Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,047 --> 00:00:19,147
CUARTELES ALIADOS BRISBANE.
AUSTRALIA. FEBRERO 1943
2
00:00:19,171 --> 00:00:21,805
Si recuerdan Pearl Harbor...
3
00:00:22,174 --> 00:00:24,352
se acordar�n que
en el a�o que sigui�...
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,102
los Japoneses eran
casi invencibles.
5
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
Sin embargo, a comienzos
de 1943, fueron frenados.
6
00:00:30,383 --> 00:00:32,762
Bloqueados por los
Marines en Guadalcanal...
7
00:00:32,786 --> 00:00:34,397
la Armada en el Mar del Coral...
8
00:00:34,421 --> 00:00:36,533
y las Fuerzas Aliadas
en Nueva Guinea.
9
00:00:36,557 --> 00:00:38,146
Fue un periodo de decisiones
10
00:00:38,158 --> 00:00:40,938
trascendentales,
estrategias desesperadas...
11
00:00:40,962 --> 00:00:43,893
y contragolpes
incre�blemente audaces...
12
00:00:43,966 --> 00:00:46,110
la situaci�n involucr�...
13
00:00:46,134 --> 00:00:49,531
a dos j�venes y
brillantes oficiales.
14
00:02:14,100 --> 00:02:18,748
Esta audaz, e improbable
aventura comenz� con un mensaje..
15
00:02:18,772 --> 00:02:22,085
Autorizado por la Comandancia General,
del �rea del Suroeste del Pac�fico...
16
00:02:22,109 --> 00:02:24,107
y transmitido con
prioridad al �nico
17
00:02:24,119 --> 00:02:26,872
transportador de patrulla
en el Mar del Coral.
18
00:02:27,415 --> 00:02:32,177
Era un aviso urgente a un joven
oficial particularmente cualificado...
19
00:02:32,253 --> 00:02:34,802
para conducir una misi�n
extremadamente delicada.
20
00:02:35,291 --> 00:02:37,035
"Se necesita un hombre...
21
00:02:37,059 --> 00:02:40,319
un hombre con habilidad
para dirigir y gran inteligencia...
22
00:02:44,267 --> 00:02:48,915
y esa cualidad innata que permite a un
hombre evaluar una situaci�n r�pidamente...
23
00:02:48,939 --> 00:02:50,835
y tomar una sabia decisi�n".
24
00:02:54,412 --> 00:02:56,830
Dando por hecho que el
m�s emocionante de todos
25
00:02:56,842 --> 00:02:59,573
los premios, es la primera
misi�n de un oficial..
26
00:03:00,185 --> 00:03:04,981
La Armada sab�a que hab�a un hombre que no
har�a preguntas y que no pondr�a excusas.
27
00:03:05,257 --> 00:03:07,630
�l cumplir�a las �rdenes
sin importar cu�ntos
28
00:03:07,642 --> 00:03:10,020
obst�culos se
interpusieran en su camino.
29
00:03:10,897 --> 00:03:12,223
Bueno...
30
00:03:13,700 --> 00:03:15,762
En menos de una hora,
con grandes esperanzas
31
00:03:15,774 --> 00:03:17,632
y s�lo un ligero
dolor de cabeza...
32
00:03:17,905 --> 00:03:20,484
El Teniente Rip Crandall
se puso en camino..
33
00:03:20,508 --> 00:03:24,856
Hacia un muelle secreto, un puerto
escondido, envuelto en misterio..
34
00:03:24,880 --> 00:03:29,848
Conocido como "en alg�n
lugar del Pac�fico Sur".
35
00:03:31,554 --> 00:03:34,985
Aqu�, la S�ptima Flota Americana,
victoriosa en el Mar del Coral...
36
00:03:35,324 --> 00:03:40,087
permanece anclada, lamiendo sus heridas y
so�ando con las grandes batallas venideras.
37
00:03:41,231 --> 00:03:44,298
Y aqu�, el Teniente vio su
pasaporte hacia una gran aventura.
38
00:03:51,342 --> 00:03:54,356
Aqu�, en alg�n lugar entre
las flotillas de destructores...
39
00:03:54,380 --> 00:03:57,208
suministro esencial y
reparaci�n de barcos...
40
00:03:57,316 --> 00:04:01,851
entre leales buques de guerra de
la clase Nevada, transportadores...
41
00:04:02,522 --> 00:04:05,142
mort�feros cruceros de
la clase Boise, escoltas,
42
00:04:05,154 --> 00:04:07,557
y suministradores
de todas las clases...
43
00:04:07,894 --> 00:04:12,657
encontr� el barco de
sus sue�os, la Echo...
44
00:04:13,801 --> 00:04:17,836
que, bueno, es una
clase por s� mismo.
45
00:04:18,340 --> 00:04:21,553
Mientras que en un primer vistazo
podr�a parecer una r�plica inglesa...
46
00:04:21,577 --> 00:04:23,454
del Boston Tea Party...
47
00:04:23,478 --> 00:04:27,479
Sin embargo, hab�a tenido una carrera
distinguida en el comercio de copra.
48
00:04:27,884 --> 00:04:30,930
La Armada no solo recibi�
agradecimientos de Nueva Zelanda...
49
00:04:30,954 --> 00:04:32,977
una especie de contra
pr�stamo y arriendo, sino
50
00:04:32,989 --> 00:04:35,101
que tambi�n hab�a
causado grandes disgustos...
51
00:04:35,125 --> 00:04:38,294
manejarla con una
tripulaci�n experta.
52
00:04:38,629 --> 00:04:40,874
Dedicados, expertos marinos..
53
00:04:40,898 --> 00:04:43,112
Irritados a causa de la
inactividad, aqu� en estas
54
00:04:43,124 --> 00:04:45,593
tranquilas aguas, lejos
de las l�neas de batalla...
55
00:04:46,171 --> 00:04:50,686
y esperando la llegada de su
comandante para entrar en acci�n.
56
00:04:50,710 --> 00:04:52,036
�Agachen!
57
00:04:53,646 --> 00:04:55,404
Traiga ese equipaje a bordo.
58
00:05:01,521 --> 00:05:02,866
Bienvenido a bordo, se�or.
59
00:05:02,890 --> 00:05:04,634
�Qu�? �Deje ese ruido!
60
00:05:04,658 --> 00:05:07,504
�Quiere que nos oiga toda
la flotilla? �Qu� es esto?
61
00:05:07,528 --> 00:05:09,874
Honores para el nuevo
oficial al mando, se�or.
62
00:05:09,898 --> 00:05:13,210
El oficial de servicio ver� que
todos los honores y ceremonias-
63
00:05:13,234 --> 00:05:14,955
�Esta barcaza de
servicio? �Como qu�?
64
00:05:15,271 --> 00:05:18,668
- Est� sin clasificar, se�or.
- Me lo creo.
65
00:05:18,807 --> 00:05:20,372
�Agachen!
66
00:05:25,181 --> 00:05:27,593
Lo siento, se�or. Est�
bien, eche una mano, all�.
67
00:05:27,617 --> 00:05:30,412
�Lleve eso al
puerto y aseg�ralo!
68
00:05:37,696 --> 00:05:39,887
- �Johnson?
- �Si, se�or?
69
00:05:42,134 --> 00:05:45,079
Lo siento, se�or, pero llevamos
a bordo solo un par de horas.
70
00:05:45,103 --> 00:05:49,485
- �Cu�ntos hombres ha perdido?
- Ninguno, s�lo cortes y magulladuras.
71
00:05:49,509 --> 00:05:51,609
No olvide a Miller, se�or.
72
00:05:53,112 --> 00:05:56,726
Si. Yeoman Miller, se�or.
Trasladado al barco hospital.
73
00:05:56,750 --> 00:05:58,328
Es un aut�ntico chiflado, se�or.
74
00:05:58,352 --> 00:06:02,767
Le dije que tuviera cuidado con la
escotilla, y �l pens� una cerilla, y...
75
00:06:02,791 --> 00:06:03,868
Gracias, Johnson.
76
00:06:03,892 --> 00:06:06,904
Lleve a este hombre abajo y ens��ele
d�nde puede guardar sus cosas.
77
00:06:06,928 --> 00:06:08,652
De acuerdo, se�or.
78
00:06:10,199 --> 00:06:13,245
�Qu� es toda esta tonter�a de que
este barco ha sido puesto en servicio?
79
00:06:13,269 --> 00:06:15,948
El Almirante Hathaway me
ha puesto a cargo del barco
80
00:06:15,972 --> 00:06:18,885
y de su traspaso a usted. Los
documentos est�n es su camarote.
81
00:06:18,909 --> 00:06:20,337
�Mi qu�?
82
00:06:20,410 --> 00:06:23,656
Su camarote. Siga todo recto.
Le traer� sus efectos personales.
83
00:06:23,680 --> 00:06:25,906
Si. D�jelos ah�, de momento.
84
00:06:27,251 --> 00:06:28,451
�Se�or?
85
00:06:36,829 --> 00:06:39,641
Lo siento, se�or. Deb�
advertirle sobre estas vigas.
86
00:06:39,665 --> 00:06:41,210
Debe tener cuidado.
87
00:06:41,234 --> 00:06:44,080
- �Cual dijiste que era tu nombre?
- Tommy.
88
00:06:44,104 --> 00:06:47,432
Lo siento, se�or. Hanson,
se�or. Ensign Thomas J.
89
00:06:47,807 --> 00:06:49,339
Si�ntese.
90
00:06:52,146 --> 00:06:54,825
Mi nombre es
Crandall. Rip Crandall.
91
00:06:54,849 --> 00:06:59,009
Lo s�. Le habr�a reconocido,
aunque no me lo hubieran dicho.
92
00:07:00,455 --> 00:07:02,433
�Me conoce de alg�n lugar?
93
00:07:02,457 --> 00:07:05,024
Balboa. El
California Yacht Club.
94
00:07:05,128 --> 00:07:07,973
Se estaba preparando para
la carrera de Honolulu en el 39.
95
00:07:07,997 --> 00:07:11,291
�Qu� hac�a? �Era
de mi tripulaci�n? O...
96
00:07:11,401 --> 00:07:13,229
Lo intent�, se�or.
97
00:07:14,171 --> 00:07:17,384
�No ser� el muchacho que
meti� la pata con el foque?
98
00:07:17,408 --> 00:07:18,518
Oh, si.
99
00:07:18,542 --> 00:07:20,787
Recuerdo, Estuve un poco
grosero con usted ese d�a.
100
00:07:20,811 --> 00:07:23,391
- �No le persegu� hasta el m�stil?
- Si, se�or.
101
00:07:23,415 --> 00:07:26,880
Usted me dijo que no sab�a
m�s que hacer estupideces.
102
00:07:26,985 --> 00:07:28,763
Estupideces. Eso estuvo bien.
103
00:07:28,787 --> 00:07:31,266
Estaba en lo cierto, se�or.
Casi destrozo su barco.
104
00:07:31,290 --> 00:07:35,370
Pero he estudiado mucho sobre navegaci�n
desde entonces. Por eso soy voluntario.
105
00:07:35,394 --> 00:07:37,473
�Voluntario? �Qu�? �Para esto?
106
00:07:37,497 --> 00:07:39,709
Si, se�or. Ten�a un trabajo
de oficina aqu� en la base..
107
00:07:39,733 --> 00:07:41,778
Y cuando el Com.
Vandewater me habl� de esto..
108
00:07:41,802 --> 00:07:46,372
�Vandewater? �No
ser� Willbur Vandewater?
109
00:07:46,507 --> 00:07:49,653
No lo s�. Delgado, pelo rubio.
110
00:07:49,677 --> 00:07:52,289
�Y un Nazi
sinverg�enza! Esa nariz..
111
00:07:52,313 --> 00:07:54,292
- �Se�or?
- �Qu� hace �l aqu�?
112
00:07:54,316 --> 00:07:56,661
- Secretario de vuelo del Almirante.
- Si, podr�a ser.
113
00:07:56,685 --> 00:07:59,898
Tiene que llevarle esos documentos
de traspaso cuando los haya firmado.
114
00:07:59,922 --> 00:08:03,752
Este barco no ser�
suyo, hasta que lo haga.
115
00:08:04,661 --> 00:08:06,005
Tiene raz�n. No lo ser�.
116
00:08:06,029 --> 00:08:08,641
Dejar� el bote en el agua
para que pueda cogerlo.
117
00:08:08,665 --> 00:08:12,079
H�galo, Bill. Tommy. Espere. �Tiene
una copia del reglamento de la Armada?
118
00:08:12,103 --> 00:08:14,303
En el caj�n de arriba,
a su izquierda, se�or.
119
00:08:14,305 --> 00:08:15,515
�Algo va mal?
120
00:08:15,539 --> 00:08:18,903
No. Es que tengo que
mirar algo en �l, ya sabe.
121
00:08:32,725 --> 00:08:34,938
Su equipaje, se�or. Ya
he asegurado ese m�stil.
122
00:08:34,962 --> 00:08:37,323
El m�stil. Jefe.
123
00:08:39,867 --> 00:08:41,330
Cuidado ..
124
00:08:43,838 --> 00:08:47,685
Para su informaci�n, no es un
m�stil, es un brazo. El brazo principal.
125
00:08:47,709 --> 00:08:49,221
Si. Lo siento, se�or.
126
00:08:49,245 --> 00:08:52,324
El Sr.Hanson ha estado
ense��ndonos. El m�stil es el...
127
00:08:52,348 --> 00:08:55,760
El m�stil que, en este barco, usted
girar�a la cabeza del trinquete para...
128
00:08:55,784 --> 00:08:57,697
�No se gradu� en navegaci�n?
129
00:08:57,721 --> 00:09:01,033
No, se�or. Pero no crea que el
resto de estos payasos sabe algo...
130
00:09:01,057 --> 00:09:02,401
Perd�n, se�or.
131
00:09:02,425 --> 00:09:05,561
Mi �ltimo periodo de servicio
fue en el Hamill, se�or.
132
00:09:05,830 --> 00:09:09,676
- �Y tambi�n era voluntario?
- En cierto modo, s�.
133
00:09:09,700 --> 00:09:12,334
Eso es, no, se�or.
134
00:09:13,405 --> 00:09:16,985
Podr� verlo en mi expediente, de
todas maneras. Era esto, o nada.
135
00:09:17,009 --> 00:09:18,574
�Nada, qu�?
136
00:09:19,478 --> 00:09:22,648
El jefe Svenson comenz�
su quinto servicio.
137
00:09:23,216 --> 00:09:25,895
Y el chapuza del Jefe le
dio una recomendaci�n..
138
00:09:25,919 --> 00:09:29,633
Pens� que una fiesta sin
entretenimiento no es buena...
139
00:09:29,657 --> 00:09:34,471
y cogieron a esta
bailarina en la taberna.
140
00:09:34,495 --> 00:09:35,539
Ya veo.
141
00:09:35,563 --> 00:09:38,109
Nada de eso, se�or.
Su marido vino con ella.
142
00:09:38,133 --> 00:09:39,210
Solo...
143
00:09:39,234 --> 00:09:41,879
Solo que es tiempo de guerra
y el personal civil sin autorizar...
144
00:09:41,903 --> 00:09:43,781
no est� permitido en
las instalaciones navales.
145
00:09:43,805 --> 00:09:45,551
Ofertas especiales,
dijo el patr�n.
146
00:09:45,575 --> 00:09:48,987
Y me dio a elegir entre estar fuera
de servicio o agarrar el primer barco.
147
00:09:49,011 --> 00:09:51,771
Entonces, se hizo voluntario.
Por lo tanto, el primer...
148
00:09:51,981 --> 00:09:54,961
- �El primer barco que saliera?
- Eso es lo que dijeron, se�or.
149
00:09:54,985 --> 00:09:58,643
- Tengo que salir de aqu�. Perd�n.
- �Se�or!
150
00:09:59,957 --> 00:10:02,319
�Todo claro? Arrien juntos.
151
00:10:03,962 --> 00:10:07,441
Si no le importa, no se lo
mencione al Sr. Hanson.
152
00:10:07,465 --> 00:10:11,479
�l cree realmente que fui voluntario,
es esa clase de joven ansioso..
153
00:10:11,503 --> 00:10:13,102
�Sabe?
154
00:10:13,372 --> 00:10:16,542
Vamos con la parte trasera.
Vamos con la parte delantera.
155
00:10:19,546 --> 00:10:21,290
Jefe, su secreto est�
a salvo conmigo...
156
00:10:21,314 --> 00:10:24,780
porque no voy a ir a
cont�rselo de ninguna manera.
157
00:10:26,153 --> 00:10:27,980
Abandonando el barco.
158
00:10:39,901 --> 00:10:42,696
Deber�a haber comprobado
el calafateado, se�or.
159
00:10:42,905 --> 00:10:45,818
Est� bien, chico. No hay
problema. No te preocupes por ello.
160
00:10:45,842 --> 00:10:48,455
Pero, le llevaremos a
tierra, se�or. �No, jefe?
161
00:10:48,479 --> 00:10:50,738
Si, se�or. En seguida, se�or.
162
00:10:53,150 --> 00:10:55,841
Horse, afloja tu l�nea de popa.
163
00:10:56,788 --> 00:11:00,856
Traiga eso a bordo.
Shark Bait, eleve la proa.
164
00:11:02,961 --> 00:11:05,407
- Es capaz de manejar
cualquier cosa... Si. lo creo.
165
00:11:05,431 --> 00:11:07,866
No puede esperar hasta
que nos hagamos a la mar.
166
00:11:07,890 --> 00:11:09,431
Si. lo creo, tambi�n.
167
00:11:16,576 --> 00:11:19,574
- �Qu� pasa, jefe?
- Brass, venga conmigo.
168
00:11:27,288 --> 00:11:29,184
Por aqu�, se�or.
169
00:11:32,394 --> 00:11:35,757
- �Una entrada familiar?
- El muelle est� al otro lado, se�or.
170
00:11:35,964 --> 00:11:38,778
Muestre al Capit�n
la cubierta, marinero.
171
00:11:38,802 --> 00:11:40,765
Bienvenido a bordo, se�or.
172
00:11:42,639 --> 00:11:45,886
Con �l al mando, podremos
navegar derechos a la bah�a de Tokio.
173
00:11:45,910 --> 00:11:49,756
- Firmar�a si s�lo salimos del puerto.
- Puede hacerlo con los ojos vendados.
174
00:11:49,780 --> 00:11:53,861
Si, se�or, pero no creo que �l lo
haga. No cogi� los documentos, se�or.
175
00:11:53,885 --> 00:11:56,349
Los olvid�. Debe llevarlos.
176
00:11:57,289 --> 00:12:00,118
Tiene que firmarlos.
�Puedo alcanzarle, todav�a?
177
00:12:00,793 --> 00:12:04,429
Se�or, usted vaya a por los
documentos. Ver� que pueda alcanzarle.
178
00:12:06,032 --> 00:12:08,167
�Aah, de la cubierta!
179
00:12:09,303 --> 00:12:13,098
�Qu� quieres, Jack? �Una
nueva goma para el motor?
180
00:12:13,974 --> 00:12:17,455
Una entrega especial para el
muelle. �Puedes encargarte de ello?
181
00:12:17,479 --> 00:12:20,773
Si. Boats, lanza el
gancho por el costado.
182
00:12:33,764 --> 00:12:36,709
Ponga el pie aqu� y
s�jetese bien, se�or.
183
00:12:36,733 --> 00:12:39,801
Jack, no olvide decirle
que coja el traslado.
184
00:12:40,171 --> 00:12:43,450
�Si! Tiene que apagar el
interruptor cuando est� arriba, se�or.
185
00:12:43,474 --> 00:12:45,164
Vale. Vamos.
186
00:12:45,543 --> 00:12:48,679
�Arriba!
187
00:12:48,781 --> 00:12:50,710
Bien, Boats, s�banle.
188
00:13:51,016 --> 00:13:55,164
Si est� buscando a su hermano, est� en
una gabarra al otro lado de este monstruo.
189
00:13:55,188 --> 00:13:57,200
No, se�or. Soy yo, se�or. Tommy.
190
00:13:57,224 --> 00:14:00,003
El jefe ten�a la gr�a y
me dej� en el muelle.
191
00:14:00,027 --> 00:14:04,323
Ese Jefe. Est� lleno de ideas,
�No? �Cu�l es la urgencia?
192
00:14:04,966 --> 00:14:08,112
Le promet� que le presentar�a a
algunos chicos durante la cena.
193
00:14:08,136 --> 00:14:10,277
Estaba pensando, que
podr�a pasear con usted.
194
00:14:10,289 --> 00:14:12,083
Es un poco pronto
para la cena, �no?
195
00:14:12,107 --> 00:14:15,119
Si, pero ya sabe, los oficiales m�s
j�venes, tienen que entrar y salir.
196
00:14:15,143 --> 00:14:16,956
Pensaba si cenar�a con nosotros.
197
00:14:16,980 --> 00:14:19,058
Les presento a los
chicos a mi nuevo patr�n.
198
00:14:19,082 --> 00:14:21,193
Gracias, Tommy, pero
todav�a no soy tu patr�n.
199
00:14:21,217 --> 00:14:23,697
No he firmado esos documentos
que tienes en el bolsillo.
200
00:14:23,721 --> 00:14:27,482
Si. Me figur� que los hab�a olvidado,
por eso los he tra�do conmigo.
201
00:14:28,526 --> 00:14:32,206
- �Realmente, no los olvid�? �Lo hizo?
- �No pensar� que yo lo hice? �Lo pens�?
202
00:14:32,230 --> 00:14:35,276
S� que el barco no le gusta mucho,
se�or, pero no es una barcaza...
203
00:14:35,300 --> 00:14:38,833
y en cuanto los hombres empiecen
a trabajar en �l, se sorprender�.
204
00:14:39,070 --> 00:14:42,951
En lo que se refiere a mi, se�or, no se
preocupe, puede coger otro subalterno.
205
00:14:42,975 --> 00:14:45,320
Espera. Mira, chico. Esto
no tiene nada que ver contigo.
206
00:14:45,344 --> 00:14:49,058
Es que no quiero quedarme
atascado en este barco, �entiendes?
207
00:14:49,082 --> 00:14:51,928
Pero, navega, se�or. Y puede
que tenga una misi�n importante.
208
00:14:51,952 --> 00:14:55,733
Tommy, aunque fuera el yate
de Vanderbilt, no lo querr�a, chico.
209
00:14:55,757 --> 00:14:57,167
�Ves todos esos barcos?
210
00:14:57,191 --> 00:14:59,236
Eso es solo una fracci�n
de la flota Japonesa.
211
00:14:59,260 --> 00:15:01,305
�Quieres dirigirte
contra eso en la Echo?
212
00:15:01,329 --> 00:15:03,258
Puede que tenga raz�n.
213
00:15:03,666 --> 00:15:07,186
Tendr� que devolver yo mismo estos
documentos al Comandante Vanderwater.
214
00:15:07,937 --> 00:15:11,617
Se los dar� a Vanderwater. Me
ocupar� de �l. �D�nde est� su oficina?
215
00:15:11,641 --> 00:15:13,953
En el edificio del Cuartel
General. Detr�s del atracadero.
216
00:15:13,977 --> 00:15:15,177
Gracias.
217
00:15:17,714 --> 00:15:20,994
Mira, chico, debo acabar
ya, como tu patr�n...
218
00:15:21,018 --> 00:15:23,530
pero entiendes porque
lo hago? �Verdad?
219
00:15:23,554 --> 00:15:25,119
- Si, se�or.
- Vale.
220
00:15:39,439 --> 00:15:41,350
�Qu� tenemos ahora, Maggie?
221
00:15:41,374 --> 00:15:43,412
Llamaron de la oficina
del Capit�n Hathaway a
222
00:15:43,424 --> 00:15:45,807
las 17:00, se�or. El
Coronel Harris a las 17:05.
223
00:15:46,914 --> 00:15:48,758
Conferencia de
prensa a las 18:30.
224
00:15:48,782 --> 00:15:51,395
- Y eso es todo, se�or.
- Estupendo.
225
00:15:51,419 --> 00:15:55,316
- �Sigue esperando el Teniente Cradall?
- Si, se�or.
226
00:15:55,824 --> 00:15:57,535
Pero estoy segura
que comprende..
227
00:15:57,559 --> 00:15:59,805
Que Ud. tiene muchas
responsabilidades y no le importar�.
228
00:15:59,829 --> 00:16:01,997
No. D�gale que pase, por favor.
229
00:16:04,433 --> 00:16:05,930
Si, se�or.
230
00:16:07,170 --> 00:16:09,804
�Permiso para confirmar
a las 18:00, se�or?
231
00:16:09,873 --> 00:16:12,871
Permiso para... Claro.
232
00:16:13,043 --> 00:16:15,678
Y p�ngame con el
Almirante Hathaway.
233
00:16:17,215 --> 00:16:18,643
843.
234
00:16:18,816 --> 00:16:22,782
D�game, despu�s de confirmar lo
de las 18:00, �qu� har�, Maggie?
235
00:16:23,422 --> 00:16:25,300
Tener una cita a las 18:01.
236
00:16:25,324 --> 00:16:28,049
Con alg�n oficial experto
de la base, desde luego.
237
00:16:28,627 --> 00:16:29,919
Desde luego.
238
00:16:30,095 --> 00:16:31,854
�Para quedarse pasmado!
239
00:16:34,401 --> 00:16:37,481
La secretaria del oficial al mando
devolviendo la llamada del Almirante.
240
00:16:39,907 --> 00:16:42,598
Si, se�or. Tra�galo aqu�, se�or.
241
00:16:43,110 --> 00:16:45,065
En alg�n lugar. Hola,
estar� enseguida contigo.
242
00:16:45,077 --> 00:16:48,111
Si. �Se�or?
Absolutamente, se�or.
243
00:16:49,317 --> 00:16:52,281
A las 19:00 en sus
dependencias, se�or. Si, se�or.
244
00:16:53,822 --> 00:16:55,615
19:00.
245
00:16:56,726 --> 00:16:58,037
�Qu� significa a las 19:00?
246
00:16:58,061 --> 00:17:00,773
Las 19:00 en punto. Deber�a haber
sabido que estabas detr�s de todo esto.
247
00:17:00,797 --> 00:17:04,934
Tanto misterio con mi nueva misi�n
y termino en una chatarra china.
248
00:17:05,469 --> 00:17:07,213
�De qu� est�s hablando, Rip?
249
00:17:07,237 --> 00:17:10,183
- Pens� que estabas en el mar.
- Estaba, y muy feliz...
250
00:17:10,207 --> 00:17:12,154
hasta que recib� �rdenes
de trasladarme a una
251
00:17:12,166 --> 00:17:14,388
barcaza de madera disfrazada
de nav�o de la Armada
252
00:17:14,412 --> 00:17:17,425
- �La USS Echo?
- �Echo?
253
00:17:17,449 --> 00:17:19,494
Di, �Es esa la
carrera de balandros?
254
00:17:19,518 --> 00:17:22,551
Se acab� la broma. He estado
a bordo de ese "destructor".
255
00:17:23,889 --> 00:17:26,468
Estaba esperando que vinieras a
informar aqu�, primero, por eso, yo..
256
00:17:26,492 --> 00:17:28,456
�Me has tra�do con enga�os?
257
00:17:32,499 --> 00:17:34,444
Es una bestia, �no?
258
00:17:34,468 --> 00:17:37,695
Me hubiera gustado ver sus
caras cuando subiste a bordo.
259
00:17:37,872 --> 00:17:39,917
Pero no es una broma, Rip.
260
00:17:39,941 --> 00:17:41,257
Este es un destino importante.
261
00:17:41,269 --> 00:17:43,388
Te est�s volviendo m�s
divertido por momentos.
262
00:17:43,412 --> 00:17:44,989
No. Soy muy serio.
263
00:17:45,013 --> 00:17:47,859
El mismo General MacArthur
quiere entregarla en Nueva Guinea.
264
00:17:47,883 --> 00:17:49,175
�Por qu�?
265
00:17:49,218 --> 00:17:51,363
�Por qu�? Sabes, le
hice la misma pregunta.
266
00:17:51,387 --> 00:17:53,612
Le dije, "Doug," Dije...
267
00:17:53,690 --> 00:17:56,202
"�Por qu� quieres que esta barcaza,
navegue hasta Nueva Guinea"?
268
00:17:56,226 --> 00:17:58,872
- Y �l me dijo, "Van, muchacho"-
- "Que te parta un rayo"
269
00:17:58,896 --> 00:18:01,241
�Qu� va a hacer MacArthur
con la Armada, de todas maneras?
270
00:18:01,265 --> 00:18:03,399
Di, t� has estado en el mar.
271
00:18:03,801 --> 00:18:06,546
D�jame decirte que se lo
mencion� al Almirante Hathaway...
272
00:18:06,570 --> 00:18:09,450
y el Almirante Hathaway
sugiri� que lo cogiera yo o...
273
00:18:09,474 --> 00:18:10,651
y yo, a mi vez..
274
00:18:10,675 --> 00:18:13,788
Viste la oportunidad de hacer
un favor a un viejo camarada.
275
00:18:13,812 --> 00:18:16,792
Rip, lo juro, tu nombre sali�
de repente del ordenador IBM.
276
00:18:16,816 --> 00:18:19,027
Con otros cinco o
seis ex-regatistas..
277
00:18:19,051 --> 00:18:21,196
A los que no
confiar�a ni una canoa.
278
00:18:21,220 --> 00:18:25,869
Si no crees que es un favor, Me
hablaron de tu informe de capacidad.
279
00:18:25,893 --> 00:18:27,871
�Tambi�n apareci�
inesperadamente?
280
00:18:27,895 --> 00:18:31,463
Deber�as tener tu pr�ximo
ascenso alrededor de 1980.
281
00:18:31,699 --> 00:18:34,145
Vamos. Ahora, mira.
282
00:18:34,169 --> 00:18:37,214
Todo lo que tienes que hacer es
atravesar la Gran Barrera de Coral..
283
00:18:37,238 --> 00:18:40,485
Cruzar el Mar del Coral, y
llevarla al Puerto Moresby.
284
00:18:40,509 --> 00:18:43,188
Agua azul todo el camino,
vientos dominantes..
285
00:18:43,212 --> 00:18:45,056
Aviones enemigos,
submarinos enemigos.
286
00:18:45,080 --> 00:18:47,894
400 millas en agua abierta, con una
tripulaci�n de recolectores de cerezas.
287
00:18:47,918 --> 00:18:50,863
T� me llevaste una vez a Santa
Barbara con cinco aprendices de marino.
288
00:18:50,887 --> 00:18:52,698
Pero no hay nada
que hacer con esto.
289
00:18:52,722 --> 00:18:56,537
No, Te escog� porque eres el �nico
hombre que s� que puede hacer el trabajo.
290
00:18:56,561 --> 00:18:59,740
Vale, acepto. Ahora, �qu�? �Me
siento en ese cubo mientras dure?
291
00:18:59,764 --> 00:19:02,811
Hay que devolver el barco al
destacamento del puerto en Moresby.
292
00:19:02,835 --> 00:19:05,914
Lo que van a hacer con �l,
no lo s�. Ese asunto es suyo.
293
00:19:05,938 --> 00:19:07,816
Todo lo que tienes
que hacer es llevarlo all�.
294
00:19:07,840 --> 00:19:09,907
Te traer�n en un vuelo
de regreso para tu nuevo
295
00:19:09,919 --> 00:19:12,501
destino el mismo d�a en el
que el gancho te suba all�.
296
00:19:13,213 --> 00:19:16,659
Ahora, �Por qu� no firmas los
documentos y acabamos de una vez?
297
00:19:16,683 --> 00:19:19,011
Espera, �un destino a qu�?
298
00:19:19,153 --> 00:19:21,731
Habr�s demostrado tu
capacidad para el mando.
299
00:19:21,755 --> 00:19:23,217
Quiz�s, "El d�a D".
300
00:19:23,824 --> 00:19:25,992
Puede que incluso un destructor.
301
00:19:26,661 --> 00:19:28,667
Esta es una oportunidad
por la que la mitad de
302
00:19:28,679 --> 00:19:30,854
los chicos de la flota
dar�an cualquier cosa.
303
00:19:30,999 --> 00:19:34,191
�Como puedo sentirme si estoy
comprando un coche usado?
304
00:19:36,939 --> 00:19:39,384
�Cu�nto tiempo tengo
para prepararme, Van?
305
00:19:39,408 --> 00:19:41,473
Un par de d�as, quiz�s.
306
00:19:41,911 --> 00:19:44,343
O m�s. D�jame ver,
para estar en Moresby..
307
00:19:44,355 --> 00:19:45,912
No es una oportunidad.
308
00:19:46,783 --> 00:19:48,541
Mira, Rip...
309
00:19:48,685 --> 00:19:51,265
No quiero tener que obligarte,
pero si tengo que hacerlo..
310
00:19:51,289 --> 00:19:53,200
Ya lo hab�as hecho
cuando entr� aqu�.
311
00:19:53,224 --> 00:19:54,702
No quiero hacerme
cargo de ese barco.
312
00:19:54,726 --> 00:19:56,637
Ni a afrontar un consejo
de guerra, tampoco.
313
00:19:56,661 --> 00:19:58,690
Un oficial al mando
cualificado debe certificar
314
00:19:58,702 --> 00:20:00,575
que el barco est� en
�ptimas condiciones..
315
00:20:00,599 --> 00:20:03,011
Esto se aplica al asumir el
mando en un astillero naval.
316
00:20:03,035 --> 00:20:06,282
El p�rrafo 1 lo dice El p�rrafo
3 dice en cualquier sitio..
317
00:20:06,306 --> 00:20:08,336
�De acuerdo! Para una
misi�n directa que recibes
318
00:20:08,348 --> 00:20:10,319
te comportas como un
abogado con mucha prisa.
319
00:20:10,343 --> 00:20:12,655
Skipper me hac�a memorizar una
p�gina cada vez que met�a la pata.
320
00:20:12,679 --> 00:20:14,591
Entonces debes saberte
el libro de carrerilla.
321
00:20:14,615 --> 00:20:16,774
Pero el Almirante
Hathaway no es tan blando.
322
00:20:16,786 --> 00:20:19,013
Buena suerte en tu
nueva responsabilidad.
323
00:20:19,654 --> 00:20:21,344
Espera un minuto.
324
00:20:21,455 --> 00:20:24,557
Van, dame s�lo 10
d�as para prepararme.
325
00:20:25,761 --> 00:20:28,072
Te digo que, te
doy un d�a extra.
326
00:20:28,096 --> 00:20:30,008
Eso es imposible, y t� lo sabes.
327
00:20:30,032 --> 00:20:33,045
No s� nada, excepto que
tiene que salir a navegar.
328
00:20:33,069 --> 00:20:35,965
Bajo el mando del segundo
oficial, si es necesario.
329
00:20:36,172 --> 00:20:39,686
�El chico? Pero eso
es una locura. No podr�a.
330
00:20:39,710 --> 00:20:42,422
Sabes tan bien como yo
que no tiene experiencia.
331
00:20:42,446 --> 00:20:45,581
�Lo s�? Quiz�s, �sto se la de.
332
00:20:54,827 --> 00:20:58,724
- �Le convenci�, se�or?
- No, pero le dej� preocupado.
333
00:20:59,732 --> 00:21:03,061
- Siga trabajando su conciencia, se�or.
- Si, si, se�or.
334
00:21:03,637 --> 00:21:06,983
Chico, �Qu� pasa
entre t� y Vandewater?
335
00:21:07,007 --> 00:21:09,786
Nada, se�or. Me dijo que
me mantuviera a la espera.
336
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
Puede que haya nuevas �rdenes
para la Echo ma�ana, se�or.
337
00:21:15,783 --> 00:21:17,628
�Qu� est� haciendo
aqu�, de todas maneras?
338
00:21:17,652 --> 00:21:19,831
Acabo de llegar del
Club de Oficiales, se�or.
339
00:21:19,855 --> 00:21:23,001
Pens� que, como no conoce la
base deber�a ense�arle d�nde est�.
340
00:21:23,025 --> 00:21:25,203
Esperaba que pudiera
cenar con nosotros, se�or.
341
00:21:25,227 --> 00:21:28,056
Lo siento, no quise
parecer tan desconfiado.
342
00:21:29,032 --> 00:21:30,426
Gracias.
343
00:21:33,570 --> 00:21:37,084
Las nuevas �rdenes, se�or. �Eso
significa que acepta el traslado?
344
00:21:37,108 --> 00:21:39,541
Va a hablar con el Almirante.
345
00:21:39,553 --> 00:21:41,308
Lo tendr�.
- �Qu� le hace decir eso?
346
00:21:42,347 --> 00:21:45,193
Con su experiencia,
tendr�n que darle un destino.
347
00:21:45,217 --> 00:21:47,095
Los buenos
oficiales son escasos.
348
00:21:47,119 --> 00:21:50,232
�Destino? Si el almirante
Dewey todav�a controla la Armada..
349
00:21:50,256 --> 00:21:52,735
Yo ser�a un gran
hombre, pero �l no.
350
00:21:52,759 --> 00:21:54,927
Es "Ironsides" Hathaway.
351
00:21:57,730 --> 00:21:59,918
�D�nde dice que estaba
el Club de Oficiales?
352
00:22:00,200 --> 00:22:02,925
All�, detr�s del albergue.
353
00:22:18,954 --> 00:22:21,333
- Me gustar�a cualquier doble.
- Si, se�or.
354
00:22:21,357 --> 00:22:24,203
�Tiene alg�n vale? Tiene que
conseguirlo del oficial de la cantina.
355
00:22:24,227 --> 00:22:27,240
- No se nos permite llevar efectivo.
- Aqu�, se�or. Puede usar el mio.
356
00:22:27,264 --> 00:22:31,011
No podr�a hacerle eso, tambi�n. Es
decir, no estar�a bien que... No importa.
357
00:22:31,035 --> 00:22:33,547
Este es el oficial del
que le hablaba, Arthur.
358
00:22:33,571 --> 00:22:35,846
�Teniente Crandall?
Es un aut�ntico placer,
359
00:22:35,858 --> 00:22:38,553
se�or. No hay nada demasiado
bueno para Ud. se�or.
360
00:22:38,577 --> 00:22:41,389
El Sr.Hanson me estaba diciendo
que va a estar al mando de la Echo.
361
00:22:41,413 --> 00:22:44,025
Si necesita una mano extra, estoy
seguro que me gustar�a un traslado.
362
00:22:44,049 --> 00:22:46,262
Si fuera a estar al
mando de la Echo...
363
00:22:46,286 --> 00:22:49,165
Dudo que pudi�ramos
celebrar la hora del c�ctel.
364
00:22:49,189 --> 00:22:51,667
No, se�or, no quiso decir
eso. Es un aut�ntico marino.
365
00:22:51,691 --> 00:22:54,371
Trabaj� dos a�os como grumete
antes de la guerra. �Correcto, Arthur?
366
00:22:54,395 --> 00:22:58,542
Correcto, se�or. El Old Escobar
de Frisco. Pero eso era autoridad.
367
00:22:58,566 --> 00:23:01,144
Y no hay nada como
navegar, �verdad, Teniente?
368
00:23:01,168 --> 00:23:03,462
Vamos, se�ores.
369
00:23:04,439 --> 00:23:09,201
Ya sabe, una vez que el mar entra en
tu sangre. Nunca lo sacar� de all�, se�or.
370
00:23:10,513 --> 00:23:14,513
Tommy, El Old Escobar de
Frisco es el ferry a Oakland.
371
00:23:14,884 --> 00:23:17,815
Yo he estado en �l. Ojal�
estuviera en �l, ahora.
372
00:23:17,955 --> 00:23:20,055
Si, se�or. Lo siento, se�or.
373
00:23:21,091 --> 00:23:24,260
�Dijo el Cmd. Vandewater
a qui�n escoger�an, se�or?
374
00:23:24,795 --> 00:23:28,124
No. Imagino que encontrar�n
a alguien. �Por qu�?
375
00:23:30,068 --> 00:23:31,812
Por nada, se�or.
376
00:23:31,836 --> 00:23:35,817
Estaba pensando, que con usted al mando,
adquirir�a una experiencia aut�ntica.
377
00:23:35,841 --> 00:23:38,320
He estado estudiando
n�utica y navegaci�n..
378
00:23:38,344 --> 00:23:40,422
Tommy, ya sab�a que
iba a ser su patr�n...
379
00:23:40,434 --> 00:23:42,391
Usted y Vandewater
planearon todo esto.
380
00:23:42,415 --> 00:23:45,294
No, se�or. No hasta que vi su
nombre en las �rdenes esta ma�ana.
381
00:23:45,318 --> 00:23:46,395
Sin peloteo.
382
00:23:46,419 --> 00:23:49,851
Entonces �Qu� diferencia
habr�a en quien asuma el encargo?
383
00:23:50,024 --> 00:23:53,270
Ninguna, se�or. Excepto que pens�
que lo intentar�a y le demostrar�a..
384
00:23:53,294 --> 00:23:56,440
Que no soy tan est�pido como
usted pens� que era. En Balboa.
385
00:23:56,464 --> 00:23:58,740
Se lo dije antes. Eso
ocurri� hace cinco a�os.
386
00:23:58,752 --> 00:23:59,644
Perdone, se�or.
387
00:23:59,668 --> 00:24:02,313
Los dos caballeros con la
enfermera le est�n esperando, se�or.
388
00:24:02,337 --> 00:24:05,250
Gracias. �Se unir� a nosotros,
se�or? Les habl� de usted, tambi�n.
389
00:24:05,274 --> 00:24:07,620
Ya veo. �Y les habr� dado
toda clase de detalles...
390
00:24:07,644 --> 00:24:11,390
sobre como iban a navegar conmigo,
tambi�n? �Qu� es lo que intenta...?
391
00:24:11,414 --> 00:24:14,161
Lo siento. Realmente, nada.
Tengo muchas cosas en mi cabeza.
392
00:24:14,185 --> 00:24:16,129
Ha sido una tarde
muy dura. Vaya.
393
00:24:16,153 --> 00:24:18,844
- Lo siento. Me unir� a ustedes m�s tarde.
- Si, se�or.
394
00:24:19,857 --> 00:24:21,286
Arthur.
395
00:24:25,630 --> 00:24:27,875
�Quiere que le
refresque un poco, se�or?
396
00:24:27,899 --> 00:24:31,558
- �Me va a refrescar?
- No puede volar con una sola ala, se�or.
397
00:24:43,517 --> 00:24:47,950
- Gracias, Jimmy. No se moleste en esperar.
- Bien, se�ora. Gracias.
398
00:24:58,834 --> 00:25:01,663
Que voy, perd�n, se�ores.
399
00:25:12,617 --> 00:25:15,809
Vamos con una de �stas.
Chico, tengo una que te parar�.
400
00:25:23,662 --> 00:25:24,988
Vale.
401
00:25:35,776 --> 00:25:40,504
�Sabes lo que significa
a�orar Nueva Orleans
402
00:25:40,848 --> 00:25:44,018
Y a�orarla cada noche y d�a?
403
00:25:45,654 --> 00:25:47,999
S� que no estoy equivocado
404
00:25:48,023 --> 00:25:50,469
El sentimiento es
cada vez m�s fuerte
405
00:25:50,493 --> 00:25:53,594
Cuanto m�s tiempo estoy lejos
406
00:25:54,530 --> 00:25:57,610
Miss the moss-covered vines
A�oro las vi�as cubiertas de musgo
407
00:25:57,634 --> 00:25:59,979
Los altos y dulces pinos
408
00:26:00,003 --> 00:26:03,331
Donde los ruise�ores
acostumbran a cantar
409
00:26:04,775 --> 00:26:07,154
Y me gustar�a ver
410
00:26:07,178 --> 00:26:09,657
El perezoso Mississippi
411
00:26:09,681 --> 00:26:13,181
La llegada de la primavera
412
00:26:14,520 --> 00:26:18,315
La puesta de sol en el muelle
413
00:26:18,724 --> 00:26:23,089
Una melod�a criolla
llenando el aire
414
00:26:23,663 --> 00:26:28,277
Sue�o con las magnolias en Junio
415
00:26:28,301 --> 00:26:32,165
Y desear� estar all� pronto
416
00:26:33,507 --> 00:26:36,253
�Sabes lo que significa
417
00:26:36,277 --> 00:26:38,323
A�orar Nueva Orleans
418
00:26:38,347 --> 00:26:41,880
que es donde dejaste tu coraz�n?
419
00:26:43,585 --> 00:26:45,998
Y hay algo m�s
420
00:26:46,022 --> 00:26:48,656
A�oro la manera de quererla
421
00:26:48,758 --> 00:26:52,621
M�s de lo que
a�oro Nueva Orleans
422
00:26:54,765 --> 00:26:58,264
Estupendo, chico.
423
00:26:59,703 --> 00:27:02,395
Tommy, eres
magn�fico, maravilloso.
424
00:27:02,874 --> 00:27:04,652
Hanson, eras el...
espera un minuto.
425
00:27:04,676 --> 00:27:06,887
�D�nde vas? Estamos a
punto de entrar en calor.
426
00:27:06,911 --> 00:27:08,489
Debemos volver al barco, se�or.
427
00:27:08,513 --> 00:27:10,926
Tenemos que coger el conjunto de
reloj del ancla. Seguridad del barco.
428
00:27:10,950 --> 00:27:14,963
Si, tienes raz�n. Terminar�
esto. Aqu� viene. Adoro tu trabajo.
429
00:27:14,987 --> 00:27:17,066
Desde que vinimos esta tarde...
430
00:27:17,090 --> 00:27:20,269
este tipo ha mantenido mi vaso lleno
con whisky as� que, ya puede secuestrarme.
431
00:27:20,293 --> 00:27:22,939
�De d�nde ha sacado el
"debemos regresar al barco"?
432
00:27:22,963 --> 00:27:24,908
�Me cubrir� con
salsa y entonces...
433
00:27:24,932 --> 00:27:26,744
No, se�or. Dej�
su equipaje all�.
434
00:27:26,768 --> 00:27:30,080
Y no tiene un sitio donde quedarse.
Hasta que no sea reasignado, quiero decir.
435
00:27:30,104 --> 00:27:31,315
Cierto.
436
00:27:31,339 --> 00:27:34,427
Podr�a quedarme en las
Dependencias para Oficiales Solteros.
437
00:27:34,439 --> 00:27:37,580
Si, se�or. Lo olvid�. Les
dir� que traigan su equipaje.
438
00:27:38,414 --> 00:27:42,194
No, espera un minuto, chico. Lo siento.
Te he estado fastidiando toda la noche...
439
00:27:42,218 --> 00:27:44,196
y no has hecho
nada para merecerlo.
440
00:27:44,220 --> 00:27:46,820
S�lo que hay algo
que me est� comiendo.
441
00:27:47,357 --> 00:27:49,035
Mira, anota el hecho de...
442
00:27:49,059 --> 00:27:52,873
que soy un canalla, y t� estar�s
mucho mejor si no acepto el destino.
443
00:27:52,897 --> 00:27:56,076
No, No podr�a hacer eso, se�or.
Debe hacer lo que crea que es correcto.
444
00:27:56,100 --> 00:27:59,168
- Les dir� que traigan su equipaje.
- No.
445
00:27:59,805 --> 00:28:02,683
D�jelo all� y lo
recoger� enseguida.
446
00:28:02,707 --> 00:28:06,241
Deme la oportunidad de ver
la barcaza otra vez. Y usted.
447
00:28:07,814 --> 00:28:10,312
Gracias, se�or.
Buenas noches, se�or.
448
00:28:10,950 --> 00:28:13,244
Cu�date, chico.
449
00:28:26,501 --> 00:28:28,947
La se�orita m�quina
de escribir de 1943.
450
00:28:28,971 --> 00:28:30,749
�Qu� le pas� a su especialista?
451
00:28:30,773 --> 00:28:33,318
�Se pill� la cabeza con
una archivador, espero?
452
00:28:33,342 --> 00:28:36,354
No importa, el viejo est�
aqu�. Arthur. El viejo est� aqu�.
453
00:28:36,378 --> 00:28:38,891
�Podr�a traerle a esta
chica algo largo y fr�o?
454
00:28:38,915 --> 00:28:41,928
Si no le importa, Teniente,
Estoy buscando a Ensign Hanson.
455
00:28:41,952 --> 00:28:44,260
�Es �l su cita? Lo ha
hecho mejor de lo que pens�.
456
00:28:44,272 --> 00:28:46,200
Esto es un asunto
Naval oficial, se�or.
457
00:28:46,224 --> 00:28:48,769
Tengo algunos documentos
que deben firmase a las 23:00.
458
00:28:48,793 --> 00:28:52,139
Ya est� usted con esos n�meros otra vez.
Ensign Hanson acaba de marcharse, se�ora.
459
00:28:52,163 --> 00:28:55,910
Podr�a intentar cogerle. Se march�
en un jeep r�pido. �Qu� documentos?
460
00:28:55,934 --> 00:28:58,513
No creo que esto sea de
su incumbencia, Teniente.
461
00:28:58,537 --> 00:29:01,150
Tiene que ver con el barco
de Ensign Hanson, la Echo.
462
00:29:01,174 --> 00:29:04,453
Ya veo. De momento, todav�a estoy
bajo �rdenes de aceptar el destino.
463
00:29:04,477 --> 00:29:07,790
Y si no le importa, cualquier cosa que
concierne a la Echo, me concierne a mi.
464
00:29:07,814 --> 00:29:10,126
�Podr�a ir a mi oficina
un momento, por favor?
465
00:29:10,150 --> 00:29:13,513
�Arthur! El vino. Aqu� estamos,
abiertos a la negociaci�n.
466
00:29:13,654 --> 00:29:15,265
Veamos los documentos.
467
00:29:15,289 --> 00:29:18,369
Entend� que iba a
ser reasignado, se�or.
468
00:29:18,393 --> 00:29:19,704
No creo que debiera.
469
00:29:19,728 --> 00:29:21,939
No he sido reasignado,
todav�a. Deme los documentos.
470
00:29:21,963 --> 00:29:24,576
Quiero ver como se ahoga
ese timador de Vandewater.
471
00:29:24,600 --> 00:29:27,633
Esto no tiene que ver con
el Comandante Vandewater.
472
00:29:28,304 --> 00:29:32,271
Y no creo que el Almirante
Hathaway apreciara su terminolog�a.
473
00:29:32,376 --> 00:29:34,454
Son los documentos para
hacerse cargo de la Echo.
474
00:29:34,478 --> 00:29:36,422
El Almirante los quiere
firmados esta noche.
475
00:29:36,446 --> 00:29:39,581
- �Por Ensign Hanson?
- Por Ensign Hanson
476
00:29:39,983 --> 00:29:42,997
Si realmente le necesita, su barco
est� atracado al final del muelle.
477
00:29:43,021 --> 00:29:46,033
- Puedo enviar un muchacho a buscarle.
- Usted est� un poquito m�s capacitado.
478
00:29:46,057 --> 00:29:48,870
Si no tiene cuidado, Tendr�
que trasladarle a la Echo.
479
00:29:48,894 --> 00:29:50,823
Si, se�or. Lo siento, se�or.
480
00:29:51,130 --> 00:29:53,141
Lo hizo. No estaba
fanfarroneando.
481
00:29:53,165 --> 00:29:56,312
Creo que el Almirante har�a
patr�n hasta a su abuela.
482
00:29:56,336 --> 00:29:59,004
�Est�n en orden, se�or?
483
00:29:59,039 --> 00:30:01,050
Directo a la letra peque�a.
484
00:30:01,074 --> 00:30:04,721
En ese caso, no tendr� ninguna
objeci�n para que Ensign Hanson los firme.
485
00:30:04,745 --> 00:30:06,557
�D�nde dijo que est� su barco?
486
00:30:06,581 --> 00:30:08,492
- Adi�s, Arthur.
- Adi�s, se�or.
487
00:30:08,516 --> 00:30:12,430
Ahora, Teniente, mire. Se lo dije, el
Almirante quiere esos documentos firmados..
488
00:30:12,454 --> 00:30:15,214
- Y se firmar�n. �Tiene una pluma?
- Si, se�or.
489
00:30:17,459 --> 00:30:21,473
Pero los debe firmar el
oficial que acepta el destino.
490
00:30:21,497 --> 00:30:23,892
Lo s�. Deme la pluma.
491
00:30:30,274 --> 00:30:34,020
Cielos, Teniente, despu�s de
que como se comport� esta tarde..
492
00:30:34,044 --> 00:30:37,625
No podr�a haber imaginado que un
equipo de caballos le trajera a este barco.
493
00:30:37,649 --> 00:30:39,043
Calle.
494
00:30:42,420 --> 00:30:45,181
Bien, misi�n cumplida.
495
00:30:45,358 --> 00:30:48,527
- Buen trabajo, Hanson.
- Si, se�or. Gracias, se�or.
496
00:30:49,128 --> 00:30:51,091
Buenas noches.
497
00:31:06,614 --> 00:31:10,362
- Shark Bait, �Qu� tratas de hacer?
- Lo siento, Jefe.
498
00:31:10,386 --> 00:31:12,451
Buenos d�as, se�or.
499
00:31:19,462 --> 00:31:21,721
Maravillosa ma�ana, Capit�n.
500
00:31:22,699 --> 00:31:24,162
Horse.
501
00:31:35,514 --> 00:31:39,013
Deber�a tener
mejor suerte... Jefe.
502
00:31:42,422 --> 00:31:46,435
Tendr�a m�s suerte con eso, si
colocara la junta en la botavara primero.
503
00:31:46,459 --> 00:31:49,128
- S�, se�or. Coloque la..
- Junta.
504
00:31:49,229 --> 00:31:52,159
Debajo del pie de las
velas de ah�, en la botavara.
505
00:31:52,332 --> 00:31:53,726
Si, se�or.
506
00:31:54,568 --> 00:31:57,499
- Su caf�, se�or.
- Gracias.
507
00:32:09,418 --> 00:32:11,176
�Qu� era eso?
508
00:32:11,454 --> 00:32:14,180
Era un huevo, se�or. Y el Sr...
509
00:32:15,058 --> 00:32:18,604
Pens� que eliminar�a los
posos, se�or. �Algo va mal?
510
00:32:18,628 --> 00:32:20,407
Si. Pens� que me
hab�a tragado la lengua.
511
00:32:20,431 --> 00:32:23,343
El Sr. Hanson se refer�a a c�scaras
de huevo en el fondo de la tetera.
512
00:32:23,367 --> 00:32:25,446
No a un huevo crudo en la taza.
513
00:32:25,470 --> 00:32:28,249
�Qu� era antes de
entrar al servicio?
514
00:32:28,273 --> 00:32:31,374
Era cocinero, se�or.
Lo he sido durante a�os.
515
00:32:31,410 --> 00:32:35,239
- Tomar� otra taza. Con posos.
- S�, se�or.
516
00:32:44,725 --> 00:32:48,417
Ate la vela a la garrucha.
Buenos d�as, se�or.
517
00:32:49,130 --> 00:32:50,854
Eso, ah�.
518
00:32:53,802 --> 00:32:58,530
- �Esto se supone que es el cabestrante?
- Perd�n, se�or.
519
00:32:58,840 --> 00:33:00,440
- �Cabestrante?
- Si.
520
00:33:01,277 --> 00:33:03,968
No, se�or. Esto
es una buj�a, se�or.
521
00:33:05,181 --> 00:33:09,443
Hablaba del motor. �Es
�sta la toma de energ�a?
522
00:33:10,053 --> 00:33:13,533
Perd�neme, se�or. El Sr. Hanson
s�lo me dijo que me diera prisa.
523
00:33:13,557 --> 00:33:15,885
Ya veo. �Cual es su nombre?
524
00:33:16,828 --> 00:33:18,239
Sparks, se�or.
525
00:33:18,263 --> 00:33:19,899
Radiotelegrafista,
Segunda Clase, se�or.
526
00:33:19,911 --> 00:33:21,942
Si, todos los radiotelegrafistas
se llaman Sparks.
527
00:33:21,966 --> 00:33:24,362
Quiero decir �Cu�l
es su nombre real?
528
00:33:24,837 --> 00:33:28,473
Es ese, se�or. A.J. Sparks, Jr.
529
00:33:29,475 --> 00:33:32,722
Divertido, �verdad? llam�ndome
Sparks y siendo radiotelegrafista.
530
00:33:32,746 --> 00:33:34,290
Es muy...
531
00:33:34,314 --> 00:33:37,393
Todo lo que quiero saber es
si �Es esta la toma de energ�a?
532
00:33:37,417 --> 00:33:40,998
Escrib� a mi viejo sobre
eso. �l es A.J. Sparks, Sr.
533
00:33:41,022 --> 00:33:43,554
Pero casi se muere de risa.
534
00:33:43,958 --> 00:33:45,803
Por suerte, no lo hizo.
535
00:33:45,827 --> 00:33:49,874
Barco equipado y listo, se�or. Solicito
permiso para echar un vistazo al desayuno.
536
00:33:49,898 --> 00:33:53,192
Me gustar�a ver ajustado
el trinquete primero, jefe.
537
00:33:53,402 --> 00:33:55,230
�El trinquete? Si, se�or.
538
00:33:55,738 --> 00:33:57,200
�Jefe!
539
00:33:59,475 --> 00:34:01,302
Ajuste el trinquete.
540
00:34:03,247 --> 00:34:07,383
Si, si, se�or. Dispuesto
para ajustar el trinquete.
541
00:34:13,725 --> 00:34:16,120
Jefe, eche un vistazo a esto.
542
00:34:18,697 --> 00:34:22,698
- Preparen las drizas delanteras.
- Preparen las drizas delanteras!
543
00:34:26,372 --> 00:34:30,100
- Preparen las escotas.
- �Preparen las escotas!
544
00:34:36,217 --> 00:34:39,396
Coja esta cuerda y dele dos
vueltas alrededor del cabestrante.
545
00:34:39,420 --> 00:34:41,918
Tenga esa cuerda preparada.
546
00:34:42,457 --> 00:34:44,888
Vamos. Tenga esa
otra cuerda lista.
547
00:34:47,630 --> 00:34:49,341
Listos para izar.
548
00:34:49,365 --> 00:34:53,002
�Todos, listos para izar!
549
00:34:54,104 --> 00:34:56,772
�Todos, listos para hundirse!
550
00:34:59,176 --> 00:35:02,504
Muy bien, se acab�, muchachos.
�No tienen nada que hacer?
551
00:35:04,615 --> 00:35:08,129
Se�or, el cabestrante sigue repar�ndose.
�Podemos hacerlo manualmente?
552
00:35:08,153 --> 00:35:09,330
No.
553
00:35:09,354 --> 00:35:12,182
�Se han retirado los hombres?
Quiero hablar con ellos.
554
00:35:12,291 --> 00:35:13,856
Vengan aqu�.
555
00:35:14,660 --> 00:35:15,861
Sir? �Se�or?
556
00:35:26,640 --> 00:35:28,171
Descansen.
557
00:35:29,777 --> 00:35:32,446
Fue un poco lamentable, �no?
558
00:35:35,684 --> 00:35:37,445
No hay raz�n por la
que no pudiera ser.
559
00:35:37,886 --> 00:35:39,932
Con la excepci�n de el
Sr. Hanson y yo mismo...
560
00:35:39,956 --> 00:35:43,135
ninguno de ustedes conoce lo
m�s m�nimo sobre navegaci�n.
561
00:35:43,159 --> 00:35:45,224
Nadie lo esperaba de ustedes.
562
00:35:46,028 --> 00:35:49,721
Sin embargo, este barco sale para
Nueva Guinea el viernes por la ma�ana.
563
00:35:49,900 --> 00:35:52,879
Una vez en el mar, cualquier orden
de navegaci�n, que no se cumpla..
564
00:35:52,903 --> 00:35:56,596
Clara y eficientemente
les podr�a costar la vida.
565
00:35:57,942 --> 00:36:00,692
Ahora bien, yo no puedo hacer
marineros de alta mar, de la noche a la
566
00:36:00,704 --> 00:36:03,903
ma�ana. Pero todos
ustedes son marinos.
567
00:36:06,418 --> 00:36:09,798
Si est�n dispuestos a trabajar 18
horas al d�a en los pr�ximos tres d�as...
568
00:36:09,822 --> 00:36:12,335
Creo que puedo ense�arles
suficiente para manejarse.
569
00:36:12,359 --> 00:36:15,756
Pero, si no pueden aceptarlo...
570
00:36:16,396 --> 00:36:19,176
si alguno de ustedes piensa que
podr�a poner en peligro las vidas..
571
00:36:19,200 --> 00:36:21,529
Del resto de los miembros
de esta tripulaci�n,
572
00:36:21,541 --> 00:36:23,734
entonces, soliciten
un traslado, ahora.
573
00:36:25,306 --> 00:36:27,839
No hay deshonra en ello.
574
00:36:28,110 --> 00:36:31,456
Estar� en mi despacho la pr�xima hora,
para cualquier hombre que quiera verme.
575
00:36:31,480 --> 00:36:33,272
Eso es todo.
Permiso para retirarse.
576
00:36:36,853 --> 00:36:40,299
Jefe, prefiero que Ud. Y el Sr.
Hanson permanezcan en cubierta.
577
00:36:40,323 --> 00:36:42,890
Deje que los hombres
decidan por si mismos.
578
00:36:47,965 --> 00:36:50,395
�Qu� hacemos si todos abandonan?
579
00:36:58,076 --> 00:37:00,245
- Hola, Johnson.
- Si, se�or.
580
00:37:00,413 --> 00:37:03,275
No comi� mucho, se�or.
581
00:37:04,717 --> 00:37:06,715
No ten�a mucha hambre.
582
00:37:07,087 --> 00:37:10,950
No tiene que ver con
la comida. Solo que..
583
00:37:17,999 --> 00:37:19,598
�Comieron ya los hombres?
584
00:37:20,668 --> 00:37:23,394
Si, se�or. Comieron muy bien.
585
00:37:23,906 --> 00:37:27,285
- Con tranquilidad, pero muy r�pido.
- �Qu� quiere decir "con tranquilidad"?
586
00:37:27,309 --> 00:37:31,257
Se�or, un par de ellos dijeron
de ver al Sr. Hanson y al Jefe.
587
00:37:31,281 --> 00:37:33,745
Quer�an ver a Hanson y al..
588
00:37:34,884 --> 00:37:38,543
Obenque superior,
obenque inferior, perigallo.
589
00:37:38,756 --> 00:37:41,925
Obenque superior,
obenque inferior, perigallo.
590
00:37:42,426 --> 00:37:45,772
Foque, puntal de
proa, palo de trinquete.
591
00:37:45,796 --> 00:37:48,795
- �Qu� pasa?
- No diga nada. Funciona.
592
00:37:50,035 --> 00:37:52,703
Arp�n, trinquete, junta.
593
00:37:53,105 --> 00:37:55,818
Arp�n, trinquete, junta.
594
00:37:55,842 --> 00:37:57,820
Callahan, �jarcia
fija o jarcia m�vil?
595
00:37:57,844 --> 00:38:01,323
Azul fija, roja m�vil..
Jarcia m�vil, Jefe.
596
00:38:01,347 --> 00:38:03,413
�Escota o driza? T�.
597
00:38:04,017 --> 00:38:07,363
Escotas, velas, drizas,
pescantes. Drizas, Jefe.
598
00:38:07,387 --> 00:38:10,112
- �Cu�l?
- No lo s�.
599
00:38:11,192 --> 00:38:13,037
Para ma�ana la
conocer�n bien, se�or.
600
00:38:13,061 --> 00:38:15,115
Con su permiso, a la
tripulaci�n le gustar�a
601
00:38:15,127 --> 00:38:17,007
intentar ajustar el
trinquete otra vez.
602
00:38:17,031 --> 00:38:19,144
- Muy bien.
- Bien, jefe.
603
00:38:19,168 --> 00:38:21,713
Ya, ya, se�or. �Listos
para izar el trinquete!
604
00:38:21,737 --> 00:38:23,882
Shark Bait, ice las...
605
00:38:23,906 --> 00:38:25,630
- Juntas.
- Juntas.
606
00:38:26,710 --> 00:38:30,107
Horse, tenga listas las
cuerdas. �Drizas al cabestrante!
607
00:38:30,881 --> 00:38:33,226
Vamos, me dijo que tendr�a
esa cosa funcionando.
608
00:38:33,250 --> 00:38:34,761
Claro. �Cuando lo quer�a?
609
00:38:34,785 --> 00:38:36,829
Ahora, idiota. �Crees que
has vuelto a esa estaci�n de
610
00:38:36,841 --> 00:38:39,546
servicio?
- Tense esa cuerda.
611
00:38:46,698 --> 00:38:49,377
- Ajuste el trinquete, Jefe.
- Vamos, vamos, se�or.
612
00:38:49,401 --> 00:38:51,614
Preparados con la vela
mayor. Engrane el cabestrante.
613
00:38:51,638 --> 00:38:53,999
- �Spark!
- �Lo estoy intentando!
614
00:38:55,275 --> 00:38:58,357
�Icen! �Tranquilos!
Soltar�n el m�stil.
615
00:39:02,716 --> 00:39:04,440
Aflojen despacio.
616
00:39:19,268 --> 00:39:21,197
Est� atascado. �Icen!
617
00:39:24,241 --> 00:39:25,772
Est� atascado, se�or.
618
00:39:28,712 --> 00:39:30,813
- Est� atascado, se�or.
- Ya.
619
00:39:31,216 --> 00:39:34,261
�Engras� el m�stil?
Es todo lo que necesita.
620
00:39:34,285 --> 00:39:36,664
No se preocupe.
Es mejor bajarlo.
621
00:39:36,688 --> 00:39:38,600
Bien, aflojen y arrien.
622
00:39:38,624 --> 00:39:40,815
�Aflojen y arrien!
623
00:39:43,462 --> 00:39:45,890
Todav�a est� atascado. Suba
un hombre al aparejo y suelte los
624
00:39:45,902 --> 00:39:48,463
garfios.
- Ir� yo, se�or.
625
00:39:49,869 --> 00:39:51,696
Un voluntario. T�.
626
00:39:57,979 --> 00:40:00,409
No pasa nada, marinero.
627
00:40:00,548 --> 00:40:02,979
- �Si? �Por qu� no va usted?
- Mu�vete.
628
00:40:03,252 --> 00:40:05,682
�No podemos discutirlo, Jefe?
629
00:40:06,321 --> 00:40:07,765
Tiene miedo a morir, se�or.
630
00:40:07,789 --> 00:40:10,857
Si no lo hace aqu�,
nunca lo har� en el mar.
631
00:40:11,261 --> 00:40:12,905
Vamos, chico. No pasa nada.
632
00:40:12,929 --> 00:40:16,175
Estar�s bien, hijo. Da un
paso cada vez, �de acuerdo?
633
00:40:16,199 --> 00:40:18,527
Despacio. Ahora,
�no mires atr�s!
634
00:40:18,736 --> 00:40:20,301
Cierra los ojos.
635
00:40:20,571 --> 00:40:23,331
Ahora, cuando los
abras, mira al frente.
636
00:40:23,974 --> 00:40:26,087
Buen chico. Mant�n tus ojos..
637
00:40:26,111 --> 00:40:29,007
Sigue subiendo un paso
cada vez. Puedes hacerlo.
638
00:40:29,614 --> 00:40:31,626
Eso es, marinero.
Ahora, adelante.
639
00:40:31,650 --> 00:40:33,594
Ahora, quiero que subas...
640
00:40:33,618 --> 00:40:36,898
hasta que est�s al nivel de los
garfios. �Sabes d�nde est�n?
641
00:40:36,922 --> 00:40:38,749
- Bien.
- De acuerdo.
642
00:40:38,858 --> 00:40:42,205
Cuando est�s all�, y est�s
preparado, s�lo alarga...
643
00:40:42,229 --> 00:40:44,707
y mira si puedes
golpearlos con el pie.
644
00:40:44,731 --> 00:40:46,489
�Entiendes?
645
00:40:48,835 --> 00:40:53,217
Buen chico. Cuando est�s listo, quiero
que lo alcances con el pie derecho...
646
00:40:53,241 --> 00:40:55,341
y golpees los garfios.
647
00:40:57,412 --> 00:41:00,241
Eso es. Alc�nzalos.
648
00:41:01,684 --> 00:41:03,476
�No mires abajo!
649
00:41:04,386 --> 00:41:06,111
Ahora, su�ltalo.
650
00:41:08,792 --> 00:41:10,892
Engancha tu pie en el obenque.
651
00:41:11,695 --> 00:41:13,005
No puedo.
652
00:41:13,029 --> 00:41:15,575
Da otra vuelta sobre el
cabestrante y suj�tate.
653
00:41:15,599 --> 00:41:17,824
Tranquilo, chico, ya voy.
654
00:41:19,637 --> 00:41:21,816
Me estoy resbalando, Mis
manos se resbalan. Voy a caer.
655
00:41:21,840 --> 00:41:24,702
�Para ya! �Quieres
aterrizar sobre alguien?
656
00:41:27,346 --> 00:41:28,706
Te tengo.
657
00:41:29,615 --> 00:41:31,840
Vamos con tu mano derecha.
658
00:41:32,852 --> 00:41:34,519
Oh, chico.
659
00:41:34,821 --> 00:41:36,772
Me habr�a ca�do.
660
00:41:36,784 --> 00:41:39,022
Si no hubiera estado aqu�, habr�a ca�do.
- Nunca.
661
00:41:42,663 --> 00:41:45,662
- Suj�tate. Voy arriba a soltarlo.
- Vale.
662
00:41:50,839 --> 00:41:53,752
Suj�tate, chico. De acuerdo.
Abajo, Sr.Hanson. Est� libre.
663
00:41:53,776 --> 00:41:55,687
Muy bien, abajo, Jefe.
664
00:41:55,711 --> 00:41:58,744
Despacio, ahora.
Despacio. Despacio.
665
00:42:01,485 --> 00:42:03,414
Pueden tirar.
666
00:42:22,708 --> 00:42:24,432
�Esperen!
667
00:42:25,545 --> 00:42:28,924
Mi barco se va. �Quieren
dejarme fuera, muchachos?
668
00:42:28,948 --> 00:42:30,259
Es mi barco.
669
00:42:30,283 --> 00:42:32,294
Espera un momento, chico.
�Qu� llevas en la bolsa?
670
00:42:32,318 --> 00:42:36,114
Es por Pete, voy a echarlo
de menos. Se marcha.
671
00:42:38,392 --> 00:42:40,337
�Y �l no lo echar� de menos?
672
00:42:40,361 --> 00:42:44,191
�Esp�renme��Esperen!
�Vamos! �Esp�renme!
673
00:42:51,474 --> 00:42:54,871
- Lo hice.
- Bien. Buena traves�a, marinero.
674
00:42:55,178 --> 00:42:59,076
Ahora, suj�tate al cabo.
Vamos a entrar en el muelle.
675
00:43:01,418 --> 00:43:03,062
Ves, has conseguido
unos cuantos, �no?
676
00:43:03,086 --> 00:43:06,450
Est� chalado. Pero
es entusiasta. Ah� va.
677
00:43:06,691 --> 00:43:08,512
Estar�s de vuelta antes
de que te des cuenta.
678
00:43:08,524 --> 00:43:09,403
Puedes estar seguro.
679
00:43:09,427 --> 00:43:10,504
La orden est� en mi escritorio.
680
00:43:10,528 --> 00:43:12,566
Comprueba que se ha
procesado, �lo har�s, cari�o?
681
00:43:12,578 --> 00:43:14,476
S�lo tienes que ponerla
en esa maquina IBM.
682
00:43:14,500 --> 00:43:17,679
Ya aclarar� cosas contigo cuando te
vea el pr�ximo viernes por la noche.
683
00:43:17,703 --> 00:43:20,282
�Tenemos una IMM, Comandante?
684
00:43:20,306 --> 00:43:24,466
- Eso ser�a..
- Si, podr�amos. Buena suerte, muchacho.
685
00:43:32,019 --> 00:43:34,164
Buen aterrizaje.
Puede sacarla ahora.
686
00:43:34,188 --> 00:43:36,856
Bien, bien, se�or.
Listos para salir.
687
00:43:50,406 --> 00:43:51,951
Ahora no, Johnson.
688
00:43:51,975 --> 00:43:55,255
Jefe, quiero todo este equipo en orden
antes de que salgamos a mar abierto.
689
00:43:55,279 --> 00:43:57,003
Bien, Bien, se�or..
690
00:44:06,758 --> 00:44:08,619
Hacia la izquierda, se�or.
691
00:44:13,199 --> 00:44:15,744
Dije, hacia la izquierda.
Est� yendo hacia la proa.
692
00:44:15,768 --> 00:44:17,847
No funciona. El
tim�n no responde.
693
00:44:17,871 --> 00:44:20,650
�Solt� la quilla?
�Vaya all� y h�galo!
694
00:44:20,674 --> 00:44:23,274
Vaya abajo y ponga a
toda m�quina a popa.
695
00:44:24,711 --> 00:44:28,040
- Sparks, �a toda m�quina, r�pido!
- A toda m�quina, se�or.
696
00:44:55,246 --> 00:44:57,074
�Otro no!
697
00:44:57,783 --> 00:45:00,213
�Vamos con esa quilla!
698
00:45:06,926 --> 00:45:08,991
Vamos, monstruo.
699
00:45:09,495 --> 00:45:11,373
Quilla abajo y bloqueada, se�or.
700
00:45:11,397 --> 00:45:13,843
- �A toda m�quina a popa, se�or!
- �A toda m�quina, adelante!
701
00:45:13,867 --> 00:45:16,968
- �A toda m�quina, adelante!
- Bien, se�or. �A toda m�quina, se�or!
702
00:46:22,010 --> 00:46:25,157
Se�or, �puede poner
un timonel en el tim�n...
703
00:46:25,181 --> 00:46:28,350
y fijar la navegaci�n, mientras
bajo a cambiarme de ropa?
704
00:46:35,559 --> 00:46:36,885
�Si?
705
00:46:37,094 --> 00:46:40,875
�Puedo notificar a la oficina del
Almirante la hora de salida, se�or?
706
00:46:40,899 --> 00:46:42,410
S�, por favor, Maggie.
707
00:46:42,434 --> 00:46:45,079
Mientras est� all�, podr�a
notificar a rescate marino..
708
00:46:45,103 --> 00:46:48,238
Para que vigile a
un barco en peligro.
709
00:46:51,977 --> 00:46:52,932
�Ahora, qu�?
710
00:46:52,944 --> 00:46:56,045
Creo que ese barco
Australiano nos est� saludando.
711
00:46:57,984 --> 00:47:01,431
Siempre se saluda a los cristianos
antes de lanzarlos a los leones.
712
00:47:01,455 --> 00:47:03,232
- �Se encarga usted de la navegaci�n?
- Si.
713
00:47:03,256 --> 00:47:04,617
Ahora subo.
714
00:47:11,165 --> 00:47:12,377
Saliendo del puerto.
715
00:47:12,401 --> 00:47:14,345
- Saliendo del puerto.
- Saliendo del puerto.
716
00:47:14,369 --> 00:47:17,003
- Sparks, �liquide a ese helic�ptero!
- �Si, se�or!
717
00:47:56,016 --> 00:47:59,777
�Qu� est� haciendo aqu�? Cre�a
que se habr�a marchado hace una hora.
718
00:48:00,288 --> 00:48:04,549
El informe meteorol�gico dijo vientos
huracanados en el Mar del Coral.
719
00:48:05,326 --> 00:48:07,204
Pens� que tendr�a un mensaje.
720
00:48:07,228 --> 00:48:09,863
- Desde ese barquito, quiero decir.
- Barco.
721
00:48:09,965 --> 00:48:13,396
Tienen �rdenes de no
informar por radio, �recuerda?
722
00:48:14,003 --> 00:48:16,104
Est� realmente preocupada.
723
00:48:16,406 --> 00:48:19,939
- �Se enamor� de ese salvaje?
- No.
724
00:48:21,278 --> 00:48:23,708
Sabe, �l tiene ese
tipo de encanto.
725
00:48:24,549 --> 00:48:26,649
No se preocupe por �l.
726
00:48:26,884 --> 00:48:31,145
Cuanto m�s seco es,
m�s gusta. Tiene valor.
727
00:48:31,689 --> 00:48:34,916
Adem�s, el �ltimo
vistazo a�reo los sit�a aqu�.
728
00:48:35,127 --> 00:48:38,296
Probablemente estar�n alejados de la
tormenta y navegando sin problemas.
729
00:48:42,368 --> 00:48:45,833
Cuando ponga mis
manos en ese Vandewater...
730
00:49:02,924 --> 00:49:04,269
Si, �se�or?
731
00:49:04,293 --> 00:49:07,053
Traiga esto de los archivos
inmediatamente, por favor.
732
00:49:10,566 --> 00:49:11,844
Ahora, entonces...
733
00:49:11,868 --> 00:49:15,030
�Qu� dice el informe de esa goleta que
enviamos la semana pasada a Moresby?
734
00:49:15,272 --> 00:49:17,440
- La...
- Echo, se�or.
735
00:49:18,041 --> 00:49:21,722
Rode� una tormenta el martes por la
noche y fue avistada desde el aire ayer.
736
00:49:21,746 --> 00:49:24,725
Por el informe de la posici�n,
llegar�n a la costa de Nueva Guinea-
737
00:49:24,749 --> 00:49:27,261
No suponga,
Comandante. Quiero saber.
738
00:49:27,285 --> 00:49:30,182
Ese barco es una parte
vital para unir operaciones.
739
00:49:30,489 --> 00:49:32,334
- �La Echo, se�or?
- La Echo.
740
00:49:32,358 --> 00:49:34,803
�Que sabe de un
oficial llamado Foster?
741
00:49:34,827 --> 00:49:37,462
Teniente Dennis M. Foster.
742
00:49:37,931 --> 00:49:41,277
�Por qu�?, nada,
se�or. �Deber�a, se�or?
743
00:49:41,301 --> 00:49:44,147
Ha sido asignado para llevar
la Echo a Cabo Gloucester.
744
00:49:44,171 --> 00:49:48,705
�Cabo Gloucester en Nueva Inglaterra,
se�or? �Por qu�? es territorio enemigo.
745
00:49:51,279 --> 00:49:52,924
Muy bien, Vandewater.
746
00:49:52,948 --> 00:49:54,820
Parece que es un lugar
excelente para observar
747
00:49:54,832 --> 00:49:56,527
los movimientos de
los barcos japoneses.
748
00:49:56,551 --> 00:49:58,196
Durante los �ltimos
seis o siete meses...
749
00:49:58,220 --> 00:50:01,720
los Australianos tuvieron un
observador en la costa haciendo el trabajo.
750
00:50:02,558 --> 00:50:05,886
Entonces, hace dos semanas,
en medio de una transmisi�n...
751
00:50:06,095 --> 00:50:08,059
se cort� la comunicaci�n.
752
00:50:08,198 --> 00:50:10,559
�Asesinado? �Hecho
prisionero, se�or?
753
00:50:11,402 --> 00:50:13,069
No lo s�.
754
00:50:15,572 --> 00:50:18,452
Esa es la raz�n por la que se
ha enviado la Echo a Moresby...
755
00:50:18,476 --> 00:50:23,491
para intentar llevar un
reemplazo si todo lo dem�s falla.
756
00:50:23,515 --> 00:50:25,961
�No podr�a un submarino
dejar a un hombre de noche?
757
00:50:25,985 --> 00:50:29,484
�Qu� hac�a el Spearfish en el
mar Solomon la semana pasada?
758
00:50:29,922 --> 00:50:33,718
Los arrecifes desconocidos har�n imposible
llegar a alg�n lugar cerca de la costa.
759
00:50:33,961 --> 00:50:36,686
Y un lanzamiento en
paraca�das est� fuera de cuesti�n.
760
00:50:37,097 --> 00:50:41,166
No, tiene que ser un barco con
poca profundidad como la Echo.
761
00:50:42,904 --> 00:50:46,884
Los Australianos est�n en Moresby
esperando que el barco llegue.
762
00:50:46,908 --> 00:50:50,255
Tan pronto como est� hecho,
Foster asumir� el mando...
763
00:50:50,279 --> 00:50:53,209
y tratar� de preparar el
recorrido a Cabo Gloucester.
764
00:50:54,416 --> 00:50:58,178
Me sentir�a mejor si supiese algo
m�s sobre �l. Es un trabajo delicado.
765
00:50:59,155 --> 00:51:01,734
Sacar� el expediente del
Teniente Foster, inmediatamente.
766
00:51:01,758 --> 00:51:03,893
Y lo traer� aqu�.
767
00:51:06,697 --> 00:51:11,095
Parece estar cualificado, y el
Capit�n McClung le escogi�.
768
00:51:11,603 --> 00:51:15,796
Est� al mando del destacamento del
puerto de Moresby y debe saber lo que hace.
769
00:51:17,109 --> 00:51:19,688
Quiere mantener al Tt.
Crandall durante unos d�as...
770
00:51:19,712 --> 00:51:23,211
Hasta que Foster se familiarice con
el barco del que se ha hecho cargo.
771
00:51:24,050 --> 00:51:26,829
D�gale que puede disponer del
Tt. Crandall el tiempo que quiera.
772
00:51:26,853 --> 00:51:28,248
Si, se�or.
773
00:51:40,602 --> 00:51:44,116
El Tt. Foster no
relevar� al Tt. Crandall...
774
00:51:44,140 --> 00:51:47,119
hasta que, en opini�n
del capit�n del puerto...
775
00:51:47,143 --> 00:51:51,177
El Tt. Foster est� plenamente
cualificado para hacerse cargo de la Echo.
776
00:51:51,448 --> 00:51:55,584
Eso significa que puedo mantener a
Crandall aqu� el tiempo que yo quiera.
777
00:51:56,319 --> 00:51:58,956
�Eso le hace m�s
feliz en cuanto a Foster?
778
00:51:58,968 --> 00:52:01,287
No tengo nada
en contra del tipo.
779
00:52:01,592 --> 00:52:04,171
No es la clase de tipo que
elegir�a como compa�ero.
780
00:52:04,195 --> 00:52:08,355
- El mejor. Una
personalidad excelente.
781
00:52:09,168 --> 00:52:13,181
Pero si puede elegir a este tipo Crandall,
�Por qu� no se queda �l al mando?
782
00:52:13,205 --> 00:52:17,399
Porque su trabajo es poner a Foster
al corriente con la Echo, por eso.
783
00:52:24,351 --> 00:52:29,386
Desde luego, podr�amos intentar
enviarle de nuevo a otro reemplazo.
784
00:52:30,291 --> 00:52:32,255
Ahora, espere un minuto.
785
00:52:33,061 --> 00:52:35,195
No me gusta Foster.
786
00:52:35,964 --> 00:52:40,033
- �D�nde est� ese flamante barco?
- En calma, Pat
787
00:52:40,636 --> 00:52:42,463
Llegar�.
788
00:52:47,244 --> 00:52:48,706
�A cubierta!
789
00:52:49,213 --> 00:52:50,225
�Qu� es eso?
790
00:52:50,237 --> 00:52:53,509
Puedo hacer un embarcadero
en el puerto, se�or.
791
00:53:00,358 --> 00:53:04,017
Nan. Easy. Roger. King.
792
00:53:04,063 --> 00:53:06,697
Es ella, Sr. Foster, la Echo.
793
00:53:08,267 --> 00:53:10,992
Me lo tem�a.
794
00:53:11,271 --> 00:53:13,225
De acuerdo. Contacte
y por favor indique la
795
00:53:13,237 --> 00:53:15,651
contrase�a para establecer
instrucciones especiales.
796
00:53:15,675 --> 00:53:17,399
Si, se�or.
797
00:53:19,680 --> 00:53:23,160
Hay un edificio al final de la orilla.
Debe ser el destacamento del puerto.
798
00:53:23,184 --> 00:53:26,563
Genial. Sparks, preparado en
la m�quina. M�s potencia, jefe.
799
00:53:26,587 --> 00:53:28,600
Tenga el bote listo para arriar.
800
00:53:28,624 --> 00:53:29,934
- �Se�or!
- �Cu�l es el problema?
801
00:53:29,958 --> 00:53:31,936
Lo sab�a. No puedo
ponerlo en marcha.
802
00:53:31,960 --> 00:53:34,372
He comprobado el sistema de
ignici�n, las v�lvulas, las bombas.
803
00:53:34,396 --> 00:53:35,652
Voy a ver las canalizaciones.
804
00:53:35,664 --> 00:53:37,676
�Podemos llevarla con
las velas desplegadas?
805
00:53:37,700 --> 00:53:40,913
- No hay sitio para maniobrar all�.
- Debemos llegar con estilo.
806
00:53:40,937 --> 00:53:43,483
�Con estilo? Mientras
no acabemos en la playa.
807
00:53:43,507 --> 00:53:45,685
�Cu�nto tiempo le
llevar� arreglarlo?
808
00:53:45,709 --> 00:53:48,121
Si puedo encontrar el problema,
no mucho. Pero �y si no puedo?
809
00:53:48,145 --> 00:53:50,690
Tenemos �rdenes de entrar
tan pronto como podamos.
810
00:53:50,714 --> 00:53:54,028
Borre esa sonrisa de su cara.
No es tan f�cil como parece.
811
00:53:54,052 --> 00:53:56,597
Mantenga la cubierta.
Mantenga la baliza de proa.
812
00:53:56,621 --> 00:53:59,552
Hasta nueva orden. Sujete esto.
813
00:54:07,334 --> 00:54:10,246
No hay raz�n para excitarse.
Es una maniobra complicada.
814
00:54:10,270 --> 00:54:12,058
Si cumplen con sus
obligaciones tan bien como
815
00:54:12,070 --> 00:54:13,883
lo han estado haciendo,
estaremos todos bien.
816
00:54:13,907 --> 00:54:15,719
Hay una cosa muy importante.
817
00:54:15,743 --> 00:54:18,022
Estaremos a favor del viento cuando
nos golpeemos contra el muelle.
818
00:54:18,046 --> 00:54:21,792
Debo salir r�pido, perder peso, e
intentar bordear la costa, �entendido?
819
00:54:21,816 --> 00:54:24,563
- Cuando empecemos a orzar..
- �Es cuando las velas ondean?
820
00:54:24,587 --> 00:54:28,133
Correcto. Quiero cada pulgada de velamen
recogido tan r�pido como sea posible.
821
00:54:28,157 --> 00:54:32,171
- Se�or, est� alerta para lo que suceda.
- Mantenga la distancia.
822
00:54:32,195 --> 00:54:34,774
Diga a los hombres que suban a
las crucetas para vigilar las jarcias.
823
00:54:34,798 --> 00:54:36,599
No quiero que se
atasquen otra vez.
824
00:54:36,611 --> 00:54:39,436
Vamos, vamos, se�or.
Chicos, mantengan la vista en..
825
00:54:42,406 --> 00:54:45,473
- Nos est�n disparando.
- A nosotros, a lo lejos.
826
00:54:50,716 --> 00:54:53,248
�Qu� hacemos? �Ya
perdimos la guerra?
827
00:54:54,754 --> 00:54:56,839
�Qui�n es el responsable
de disparar al barco?
828
00:54:56,851 --> 00:54:58,567
Estaba tratando
de avisarles, se�or.
829
00:54:58,591 --> 00:55:01,737
No han respondido a nuestra transmisi�n
y no conocemos la defensa del puerto.
830
00:55:01,761 --> 00:55:03,707
�Ya est� en el puerto!
831
00:55:03,731 --> 00:55:06,910
�No se le ocurri� que
pudieran estar incomunicados?
832
00:55:06,934 --> 00:55:09,546
Llegar�n en cualquier
momento. Baje y av�sele.
833
00:55:09,570 --> 00:55:10,795
Si, se�or.
834
00:55:16,011 --> 00:55:16,807
�D�nde est�?
835
00:55:16,819 --> 00:55:19,291
Lo siento. No puedo poner
la m�quina en marcha.
836
00:55:19,315 --> 00:55:22,594
Coja la radio. Quiero saber qui�n
nos est� disparando y por qu�.
837
00:55:22,618 --> 00:55:25,764
No puedo hacer eso tampoco.
No transmite sin el motor.
838
00:55:25,788 --> 00:55:27,100
- �Se�or!
- �Qu�?
839
00:55:27,124 --> 00:55:29,370
Hay luces intermitentes
en el muelle.
840
00:55:29,382 --> 00:55:32,272
Saque el se�alizador manual.
Est� alerta a lo que suceda.
841
00:55:32,296 --> 00:55:36,365
- Vamos, vamos, se�or.
- Est�n todos con las manos levantadas.
842
00:55:46,111 --> 00:55:49,576
- �Qu� les pasa?
- Van derechos a �l.
843
00:55:50,249 --> 00:55:52,748
- D�gales...
844
00:55:58,492 --> 00:56:00,057
�Qu� quieren?
845
00:56:00,528 --> 00:56:01,990
"Est�n...
846
00:56:05,199 --> 00:56:08,520
"aproxim�ndose..."
Canc�lelo. Ya est�n en �l.
847
00:56:10,672 --> 00:56:12,305
D�gaselo r�pido.
848
00:56:13,041 --> 00:56:14,953
Cancelado. Comienzan
de nuevo, se�or.
849
00:56:14,977 --> 00:56:18,557
Nos dicen que nos estamos
aproximando a un muelle naval.
850
00:56:18,581 --> 00:56:20,009
"Est�n...
851
00:56:20,283 --> 00:56:21,593
"en...
852
00:56:21,617 --> 00:56:22,876
"un...
853
00:56:23,387 --> 00:56:27,387
"delicado...
854
00:56:27,791 --> 00:56:30,404
- "�rea.
- �No es maravilloso?
855
00:56:30,428 --> 00:56:33,174
Debe ser la c�mara de
comercio. �Qu� est�n diciendo?
856
00:56:33,198 --> 00:56:35,976
- Perd�neme, se�or. Esa "F" era un "M".
- Eso es diferente.
857
00:56:36,000 --> 00:56:38,847
- "Est�n en un �rea de minas" - ��rea
de minas? Cambie la direcci�n, �r�pido!
858
00:56:38,871 --> 00:56:42,063
Vigia, mantenga sus ojos bien
abiertos ante objetos submarinos.
859
00:56:57,225 --> 00:56:59,670
�Hay algo all� ahora, se�or!
860
00:56:59,694 --> 00:57:01,171
�Justo enfrente!
861
00:57:01,195 --> 00:57:04,976
�All� est�n! �Son dos!
�Justo enfrente, se�or!
862
00:57:05,000 --> 00:57:08,012
- Otra m�s, se�or. Por proa.
863
00:57:08,036 --> 00:57:10,616
Adelante, recoja la quilla.
864
00:57:10,640 --> 00:57:12,251
El tim�n no responder�.
865
00:57:12,275 --> 00:57:15,205
No har� ninguna diferencia si
golpeamos una mina. Se acab�.
866
00:57:21,318 --> 00:57:23,682
Quieren que nos movamos
cerca de la orilla, se�or.
867
00:57:23,694 --> 00:57:25,284
Vuelva a la m�quina, r�pido.
868
00:57:44,711 --> 00:57:46,970
Orza de deriva arriba
y asegurada, se�or.
869
00:58:13,543 --> 00:58:16,338
�Otra m�s por el
lado de babor, se�or!
870
00:58:30,396 --> 00:58:32,757
Otra por estribor.
871
00:58:48,950 --> 00:58:52,381
Est�n fuera de �l.
D�gales que est�n a salvo.
872
00:58:56,759 --> 00:58:59,505
- Todo despejado, se�or.
- Roger.
873
00:58:59,529 --> 00:59:01,026
�A cubierta!
874
00:59:03,066 --> 00:59:06,030
Aguas poco profundas
de frente, se�or.
875
00:59:06,336 --> 00:59:08,515
Baje todas las velas, Tommy.
876
00:59:08,539 --> 00:59:11,766
Baje la quilla.
Sparks, adelante.
877
00:59:12,310 --> 00:59:15,001
�Arrien todas las velas!
878
00:59:18,984 --> 00:59:21,448
Los ganchos se han
atascado otra vez.
879
00:59:23,656 --> 00:59:26,758
Deles una patada y lib�relos.
880
00:59:31,431 --> 00:59:33,930
- Quilla abajo, se�or.
- �Correcto!
881
00:59:36,103 --> 00:59:38,271
T� fen�meno, ven aqu�.
882
01:00:01,732 --> 01:00:06,870
- Se�or, nos estamos aproximando al muelle.
- �Qu�? �Atr�s, a toda marcha, Sparks!
883
01:00:21,420 --> 01:00:23,953
Se�or, vamos a
chocar con el muelle.
884
01:00:24,057 --> 01:00:27,283
No. Siga hacia delante y est� preparado
para soltar el ancla por estribor.
885
01:00:27,995 --> 01:00:30,790
Johnson, eche una
mano con el ancla.
886
01:00:30,832 --> 01:00:34,593
Cameo, sujete esa cuerda. Tap�nelo
brevemente. Oc�pese de esa cuerda.
887
01:00:38,207 --> 01:00:40,398
�Sparks, dije atr�s
a toda marcha!
888
01:00:41,076 --> 01:00:43,688
Perd�n, se�or, ha dejado
de funcionar otra vez.
889
01:00:43,712 --> 01:00:46,677
Vaya y prepare la batayola
en el lado del puerto.
890
01:00:53,089 --> 01:00:56,487
Shark Bait, lance el ancla
y mant�ngalo bajo los pies.
891
01:01:10,476 --> 01:01:12,200
�Hombre al agua!
892
01:01:31,433 --> 01:01:33,966
�Cuidado!
893
01:01:45,615 --> 01:01:47,476
Bonito trabajo, se�or.
894
01:01:49,954 --> 01:01:54,420
- �Qu� dijo, se�or?
- Dije, muy bonito.
895
01:01:55,026 --> 01:01:58,139
�Es esta toda la representaci�n,
o tienen alg�n bis?
896
01:01:58,163 --> 01:02:00,542
Lo siento, Teniente.
Este es un velero...
897
01:02:00,566 --> 01:02:01,676
�Un barco?
898
01:02:01,700 --> 01:02:05,200
Porque ten�a la impresi�n
de que era un Tour vacacional.
899
01:02:05,505 --> 01:02:08,217
Este es un barco oficial
de la Armada, se�or.
900
01:02:08,341 --> 01:02:11,620
La tripulaci�n hace todo lo que puede
teniendo en cuenta las circunstancias.
901
01:02:11,644 --> 01:02:14,473
�Qu� esta tripulaci�n est�
haciendo todo lo que puede?
902
01:02:15,416 --> 01:02:19,129
Sugiero que despida a esta
tripulaci�n durante seis meses.
903
01:02:19,153 --> 01:02:21,879
�Con qui�n diablos cree
usted que est� hablando?
904
01:02:22,758 --> 01:02:24,469
Este es mi barco.
905
01:02:24,493 --> 01:02:26,838
Lo que hace esta tripulaci�n
est� bajo mi mando.
906
01:02:26,862 --> 01:02:30,042
Si tiene alguna observaci�n que
hacer sobre mi barco o mi tripulaci�n...
907
01:02:30,066 --> 01:02:32,461
puede subir a bordo y hac�rmela.
908
01:02:34,337 --> 01:02:37,098
- Plieguen velas.
- A popa.
909
01:02:39,543 --> 01:02:42,255
Gracias por su
invitaci�n, Capit�n.
910
01:02:42,279 --> 01:02:44,524
Como lo estoy relevando,
no ser� necesario.
911
01:02:44,548 --> 01:02:46,118
Lo que tenga que decir a esta
912
01:02:46,130 --> 01:02:47,862
tripulaci�n, se lo dir�
yo a ellos.
913
01:02:47,886 --> 01:02:49,463
�Est� discutiendo?
914
01:02:49,487 --> 01:02:53,215
Tan pronto como anuncie su
llegada al capit�n del puerto.
915
01:02:53,459 --> 01:02:56,924
Me complacer�a si lo hiciera
tan r�pido como fuera posible.
916
01:03:11,612 --> 01:03:13,336
Recojan las velas.
917
01:03:25,762 --> 01:03:27,862
Excelente, Teniente.
918
01:03:28,531 --> 01:03:30,858
- Descanse, por favor.
- Si, se�or.
919
01:03:33,170 --> 01:03:36,383
Ha hecho un trabajo extraordinario
trayendo ese barco hasta aqu�.
920
01:03:36,407 --> 01:03:38,785
Gracias, se�or. Tuve una
tripulaci�n extraordinaria.
921
01:03:38,809 --> 01:03:42,411
Si, los vi en acci�n
cuando llegaron.
922
01:03:43,248 --> 01:03:46,694
Lo siento, pero no podr�
estar a su mando en la misi�n.
923
01:03:46,718 --> 01:03:48,129
�Misi�n?
924
01:03:48,153 --> 01:03:52,000
�No creer� que trajimos ese
barco hasta aqu� para una carrera?
925
01:03:52,024 --> 01:03:55,704
Lo siento, Teniente. La
misi�n es alto secreto.
926
01:03:55,728 --> 01:03:57,674
�No fue informado, verdad?
927
01:03:57,698 --> 01:04:00,025
- No, se�or.
- Venga aqu�.
928
01:04:01,335 --> 01:04:05,516
Temporalmente, el barco est� a
disposici�n de las Fuerzas A�reas.
929
01:04:05,540 --> 01:04:08,586
Es muy importante que consigan
desembarcar a uno de sus hombres...
930
01:04:08,610 --> 01:04:10,621
aqu� en Cabo Gloucester.
931
01:04:10,645 --> 01:04:13,576
- �En Nueva Inglaterra? �Con la Echo?
- Si.
932
01:04:14,283 --> 01:04:18,463
Creen que si lo disfrazan como
un barco de instrucci�n naval..
933
01:04:18,487 --> 01:04:20,279
Tendr� una oportunidad.
934
01:04:20,456 --> 01:04:23,626
Eso es lo que est�n
haciendo con su barco ahora.
935
01:04:23,894 --> 01:04:25,338
Camuflarlo.
936
01:04:25,362 --> 01:04:29,260
Y las Fuerzas A�reas nos proveer�n
con la cobertura de combate que puedan.
937
01:04:29,467 --> 01:04:32,846
Afortunadamente, eso ya no
le concierne, �o no? No, se�or.
938
01:04:32,870 --> 01:04:36,016
�Ha conocido a su
sustituto, el Teniente Foster?
939
01:04:36,040 --> 01:04:38,835
- Si, se�or.
- Estupendo.
940
01:04:39,278 --> 01:04:42,724
Tengo permiso del Almirante
Hathaway para mantenerlo a usted aqu�...
941
01:04:42,748 --> 01:04:46,009
hasta que pueda familiarizar
a Foster con la Echo.
942
01:04:46,786 --> 01:04:49,547
S� que est� usted ansioso
de regresar a la ciudad.
943
01:04:49,559 --> 01:04:50,532
Eso es cierto.
944
01:04:50,556 --> 01:04:53,770
A los hombres les llevar� alg�n
tiempo acostumbrarse a un nuevo patr�n.
945
01:04:53,794 --> 01:04:56,554
No llevar� m�s de 48 horas.
946
01:05:00,669 --> 01:05:03,463
- No supuso que estar�a..
- �Se�or?
947
01:05:03,805 --> 01:05:05,549
Si, Davis, �qu� pasa?
948
01:05:05,573 --> 01:05:08,615
Las Fuerzas A�reas informan de
bombardeos enemigos sobre el Mar Salom�n.
949
01:05:09,045 --> 01:05:12,043
Esperan un ataque
en 20 o 25 minutos.
950
01:05:12,915 --> 01:05:16,061
El Sr. Patterson y el cabo nativo
est�n en la sala de informaci�n.
951
01:05:16,085 --> 01:05:18,031
�Les digo que esperen hasta
que todo est� despejado?
952
01:05:18,055 --> 01:05:21,200
- No, el Teniente y yo iremos directamente.
- Si, se�or.
953
01:05:21,224 --> 01:05:24,304
Diga a esa gente de la Fuerzas
A�reas que despejen el muelle.
954
01:05:24,328 --> 01:05:25,826
Si, se�or.
955
01:05:35,307 --> 01:05:37,941
Est�n de reconocimiento.
956
01:05:44,818 --> 01:05:47,282
Nuestra sala CLC est� all�.
957
01:05:51,792 --> 01:05:54,338
Bogie 1 aparece para dividirse.
958
01:05:54,362 --> 01:05:57,430
Incursiones se�aladas.
Uno Abel y Uno Baker.
959
01:05:58,100 --> 01:05:59,377
Uno Baker.
960
01:05:59,401 --> 01:06:02,263
055.43.
961
01:06:02,404 --> 01:06:05,718
Sabemos que hay un convoy
fortaleci�ndose aqu� en BAM.
962
01:06:05,742 --> 01:06:06,972
Estoy completamente
seguro que nos lo
963
01:06:06,984 --> 01:06:08,554
quitaremos de encima
en los pr�ximos 10 d�as...
964
01:06:08,578 --> 01:06:10,771
siga por la costa norte
de Nueva Inglaterra
965
01:06:10,783 --> 01:06:13,093
y desembarque las
tropas aqu�, o en Madang..
966
01:06:13,117 --> 01:06:14,861
O aqu� en Lae.
967
01:06:14,885 --> 01:06:17,110
Lae, aterrizar�n en Lae.
968
01:06:17,421 --> 01:06:20,000
Les llevar� un mes venir
por tierra desde Madang.
969
01:06:20,024 --> 01:06:23,437
Tambi�n sabemos que est�n
cometiendo un error t�ctico grave...
970
01:06:23,461 --> 01:06:26,221
Sr. Patterson, eso es cierto.
971
01:06:26,831 --> 01:06:30,345
Ning�n marino arriesgar�a sus barcos
en un estrecho tan angosto como ese.
972
01:06:30,369 --> 01:06:33,595
Ser�an un blanco f�cil
durante un ataque a�reo.
973
01:06:33,973 --> 01:06:37,337
- �No es cierto, se�or?
- Absolutamente, Teniente.
974
01:06:37,477 --> 01:06:39,622
Lo que Patterson
piensa, aunque...
975
01:06:39,646 --> 01:06:43,475
este frente que avanza
desde el centro del Pac�fico.
976
01:06:43,517 --> 01:06:47,031
Al final de la semana, la totalidad
del �rea ser� golpeada por el frente
977
01:06:47,055 --> 01:06:50,467
y no habr� ninguna oportunidad
de observaci�n a�rea.
978
01:06:50,491 --> 01:06:52,604
Eso es por lo
que es tan vital...
979
01:06:52,628 --> 01:06:56,174
Llevar a Pat all� para
sustituir al observador...
980
01:06:56,198 --> 01:06:59,044
que desapareci�. Tom
Evans. �No era ese su nombre?
981
01:06:59,068 --> 01:07:00,146
Si.
982
01:07:00,170 --> 01:07:04,898
Con la ayuda de Pat, esperamos
obtener un avistamiento desde tierra.
983
01:07:06,242 --> 01:07:10,675
�Ser�a muy dif�cil lanzar al Sr.
Patterson y al cabo en paraca�das?
984
01:07:10,981 --> 01:07:13,894
Si me pregunta, ser�a imposible.
985
01:07:13,918 --> 01:07:17,577
Ser�a como ir con una banda instrumental
y una luz de ne�n en mi sombrero.
986
01:07:18,156 --> 01:07:20,722
Adem�s, no me
gustan los aviones.
987
01:07:22,961 --> 01:07:26,542
- Ni los ataques a�reos. Adi�s a todos.
- Qu�dese unos minutos.
988
01:07:26,566 --> 01:07:28,811
Estar�n concentrados
en las pistas de aterrizaje.
989
01:07:28,835 --> 01:07:31,230
Si, y podr�an echarnos
de menos, tambi�n.
990
01:07:34,475 --> 01:07:37,987
No se haga ideas equivocadas
sobre Patterson, Teniente.
991
01:07:38,011 --> 01:07:39,953
Si no hubiera sido por
�l y por los observadores
992
01:07:39,965 --> 01:07:41,926
australianos que se
escondieron en la jungla...
993
01:07:41,950 --> 01:07:45,329
cuando los japoneses ocuparon
estas islas, estar�amos en el mal camino.
994
01:07:45,353 --> 01:07:47,646
Los dos, aqu� en las Solomons.
995
01:07:47,789 --> 01:07:50,402
Patterson y su cabo nativo..
996
01:07:50,426 --> 01:07:53,505
Han pasado los �ltimos seis
meses aqu�, en las colinas...
997
01:07:53,529 --> 01:07:56,142
en peligro constante por
las patrullas japonesas...
998
01:07:56,166 --> 01:07:59,245
y envi�ndonos
constantemente informaci�n vital.
999
01:07:59,269 --> 01:08:00,561
Por lo que no..
1000
01:08:05,910 --> 01:08:09,546
Ahora, tienen derecho a
no participar en esto, hijo.
1001
01:08:09,847 --> 01:08:12,949
Uno Baker. 050.
1002
01:08:12,985 --> 01:08:15,363
Uno Baker deber�a
aparecer en dos minutos.
1003
01:08:15,387 --> 01:08:16,679
Muy bien.
1004
01:08:18,056 --> 01:08:21,454
Tiene cobertura a�rea
hasta Las Trobriands, aqu�.
1005
01:08:22,095 --> 01:08:24,874
Cruzando el Mar Salom�n,
s�lo tendr�n que rezar...
1006
01:08:24,898 --> 01:08:28,125
para que el enemigo piense que
son un velero de comercio nativo.
1007
01:08:32,006 --> 01:08:35,198
Ser�n dos, quiz�s tres
d�as. �Correcto, Crandall?
1008
01:08:36,077 --> 01:08:39,940
Lo siento, se�or. Es la primera vez que
mi tripulaci�n est� bajo fuego enemigo.
1009
01:08:40,081 --> 01:08:42,460
Me temo que no ser� la �ltima.
1010
01:08:42,484 --> 01:08:46,587
No, se�or. D�jeme
ver, �tres d�as, dice?
1011
01:08:46,622 --> 01:08:51,003
Si salieran desde aqu� al anochecer,
y tuvieran una navegaci�n celestial...
1012
01:08:51,027 --> 01:08:53,306
Podr�an ser dos noches y un d�a.
1013
01:08:53,330 --> 01:08:56,021
Foster es un
navegante cualificado.
1014
01:08:56,800 --> 01:08:59,348
Gracias, se�or.
- Tiene pocos
1015
01:08:59,360 --> 01:09:02,121
d�as para ponerle al corriente
con las peculiaridades del barco.
1016
01:09:03,441 --> 01:09:05,802
No ser� necesario. Gracias.
1017
01:09:06,344 --> 01:09:09,991
Si este temporal se mueve,
tendr� que hacer un c�lculo de bajas.
1018
01:09:10,015 --> 01:09:12,877
�Por qu� no deja que
me preocupe de eso?
1019
01:09:16,089 --> 01:09:18,668
Perd�neme, pero est�n
girando en el puerto.
1020
01:09:18,692 --> 01:09:21,737
Todo el mundo excepto el personal de
guardia deber� estar en las trincheras.
1021
01:09:21,761 --> 01:09:24,226
- �Qu�?
- Sus �rdenes, se�or.
1022
01:09:40,550 --> 01:09:42,513
Bienvenido al Club.
1023
01:09:42,652 --> 01:09:46,117
- �D�nde va?
- Con su barco, imagino.
1024
01:09:46,256 --> 01:09:48,550
Qu� tipo, ese Crandall.
1025
01:09:52,930 --> 01:09:54,256
�Agachen!
1026
01:10:45,990 --> 01:10:48,283
El capit�n del puerto
est� aqu�, patr�n.
1027
01:10:59,939 --> 01:11:03,370
- Estamos empapados, �verdad, Crandall?
- Si, se�or.
1028
01:11:03,576 --> 01:11:05,688
Podr�amos alejarnos de la
costa unas cuantas millas.
1029
01:11:05,712 --> 01:11:07,757
Y ense�ar al Teniente
como se maneja el barco.
1030
01:11:07,781 --> 01:11:09,392
No ser� posible ahora.
1031
01:11:09,416 --> 01:11:11,243
El tama�o de ese ataque
a�reo nos dice que los
1032
01:11:11,255 --> 01:11:12,996
japoneses est�n
preparando algo importante.
1033
01:11:13,020 --> 01:11:15,433
Las Fuerzas A�reas quieren a la
Echo en movimiento cuanto antes.
1034
01:11:15,457 --> 01:11:16,734
Ya veo, se�or.
1035
01:11:16,758 --> 01:11:19,756
P�ngase en marcha tan pronto
como haya cumplimentado el traspaso.
1036
01:11:20,362 --> 01:11:22,306
Traiga sus
documentos a mi oficina.
1037
01:11:22,330 --> 01:11:25,310
Veremos la disposici�n de un
transporte a�reo a Australia, para usted.
1038
01:11:25,334 --> 01:11:26,796
Si, se�or.
1039
01:11:28,371 --> 01:11:30,368
Despu�s de usted, Capit�n.
1040
01:11:52,131 --> 01:11:54,277
Si, entre, Crandall.
1041
01:11:54,289 --> 01:11:56,572
�Qu� est� haciendo aqu�?
�Por qu� no est� en marcha?
1042
01:11:57,837 --> 01:11:59,849
Solicito que ordene
al Tt. Crandall..
1043
01:11:59,873 --> 01:12:02,251
Que me devuelva la
Echo sin p�rdida de tiempo.
1044
01:12:02,275 --> 01:12:05,775
Ha conseguido que firmara por un material
que ni siquiera puedo encontrar. Es...
1045
01:12:06,881 --> 01:12:10,073
Se�or, se ha puesto en marcha.
1046
01:12:10,651 --> 01:12:12,046
�Si?
1047
01:12:13,088 --> 01:12:15,767
No. No debi� hacer algo as�.
1048
01:12:15,791 --> 01:12:17,652
Se�or, deber ser.
1049
01:12:18,226 --> 01:12:20,588
No, �verdad?
1050
01:12:22,765 --> 01:12:25,593
Se marcha, se�or. �ve?
1051
01:12:27,171 --> 01:12:29,305
Si, es verdad.
1052
01:12:29,573 --> 01:12:32,018
Mi barco en ese campo
de minas, otra vez.
1053
01:12:32,042 --> 01:12:34,939
Ahora, ya sabe
d�nde est�n las minas.
1054
01:12:35,447 --> 01:12:38,047
�No va a hacerle volver, se�or?
1055
01:12:38,383 --> 01:12:41,552
Las Fuerzas A�reas
exigir�n una explicaci�n...
1056
01:12:42,053 --> 01:12:43,532
por el retraso, y..
1057
01:12:43,556 --> 01:12:46,384
Se�or, esta ofensa merece
un consejo de guerra.
1058
01:12:46,926 --> 01:12:47,705
�Qu�, Teniente?
1059
01:12:47,717 --> 01:12:50,138
Dije que esta ofensa
merece un consejo de guerra.
1060
01:12:50,162 --> 01:12:52,422
Si, creo que tiene raz�n.
1061
01:12:53,099 --> 01:12:56,791
De todas maneras, me fue
asignado por un periodo indefinido.
1062
01:12:57,370 --> 01:12:59,766
Durante el tiempo
que le necesitara.
1063
01:13:00,708 --> 01:13:03,934
Le dir� que haremos, Teniente.
1064
01:13:04,645 --> 01:13:07,713
Si regresa de esa misi�n...
1065
01:13:08,517 --> 01:13:10,981
Considerar� un
consejo de guerra.
1066
01:13:13,522 --> 01:13:15,020
Si, se�or.
1067
01:13:29,840 --> 01:13:32,019
Este canal suyo, tiene
menos de 100 pies de ancho.
1068
01:13:32,043 --> 01:13:33,554
�Es el �nico punto de
acceso en el arrecife?
1069
01:13:33,578 --> 01:13:37,270
El �nico que conozco, y eso
que he cubierto unas 100 millas.
1070
01:13:37,816 --> 01:13:40,577
- �Atenci�n!
- �Qu� pasa?
1071
01:13:40,720 --> 01:13:43,098
Otro avi�n enemigo a estribor...
1072
01:13:43,122 --> 01:13:45,017
Acerc�ndose a nosotros, se�or.
1073
01:13:58,273 --> 01:14:00,202
Es mejor que vayan abajo, se�or.
1074
01:14:01,242 --> 01:14:04,537
�Se mantienen las �rdenes��No disparar
a menos que ellos lo hagan primero!
1075
01:14:12,222 --> 01:14:13,753
Mantengan el fuego.
1076
01:14:28,740 --> 01:14:31,033
A ver si os mat�is, asquerosos.
1077
01:14:31,743 --> 01:14:34,309
- �Y revent�is!
- Eso.
1078
01:14:45,326 --> 01:14:47,858
Parece que todo est�
bien, se�or. Dan la vuelta.
1079
01:15:05,081 --> 01:15:06,374
Perros.
1080
01:15:12,422 --> 01:15:15,990
Espero que sea la �ltima.
Esto est� empezando a picarme.
1081
01:15:16,160 --> 01:15:18,973
Con el frente a punto de llegar,
tendr�n suerte si llegan a casa.
1082
01:15:18,997 --> 01:15:20,541
Vergonzoso si no lo hici�ramos.
1083
01:15:20,565 --> 01:15:23,478
Vaya y d�gale al cocinero que
prepare una barbacoa para cenar.
1084
01:15:23,502 --> 01:15:26,170
Necesitamos comida decente
para el trabajo de esta noche.
1085
01:15:27,506 --> 01:15:29,384
El frente nos
golpear� en una hora.
1086
01:15:29,408 --> 01:15:32,588
A medianoche, esto estar� m�s
oscuro que la garganta de una vaca.
1087
01:15:32,612 --> 01:15:34,991
- �C�mo veremos el arrecife?
- No hay nada que hacer.
1088
01:15:35,015 --> 01:15:37,760
Se pueden o�r las olas golpeando
sobre el arrecife durante millas.
1089
01:15:37,784 --> 01:15:40,664
Estupendo. �C�mo podemos saber
cu�nta agua hay debajo de nosotros?
1090
01:15:40,688 --> 01:15:43,400
Depende del tama�o
de las olas, �No?
1091
01:15:43,424 --> 01:15:46,804
No se preocupe, le llevar� all�
aunque sea lo �ltimo que haga.
1092
01:15:46,828 --> 01:15:48,962
Si, puede que lo haga.
1093
01:15:51,500 --> 01:15:52,826
�Si?
1094
01:15:52,934 --> 01:15:57,834
Gracias por intentarlo de todas
maneras, Mayor. Si, le ver� muy pronto.
1095
01:15:59,976 --> 01:16:01,086
No, se�or.
1096
01:16:01,110 --> 01:16:03,990
He comprobado cada escuadr�n
que ten�a hoy un avi�n en el �rea.
1097
01:16:04,014 --> 01:16:06,593
Esa es, con seguridad, la �ltima
vez que se ha visto a la Echo.
1098
01:16:06,617 --> 01:16:08,695
Fue al amanecer, esta ma�ana.
1099
01:16:08,719 --> 01:16:11,565
Al anochecer, debieron estar
en alg�n lugar cerca de aqu�.
1100
01:16:11,589 --> 01:16:14,268
�Qu� pasa con el
avi�n de observaci�n?
1101
01:16:14,292 --> 01:16:15,936
Cancelado, debido al tiempo.
1102
01:16:15,960 --> 01:16:18,595
Puede apostar a que los
japoneses no cancelar�n ese convoy.
1103
01:16:19,065 --> 01:16:22,996
Si la hubi�ramos
pillado s�lo un d�a antes.
1104
01:16:39,420 --> 01:16:41,451
Recojan todas las velas.
1105
01:16:43,492 --> 01:16:46,991
Sparks, tenga preparado el motor. Quiero
a toda m�quina a trav�s del arrecife.
1106
01:17:39,455 --> 01:17:41,589
Tommy, vaya a cubierta.
1107
01:17:42,124 --> 01:17:43,969
�D�nde dijo que estaba esa cala?
1108
01:17:43,993 --> 01:17:47,186
- Todo recto. A trav�s de esos �rboles.
- Bien.
1109
01:17:49,666 --> 01:17:53,212
Por lo menos las Fuerzas A�reas han estado
aqu�. Seguro que se han dado una paliza.
1110
01:17:53,236 --> 01:17:55,064
Eso espero, se�or.
1111
01:18:26,241 --> 01:18:27,738
Apunte.
1112
01:18:30,245 --> 01:18:33,524
Puedo alcanzar a esa
tetera sin problemas.
1113
01:18:33,548 --> 01:18:34,860
No.
1114
01:18:34,884 --> 01:18:37,596
Puede que tenga alrededor
de 200.000 amigos.
1115
01:18:37,620 --> 01:18:40,584
No les pierda de vista.
No se ponga nervioso.
1116
01:18:53,938 --> 01:18:56,650
Iban a deslizarse a trav�s
de la jungla como un fantasma.
1117
01:18:56,674 --> 01:18:59,844
- Se parecen a Anibal cruzando los Alpes.
- Salimos.
1118
01:19:00,012 --> 01:19:03,625
Voy a estar aqu� mucho
tiempo. Me gusta estar c�modo.
1119
01:19:03,649 --> 01:19:05,360
Tiene suficiente para
un hotel. �Hasta d�nde
1120
01:19:05,372 --> 01:19:07,096
tienen que llevar los
hombres este equipaje?
1121
01:19:07,120 --> 01:19:09,432
Al otro lado de esa
peque�a colina de ah� arriba.
1122
01:19:09,456 --> 01:19:12,068
Esconder� estos b�rtulos all�
hasta que est� listo para trasladarme.
1123
01:19:12,092 --> 01:19:14,171
Les llevar� horas subir all�.
1124
01:19:14,195 --> 01:19:16,440
�Qu� tengo que hacer? �Esperar
aqu� como si fuera un blanco f�cil?
1125
01:19:16,464 --> 01:19:19,776
�Qui�n sabe? Est� escondido
aqu� muy c�modamente.
1126
01:19:19,800 --> 01:19:22,347
La Armada Japonesa
nunca les ha localizado, �no?
1127
01:19:22,371 --> 01:19:25,316
- �D�nde va?
- Tiene que permanecer en el barco, se�or.
1128
01:19:25,340 --> 01:19:27,484
Tiene que haber un
oficial con la patrulla.
1129
01:19:27,496 --> 01:19:29,320
�Por qu� no deja
que vaya el chico?
1130
01:19:29,344 --> 01:19:32,524
Dele un oportunidad de estirar las
piernas y echar un vistazo al paisaje.
1131
01:19:32,548 --> 01:19:34,894
- Hanson, venga... Gracias
por el paseo en barco.
1132
01:19:34,918 --> 01:19:37,797
- Enviar� sus saludos al Capt. McClung.
- Gracias.
1133
01:19:37,821 --> 01:19:41,889
- Los traer� de vuelta sanos y salvos.
- Mejor ser�, o no vuelva.
1134
01:19:42,159 --> 01:19:43,553
A proa.
1135
01:19:45,062 --> 01:19:47,328
�C�mo encontraran mis
hombres el camino de vuelta?
1136
01:19:47,340 --> 01:19:48,209
No hay problema.
1137
01:19:48,233 --> 01:19:51,800
Esos m�stiles suyos se
alzan como un faro en la niebla.
1138
01:19:55,875 --> 01:19:57,770
Suerte, amigo.
1139
01:19:59,612 --> 01:20:00,689
Y usted.
1140
01:20:00,713 --> 01:20:04,509
Quite de aqu� esos blancos.
Nos divisar�n a dos millas.
1141
01:20:20,736 --> 01:20:22,198
Vamos.
1142
01:20:49,302 --> 01:20:51,970
Han debido abalanzarse
sobre �l sin que se diera cuenta.
1143
01:20:52,705 --> 01:20:55,567
- Les dir� a los chicos que caven una..
- D�jele.
1144
01:20:55,608 --> 01:20:57,902
Deje todo donde est�.
1145
01:20:58,078 --> 01:21:00,644
No puedo dejarles
saber que estoy aqu�.
1146
01:21:02,516 --> 01:21:05,242
No ten�a familia
que yo sepa, Jefe.
1147
01:21:05,387 --> 01:21:08,522
Cuanto m�s r�pido salga
de esto, m�s me gustar�.
1148
01:21:09,157 --> 01:21:10,619
Vamos.
1149
01:22:25,176 --> 01:22:28,345
- Menuda diferencia aqu� arriba.
- Es precioso.
1150
01:22:29,881 --> 01:22:33,108
- Es duro de creer.
- �Su primer fiambre, chico?
1151
01:22:33,919 --> 01:22:36,798
- Si.
- Habr� m�s de estos.
1152
01:22:36,822 --> 01:22:38,956
La guerra no es lo
que m�s nos gusta.
1153
01:22:39,058 --> 01:22:40,258
Jefe...
1154
01:22:40,292 --> 01:22:43,189
Gorde le dir� d�nde
d�nde cavar la m�a.
1155
01:22:44,264 --> 01:22:46,576
No tendr� ning�n problema para
encontrar el camino de regreso.
1156
01:22:46,600 --> 01:22:49,313
Ha dejado un rastro tan ancho
como la calle George, en Sidney.
1157
01:22:49,337 --> 01:22:52,870
- �Lo dejamos?
- No, crece en un d�a.
1158
01:22:53,141 --> 01:22:55,866
Esta noche, tendremos un
largo camino, desde aqu�.
1159
01:22:56,144 --> 01:22:58,870
�Va a permanecer
aqu� en la jungla?
1160
01:22:58,914 --> 01:23:00,945
Hasta que los
japoneses me cojan.
1161
01:23:01,216 --> 01:23:04,195
O nuestros amigos
bajen y los echen de aqu�.
1162
01:23:04,219 --> 01:23:05,564
No se preocupe.
1163
01:23:05,588 --> 01:23:08,300
Reconozco que estoy lo
bastante loco para disfrutar.
1164
01:23:08,324 --> 01:23:11,391
Eso no significa que vaya
a estar aqu� para siempre.
1165
01:23:11,427 --> 01:23:13,840
Haga lo posible porque la
Armada siga movi�ndose.
1166
01:23:13,864 --> 01:23:16,055
Gorde, nos vamos ya.
1167
01:23:35,254 --> 01:23:37,423
- No te duermas.
- Estoy despierto.
1168
01:23:43,931 --> 01:23:45,895
Dame un poco de aire, �lo har�s?
1169
01:23:53,042 --> 01:23:54,834
�Caf�, patr�n?
1170
01:24:05,922 --> 01:24:07,500
Shark Bait...
1171
01:24:07,524 --> 01:24:10,304
Asegure esa bomba Quiero que
nos movamos r�pido cuando regresen.
1172
01:24:10,328 --> 01:24:11,825
Si, se�or.
1173
01:24:32,419 --> 01:24:33,863
La tripulaci�n lo acabar�.
1174
01:24:33,887 --> 01:24:36,749
No queda m�s que cubrirlo
con un poco de maleza.
1175
01:24:39,193 --> 01:24:43,107
Estaremos listos en cuanto se refresquen.
Fue a la escuela equivocada, se�or.
1176
01:24:43,131 --> 01:24:45,465
No se supone que los oficiales
tengan que trabajar tan duro.
1177
01:24:45,477 --> 01:24:46,677
Lo necesitaba.
1178
01:24:54,810 --> 01:24:57,206
Jefe, venga aqu�.
1179
01:25:01,852 --> 01:25:04,180
Eso es, el convoy japon�s.
1180
01:25:06,057 --> 01:25:08,335
Con suerte encontraremos al
viejo aqu� arriba cuando lo hagamos.
1181
01:25:08,359 --> 01:25:11,505
Est� en la jungla todav�a.
No tiene posibilidad de verlo.
1182
01:25:11,529 --> 01:25:13,994
Debemos volver al barco.
1183
01:25:14,733 --> 01:25:17,800
- Muy bien, chicos. En marcha.
- Venga, vayamos.
1184
01:25:18,937 --> 01:25:20,503
Vayamos.
1185
01:26:05,990 --> 01:26:09,649
Se�or, si la guerra
dura cinco minutos m�s.
1186
01:26:09,829 --> 01:26:11,440
Oscurecer� en una hora.
1187
01:26:11,464 --> 01:26:13,542
- �Puedo ayudarle?
- Estoy bien.
1188
01:26:13,566 --> 01:26:16,179
Se�or, vi el m�stil. Estaban
justo debajo de nosotros.
1189
01:26:16,203 --> 01:26:17,734
Vamos.
1190
01:26:18,939 --> 01:26:22,597
La �ltima vez que corr� as�, ten�a
cuatro polic�as militares en mi trasero.
1191
01:26:27,248 --> 01:26:29,040
�Rip!�Escuche!
1192
01:26:34,623 --> 01:26:36,450
Espere un minuto.
1193
01:26:38,527 --> 01:26:41,006
- �Rip?
- Si, entre, muchacho.
1194
01:26:41,030 --> 01:26:42,775
Vimos el convoy. Era...
1195
01:26:42,799 --> 01:26:45,092
D�jele hablar. No
haga diferencias ahora.
1196
01:27:06,559 --> 01:27:10,160
Tommy, me gustar�a presentarle
al Capt. Shigetsu. UCLA, en el 38'
1197
01:27:10,730 --> 01:27:14,765
Licenciado en Ciencias As�
que, �vio nuestro convoy?
1198
01:27:15,736 --> 01:27:18,114
P�ngase all� d�nde
pueda observarle.
1199
01:27:18,138 --> 01:27:20,364
- No ahora, chico.
- No, despu�s.
1200
01:27:23,778 --> 01:27:26,290
Como estaba diciendo,
usted vio nuestro convoy.
1201
01:27:26,314 --> 01:27:29,643
�De d�nde es y qu� estaba
haciendo cuando lo vio?
1202
01:27:29,752 --> 01:27:33,198
Mi nombre es Thomas Hanson, Ensign,
Reserva Naval de los Estados Unidos.
1203
01:27:33,222 --> 01:27:35,902
El amable capit�n me
estaba recordando...
1204
01:27:35,926 --> 01:27:39,027
que Jap�n no firm� la
Convenci�n de Ginebra.
1205
01:27:39,095 --> 01:27:43,391
No hay ninguna diferencia.
Podemos clasificarle como esp�a.
1206
01:27:43,433 --> 01:27:44,878
Esta es una fotograf�a a�rea...
1207
01:27:44,902 --> 01:27:47,832
de este barco, tomada
ayer, en el Mar Salom�n.
1208
01:27:48,206 --> 01:27:50,684
Ciertamente no llevaban
sus uniformes, entonces.
1209
01:27:50,708 --> 01:27:53,021
�Volvemos a los
detalles de la misi�n?
1210
01:27:53,045 --> 01:27:55,805
Volvamos a la Rose Bowl.
1211
01:27:55,848 --> 01:27:59,294
Bien, pero el Mayor Samada va
a hacerles las mismas preguntas.
1212
01:27:59,318 --> 01:28:03,285
- Un hombre muy educado, el Mayor.
- �De verdad? Yo tambi�n soy de Stanford.
1213
01:28:03,523 --> 01:28:07,717
En ese caso, ser� un placer
asistir al Mayor en su interrogatorio.
1214
01:28:14,268 --> 01:28:17,281
Este es grande. Pens� que
todos eran peque�os jockeys.
1215
01:28:17,305 --> 01:28:21,066
Calla. �Qu� pasa con
vosotros, payasos? �Duermen?
1216
01:28:21,643 --> 01:28:24,813
Cayeron sobre nosotros como
estacas. No tuvimos ninguna oportunidad.
1217
01:28:27,683 --> 01:28:29,407
Es para mi. Lo coger�.
1218
01:28:38,795 --> 01:28:40,395
Lat�n real.
1219
01:28:40,965 --> 01:28:44,191
Ocho a cinco a que viene
a reforzar al sargento.
1220
01:29:07,962 --> 01:29:11,462
- Se levantar�n cuando el Mayor entre.
- Claro, lo haremos.
1221
01:29:11,533 --> 01:29:13,223
- Ser� mejor.
- Vale.
1222
01:29:13,635 --> 01:29:16,281
H�game un favor. Est�
all�, justo all�. Eso es.
1223
01:29:16,305 --> 01:29:20,465
No creo que est�n bien
aqu� cuando baje el Mayor.
1224
01:29:24,981 --> 01:29:26,546
Gracias.
1225
01:29:33,324 --> 01:29:34,821
Cierre la puerta.
1226
01:29:39,230 --> 01:29:41,455
�No te lo dir� m�s veces!
1227
01:29:44,170 --> 01:29:46,099
Buen chico. Coja las armas.
1228
01:29:52,212 --> 01:29:54,791
Vaya abajo. Cebe ese motor.
Cuando le grite, deme a toda m�quina.
1229
01:29:54,815 --> 01:29:56,726
- �Quiere �stas?
- Hay muchas.
1230
01:29:56,750 --> 01:29:59,943
- �Qu� va a hacer?
- �Lo que s�! Poner en marcha el motor.
1231
01:30:30,087 --> 01:30:31,949
Jefe, cuidado.
1232
01:30:41,367 --> 01:30:43,034
Sargento.
1233
01:30:43,369 --> 01:30:46,163
�No le vi en Singapur una vez?
1234
01:30:47,441 --> 01:30:50,553
Recuerdo que acostumbraba a
frecuentar ese club de futbolistas...
1235
01:30:50,577 --> 01:30:52,335
�En Saig�n?
1236
01:30:54,415 --> 01:30:55,981
�Agachen!
1237
01:31:05,227 --> 01:31:08,885
!Vaya, Tommy! A toda m�quina,
y suba aqu� a la ametralladora.
1238
01:31:36,896 --> 01:31:38,654
Sparks, al motor.
1239
01:31:39,165 --> 01:31:41,333
Jefe, baje la quilla.
1240
01:31:44,572 --> 01:31:46,535
Adelante, deme a toda m�quina.
1241
01:32:05,661 --> 01:32:07,022
�Agachen!
1242
01:32:10,901 --> 01:32:13,262
Vea si puede alcanzar
ese nido de ametralladoras.
1243
01:32:32,926 --> 01:32:35,720
Sujete ese arma,
chico. All� vamos.
1244
01:33:06,897 --> 01:33:09,009
No habr�a apostado a
que lo conseguir�amos.
1245
01:33:09,033 --> 01:33:11,679
Lo siento. El motor se ha
inundado al chocar con el arrecife.
1246
01:33:11,703 --> 01:33:14,882
- �Qui�n la necesita? Listos para navegar.
- �Aye, aye, se�or!
1247
01:33:14,906 --> 01:33:17,418
Tire esto por la borda para que
podamos izar la vela principal.
1248
01:33:17,442 --> 01:33:19,421
Puerto Moresby est�
tratando de localizarnos.
1249
01:33:19,445 --> 01:33:21,990
Bueno. Suba a esa
cosa y d�gale lo que vio.
1250
01:33:22,014 --> 01:33:25,206
- No puedo transmitir sin el motor, se�or.
- Arr�guelo.
1251
01:33:34,796 --> 01:33:36,361
�Cuidado, Rip!
1252
01:33:38,132 --> 01:33:39,856
�No dispare!
1253
01:33:41,469 --> 01:33:43,069
Vamos.
1254
01:33:44,707 --> 01:33:48,104
- Rip, �est� usted bien?
- �Est� bromeando? No puedo..
1255
01:33:55,385 --> 01:33:58,521
Mu�vete. Haz un
peque�o movimiento, s�lo.
1256
01:34:00,324 --> 01:34:02,549
Johnson, traiga el botiqu�n.
1257
01:34:06,498 --> 01:34:08,632
D�jele hacerlo, se�or.
1258
01:34:17,744 --> 01:34:21,056
- Puedo transmitir ahora, se�or.
- Contactaremos con ellos.
1259
01:34:21,080 --> 01:34:23,927
- Si lo hace, matar� a su capit�n..
- Calla, migaja.
1260
01:34:23,951 --> 01:34:25,262
�Qu� quiere decir?
1261
01:34:25,286 --> 01:34:27,664
Todav�a est�n sin
alcance de bater�a.
1262
01:34:27,688 --> 01:34:31,620
En cuanto empiece a transmitir,
los har�n volar fuera del agua.
1263
01:34:32,794 --> 01:34:35,724
Rindanse. Su capit�n
ser� hospitalizado.
1264
01:34:35,864 --> 01:34:39,660
- Tenemos excelentes doctores japoneses.
- Se�or.
1265
01:34:52,282 --> 01:34:54,644
- M�ndelo.
- Es una locura.
1266
01:34:56,854 --> 01:34:58,836
Todos ustedes ser�n
asesinados. �Se quedar�n
1267
01:34:58,848 --> 01:35:00,668
ah� de pie y dejar�n
que les destruyan?
1268
01:35:00,692 --> 01:35:03,225
- D�jeme que le tape la boca, se�or.
- Calle.
1269
01:35:03,662 --> 01:35:06,524
Convoy enemigo avistado
al norte del Cabo Gloucester.
1270
01:35:06,699 --> 01:35:09,663
�Qu� le pasa, tiene
cuatro pulgares?
1271
01:35:13,773 --> 01:35:15,318
Se lo dije.
1272
01:35:15,342 --> 01:35:18,273
1600 hacia el Oeste.
1273
01:35:21,015 --> 01:35:23,877
- Desate el bote salvavidas.
- S�, se�or.
1274
01:35:24,719 --> 01:35:26,785
Mensaje recibido, se�or.
1275
01:35:28,256 --> 01:35:30,856
Ponga a un lado
ese bote salvavidas!
1276
01:35:34,797 --> 01:35:37,795
- �Qu� hace?
- Estoy bien. Salgamos de aqu�.
1277
01:35:49,881 --> 01:35:51,993
Nos han alcanzado en el casco.
1278
01:35:52,017 --> 01:35:53,912
Hacemos agua r�pidamente.
1279
01:35:54,919 --> 01:35:57,164
- Abandonen el barco.
- �Abandonando el barco!
1280
01:35:57,188 --> 01:35:58,413
Vamos.
1281
01:36:08,368 --> 01:36:11,280
�No va a quedarse y
morir por el sol naciente?
1282
01:36:11,304 --> 01:36:13,028
�Est� loco?
1283
01:36:30,693 --> 01:36:32,938
Tiene un poco de fiebre, se�or.
1284
01:36:32,962 --> 01:36:36,342
Puede silenciar el fuego. Las
enfermeras japonesas son muy buenas.
1285
01:36:36,366 --> 01:36:39,434
Un comentario m�s y va al agua.
1286
01:36:40,037 --> 01:36:42,034
Se�or, oigo un avi�n.
1287
01:36:43,207 --> 01:36:44,840
�All� est�!
1288
01:36:44,975 --> 01:36:46,666
Es un PBY.
1289
01:36:51,049 --> 01:36:53,684
Vuela como un UCLA.
1290
01:36:55,855 --> 01:36:58,333
En esta misma
ma�ana del 3 de Marzo...
1291
01:36:58,357 --> 01:37:02,439
interceptando el rumbo del convoy enemigo a
partir de la m�nima informaci�n recibida..
1292
01:37:02,463 --> 01:37:04,074
Las Fuerzas Aliadas
en Nueva Guinea
1293
01:37:04,086 --> 01:37:06,209
colocaron cada avi�n
disponible en el aire...
1294
01:37:06,233 --> 01:37:09,079
encontraron a los barcos japoneses
y su cobertura en los canales...
1295
01:37:09,103 --> 01:37:10,848
entre Nueva Guinea
y Nueva Inglaterra...
1296
01:37:10,872 --> 01:37:14,667
y durante dos de d�as de dura
batalla, causaron una destrucci�n total.
1297
01:37:40,138 --> 01:37:43,251
De esta poco conocida,
pero decisiva batalla...
1298
01:37:43,275 --> 01:37:45,520
El General Douglas
MacArthur dijo:
1299
01:37:45,544 --> 01:37:49,090
"La batalla del Mar de Bismarck
gan� una victoria de tal dimensi�n...
1300
01:37:49,114 --> 01:37:52,648
"tanto como asumir las proporciones
del mayor desastre del enemigo"
1301
01:37:54,721 --> 01:37:58,016
Y por eso est� grabado en la
historia de la Segunda Guerra Mundial.
1302
01:37:59,760 --> 01:38:02,072
De considerable
menos importancia...
1303
01:38:02,096 --> 01:38:04,374
pero vital para nosotros...
1304
01:38:04,398 --> 01:38:06,944
es un hecho que
seis meses despu�s..
1305
01:38:06,968 --> 01:38:10,831
En lo que era ahora un
remanso en la retaguardia..
1306
01:38:11,072 --> 01:38:16,176
Un reci�n promocionado Teniente J.
G. Preparado para su primera misi�n...
1307
01:38:16,579 --> 01:38:18,474
y listo para salir.
1308
01:38:23,320 --> 01:38:26,065
Deje ese ruido �Quiere
que todo el �rea nos oiga?
1309
01:38:26,089 --> 01:38:28,689
De hecho, se�or, si.
1310
01:38:28,926 --> 01:38:32,585
- Listos para ponerse en camino.
- �Leven anclas!
1311
01:38:58,226 --> 01:39:01,521
�Qu� dec�as de ir a tierra
para hablar con el Almirante?
1312
01:39:02,431 --> 01:39:05,076
No estabas interesado en
m�s misiones especiales.
1313
01:39:05,100 --> 01:39:07,666
Puedo dejar que hable, �no?
1314
01:39:11,695 --> 01:39:18,595
Ripeo y correcci�n: Caichac (AND)
111972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.