 --> 01:00:06,870 - Se�or, nos estamos aproximando al muelle. - �Qu�? �Atr�s, a toda marcha, Sparks! 883 01:00:21,420 --> 01:00:23,953 Se�or, vamos a chocar con el muelle. 884 01:00:24,057 --> 01:00:27,283 No. Siga hacia delante y est� preparado para soltar el ancla por estribor. 885 01:00:27,995 --> 01:00:30,790 Johnson, eche una mano con el ancla. 886 01:00:30,832 --> 01:00:34,593 Cameo, sujete esa cuerda. Tap�nelo brevemente. Oc�pese de esa cuerda. 887 01:00:38,207 --> 01:00:40,398 �Sparks, dije atr�s a toda marcha! 888 01:00:41,076 --> 01:00:43,688 Perd�n, se�or, ha dejado de funcionar otra vez. 889 01:00:43,712 --> 01:00:46,677 Vaya y prepare la batayola en el lado del puerto. 890 01:00:53,089 --> 01:00:56,487 Shark Bait, lance el ancla y mant�ngalo bajo los pies. 891 01:01:10,476 --> 01:01:12,200 �Hombre al agua! 892 01:01:31,433 --> 01:01:33,966 �Cuidado! 893 01:01:45,615 --> 01:01:47,476 Bonito trabajo, se�or. 894 01:01:49,954 --> 01:01:54,420 - �Qu� dijo, se�or? - Dije, muy bonito. 895 01:01:55,026 --> 01:01:58,139 �Es esta toda la representaci�n, o tienen alg�n bis? 896 01:01:58,163 --> 01:02:00,542 Lo siento, Teniente. Este es un velero... 897 01:02:00,566 --> 01:02:01,676 �Un barco? 898 01:02:01,700 --> 01:02:05,200 Porque ten�a la impresi�n de que era un Tour vacacional. 899 01:02:05,505 --> 01:02:08,217 Este es un barco oficial de la Armada, se�or. 900 01:02:08,341 --> 01:02:11,620 La tripulaci�n hace todo lo que puede teniendo en cuenta las circunstancias. 901 01:02:11,644 --> 01:02:14,473 �Qu� esta tripulaci�n est� haciendo todo lo que puede? 902 01:02:15,416 --> 01:02:19,129 Sugiero que despida a esta tripulaci�n durante seis meses. 903 01:02:19,153 --> 01:02:21,879 �Con qui�n diablos cree usted que est� hablando? 904 01:02:22,758 --> 01:02:24,469 Este es mi barco. 905 01:02:24,493 --> 01:02:26,838 Lo que hace esta tripulaci�n est� bajo mi mando. 906 01:02:26,862 --> 01:02:30,042 Si tiene alguna observaci�n que hacer sobre mi barco o mi tripulaci�n... 907 01:02:30,066 --> 01:02:32,461 puede subir a bordo y hac�rmela. 908 01:02:34,337 --> 01:02:37,098 - Plieguen velas. - A popa. 909 01:02:39,543 --> 01:02:42,255 Gracias por su invitaci�n, Capit�n. 910 01:02:42,279 --> 01:02:44,524 Como lo estoy relevando, no ser� necesario. 911 01:02:44,548 --> 01:02:46,118 Lo que tenga que decir a esta 912 01:02:46,130 --> 01:02:47,862 tripulaci�n, se lo dir� yo a ellos. 913 01:02:47,886 --> 01:02:49,463 �Est� discutiendo? 914 01:02:49,487 --> 01:02:53,215 Tan pronto como anuncie su llegada al capit�n del puerto. 915 01:02:53,459 --> 01:02:56,924 Me complacer�a si lo hiciera tan r�pido como fuera posible. 916 01:03:11,612 --> 01:03:13,336 Recojan las velas. 917 01:03:25,762 --> 01:03:27,862 Excelente, Teniente. 918 01:03:28,531 --> 01:03:30,858 - Descanse, por favor. - Si, se�or. 919 01:03:33,170 --> 01:03:36,383 Ha hecho un trabajo extraordinario trayendo ese barco hasta aqu�. 920 01:03:36,407 --> 01:03:38,785 Gracias, se�or. Tuve una tripulaci�n extraordinaria. 921 01:03:38,809 --> 01:03:42,411 Si, los vi en acci�n cuando llegaron. 922 01:03:43,248 --> 01:03:46,694 Lo siento, pero no podr� estar a su mando en la misi�n. 923 01:03:46,718 --> 01:03:48,129 �Misi�n? 924 01:03:48,153 --> 01:03:52,000 �No creer� que trajimos ese barco hasta aqu� para una carrera? 925 01:03:52,024 --> 01:03:55,704 Lo siento, Teniente. La misi�n es alto secreto. 926 01:03:55,728 --> 01:03:57,674 �No fue informado, verdad? 927 01:03:57,698 --> 01:04:00,025 - No, se�or. - Venga aqu�. 928 01:04:01,335 --> 01:04:05,516 Temporalmente, el barco est� a disposici�n de las Fuerzas A�reas. 929 01:04:05,540 --> 01:04:08,586 Es muy importante que consigan desembarcar a uno de sus hombres... 930 01:04:08,610 --> 01:04:10,621 aqu� en Cabo Gloucester. 931 01:04:10,645 --> 01:04:13,576 - �En Nueva Inglaterra? �Con la Echo? - Si. 932 01:04:14,283 --> 01:04:18,463 Creen que si lo disfrazan como un barco de instrucci�n naval.. 933 01:04:18,487 --> 01:04:20,279 Tendr� una oportunidad. 934 01:04:20,456 --> 01:04:23,626 Eso es lo que est�n haciendo con su barco ahora. 935 01:04:23,894 --> 01:04:25,338 Camuflarlo. 936 01:04:25,362 --> 01:04:29,260 Y las Fuerzas A�reas nos proveer�n con la cobertura de combate que puedan. 937 01:04:29,467 --> 01:04:32,846 Afortunadamente, eso ya no le concierne, �o no? No, se�or. 938 01:04:32,870 --> 01:04:36,016 �Ha conocido a su sustituto, el Teniente Foster? 939 01:04:36,040 --> 01:04:38,835 - Si, se�or. - Estupendo. 940 01:04:39,278 --> 01:04:42,724 Tengo permiso del Almirante Hathaway para mantenerlo a usted aqu�... 941 01:04:42,748 --> 01:04:46,009 hasta que pueda familiarizar a Foster con la Echo. 942 01:04:46,786 --> 01:04:49,547 S� que est� usted ansioso de regresar a la ciudad. 943 01:04:49,559 --> 01:04:50,532 Eso es cierto. 944 01:04:50,556 --> 01:04:53,770 A los hombres les llevar� alg�n tiempo acostumbrarse a un nuevo patr�n. 945 01:04:53,794 --> 01:04:56,554 No llevar� m�s de 48 horas. 946 01:05:00,669 --> 01:05:03,463 - No supuso que estar�a.. - �Se�or? 947 01:05:03,805 --> 01:05:05,549 Si, Davis, �qu� pasa? 948 01:05:05,573 --> 01:05:08,615 Las Fuerzas A�reas informan de bombardeos enemigos sobre el Mar Salom�n. 949 01:05:09,045 --> 01:05:12,043 Esperan un ataque en 20 o 25 minutos. 950 01:05:12,915 --> 01:05:16,061 El Sr. Patterson y el cabo nativo est�n en la sala de informaci�n. 951 01:05:16,085 --> 01:05:18,031 �Les digo que esperen hasta que todo est� despejado? 952 01:05:18,055 --> 01:05:21,200 - No, el Teniente y yo iremos directamente. - Si, se�or. 953 01:05:21,224 --> 01:05:24,304 Diga a esa gente de la Fuerzas A�reas que despejen el muelle. 954 01:05:24,328 --> 01:05:25,826 Si, se�or. 955 01:05:35,307 --> 01:05:37,941 Est�n de reconocimiento. 956 01:05:44,818 --> 01:05:47,282 Nuestra sala CLC est� all�. 957 01:05:51,792 --> 01:05:54,338 Bogie 1 aparece para dividirse. 958 01:05:54,362 --> 01:05:57,430 Incursiones se�aladas. Uno Abel y Uno Baker. 959 01:05:58,100 --> 01:05:59,377 Uno Baker. 960 01:05:59,401 --> 01:06:02,263 055.43. 961 01:06:02,404 --> 01:06:05,718 Sabemos que hay un convoy fortaleci�ndose aqu� en BAM. 962 01:06:05,742 --> 01:06:06,972 Estoy completamente seguro que nos lo 963 01:06:06,984 --> 01:06:08,554 quitaremos de encima en los pr�ximos 10 d�as... 964 01:06:08,578 --> 01:06:10,771 siga por la costa norte de Nueva Inglaterra 965 01:06:10,783 --> 01:06:13,093 y desembarque las tropas aqu�, o en Madang.. 966 01:06:13,117 --> 01:06:14,861 O aqu� en Lae. 967 01:06:14,885 --> 01:06:17,110 Lae, aterrizar�n en Lae. 968 01:06:17,421 --> 01:06:20,000 Les llevar� un mes venir por tierra desde Madang. 969 01:06:20,024 --> 01:06:23,437 Tambi�n sabemos que est�n cometiendo un error t�ctico grave... 970 01:06:23,461 --> 01:06:26,221 Sr. Patterson, eso es cierto. 971 01:06:26,831 --> 01:06:30,345 Ning�n marino arriesgar�a sus barcos en un estrecho tan angosto como ese. 972 01:06:30,369 --> 01:06:33,595 Ser�an un blanco f�cil durante un ataque a�reo. 973 01:06:33,973 --> 01:06:37,337 - �No es cierto, se�or? - Absolutamente, Teniente. 974 01:06:37,477 --> 01:06:39,622 Lo que Patterson piensa, aunque... 975 01:06:39,646 --> 01:06:43,475 este frente que avanza desde el centro del Pac�fico. 976 01:06:43,517 --> 01:06:47,031 Al final de la semana, la totalidad del �rea ser� golpeada por el frente 977 01:06:47,055 --> 01:06:50,467 y no habr� ninguna oportunidad de observaci�n a�rea. 978 01:06:50,491 --> 01:06:52,604 Eso es por lo que es tan vital... 979 01:06:52,628 --> 01:06:56,174 Llevar a Pat all� para sustituir al observador... 980 01:06:56,198 --> 01:06:59,044 que desapareci�. Tom Evans. �No era ese su nombre? 981 01:06:59,068 --> 01:07:00,146 Si. 982 01:07:00,170 --> 01:07:04,898 Con la ayuda de Pat, esperamos obtener un avistamiento desde tierra. 983 01:07:06,242 --> 01:07:10,675 �Ser�a muy dif�cil lanzar al Sr. Patterson y al cabo en paraca�das? 984 01:07:10,981 --> 01:07:13,894 Si me pregunta, ser�a imposible. 985 01:07:13,918 --> 01:07:17,577 Ser�a como ir con una banda instrumental y una luz de ne�n en mi sombrero. 986 01:07:18,156 --> 01:07:20,722 Adem�s, no me gustan los aviones. 987 01:07:22,961 --> 01:07:26,542 - Ni los ataques a�reos. Adi�s a todos. - Qu�dese unos minutos. 988 01:07:26,566 --> 01:07:28,811 Estar�n concentrados en las pistas de aterrizaje. 989 01:07:28,835 --> 01:07:31,230 Si, y podr�an echarnos de menos, tambi�n. 990 01:07:34,475 --> 01:07:37,987 No se haga ideas equivocadas sobre Patterson, Teniente. 991 01:07:38,011 --> 01:07:39,953 Si no hubiera sido por �l y por los observadores 992 01:07:39,965 --> 01:07:41,926 australianos que se escondieron en la jungla... 993 01:07:41,950 --> 01:07:45,329 cuando los japoneses ocuparon estas islas, estar�amos en el mal camino. 994 01:07:45,353 --> 01:07:47,646 Los dos, aqu� en las Solomons. 995 01:07:47,789 --> 01:07:50,402 Patterson y su cabo nativo.. 996 01:07:50,426 --> 01:07:53,505 Han pasado los �ltimos seis meses aqu�, en las colinas... 997 01:07:53,529 --> 01:07:56,142 en peligro constante por las patrullas japonesas... 998 01:07:56,166 --> 01:07:59,245 y envi�ndonos constantemente informaci�n vital. 999 01:07:59,269 --> 01:08:00,561 Por lo que no.. 1000 01:08:05,910 --> 01:08:09,546 Ahora, tienen derecho a no participar en esto, hijo. 1001 01:08:09,847 --> 01:08:12,949 Uno Baker. 050. 1002 01:08:12,985 --> 01:08:15,363 Uno Baker deber�a aparecer en dos minutos. 1003 01:08:15,387 --> 01:08:16,679 Muy bien. 1004 01:08:18,056 --> 01:08:21,454 Tiene cobertura a�rea hasta Las Trobriands, aqu�. 1005 01:08:22,095 --> 01:08:24,874 Cruzando el Mar Salom�n, s�lo tendr�n que rezar... 1006 01:08:24,898 --> 01:08:28,125 para que el enemigo piense que son un velero de comercio nativo. 1007 01:08:32,006 --> 01:08:35,198 Ser�n dos, quiz�s tres d�as. �Correcto, Crandall? 1008 01:08:36,077 --> 01:08:39,940 Lo siento, se�or. Es la primera vez que mi tripulaci�n est� bajo fuego enemigo. 1009 01:08:40,081 --> 01:08:42,460 Me temo que no ser� la �ltima. 1010 01:08:42,484 --> 01:08:46,587 No, se�or. D�jeme ver, �tres d�as, dice? 1011 01:08:46,622 --> 01:08:51,003 Si salieran desde aqu� al anochecer, y tuvieran una navegaci�n celestial... 1012 01:08:51,027 --> 01:08:53,306 Podr�an ser dos noches y un d�a. 1013 01:08:53,330 --> 01:08:56,021 Foster es un navegante cualificado. 1014 01:08:56,800 --> 01:08:59,348 Gracias, se�or. - Tiene pocos 1015 01:08:59,360 --> 01:09:02,121 d�as para ponerle al corriente con las peculiaridades del barco. 1016 01:09:03,441 --> 01:09:05,802 No ser� necesario. Gracias. 1017 01:09:06,344 --> 01:09:09,991 Si este temporal se mueve, tendr� que hacer un c�lculo de bajas. 1018 01:09:10,015 --> 01:09:12,877 �Por qu� no deja que me preocupe de eso? 1019 01:09:16,089 --> 01:09:18,668 Perd�neme, pero est�n girando en el puerto. 1020 01:09:18,692 --> 01:09:21,737 Todo el mundo excepto el personal de guardia deber� estar en las trincheras. 1021 01:09:21,761 --> 01:09:24,226 - �Qu�? - Sus �rdenes, se�or. 1022 01:09:40,550 --> 01:09:42,513 Bienvenido al Club. 1023 01:09:42,652 --> 01:09:46,117 - �D�nde va? - Con su barco, imagino. 1024 01:09:46,256 --> 01:09:48,550 Qu� tipo, ese Crandall. 1025 01:09:52,930 --> 01:09:54,256 �Agachen! 1026 01:10:45,990 --> 01:10:48,283 El capit�n del puerto est� aqu�, patr�n. 1027 01:10:59,939 --> 01:11:03,370 - Estamos empapados, �verdad, Crandall? - Si, se�or. 1028 01:11:03,576 --> 01:11:05,688 Podr�amos alejarnos de la costa unas cuantas millas. 1029 01:11:05,712 --> 01:11:07,757 Y ense�ar al Teniente como se maneja el barco. 1030 01:11:07,781 --> 01:11:09,392 No ser� posible ahora. 1031 01:11:09,416 --> 01:11:11,243 El tama�o de ese ataque a�reo nos dice que los 1032 01:11:11,255 --> 01:11:12,996 japoneses est�n preparando algo importante. 1033 01:11:13,020 --> 01:11:15,433 Las Fuerzas A�reas quieren a la Echo en movimiento cuanto antes. 1034 01:11:15,457 --> 01:11:16,734 Ya veo, se�or. 1035 01:11:16,758 --> 01:11:19,756 P�ngase en marcha tan pronto como haya cumplimentado el traspaso. 1036 01:11:20,362 --> 01:11:22,306 Traiga sus documentos a mi oficina. 1037 01:11:22,330 --> 01:11:25,310 Veremos la disposici�n de un transporte a�reo a Australia, para usted. 1038 01:11:25,334 --> 01:11:26,796 Si, se�or. 1039 01:11:28,371 --> 01:11:30,368 Despu�s de usted, Capit�n. 1040 01:11:52,131 --> 01:11:54,277 Si, entre, Crandall. 1041 01:11:54,289 --> 01:11:56,572 �Qu� est� haciendo aqu�? �Por qu� no est� en marcha? 1042 01:11:57,837 --> 01:11:59,849 Solicito que ordene al Tt. Crandall.. 1043 01:11:59,873 --> 01:12:02,251 Que me devuelva la Echo sin p�rdida de tiempo. 1044 01:12:02,275 --> 01:12:05,775 Ha conseguido que firmara por un material que ni siquiera puedo encontrar. Es... 1045 01:12:06,881 --> 01:12:10,073 Se�or, se ha puesto en marcha. 1046 01:12:10,651 --> 01:12:12,046 �Si? 1047 01:12:13,088 --> 01:12:15,767 No. No debi� hacer algo as�. 1048 01:12:15,791 --> 01:12:17,652 Se�or, deber ser. 1049 01:12:18,226 --> 01:12:20,588 No, �verdad? 1050 01:12:22,765 --> 01:12:25,593 Se marcha, se�or. �ve? 1051 01:12:27,171 --> 01:12:29,305 Si, es verdad. 1052 01:12:29,573 --> 01:12:32,018 Mi barco en ese campo de minas, otra vez. 1053 01:12:32,042 --> 01:12:34,939 Ahora, ya sabe d�nde est�n las minas. 1054 01:12:35,447 --> 01:12:38,047 �No va a hacerle volver, se�or? 1055 01:12:38,383 --> 01:12:41,552 Las Fuerzas A�reas exigir�n una explicaci�n... 1056 01:12:42,053 --> 01:12:43,532 por el retraso, y.. 1057 01:12:43,556 --> 01:12:46,384 Se�or, esta ofensa merece un consejo de guerra. 1058 01:12:46,926 --> 01:12:47,705 �Qu�, Teniente? 1059 01:12:47,717 --> 01:12:50,138 Dije que esta ofensa merece un consejo de guerra. 1060 01:12:50,162 --> 01:12:52,422 Si, creo que tiene raz�n. 1061 01:12:53,099 --> 01:12:56,791 De todas maneras, me fue asignado por un periodo indefinido. 1062 01:12:57,370 --> 01:12:59,766 Durante el tiempo que le necesitara. 1063 01:13:00,708 --> 01:13:03,934 Le dir� que haremos, Teniente. 1064 01:13:04,645 --> 01:13:07,713 Si regresa de esa misi�n... 1065 01:13:08,517 --> 01:13:10,981 Considerar� un consejo de guerra. 1066 01:13:13,522 --> 01:13:15,020 Si, se�or. 1067 01:13:29,840 --> 01:13:32,019 Este canal suyo, tiene menos de 100 pies de ancho. 1068 01:13:32,043 --> 01:13:33,554 �Es el �nico punto de acceso en el arrecife? 1069 01:13:33,578 --> 01:13:37,270 El �nico que conozco, y eso que he cubierto unas 100 millas. 1070 01:13:37,816 --> 01:13:40,577 - �Atenci�n! - �Qu� pasa? 1071 01:13:40,720 --> 01:13:43,098 Otro avi�n enemigo a estribor... 1072 01:13:43,122 --> 01:13:45,017 Acerc�ndose a nosotros, se�or. 1073 01:13:58,273 --> 01:14:00,202 Es mejor que vayan abajo, se�or. 1074 01:14:01,242 --> 01:14:04,537 �Se mantienen las �rdenes��No disparar a menos que ellos lo hagan primero! 1075 01:14:12,222 --> 01:14:13,753 Mantengan el fuego. 1076 01:14:28,740 --> 01:14:31,033 A ver si os mat�is, asquerosos. 1077 01:14:31,743 --> 01:14:34,309 - �Y revent�is! - Eso. 1078 01:14:45,326 --> 01:14:47,858 Parece que todo est� bien, se�or. Dan la vuelta. 1079 01:15:05,081 --> 01:15:06,374 Perros. 1080 01:15:12,422 --> 01:15:15,990 Espero que sea la �ltima. Esto est� empezando a picarme. 1081 01:15:16,160 --> 01:15:18,973 Con el frente a punto de llegar, tendr�n suerte si llegan a casa. 1082 01:15:18,997 --> 01:15:20,541 Vergonzoso si no lo hici�ramos. 1083 01:15:20,565 --> 01:15:23,478 Vaya y d�gale al cocinero que prepare una barbacoa para cenar. 1084 01:15:23,502 --> 01:15:26,170 Necesitamos comida decente para el trabajo de esta noche. 1085 01:15:27,506 --> 01:15:29,384 El frente nos golpear� en una hora. 1086 01:15:29,408 --> 01:15:32,588 A medianoche, esto estar� m�s oscuro que la garganta de una vaca. 1087 01:15:32,612 --> 01:15:34,991 - �C�mo veremos el arrecife? - No hay nada que hacer. 1088 01:15:35,015 --> 01:15:37,760 Se pueden o�r las olas golpeando sobre el arrecife durante millas. 1089 01:15:37,784 --> 01:15:40,664 Estupendo. �C�mo podemos saber cu�nta agua hay debajo de nosotros? 1090 01:15:40,688 --> 01:15:43,400 Depende del tama�o de las olas, �No? 1091 01:15:43,424 --> 01:15:46,804 No se preocupe, le llevar� all� aunque sea lo �ltimo que haga. 1092 01:15:46,828 --> 01:15:48,962 Si, puede que lo haga. 1093 01:15:51,500 --> 01:15:52,826 �Si? 1094 01:15:52,934 --> 01:15:57,834 Gracias por intentarlo de todas maneras, Mayor. Si, le ver� muy pronto. 1095 01:15:59,976 --> 01:16:01,086 No, se�or. 1096 01:16:01,110 --> 01:16:03,990 He comprobado cada escuadr�n que ten�a hoy un avi�n en el �rea. 1097 01:16:04,014 --> 01:16:06,593 Esa es, con seguridad, la �ltima vez que se ha visto a la Echo. 1098 01:16:06,617 --> 01:16:08,695 Fue al amanecer, esta ma�ana. 1099 01:16:08,719 --> 01:16:11,565 Al anochecer, debieron estar en alg�n lugar cerca de aqu�. 1100 01:16:11,589 --> 01:16:14,268 �Qu� pasa con el avi�n de observaci�n? 1101 01:16:14,292 --> 01:16:15,936 Cancelado, debido al tiempo. 1102 01:16:15,960 --> 01:16:18,595 Puede apostar a que los japoneses no cancelar�n ese convoy. 1103 01:16:19,065 --> 01:16:22,996 Si la hubi�ramos pillado s�lo un d�a antes. 1104 01:16:39,420 --> 01:16:41,451 Recojan todas las velas. 1105 01:16:43,492 --> 01:16:46,991 Sparks, tenga preparado el motor. Quiero a toda m�quina a trav�s del arrecife. 1106 01:17:39,455 --> 01:17:41,589 Tommy, vaya a cubierta. 1107 01:17:42,124 --> 01:17:43,969 �D�nde dijo que estaba esa cala? 1108 01:17:43,993 --> 01:17:47,186 - Todo recto. A trav�s de esos �rboles. - Bien. 1109 01:17:49,666 --> 01:17:53,212 Por lo menos las Fuerzas A�reas han estado aqu�. Seguro que se han dado una paliza. 1110 01:17:53,236 --> 01:17:55,064 Eso espero, se�or. 1111 01:18:26,241 --> 01:18:27,738 Apunte. 1112 01:18:30,245 --> 01:18:33,524 Puedo alcanzar a esa tetera sin problemas. 1113 01:18:33,548 --> 01:18:34,860 No. 1114 01:18:34,884 --> 01:18:37,596 Puede que tenga alrededor de 200.000 amigos. 1115 01:18:37,620 --> 01:18:40,584 No les pierda de vista. No se ponga nervioso. 1116 01:18:53,938 --> 01:18:56,650 Iban a deslizarse a trav�s de la jungla como un fantasma. 1117 01:18:56,674 --> 01:18:59,844 - Se parecen a Anibal cruzando los Alpes. - Salimos. 1118 01:19:00,012 --> 01:19:03,625 Voy a estar aqu� mucho tiempo. Me gusta estar c�modo. 1119 01:19:03,649 --> 01:19:05,360 Tiene suficiente para un hotel. �Hasta d�nde 1120 01:19:05,372 --> 01:19:07,096 tienen que llevar los hombres este equipaje? 1121 01:19:07,120 --> 01:19:09,432 Al otro lado de esa peque�a colina de ah� arriba. 1122 01:19:09,456 --> 01:19:12,068 Esconder� estos b�rtulos all� hasta que est� listo para trasladarme. 1123 01:19:12,092 --> 01:19:14,171 Les llevar� horas subir all�. 1124 01:19:14,195 --> 01:19:16,440 �Qu� tengo que hacer? �Esperar aqu� como si fuera un blanco f�cil? 1125 01:19:16,464 --> 01:19:19,776 �Qui�n sabe? Est� escondido aqu� muy c�modamente. 1126 01:19:19,800 --> 01:19:22,347 La Armada Japonesa nunca les ha localizado, �no? 1127 01:19:22,371 --> 01:19:25,316 - �D�nde va? - Tiene que permanecer en el barco, se�or. 1128 01:19:25,340 --> 01:19:27,484 Tiene que haber un oficial con la patrulla. 1129 01:19:27,496 --> 01:19:29,320 �Por qu� no deja que vaya el chico? 1130 01:19:29,344 --> 01:19:32,524 Dele un oportunidad de estirar las piernas y echar un vistazo al paisaje. 1131 01:19:32,548 --> 01:19:34,894 - Hanson, venga... Gracias por el paseo en barco. 1132 01:19:34,918 --> 01:19:37,797 - Enviar� sus saludos al Capt. McClung. - Gracias. 1133 01:19:37,821 --> 01:19:41,889 - Los traer� de vuelta sanos y salvos. - Mejor ser�, o no vuelva. 1134 01:19:42,159 --> 01:19:43,553 A proa. 1135 01:19:45,062 --> 01:19:47,328 �C�mo encontraran mis hombres el camino de vuelta? 1136 01:19:47,340 --> 01:19:48,209 No hay problema. 1137 01:19:48,233 --> 01:19:51,800 Esos m�stiles suyos se alzan como un faro en la niebla. 1138 01:19:55,875 --> 01:19:57,770 Suerte, amigo. 1139 01:19:59,612 --> 01:20:00,689 Y usted. 1140 01:20:00,713 --> 01:20:04,509 Quite de aqu� esos blancos. Nos divisar�n a dos millas. 1141 01:20:20,736 --> 01:20:22,198 Vamos. 1142 01:20:49,302 --> 01:20:51,970 Han debido abalanzarse sobre �l sin que se diera cuenta. 1143 01:20:52,705 --> 01:20:55,567 - Les dir� a los chicos que caven una.. - D�jele. 1144 01:20:55,608 --> 01:20:57,902 Deje todo donde est�. 1145 01:20:58,078 --> 01:21:00,644 No puedo dejarles saber que estoy aqu�. 1146 01:21:02,516 --> 01:21:05,242 No ten�a familia que yo sepa, Jefe. 1147 01:21:05,387 --> 01:21:08,522 Cuanto m�s r�pido salga de esto, m�s me gustar�. 1148 01:21:09,157 --> 01:21:10,619 Vamos. 1149 01:22:25,176 --> 01:22:28,345 - Menuda diferencia aqu� arriba. - Es precioso. 1150 01:22:29,881 --> 01:22:33,108 - Es duro de creer. - �Su primer fiambre, chico? 1151 01:22:33,919 --> 01:22:36,798 - Si. - Habr� m�s de estos. 1152 01:22:36,822 --> 01:22:38,956 La guerra no es lo que m�s nos gusta. 1153 01:22:39,058 --> 01:22:40,258 Jefe... 1154 01:22:40,292 --> 01:22:43,189 Gorde le dir� d�nde d�nde cavar la m�a. 1155 01:22:44,264 --> 01:22:46,576 No tendr� ning�n problema para encontrar el camino de regreso. 1156 01:22:46,600 --> 01:22:49,313 Ha dejado un rastro tan ancho como la calle George, en Sidney. 1157 01:22:49,337 --> 01:22:52,870 - �Lo dejamos? - No, crece en un d�a. 1158 01:22:53,141 --> 01:22:55,866 Esta noche, tendremos un largo camino, desde aqu�. 1159 01:22:56,144 --> 01:22:58,870 �Va a permanecer aqu� en la jungla? 1160 01:22:58,914 --> 01:23:00,945 Hasta que los japoneses me cojan. 1161 01:23:01,216 --> 01:23:04,195 O nuestros amigos bajen y los echen de aqu�. 1162 01:23:04,219 --> 01:23:05,564 No se preocupe. 1163 01:23:05,588 --> 01:23:08,300 Reconozco que estoy lo bastante loco para disfrutar. 1164 01:23:08,324 --> 01:23:11,391 Eso no significa que vaya a estar aqu� para siempre. 1165 01:23:11,427 --> 01:23:13,840 Haga lo posible porque la Armada siga movi�ndose. 1166 01:23:13,864 --> 01:23:16,055 Gorde, nos vamos ya. 1167 01:23:35,254 --> 01:23:37,423 - No te duermas. - Estoy despierto. 1168 01:23:43,931 --> 01:23:45,895 Dame un poco de aire, �lo har�s? 1169 01:23:53,042 --> 01:23:54,834 �Caf�, patr�n? 1170 01:24:05,922 --> 01:24:07,500 Shark Bait... 1171 01:24:07,524 --> 01:24:10,304 Asegure esa bomba Quiero que nos movamos r�pido cuando regresen. 1172 01:24:10,328 --> 01:24:11,825 Si, se�or. 1173 01:24:32,419 --> 01:24:33,863 La tripulaci�n lo acabar�. 1174 01:24:33,887 --> 01:24:36,749 No queda m�s que cubrirlo con un poco de maleza. 1175 01:24:39,193 --> 01:24:43,107 Estaremos listos en cuanto se refresquen. Fue a la escuela equivocada, se�or. 1176 01:24:43,131 --> 01:24:45,465 No se supone que los oficiales tengan que trabajar tan duro. 1177 01:24:45,477 --> 01:24:46,677 Lo necesitaba. 1178 01:24:54,810 --> 01:24:57,206 Jefe, venga aqu�. 1179 01:25:01,852 --> 01:25:04,180 Eso es, el convoy japon�s. 1180 01:25:06,057 --> 01:25:08,335 Con suerte encontraremos al viejo aqu� arriba cuando lo hagamos. 1181 01:25:08,359 --> 01:25:11,505 Est� en la jungla todav�a. No tiene posibilidad de verlo. 1182 01:25:11,529 --> 01:25:13,994 Debemos volver al barco. 1183 01:25:14,733 --> 01:25:17,800 - Muy bien, chicos. En marcha. - Venga, vayamos. 1184 01:25:18,937 --> 01:25:20,503 Vayamos. 1185 01:26:05,990 --> 01:26:09,649 Se�or, si la guerra dura cinco minutos m�s. 1186 01:26:09,829 --> 01:26:11,440 Oscurecer� en una hora. 1187 01:26:11,464 --> 01:26:13,542 - �Puedo ayudarle? - Estoy bien. 1188 01:26:13,566 --> 01:26:16,179 Se�or, vi el m�stil. Estaban justo debajo de nosotros. 1189 01:26:16,203 --> 01:26:17,734 Vamos. 1190 01:26:18,939 --> 01:26:22,597 La �ltima vez que corr� as�, ten�a cuatro polic�as militares en mi trasero. 1191 01:26:27,248 --> 01:26:29,040 �Rip!�Escuche! 1192 01:26:34,623 --> 01:26:36,450 Espere un minuto. 1193 01:26:38,527 --> 01:26:41,006 - �Rip? - Si, entre, muchacho. 1194 01:26:41,030 --> 01:26:42,775 Vimos el convoy. Era... 1195 01:26:42,799 --> 01:26:45,092 D�jele hablar. No haga diferencias ahora. 1196 01:27:06,559 --> 01:27:10,160 Tommy, me gustar�a presentarle al Capt. Shigetsu. UCLA, en el 38' 1197 01:27:10,730 --> 01:27:14,765 Licenciado en Ciencias As� que, �vio nuestro convoy? 1198 01:27:15,736 --> 01:27:18,114 P�ngase all� d�nde pueda observarle. 1199 01:27:18,138 --> 01:27:20,364 - No ahora, chico. - No, despu�s. 1200 01:27:23,778 --> 01:27:26,290 Como estaba diciendo, usted vio nuestro convoy. 1201 01:27:26,314 --> 01:27:29,643 �De d�nde es y qu� estaba haciendo cuando lo vio? 1202 01:27:29,752 --> 01:27:33,198 Mi nombre es Thomas Hanson, Ensign, Reserva Naval de los Estados Unidos. 1203 01:27:33,222 --> 01:27:35,902 El amable capit�n me estaba recordando... 1204 01:27:35,926 --> 01:27:39,027 que Jap�n no firm� la Convenci�n de Ginebra. 1205 01:27:39,095 --> 01:27:43,391 No hay ninguna diferencia. Podemos clasificarle como esp�a. 1206 01:27:43,433 --> 01:27:44,878 Esta es una fotograf�a a�rea... 1207 01:27:44,902 --> 01:27:47,832 de este barco, tomada ayer, en el Mar Salom�n. 1208 01:27:48,206 --> 01:27:50,684 Ciertamente no llevaban sus uniformes, entonces. 1209 01:27:50,708 --> 01:27:53,021 �Volvemos a los detalles de la misi�n? 1210 01:27:53,045 --> 01:27:55,805 Volvamos a la Rose Bowl. 1211 01:27:55,848 --> 01:27:59,294 Bien, pero el Mayor Samada va a hacerles las mismas preguntas. 1212 01:27:59,318 --> 01:28:03,285 - Un hombre muy educado, el Mayor. - �De verdad? Yo tambi�n soy de Stanford. 1213 01:28:03,523 --> 01:28:07,717 En ese caso, ser� un placer asistir al Mayor en su interrogatorio. 1214 01:28:14,268 --> 01:28:17,281 Este es grande. Pens� que todos eran peque�os jockeys. 1215 01:28:17,305 --> 01:28:21,066 Calla. �Qu� pasa con vosotros, payasos? �Duermen? 1216 01:28:21,643 --> 01:28:24,813 Cayeron sobre nosotros como estacas. No tuvimos ninguna oportunidad. 1217 01:28:27,683 --> 01:28:29,407 Es para mi. Lo coger�. 1218 01:28:38,795 --> 01:28:40,395 Lat�n real. 1219 01:28:40,965 --> 01:28:44,191 Ocho a cinco a que viene a reforzar al sargento. 1220 01:29:07,962 --> 01:29:11,462 - Se levantar�n cuando el Mayor entre. - Claro, lo haremos. 1221 01:29:11,533 --> 01:29:13,223 - Ser� mejor. - Vale. 1222 01:29:13,635 --> 01:29:16,281 H�game un favor. Est� all�, justo all�. Eso es. 1223 01:29:16,305 --> 01:29:20,465 No creo que est�n bien aqu� cuando baje el Mayor. 1224 01:29:24,981 --> 01:29:26,546 Gracias. 1225 01:29:33,324 --> 01:29:34,821 Cierre la puerta. 1226 01:29:39,230 --> 01:29:41,455 �No te lo dir� m�s veces! 1227 01:29:44,170 --> 01:29:46,099 Buen chico. Coja las armas. 1228 01:29:52,212 --> 01:29:54,791 Vaya abajo. Cebe ese motor. Cuando le grite, deme a toda m�quina. 1229 01:29:54,815 --> 01:29:56,726 - �Quiere �stas? - Hay muchas. 1230 01:29:56,750 --> 01:29:59,943 - �Qu� va a hacer? - �Lo que s�! Poner en marcha el motor. 1231 01:30:30,087 --> 01:30:31,949 Jefe, cuidado. 1232 01:30:41,367 --> 01:30:43,034 Sargento. 1233 01:30:43,369 --> 01:30:46,163 �No le vi en Singapur una vez? 1234 01:30:47,441 --> 01:30:50,553 Recuerdo que acostumbraba a frecuentar ese club de futbolistas... 1235 01:30:50,577 --> 01:30:52,335 �En Saig�n? 1236 01:30:54,415 --> 01:30:55,981 �Agachen! 1237 01:31:05,227 --> 01:31:08,885 !Vaya, Tommy! A toda m�quina, y suba aqu� a la ametralladora. 1238 01:31:36,896 --> 01:31:38,654 Sparks, al motor. 1239 01:31:39,165 --> 01:31:41,333 Jefe, baje la quilla. 1240 01:31:44,572 --> 01:31:46,535 Adelante, deme a toda m�quina. 1241 01:32:05,661 --> 01:32:07,022 �Agachen! 1242 01:32:10,901 --> 01:32:13,262 Vea si puede alcanzar ese nido de ametralladoras. 1243 01:32:32,926 --> 01:32:35,720 Sujete ese arma, chico. All� vamos. 1244 01:33:06,897 --> 01:33:09,009 No habr�a apostado a que lo conseguir�amos. 1245 01:33:09,033 --> 01:33:11,679 Lo siento. El motor se ha inundado al chocar con el arrecife. 1246 01:33:11,703 --> 01:33:14,882 - �Qui�n la necesita? Listos para navegar. - �Aye, aye, se�or! 1247 01:33:14,906 --> 01:33:17,418 Tire esto por la borda para que podamos izar la vela principal. 1248 01:33:17,442 --> 01:33:19,421 Puerto Moresby est� tratando de localizarnos. 1249 01:33:19,445 --> 01:33:21,990 Bueno. Suba a esa cosa y d�gale lo que vio. 1250 01:33:22,014 --> 01:33:25,206 - No puedo transmitir sin el motor, se�or. - Arr�guelo. 1251 01:33:34,796 --> 01:33:36,361 �Cuidado, Rip! 1252 01:33:38,132 --> 01:33:39,856 �No dispare! 1253 01:33:41,469 --> 01:33:43,069 Vamos. 1254 01:33:44,707 --> 01:33:48,104 - Rip, �est� usted bien? - �Est� bromeando? No puedo.. 1255 01:33:55,385 --> 01:33:58,521 Mu�vete. Haz un peque�o movimiento, s�lo. 1256 01:34:00,324 --> 01:34:02,549 Johnson, traiga el botiqu�n. 1257 01:34:06,498 --> 01:34:08,632 D�jele hacerlo, se�or. 1258 01:34:17,744 --> 01:34:21,056 - Puedo transmitir ahora, se�or. - Contactaremos con ellos. 1259 01:34:21,080 --> 01:34:23,927 - Si lo hace, matar� a su capit�n.. - Calla, migaja. 1260 01:34:23,951 --> 01:34:25,262 �Qu� quiere decir? 1261 01:34:25,286 --> 01:34:27,664 Todav�a est�n sin alcance de bater�a. 1262 01:34:27,688 --> 01:34:31,620 En cuanto empiece a transmitir, los har�n volar fuera del agua. 1263 01:34:32,794 --> 01:34:35,724 Rindanse. Su capit�n ser� hospitalizado. 1264 01:34:35,864 --> 01:34:39,660 - Tenemos excelentes doctores japoneses. - Se�or. 1265 01:34:52,282 --> 01:34:54,644 - M�ndelo. - Es una locura. 1266 01:34:56,854 --> 01:34:58,836 Todos ustedes ser�n asesinados. �Se quedar�n 1267 01:34:58,848 --> 01:35:00,668 ah� de pie y dejar�n que les destruyan? 1268 01:35:00,692 --> 01:35:03,225 - D�jeme que le tape la boca, se�or. - Calle. 1269 01:35:03,662 --> 01:35:06,524 Convoy enemigo avistado al norte del Cabo Gloucester. 1270 01:35:06,699 --> 01:35:09,663 �Qu� le pasa, tiene cuatro pulgares? 1271 01:35:13,773 --> 01:35:15,318 Se lo dije. 1272 01:35:15,342 --> 01:35:18,273 1600 hacia el Oeste. 1273 01:35:21,015 --> 01:35:23,877 - Desate el bote salvavidas. - S�, se�or. 1274 01:35:24,719 --> 01:35:26,785 Mensaje recibido, se�or. 1275 01:35:28,256 --> 01:35:30,856 Ponga a un lado ese bote salvavidas! 1276 01:35:34,797 --> 01:35:37,795 - �Qu� hace? - Estoy bien. Salgamos de aqu�. 1277 01:35:49,881 --> 01:35:51,993 Nos han alcanzado en el casco. 1278 01:35:52,017 --> 01:35:53,912 Hacemos agua r�pidamente. 1279 01:35:54,919 --> 01:35:57,164 - Abandonen el barco. - �Abandonando el barco! 1280 01:35:57,188 --> 01:35:58,413 Vamos. 1281 01:36:08,368 --> 01:36:11,280 �No va a quedarse y morir por el sol naciente? 1282 01:36:11,304 --> 01:36:13,028 �Est� loco? 1283 01:36:30,693 --> 01:36:32,938 Tiene un poco de fiebre, se�or. 1284 01:36:32,962 --> 01:36:36,342 Puede silenciar el fuego. Las enfermeras japonesas son muy buenas. 1285 01:36:36,366 --> 01:36:39,434 Un comentario m�s y va al agua. 1286 01:36:40,037 --> 01:36:42,034 Se�or, oigo un avi�n. 1287 01:36:43,207 --> 01:36:44,840 �All� est�! 1288 01:36:44,975 --> 01:36:46,666 Es un PBY. 1289 01:36:51,049 --> 01:36:53,684 Vuela como un UCLA. 1290 01:36:55,855 --> 01:36:58,333 En esta misma ma�ana del 3 de Marzo... 1291 01:36:58,357 --> 01:37:02,439 interceptando el rumbo del convoy enemigo a partir de la m�nima informaci�n recibida.. 1292 01:37:02,463 --> 01:37:04,074 Las Fuerzas Aliadas en Nueva Guinea 1293 01:37:04,086 --> 01:37:06,209 colocaron cada avi�n disponible en el aire... 1294 01:37:06,233 --> 01:37:09,079 encontraron a los barcos japoneses y su cobertura en los canales... 1295 01:37:09,103 --> 01:37:10,848 entre Nueva Guinea y Nueva Inglaterra... 1296 01:37:10,872 --> 01:37:14,667 y durante dos de d�as de dura batalla, causaron una destrucci�n total. 1297 01:37:40,138 --> 01:37:43,251 De esta poco conocida, pero decisiva batalla... 1298 01:37:43,275 --> 01:37:45,520 El General Douglas MacArthur dijo: 1299 01:37:45,544 --> 01:37:49,090 "La batalla del Mar de Bismarck gan� una victoria de tal dimensi�n... 1300 01:37:49,114 --> 01:37:52,648 "tanto como asumir las proporciones del mayor desastre del enemigo" 1301 01:37:54,721 --> 01:37:58,016 Y por eso est� grabado en la historia de la Segunda Guerra Mundial. 1302 01:37:59,760 --> 01:38:02,072 De considerable menos importancia... 1303 01:38:02,096 --> 01:38:04,374 pero vital para nosotros... 1304 01:38:04,398 --> 01:38:06,944 es un hecho que seis meses despu�s.. 1305 01:38:06,968 --> 01:38:10,831 En lo que era ahora un remanso en la retaguardia.. 1306 01:38:11,072 --> 01:38:16,176 Un reci�n promocionado Teniente J. G. Preparado para su primera misi�n... 1307 01:38:16,579 --> 01:38:18,474 y listo para salir. 1308 01:38:23,320 --> 01:38:26,065 Deje ese ruido �Quiere que todo el �rea nos oiga? 1309 01:38:26,089 --> 01:38:28,689 De hecho, se�or, si. 1310 01:38:28,926 --> 01:38:32,585 - Listos para ponerse en camino. - �Leven anclas! 1311 01:38:58,226 --> 01:39:01,521 �Qu� dec�as de ir a tierra para hablar con el Almirante? 1312 01:39:02,431 --> 01:39:05,076 No estabas interesado en m�s misiones especiales. 1313 01:39:05,100 --> 01:39:07,666 Puedo dejar que hable, �no? 1314 01:39:11,695 --> 01:39:18,595 Ripeo y correcci�n: Caichac (AND) 111972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.