Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,530 --> 00:01:08,530
As-salaam Alaikum.
2
00:01:32,350 --> 00:01:33,640
Hvala.
3
00:02:49,520 --> 00:02:55,590
Prijevod i obrada
by Drazen
4
00:03:18,340 --> 00:03:22,370
www.prijevodi-online.org
5
00:03:24,630 --> 00:03:27,870
Vrijeme u Londonu je skoro isto
kao i u Pekingu,
6
00:03:27,870 --> 00:03:30,260
iako par stupnjeva svje�ije.
7
00:03:30,260 --> 00:03:34,360
Trebamo sti�i na londonski
Heathrow za �etiri sata.
8
00:03:34,360 --> 00:03:40,980
Ako ne budemo zaglavili u gu�vi jer smo
45 minuta izvan na�eg termina.
9
00:03:40,980 --> 00:03:45,370
Opustite se i u�ivajte u
ostatku leta.
10
00:03:46,620 --> 00:03:48,240
Izvinite...
11
00:03:58,160 --> 00:04:00,660
Izvinite me.
12
00:04:38,450 --> 00:04:45,940
Svi putnici sa leta EZ-759, molimo vas,
odmah pre�ite do osiguranja.
13
00:05:00,170 --> 00:05:03,560
Gdin Ezard? Gdin Stephen Ezard?
- Da?
14
00:05:03,560 --> 00:05:05,700
Dokumente, molim vas.
15
00:05:14,220 --> 00:05:17,840
Molim vas, po�ite sa nama, gdine.
U�urbat �emo sa vama.
16
00:05:27,340 --> 00:05:30,710
Doista mi poma�ete.
Tko je ovo dogovorio?
17
00:05:30,710 --> 00:05:32,550
Doista ne znam, gdine.
18
00:05:38,990 --> 00:05:42,450
Vjen�anje ili kr�tenje, gdine?
19
00:05:43,850 --> 00:05:46,040
Tko je ovo organizirao?
20
00:05:47,330 --> 00:05:55,770
Jedino imam Stephen Ezard, let iz Pekinga,
ide za sjeverni London, Highgate crkva.
21
00:05:55,770 --> 00:06:00,120
Sahrana mog brata.
- �ao mi je zbog tog, gdine.
22
00:06:03,840 --> 00:06:08,050
Mo�emo li po�uriti? Doista kasnim,
moj let je bio odga�an.
23
00:06:08,050 --> 00:06:11,120
Na�alost nemam dopu�tenje da
prekora�im dozvoljenu brzinu, gdine.
24
00:06:11,120 --> 00:06:17,900
Dozvoljenu brzinu?
Nisam bio tu...skoro 4 godine.
25
00:06:18,090 --> 00:06:20,860
Onda �ete primijetiti mnoge
promjene, gdine.
26
00:06:24,940 --> 00:06:27,920
Jednu je izreku Michael posebice volio.
27
00:06:28,210 --> 00:06:35,780
Neva�na osoba zahtijeva od drugih,
zna�ajna osoba zahtjeva od samoga sebe.
28
00:06:35,780 --> 00:06:40,660
A mi svi ovdje znamo da je Michael
bio vrlo zna�ajna osoba.
29
00:06:40,660 --> 00:06:44,250
Michael Ezard?
- Da.
30
00:06:47,630 --> 00:06:51,560
Vi ste njegov brat?
- Da.
31
00:06:52,160 --> 00:06:54,310
Nismo mogli �ekati.
32
00:07:18,460 --> 00:07:21,310
Nisam niti znao do danas da
je Michael imao brata.
33
00:07:22,930 --> 00:07:25,640
Nisam o�ekivao da �e tu biti
ovoliko ljudi.
34
00:07:25,920 --> 00:07:28,250
Oni koji su ga poznavali, voljeli.
35
00:07:28,250 --> 00:07:33,200
Barem si stigao na vrijeme da baci� zemlju
na kov�eg, to je bitno.
36
00:07:41,860 --> 00:07:44,050
Znala sam Michaela godinama...
37
00:07:44,050 --> 00:07:51,900
Divna osoba, trebate biti ponosni.
- Da.
38
00:07:52,660 --> 00:07:54,270
Nismo bili u kontaktu 4 godine.
39
00:07:54,270 --> 00:07:57,760
Znao sam da je radio u nekoj dobrotvornoj
organizaciji na Bliskom istoku,
40
00:07:57,760 --> 00:08:01,460
ali sam mislio da je tra�io samo
ne�to �to je...vi�e odgov...
41
00:08:01,460 --> 00:08:03,910
Stalnije.
42
00:08:03,910 --> 00:08:06,920
Michael je promijenio �ivote ljudima.
43
00:08:07,770 --> 00:08:09,850
�to ti radi�?
44
00:08:12,150 --> 00:08:16,370
Michael mi je bio poput brata.
45
00:08:41,360 --> 00:08:43,360
Pa, to je fino.
46
00:08:43,360 --> 00:08:46,190
Da. Tu sam odrastao.
47
00:08:46,430 --> 00:08:49,020
Na kraju sam dijelio stan sa bratom.
48
00:08:49,020 --> 00:08:55,040
Da niste...ne�to zaboravili, gdine?
- Ne. Ne bih rekao.
49
00:09:02,310 --> 00:09:05,470
�to ste rekli, tko vas je poslao?
50
00:11:31,330 --> 00:11:34,590
Nema krvi, nema djevojke.
51
00:11:51,180 --> 00:11:54,830
Ja...ja stanujem iznad vas.
- Michaelov prijatelj?
52
00:11:54,830 --> 00:11:57,810
Njegov brat.
- Nisam znao da ima brata.
53
00:11:58,180 --> 00:12:00,990
Batz. Andrew Batz.
54
00:12:00,990 --> 00:12:05,370
Stephen Ezard.
- U�i, Stephen, u�i unutra.
55
00:12:14,270 --> 00:12:18,450
Uselio sam se prije godinu dana.
Jo� uvijek nisam ni�ta dirao.
56
00:12:24,880 --> 00:12:29,690
Bio sam dulje vrijeme udaljen i...
57
00:12:32,900 --> 00:12:38,010
Poznajem Michaela...volio je
imati otvoren dom...
58
00:12:38,010 --> 00:12:41,560
Da, neki su gosti bili
bu�niji od drugih.
59
00:12:41,560 --> 00:12:47,330
Sreo sam Michaela samo par puta, ali
odmah se moglo vidjeti, bio je divna osoba.
60
00:12:48,280 --> 00:12:51,940
Mislim da su ga neki iskori�tavali,
ostajali su dulje no je trebalo.
61
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
Da. Znate li tko je sada tamo?
- Pojma nemam.
62
00:12:55,360 --> 00:12:59,730
�uo sam glazbu, korake.
- Pa, siguran sam da �u to rije�iti.
63
00:12:59,730 --> 00:13:02,330
Kako je Michael?
64
00:13:33,380 --> 00:13:35,470
Ostani, ostani da razgovaramo,
to ti mo�e pomo�i.
65
00:13:35,470 --> 00:13:38,990
Ne, bit �u u redu.
Hvala ti.
66
00:14:12,250 --> 00:14:16,510
Tko si ti?
- Yasim.
67
00:14:16,510 --> 00:14:20,260
A prezime, Yasim?
- Kao i ti, Ezard.
68
00:14:20,870 --> 00:14:25,130
Ja sam Michaelova supruga.
Mislim, njegova udovica.
69
00:14:26,610 --> 00:14:30,450
Nisam znao da je Michael o�enjen.
- Znala sam da je imao brata.
70
00:14:31,070 --> 00:14:33,970
Te da je on poznat.
"Ezardov teorem."
71
00:14:33,970 --> 00:14:38,980
Unutra le�i �ena, u nesvijesti je...
- Nadir.
72
00:14:38,980 --> 00:14:42,140
Nadir? Nadir i kako dalje?
73
00:14:42,310 --> 00:14:46,030
Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani.
74
00:14:46,030 --> 00:14:48,550
Izgleda vrlo bolesna.
- I jeste.
75
00:14:48,550 --> 00:14:53,330
Dovoljno bolesna da ode lije�niku.
- Ja sam lije�nica.
76
00:15:02,240 --> 00:15:05,360
Nadir, imamo posjetitelja, du�o.
77
00:15:05,360 --> 00:15:10,140
Stephen, Michaelov brat, �to je
divno, doista je divno.
78
00:15:10,140 --> 00:15:15,110
Jer najvi�e nam treba kuhar.
79
00:15:22,450 --> 00:15:26,380
Dobro, ljubavi, dat �u ti injekciju morfija.
80
00:15:48,370 --> 00:15:50,980
Imam slike.
81
00:15:54,190 --> 00:15:58,060
Oti�la je u �urbi, ju�er.
82
00:15:59,320 --> 00:16:03,010
Ispustila je ne�to,
mo�da je uzorak krvi.
83
00:16:03,010 --> 00:16:06,380
Puni nadzor, na�ite tu djevojku.
84
00:16:13,720 --> 00:16:17,920
Ako si ti Michaelova supruga,
za�to nisi bila na njegovoj sahrani?
85
00:16:18,160 --> 00:16:20,950
Moram paziti na svog pacijenta.
86
00:16:22,230 --> 00:16:23,790
I�i po lijekove.
87
00:16:23,790 --> 00:16:25,760
Tko je Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani?
88
00:16:25,760 --> 00:16:29,430
Humanitarna radnica,
kao �to je bio i Michael.
89
00:16:29,820 --> 00:16:33,250
Radili smo za istu organizaciju na
cijepljenju protiv hepatitisa B.
90
00:16:33,250 --> 00:16:35,070
�to joj je?
91
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
Ne znam.
92
00:16:45,590 --> 00:16:48,020
Kako je to�no Michael...?
93
00:16:54,830 --> 00:16:56,700
Za�to Kina?
94
00:16:59,790 --> 00:17:04,060
Tamo radim najbolje.
- Jer...?
95
00:17:04,060 --> 00:17:06,010
Mirno je.
96
00:17:08,250 --> 00:17:11,010
Vrlo je...inozemno.
97
00:17:11,010 --> 00:17:14,000
Nisam imao pojma �to se doga�a,
svijet mi ne dosa�uje,
98
00:17:14,000 --> 00:17:18,740
mogu se koncentrirati, ne ometaju me
detalji �ivota drugih ljudi.
99
00:17:18,740 --> 00:17:20,990
Michael mi je govorio ne�to o
tvom poslu...
100
00:17:20,990 --> 00:17:23,380
Prou�ava� p�ele ubojice...
101
00:17:24,220 --> 00:17:28,820
Prije nekoliko sam godina razvio
matemati�ki model,
102
00:17:28,820 --> 00:17:31,960
u podrijetlu �ega je bila statisti�ka
analiza roja insekata,
103
00:17:31,960 --> 00:17:36,310
a tu su dio bile i p�ele ubojice,
vrlo mali, teoretski dio.
104
00:17:36,310 --> 00:17:39,990
A svo ovo vrijeme sam te zami�ljala
u odje�i p�elara.
105
00:17:40,210 --> 00:17:42,830
Jo� jedna od Michaelovih "dobrih pri�a".
106
00:17:49,310 --> 00:17:53,230
Yasim, moramo razgovarati o Michaelu.
Dobio sam jedino telefonski poziv.
107
00:17:53,230 --> 00:17:55,070
�to se dogodilo?
108
00:17:59,680 --> 00:18:06,830
Bila sam u...medicinskom �atoru...
radila sam.
109
00:18:06,940 --> 00:18:10,200
Vidjela sam ga kako prolazi u
svom jeepu.
110
00:18:10,970 --> 00:18:13,850
Uvijek je prebrzo vozio.
111
00:18:15,010 --> 00:18:18,970
I�ao je u planine da dostavi
medicinske potrep�tine.
112
00:18:19,580 --> 00:18:21,970
Nai�ao je na nagaznu minu.
113
00:18:23,290 --> 00:18:25,610
Nije se vratio.
114
00:18:43,280 --> 00:18:47,230
�ao mi je, draga, nisam
te trebala ostavljati samu.
115
00:18:47,230 --> 00:18:52,160
Ne�u te vi�e napu�tati.
- Uzorak krvi?
116
00:18:52,160 --> 00:18:55,580
Za sve smo se pobrinuli.
Zbgo tog sam te i morala ostaviti.
117
00:18:55,580 --> 00:19:01,100
Lije�nik �e to pregledati.
Javit �e nam se za par dana.
118
00:20:23,750 --> 00:20:29,050
Tko je god on, �to je god on...star je.
- Policajac?
119
00:20:29,050 --> 00:20:33,230
Ne, do sada bi ve� obavio
barem 6 poziva.
120
00:20:33,550 --> 00:20:36,700
Jedan od na�ih?
- Sam Bog zna...
121
00:20:36,700 --> 00:20:40,610
�to to radi u stanu Nadire Al-Falani?
122
00:21:24,560 --> 00:21:27,090
Sra***, vidi nas.
123
00:22:03,430 --> 00:22:05,070
Vjen�anje / Medeni mjesec
124
00:22:41,980 --> 00:22:44,630
Pomozi mi da ju okrenem.
125
00:23:10,690 --> 00:23:13,130
To je samo zrak.
126
00:23:13,130 --> 00:23:16,210
Dalje mogu sama, slobodan si.
127
00:23:49,340 --> 00:23:51,110
Reci mi o svemu danas.
128
00:23:51,110 --> 00:23:53,770
Reci mi o Michaelovoj sahrani.
129
00:23:58,760 --> 00:24:01,810
Odvezli su me do mjesta gdje
je stradao.
130
00:24:02,460 --> 00:24:05,120
Sakupljala sam dijelove tijela...
131
00:24:05,720 --> 00:24:07,850
Ono malo �to sam mogla na�i...
132
00:24:08,420 --> 00:24:10,940
Ni�ta nije bilo prepoznatljivo.
133
00:24:13,820 --> 00:24:16,930
Tad sam se oprostila od njega.
134
00:24:27,010 --> 00:24:29,420
Bila je dobra sahrana?
135
00:24:30,480 --> 00:24:32,490
Propustio sam ju.
136
00:24:32,960 --> 00:24:37,830
Pa, ve�inu, tamo je bio humanista.
137
00:24:37,830 --> 00:24:40,880
Nije bilo sve�enika ali su se svi
pona�ali kao da su to.
138
00:24:40,880 --> 00:24:44,250
Michael je pokopan pokraj na�ih roditelja.
139
00:24:44,500 --> 00:24:50,660
Nisam o�ekivao nikoga ali bilo ih je na
stotine, iz cijeloga svijeta.
140
00:24:51,390 --> 00:24:55,120
I...voljeli su ga...
Doista su ga voljeli.
141
00:24:55,120 --> 00:25:00,230
Da, Michael ja znao kako natjerati svakoga
da se osje�a posebnim za njega.
142
00:25:00,230 --> 00:25:04,850
Potpuni stranac bi se osje�ao kao da
je sreo prijatelja za ostatak �ivota.
143
00:25:04,850 --> 00:25:06,800
Mrzim ga!
144
00:25:07,730 --> 00:25:11,940
Mrzim ga!
Mrzim ga jer je tako stradao!
145
00:25:11,940 --> 00:25:13,960
To je bilo tipi�no za njega...
146
00:25:13,960 --> 00:25:18,770
Juriti u tom glupom jeepu.
Arogantan.
147
00:25:18,770 --> 00:25:25,620
Morao se pobrinuti za sve i za svakoga!
Drago mi je �to danas nisam bila tamo...
148
00:25:25,620 --> 00:25:32,440
Da vidim sva ta nasmijana lica, zagrljene
ljude, pla� i viceve.
149
00:25:32,440 --> 00:25:37,160
To�no je tako i bilo...
Jedna velika, sretna obitelj humanista.
150
00:25:38,050 --> 00:25:41,120
Svi su ga prisvajali sebi.
151
00:25:41,120 --> 00:25:44,650
On je bio moj!
Dobro je da nisam i�la tamo.
152
00:25:44,650 --> 00:25:50,000
Vri�tala bih na njih:
Recite ne�to lo�e.
153
00:25:50,000 --> 00:25:56,530
Recite ne�to prljavo, okrutno.
Recite ne�to iskreno!
154
00:26:03,700 --> 00:26:06,510
Nikada nije mene u�inio posebnim.
155
00:26:07,750 --> 00:26:09,900
Nikada.
156
00:26:11,990 --> 00:26:14,540
Ja sam dobijao sam ljutnju.
157
00:26:16,160 --> 00:26:21,660
Na dan kad sam nau�io hodati, on je
oti�ao u vrt i iskopao rupe.
158
00:26:22,310 --> 00:26:24,920
Nisam mogao vjerovati da sam
ro�en u obitelji sa njim.
159
00:26:24,920 --> 00:26:28,750
Bio je suvi�e glasan, kaoti�an,
prezahtijevan, egocentri�an...
160
00:26:30,620 --> 00:26:33,520
On je bio razlog za�to sam toliko vremena
provodio zaklju�an u mojoj sobi,
161
00:26:33,520 --> 00:26:35,650
da bih pobjegao od njega.
162
00:26:40,860 --> 00:26:43,650
Tijekom mog leta ovamo,
163
00:26:44,100 --> 00:26:50,050
bojao sam se da �u morati re�i ne�to u
crkvi ispred samo dvoje ljudi, jer ne smije�
164
00:26:50,050 --> 00:26:53,210
lagati na sahrani, kada si pored kov�ega.
Jednostavno, ne smije� to.
165
00:26:54,530 --> 00:26:57,710
Bila je ta �ena iz ju�ne Amerike.
166
00:26:57,710 --> 00:26:59,860
Gurala se pored krokodila da
bi stigla tu,
167
00:26:59,860 --> 00:27:06,200
ali ja sam se mu�io svakim korakom koji
sam u�inio da do�em do njegovog groba.
168
00:27:12,590 --> 00:27:15,340
Oprosti, nisam to trebao re�i.
169
00:27:56,320 --> 00:28:01,600
Dragi Bo�e.
Za�to ovdje?
170
00:28:01,600 --> 00:28:04,760
Kamere ne rade, niti
unutra niti vani.
171
00:28:04,760 --> 00:28:10,130
A malo je vjerojatno da �ete ovdje...
nai�i na nekoga koga poznajete.
172
00:28:10,800 --> 00:28:13,180
'Jutro.
- Dobro jutro.
173
00:28:14,430 --> 00:28:17,790
Kavu i Olympic.
- Odmah.
174
00:28:17,790 --> 00:28:20,480
On je David Russell. Mje�anac.
175
00:28:20,480 --> 00:28:24,350
Radio je i u uredu i na terenu...
vrlo cijenjen u oba slu�aja.
176
00:28:24,350 --> 00:28:27,330
Opse�no iskustvo sa Bliskog istoka,
te�no govori Farsi.
177
00:28:27,330 --> 00:28:30,540
Koristan u pobolj�anju
rata protiv terorizma.
178
00:28:30,540 --> 00:28:33,240
Pobolj�anju?
- Vratili smo ga iz mirovine.
179
00:28:33,240 --> 00:28:35,120
Sada nam trebaju sve ruke.
180
00:28:35,760 --> 00:28:38,950
Imao je ispada sa mla�om upravom,
izlgeda da ga se oni boje.
181
00:28:39,120 --> 00:28:41,950
Kava.
- Nestao je prije 2 godine.
182
00:28:41,950 --> 00:28:44,450
Nemamo podataka kamo je i�ao
niti �to je radio.
183
00:28:44,450 --> 00:28:47,140
Russell je prili�no dobar u skrivanju...
184
00:28:47,140 --> 00:28:50,980
U tomu i u mokrim operacijama.
185
00:28:51,770 --> 00:28:54,120
Ubojstva.
186
00:28:54,550 --> 00:28:57,150
Bo�e...
187
00:28:57,660 --> 00:29:00,030
Za�to ju on tra�i?
188
00:29:00,710 --> 00:29:03,450
Moramo pretpostaviti da je to iz
istog razloga kao i kod nas.
189
00:29:05,580 --> 00:29:07,940
Onda nam je to pobjeglo...
190
00:29:08,380 --> 00:29:10,180
Moramo se ra�iriti.
191
00:29:10,630 --> 00:29:13,360
Ne mo�emo to sa�uvati
samo izme�u nas troje.
192
00:29:14,430 --> 00:29:16,120
Obojica grije�ite.
193
00:29:17,250 --> 00:29:19,430
Ako pa�ljivo pogledate...
194
00:29:19,720 --> 00:29:24,190
Sa njegovim iskustvom, ako on uop�e
zna koliko je ovo eksplozivno,
195
00:29:24,220 --> 00:29:27,560
o�ekivao bi da smo mi pokrili njen
stan, ali nije to uradio.
196
00:29:27,560 --> 00:29:32,080
Evo, vidite? Tu je prvi put
shvatio da smo i mi tamo.
197
00:29:32,080 --> 00:29:35,970
Pomislio je sigurno da je ovo mnogo ve�e
no �to je on mislio.
198
00:29:36,250 --> 00:29:39,890
Onda se vratio do nadzornog vozila
da poka�e svoje lice.
199
00:29:40,150 --> 00:29:44,950
Ne �eli da mi pogrije�imo.
�eli da znamo tko je on.
200
00:29:45,280 --> 00:29:47,760
On ne zna za�to nas zanima
ta djevojka,
201
00:29:47,760 --> 00:29:50,900
zato �elimo da krenemo za njih
i odamo mu to.
202
00:29:50,900 --> 00:29:56,430
�to bi ukazivalo i na aroganciju i na o�aj da
se na�e Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani.
203
00:29:56,430 --> 00:29:58,420
Da, tako je.
204
00:29:58,970 --> 00:30:00,990
Olympic.
205
00:31:26,760 --> 00:31:27,770
Stephen, sa�ekaj!
206
00:31:43,640 --> 00:31:45,330
Bok, Michael je.
207
00:31:45,330 --> 00:31:47,860
Ostavite poruku, ili jo� bolje,
po�aljite novac.
208
00:31:49,580 --> 00:31:52,100
Poruka za Stephena Ezarda.
Ovdje Bryan Holland.
209
00:31:52,100 --> 00:31:54,270
Vodim tvrtku po imenu Inquirendo,
210
00:31:54,270 --> 00:31:57,350
i voljeli bismo razgovarati o
financiranju va�eg istra�ivanja.
211
00:31:58,250 --> 00:32:01,910
Poslali smo vozilo po vas.
Voza� bi ve� trebao biti tu.
212
00:32:02,620 --> 00:32:04,240
Samo malo sa�ekajte, molim vas.
213
00:32:05,840 --> 00:32:06,580
Sjajno!
214
00:32:06,580 --> 00:32:08,990
Mogu ih posjetiti sutra,
ne mogu te sada ostaviti.
215
00:32:08,990 --> 00:32:11,870
Dobro sam, znam �to treba raditi.
To su samo formalnosti.
216
00:32:12,180 --> 00:32:14,930
Stephen, navikla sam na to,
to je dio mog �ivota.
217
00:32:16,290 --> 00:32:17,050
Uskoro sti�e.
218
00:32:25,980 --> 00:32:27,260
Pet minuta.
219
00:32:31,061 --> 00:32:33,361
Michaelov glas.
220
00:32:36,110 --> 00:32:36,900
U redu je.
221
00:32:39,490 --> 00:32:40,100
Hvala ti...
222
00:32:42,590 --> 00:32:43,730
..jer si mi pomogao da...
223
00:32:45,980 --> 00:32:47,200
..odagnam smrt od sebe.
224
00:32:53,250 --> 00:32:58,050
Idi i uzmi taj novac.
Ja �u se pobrinuti za stvari ovdje.
225
00:34:01,000 --> 00:34:05,050
Bryan Holland.
- Andrew Willcox, va� sam veliki fan.
226
00:34:05,550 --> 00:34:07,190
Bio sam par godina nakon
vas na Cambridgu.
227
00:34:07,740 --> 00:34:09,300
Ve� tada ste bili legenda.
228
00:34:11,530 --> 00:34:13,660
Stephen, za�to nam ne ka�e� ukratko
o svom radu?
229
00:34:16,330 --> 00:34:19,350
Imate dovoljno vremena?
- Naravno da imamo.
230
00:34:19,790 --> 00:34:20,840
To �e nam biti �ast.
231
00:34:21,630 --> 00:34:26,050
Oznaka Ric je za Ricy zavojnicu a
Gamme su Christoffel simboli.
232
00:34:26,050 --> 00:34:27,980
�elja je pokazati da pod Ricy tokom,
233
00:34:27,980 --> 00:34:30,410
pozitivna zavojnica se �eli
ra�iriti na spolja�nju stranu,
234
00:34:30,830 --> 00:34:35,530
sve dok ogroman broj kopija ne
dostigne stalnu zavojnicu.
235
00:34:35,530 --> 00:34:37,450
Ako pogledamo ovo na generalan na�in.
236
00:34:37,450 --> 00:34:40,800
F je fina, glatka funkcija.
237
00:34:40,800 --> 00:34:43,220
Tok �e razvijati beskona�an
broj kopija,
238
00:34:43,220 --> 00:34:45,360
ali koriste�i lokalnu verziju
Gromovog teorema gusto�e,
239
00:34:45,360 --> 00:34:49,090
bio bih u mogu�nosti dobiti model
svake mogu�e kopije.
240
00:34:52,550 --> 00:34:56,020
Sjajno.
- A �to to dokazuje?
241
00:34:57,450 --> 00:35:00,480
To je dio dokaza za...
242
00:35:02,610 --> 00:35:04,550
pretpostavke koje sam ranije spomenuo.
243
00:35:04,550 --> 00:35:06,700
Za cijeli dokaz treba vi�e vremena
da bih pojasnio...
244
00:35:06,700 --> 00:35:07,930
Mogao bih to ako imate vremena...
245
00:35:07,930 --> 00:35:11,550
To je prostorni obrazac razmje�taja
umre�avanja, Bryan, vrsta geometrije.
246
00:35:12,520 --> 00:35:16,130
Stephenov posao je na putu da
objasni oblik svemira.
247
00:35:16,130 --> 00:35:17,250
Koji je to oblik?
248
00:35:18,600 --> 00:35:23,540
Ljepota tog �to nam je Stephen pokazao
je u tomu kako se sama formula �iri...
249
00:35:24,340 --> 00:35:27,410
Harmonija brojeva.
Razmisli o tomu kao o glazbi.
250
00:35:27,410 --> 00:35:29,170
Ne, ne. To uop�e nije poput glazbe.
251
00:35:29,170 --> 00:35:32,590
Ali da bi pojasnili osobi koja nije
matemati�ar, poput Bryana.
252
00:35:32,590 --> 00:35:34,220
Ako nije poput glazbe,
kako �e to pomo�i?
253
00:35:34,220 --> 00:35:36,600
Mislio sam da to ima neke veze
sa p�elama ubojicama.
254
00:35:37,140 --> 00:35:41,230
�ista istra�ivanja su ne�to �to
Inquirendo ponosno podr�ava,
255
00:35:41,700 --> 00:35:45,410
i voljeli bismo financirati va�a
istra�ivanja u naredne tri godine.
256
00:35:46,660 --> 00:35:49,930
Hvala vam.
To je vrlo dare�ljivo.
257
00:35:51,050 --> 00:35:54,550
Kako ste znali da trebam financije?
- Pa, kao �to vjerojatno znate,
258
00:35:55,040 --> 00:35:58,280
Svjetska udruga matemati�ara je
skupina velikih tra�era...
259
00:35:58,440 --> 00:36:00,400
Tko je tu, tko nije,
tko je dobar a tko ne.
260
00:36:00,400 --> 00:36:04,700
A neprestano o vama govore.
Genij koji je oti�ao u Kinu,
261
00:36:05,850 --> 00:36:10,000
najmla�i matemati�ar ikada koji je
dobio Fieldsovu medalju, budu�i Nobelovac...
262
00:36:10,000 --> 00:36:11,260
To je sjajan publicitet za nas.
263
00:36:11,260 --> 00:36:14,500
Ali tra�imo od vas jednu
malu uslugu.
264
00:36:17,950 --> 00:36:19,100
Bomba sa Victorije...
265
00:36:19,470 --> 00:36:21,820
Skoro ste i vi u Kini mogli
osjetiti njenu ja�inu.
266
00:36:22,260 --> 00:36:24,090
Promijenila je mi�ljenje mnogih.
267
00:36:25,280 --> 00:36:28,560
Onih koji su mogli misliti za sebe.
- Toliko zvjerstvo?
268
00:36:29,270 --> 00:36:32,520
Ljudi vi�e nisu bili spremni na
tako nesiguran �ivot.
269
00:36:32,740 --> 00:36:34,470
A tu im mi mo�emo pomo�i.
270
00:36:35,420 --> 00:36:37,490
U poslu smo sa dr�avnom
bazom podataka.
271
00:36:38,620 --> 00:36:42,530
A ovo...je budu�nost tog posla.
272
00:36:44,050 --> 00:36:47,640
Svako pro�irenje Dr�avnog registra
ili DNK data baza
273
00:36:47,640 --> 00:36:51,040
je uvijek imalo i uznemirene
brigade ljudi koji su skakali okolo.
274
00:36:51,040 --> 00:36:54,270
Na kraju smo dobili Dr�avne data baze
koje nisu bile kompatibilne me�usobno.
275
00:36:54,640 --> 00:36:57,680
Zapravo, svi su znali da je samo
pitanje vremena kad �e se to dogoditi.
276
00:36:58,070 --> 00:37:01,490
Bomba kod Victorije a i druge
samo su u�urbali neminovno.
277
00:37:02,250 --> 00:37:06,460
Pa, to je ona, nametljiva dr�avna ma�ina,
Big Brother.
278
00:37:06,460 --> 00:37:10,190
Obi�ni lap-top to je sve �to
Tallulah ovdje treba da mo�e pristupiti.
279
00:37:10,190 --> 00:37:17,100
A to �emu mo�e pristupiti je T-I-A.
- Oprostite?
280
00:37:17,240 --> 00:37:19,780
TIA - Total Information Awareness.
(ukupna informiranost)
281
00:37:19,780 --> 00:37:22,980
TIA je cijelo Ujedinjeno Kraljevstvo
u jendoj bazi podataka,
282
00:37:23,080 --> 00:37:26,660
od ro�enja do smrti, svaki dan,
osvje�avano u stvarnom vremenu.
283
00:37:26,660 --> 00:37:31,820
Potpuno nova generacija me�udjelovanja.
Apsolutni nadzor.
284
00:37:32,380 --> 00:37:34,420
Sa TIA svi zidovi padaju.
285
00:37:34,420 --> 00:37:37,300
Da, sa za�titnim kodiranjem garantira
da �e ju samo pravi ljudi imati,
286
00:37:37,700 --> 00:37:39,890
tako da mogu saznati sve o
pogre�nim osobama.
287
00:37:39,890 --> 00:37:43,070
Samofinanciraju�e za 10 godina,
sa strogom kontrolom vlade
288
00:37:43,070 --> 00:37:44,890
u vezi prodaje podataka
privatnom sektoru.
289
00:37:44,890 --> 00:37:47,190
To �e mnoge Tallulah raditi
iz ove prostorije.
290
00:37:47,190 --> 00:37:48,690
Sve je povezano sa
identifikacijksom iskaznicom.
291
00:37:48,690 --> 00:37:50,510
Kakve to veze ima sa mnom?
292
00:37:50,950 --> 00:37:54,340
TIA �e uskoro postati zakonita,
bit �e jednostavna pobjeda.
293
00:37:54,340 --> 00:37:57,460
Mi smo ju dizajnirali i izgradili,
tako da imamo i ugovor da ju vodimo.
294
00:37:57,460 --> 00:37:59,520
Obi�no se povezujemo sa vladom,
295
00:37:59,700 --> 00:38:01,990
i �elimo da ti bude� na�a
osoba u Whitehallu... (parlamentu)
296
00:38:02,630 --> 00:38:04,820
Samo da se uvjerimo da ovo
jeste lagana pobjeda. - Ja!?
297
00:38:05,660 --> 00:38:09,320
Kao vrsta maskote, zna�, da smiri�
one koji �e se buniti u zadnji tren,
298
00:38:09,320 --> 00:38:11,090
i u vladi i u medijima.
299
00:38:11,090 --> 00:38:13,200
Tvoj rani rad sa statistikama
u Cambridgu...
300
00:38:13,570 --> 00:38:16,530
Odgovara ovomu savr�eno.
Ti si savr�en za ovo.
301
00:38:16,530 --> 00:38:18,860
Genij koji je svijetu dao Ezardov teorem,
302
00:38:18,860 --> 00:38:21,520
�ovjek koji �e biti Nobelovac,
podr�ava TIA.
303
00:38:21,520 --> 00:38:23,690
Ne o�ekujem tu nagradu,
ne znam ni�ta o TIA.
304
00:38:23,690 --> 00:38:24,950
Samo stavi svoje ime uz to.
305
00:38:24,950 --> 00:38:26,810
Ne mogu to.
- Nisi protiv ovog?
306
00:38:26,810 --> 00:38:28,890
Nemam nikakvo mi�ljenje o tomu,
niti za niti protiv.
307
00:38:30,100 --> 00:38:34,160
Uop�e ne�e� imati mnogo posla...
Mi bismo ti sve pripremili.
308
00:38:35,050 --> 00:38:37,360
Ne mogu se sjetiti nikoga manje podobnog.
Nikako nisam politi�ka osoba.
309
00:38:37,360 --> 00:38:40,100
Mrzim razgovore, obja�njavanja...ljude.
310
00:38:40,100 --> 00:38:43,530
Savr�eno. Ne�e� se mnogo zadr�ati da
bi ti to postala karijera...
311
00:38:44,250 --> 00:38:46,300
P�ele ne�e niti primijetiti
da si odsutan!
312
00:38:50,140 --> 00:38:53,430
Ako ne uradi� ovo za nas, mi ne�emo
mo�i financirati tvoj rad.
313
00:38:54,310 --> 00:38:58,820
Daj nam par tjedana a mi �emo dati
tebi financije za 3 godine istra�ivanja.
314
00:38:58,820 --> 00:39:02,460
Hvala vam.
Ali, ne.
315
00:39:13,330 --> 00:39:14,500
Ne�e mu trebati vozilo.
316
00:39:15,390 --> 00:39:19,160
Arogantno kopile. Kao da je zara�ivanje
za �ivot ispod njegove �asti.
317
00:39:19,160 --> 00:39:22,730
Mo�da je rije� "maskota" bila pogre�na.
- "Oblik svemira."
318
00:39:22,730 --> 00:39:24,590
Drka**** ne zna niti �to
to pokre�e svijet.
319
00:39:24,590 --> 00:39:28,390
Ezardov teorem, potpuna glupost.
- Nije.
320
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
Bit �e katastrofa ako se
sazna da nas je odbio.
321
00:39:35,520 --> 00:39:36,250
Vratit �e se on.
322
00:39:44,070 --> 00:39:45,710
Taxi!
323
00:40:00,990 --> 00:40:02,730
Identifikaciju, molim vas, gdine.
324
00:40:13,550 --> 00:40:15,690
Ezard...Stephen Ezard.
- Da.
325
00:40:18,880 --> 00:40:21,130
Podzemna ne�e raditi jo�
najmanje sat vremena.
326
00:40:21,130 --> 00:40:24,420
Bolje da krenete pje�ice, gdine.
- Hvala vam.
327
00:40:54,850 --> 00:40:56,150
Yasim!
328
00:40:57,490 --> 00:40:58,900
Yasim?
329
00:41:00,580 --> 00:41:02,060
Yasim?
330
00:41:07,820 --> 00:41:09,690
Yasim?
331
00:41:23,500 --> 00:41:26,050
Stephen! U�i, u�i.
332
00:41:26,670 --> 00:41:29,490
Netko mi je bio u stanu, jutros.
333
00:41:29,490 --> 00:41:31,270
�uo si ne�to, vidio ne�to?
334
00:41:32,830 --> 00:41:34,450
Razmisli!
335
00:41:35,400 --> 00:41:38,930
Od 10, nisam bio odsutan vi�e
od 2-3 sata.
336
00:41:41,180 --> 00:41:44,270
Ne, �ao mi je. Ni�ta.
Odnijeli su ti mnogo?
337
00:41:46,990 --> 00:41:49,080
Kao da nitko tamo nije bio nikada.
338
00:41:49,460 --> 00:41:53,990
Stephen. U�i. U�i da
razgovaramo o Michaelu.
339
00:41:53,990 --> 00:41:58,530
Mislim da treba� �aj i zagrljaj.
- Ne! Ne, hvala ti.
340
00:43:13,460 --> 00:43:16,540
Pa, mogao bi barem glumiti da ti
je drago �to me vidi�.
341
00:43:25,720 --> 00:43:27,350
�ao mi je zbog Michaela.
342
00:43:31,150 --> 00:43:33,050
I �to nisam stigla na sahranu.
343
00:43:37,620 --> 00:43:39,120
Kako je bilo izme�u vas dvojice?
344
00:43:41,240 --> 00:43:43,460
Uvijek je bilo sigurno da ako �ivim sa tobom,
345
00:43:43,490 --> 00:43:47,980
ako je potrebno, kuhinja se mo�e pretvoriti
u kazali�te kada god to za�elim.
346
00:43:49,640 --> 00:43:51,280
I opet sam tu, pravim nered.
347
00:43:52,750 --> 00:43:54,250
Kao u stara vremena, zar ne?
348
00:43:56,360 --> 00:43:58,150
Eleanor, vrlo si ljubazna,
349
00:43:58,150 --> 00:44:01,820
samo dana�nji mi je dan bio
zbunjuju�i i...
350
00:44:01,820 --> 00:44:05,280
Zbog tog si odbio dare�ljivu ponudu
sa financijama za tri godine?
351
00:44:08,020 --> 00:44:11,210
Vozilo koje te je �ekalo u zra�noj luci
i odvezlo te na sahranu, ja sam to uredila.
352
00:44:14,750 --> 00:44:19,620
O�ito sam godinama vi�e pratila
tvoju sjajnu karijeru no �to si ti moju.
353
00:44:25,240 --> 00:44:26,670
Sada sam ministrica u vladi.
354
00:44:30,140 --> 00:44:34,210
I moj je posao da TIA u�e u ustav.
355
00:44:35,340 --> 00:44:38,840
Ja sam te preporu�ila Inquirendu.
Svidjela im se ideja, naravno.
356
00:44:39,640 --> 00:44:41,950
Ali sigurno me bolje poznaje�
no drugi, ja...
357
00:44:42,190 --> 00:44:47,140
�armantnost u dru�tvu i sposobnost dru�enja
sa suradnicima je poseban nedostatak.
358
00:44:48,690 --> 00:44:51,640
Bio bi savr�en u tomu.
- Kao maskota?
359
00:44:51,750 --> 00:44:53,790
Jedi.
360
00:45:01,770 --> 00:45:03,790
A onda imam poslasticu za tebe.
361
00:45:27,320 --> 00:45:29,490
Hvala.
362
00:45:44,380 --> 00:45:46,580
Hvala ti.
363
00:48:14,510 --> 00:48:18,830
Par nevaljalih tenora, a Rex Tremendae
je bio malo opijen.
364
00:48:18,830 --> 00:48:22,560
Ali nije lo�e, nimalo nije lo�e.
- Stephen, to su �kolska djeca.
365
00:48:25,770 --> 00:48:28,970
Za�to smo morali pro�i svo to
osiguranje da bi do�li ovamo?
366
00:48:28,970 --> 00:48:31,670
Zbog publike, mje�avina obi�nih
stanovnika i Lordova.
367
00:48:32,120 --> 00:48:33,900
Tu smo zbog solidarnosti.
368
00:48:35,960 --> 00:48:37,860
Hajde, idemo upoznati neke ljude.
369
00:48:38,850 --> 00:48:41,000
Ne brini se, nisu politi�ari.
370
00:48:48,430 --> 00:48:50,890
�kola je izgubila �estoro djece u napadu
bombom na postaji Victoria.
371
00:48:52,790 --> 00:48:55,740
Od ukupno 213 ubijenih,
skoro 30 je bilo djece.
372
00:48:57,680 --> 00:49:01,890
Ve�eras je bila proslava hrabrosti,
�in prkosa protiv barbarizma.
373
00:49:05,380 --> 00:49:08,050
Maramicu? Antisepti�ke su.
374
00:49:10,510 --> 00:49:13,180
Ja sam to �to jesam.
- Ne bih niti �eljela da si druga�iji.
375
00:49:16,690 --> 00:49:21,190
Zaustavljamo mnoge grozote, Stephen,
ali kada jedna pro�e pokraj nas
376
00:49:21,190 --> 00:49:25,840
sakupljamo podatke da bi razumijeli
kako, tko i za�to.
377
00:49:27,190 --> 00:49:30,590
TIA �e nam pomo�i da sakupimo te
podatke, prije no se bilo �to dogodi.
378
00:49:30,930 --> 00:49:33,170
TIA nalazi iglu u plastu sijena.
379
00:49:35,040 --> 00:49:38,410
Ljudi ne mogu tek tako nestati
niti se otopiti.
380
00:49:40,690 --> 00:49:42,880
Razumijem, koliko je bitan tvoj posao.
381
00:49:43,040 --> 00:49:46,240
Te da bi ti uradio sjajan posao, mo�e�
samo razmi�ljati o matematici.
382
00:49:47,080 --> 00:49:52,240
To je tako ometaju�e. - Znam. Znam i
koliko se trudi� da ostane� bistra uma.
383
00:49:53,700 --> 00:49:56,700
Da.
- Ali ovo je samo na par tjedana.
384
00:49:58,130 --> 00:50:01,760
Imati tebe tamo doista mo�e pomo�i
da se umire oni nemirni u zadnjem trenutku.
385
00:50:02,160 --> 00:50:04,160
Ne bih niti o�ekivala da stavi�
svoje ime na ne�to
386
00:50:04,160 --> 00:50:06,110
�to nisi pregledao prije.
387
00:50:07,020 --> 00:50:10,050
Pogledaj to �to imamo,
rastavi ga na dijelove.
388
00:50:13,150 --> 00:50:15,000
Barem razmisli o tomu.
389
00:50:25,260 --> 00:50:28,040
Russell je na adresi koju smo
imali za Michaela Ezarda.
390
00:50:28,380 --> 00:50:31,740
Ezard ima brata, Stephena, koji
je tako�er prijavljen tamo.
391
00:50:32,320 --> 00:50:34,200
Samo 5 minuta, du�o.
392
00:50:35,430 --> 00:50:37,260
Taj dio smo pregledali prije
nekoliko tjedana.
393
00:50:38,020 --> 00:50:40,800
Koji je god njegov motiv, izgleda
da je dva koraka iza nas.
394
00:50:41,420 --> 00:50:44,900
Ako su podaci o djevojci ispravni,
ona vjerojatno vi�e nije �iva.
395
00:50:44,900 --> 00:50:47,090
�iva ili mrtva, potrebna nam je.
396
00:50:48,450 --> 00:50:51,150
Najgore je da je mrtva
a da ju ne mo�emo prona�i.
397
00:53:28,690 --> 00:53:30,900
Razmi�ljao sam o tomu �to si rekla.
398
00:53:32,670 --> 00:53:33,990
Razmi�ljao sam o toj djeci...
399
00:53:34,670 --> 00:53:38,620
Moj rad na TIA, ne �elim da me nikakvi
civili nadziru preko mog ramena,
400
00:53:38,620 --> 00:53:42,790
moram biti ostavljen sam. - Pobrinut �u
se za to. - Moram imati i potpuni pristup.
401
00:53:44,190 --> 00:53:46,230
Biti u mogu�nosti da idem bilo kamo,
pogledam bilo �to, bilo koga.
402
00:53:46,670 --> 00:53:50,420
Bez dr�avnih tajni...ali za ostalo
�e� imati punu slobodu.
403
00:53:51,740 --> 00:53:55,190
Onda �u pogledati TIA...
Vidjeti �to to mo�e uraditi.
404
00:54:04,680 --> 00:54:07,490
Ima� dopu�tenje 3 ali su te stavili
u ured za 6.
405
00:54:07,490 --> 00:54:11,070
Poku�at �u te prebaciti iznad ali to je
uvijek problemati�no. - Hvala ti.
406
00:54:14,870 --> 00:54:17,650
Interni priru�nik. Svaki ured ima broj,
svi brojevi su tu zapisani.
407
00:54:17,650 --> 00:54:19,860
�uvaj to po cijenu �ivota
jer se ne�e� sna�i ovdje bez toga.
408
00:54:19,860 --> 00:54:21,630
Ne�e mi trebati.
409
00:54:22,000 --> 00:54:24,050
Ne planiram ostati dugo.
410
00:54:25,700 --> 00:54:29,040
Ono �to mi treba i �to je prije mogu�e je
dopu�tenje da koristim TIA bazu podataka.
411
00:54:29,040 --> 00:54:31,690
Pa, ako ti je dozvoljeno i dobit �e� ju,
ako nije, nemoj se niti nadati.
412
00:54:33,450 --> 00:54:36,590
A to su stepenice do neba.
Link za broj 10.
413
00:54:39,030 --> 00:54:40,780
Ovo ej tvoja stolica.
414
00:54:46,500 --> 00:54:50,870
Vrlo sli�i na 6, ipak...tvoja vlastita
soba, to je impresivno.
415
00:54:55,110 --> 00:54:56,960
Tvoj klju� za TIA.
416
00:54:58,450 --> 00:55:00,230
Potvr�en si.
417
00:55:00,610 --> 00:55:02,890
Dio u suterenu, soba 759.
418
00:55:19,300 --> 00:55:23,870
Dobro do�li u TIA, gdine Ezard.
Imate dopu�tenje �etvrtog stupnja.
419
00:55:27,170 --> 00:55:30,330
Yasim Anwar.
Nacionalnost: Bosanka.
420
00:55:30,920 --> 00:55:34,640
Tra�im: Michael Ezard, vra�am snimak.
421
00:55:40,600 --> 00:55:43,810
Humanitarni radnik i dvoje civila
su ubijenu u Afganistanu
422
00:55:44,180 --> 00:55:47,870
kada je njihovo vozilo aktiviralo nagaznu
minu u blizini granice Pakistana ju�er.
423
00:55:48,270 --> 00:55:51,850
Tijelo Michaela Ezarda su otkrile
sigurnosne snage,
424
00:55:51,850 --> 00:55:57,450
nakon dojave o eksploziji 10 milja...
425
00:55:57,450 --> 00:56:02,400
Tra�im: zaposlenici fondacije Carver.
Nadir. Dva rezultata.
426
00:56:04,240 --> 00:56:09,180
Pristup nije dopu�ten.
Trebate dopu�tenje prvog stupnja.
427
00:56:14,620 --> 00:56:17,970
Bolest se dosada pokazala
fatalnom za sve bolesnike.
428
00:56:17,970 --> 00:56:19,840
Jo� uvijek je misterij za
zdravstvene radnike.
429
00:56:19,840 --> 00:56:23,940
Vjeruju da je bliski kontakt uzrok
kontaminacije.
430
00:56:23,940 --> 00:56:26,560
Lije�nici se nadaju da je
pod kontrolom,
431
00:56:26,560 --> 00:56:28,280
ali mole od sviju povezanih sa
432
00:56:28,280 --> 00:56:32,220
"Killi Faizo" izbjegli�kim kampom
da kontaktiraju policiju.
433
00:56:32,950 --> 00:56:36,100
Upravo sam dobio alarm,
netko je u TIA sustavu.
434
00:56:36,100 --> 00:56:37,770
Poku�avaju dobiti podatke o djevojci.
435
00:56:37,770 --> 00:56:40,900
Mo�e� li locirati tu osobu?
- Unutar je ureda vlade.
436
00:56:40,930 --> 00:56:42,830
Pogledat �u to.
437
00:56:54,820 --> 00:56:57,360
Analiza DNK iz uzorka kose.
438
00:56:59,160 --> 00:57:03,560
Tra�im prvu podudarnost.
Michael Ezard, preminuo.
439
00:57:03,890 --> 00:57:09,870
Tra�im drugu podudarnost.
Nadir Al-Fulani, zabranjen pristup.
440
00:57:09,870 --> 00:57:11,480
Povjerljivi podaci.
441
00:57:11,480 --> 00:57:17,520
Tra�im tre�u podudarnost.
Stephen Ezard. Nacionalnost: Britanac.
442
00:57:18,370 --> 00:57:20,190
Procesiranje.
443
00:57:21,190 --> 00:57:23,220
�etvrta podudarnost.
Yasim Anwar.
444
00:57:28,690 --> 00:57:30,640
Procesiranje.
445
00:57:55,190 --> 00:57:59,980
Moram znati, �to misli�?
- Da, za sada je dobar sustav.
446
00:58:01,120 --> 00:58:02,200
�to je sve ovo?
447
00:58:03,490 --> 00:58:07,370
Pa, moram testirati sustav na
ono �to ve� znam.
448
00:58:07,670 --> 00:58:11,330
Tko je ona?
- Yasim. Michaelova supruga.
449
00:58:11,330 --> 00:58:13,660
Nisam znala da je o�enjen.
- I za mene je to bila novost.
450
00:58:13,660 --> 00:58:17,380
Lijepa je, vidi se i sa ove slike.
- Da.
451
00:58:19,090 --> 00:58:21,710
A ona? - Ne znam. Radila je za
humanitarnu organizaciju,
452
00:58:21,710 --> 00:58:23,460
Otvorio sam njihovu bazu uposlenika.
453
00:58:33,150 --> 00:58:38,430
37 stupnjeva. Normalno...za tebe.
Uvijek si bio malo topliji.
454
00:58:40,900 --> 00:58:43,900
Jedan od kampova u kojem je Michael radio
je sada pod karantenom.
455
00:58:43,900 --> 00:58:45,720
Neka vrsta smrtonosnog i
misterioznog virusa.
456
00:58:45,720 --> 00:58:49,120
Ali nije zarazan ovdje. Nije,
�ak niti za tebe.
457
00:58:50,130 --> 00:58:53,920
Kakva je to karta?
- Tu je Michael stradao.
458
00:58:55,780 --> 00:58:57,880
Ovo pokazuje sva znana
minska polja u podru�ju.
459
00:58:57,880 --> 00:59:01,660
Najbli�e je 30 milja dalje od mjesta gdje
je Michael navodno stao na jednu.
460
00:59:02,050 --> 00:59:04,730
Zbog tog i jeste grozno...
Mogu biti bilo gdje.
461
00:59:06,390 --> 00:59:08,230
�pijunira� susjede?
462
00:59:08,230 --> 00:59:12,070
Ne, rekao sam ti da testiram sustav
na ono �to ve� znam.
463
00:59:12,570 --> 00:59:15,730
Baza podataka lokalne uprave.
Stan ispod je zapisan kao...
464
00:59:15,730 --> 00:59:20,160
Slobodan a zapravo je zauzet od strane
velike i sablasne osobe.
465
00:59:20,160 --> 00:59:22,600
Komunalna baza podataka govori isto...
466
00:59:23,520 --> 00:59:27,800
Bez telefona, vode, struje...
467
00:59:29,880 --> 00:59:30,960
Moram i�i.
468
00:59:31,650 --> 00:59:34,650
Odjavljivanje.
Do vi�enja, gdine Ezard.
469
00:59:53,900 --> 00:59:58,310
Dobro do�li u TIA, gdine Nye, imate
dopu�tenje prvog stupnja.
470
00:59:59,590 --> 01:00:04,830
Vra�am prethodne podatke.
Korisnik, gdin Stephen Ezard.
471
01:00:06,710 --> 01:00:09,830
Pristupio je poznatim minskim
poljima u Afghanistanu.
472
01:00:29,260 --> 01:00:30,890
Gdine Batz?
473
01:00:34,390 --> 01:00:36,610
Gdine Batz?
474
01:00:57,780 --> 01:01:01,070
"Netko treba �aj i zagrljaj."
Kopile.
475
01:01:14,090 --> 01:01:15,350
Stephen Ezard.
476
01:01:16,620 --> 01:01:20,260
Prosje�na obitelj, dr�avna �kola,
na Cambridgu je postao sjajan.
477
01:01:20,960 --> 01:01:23,370
U�inio se poznantim,
Ezardov teorem...
478
01:01:24,290 --> 01:01:27,460
Potpuni akademik, nije politi�ar a
tu je upoznao Eleanor Brooke.
479
01:01:27,460 --> 01:01:29,170
Eleanor Brooke.
- U kakvoj su vezi?
480
01:01:29,620 --> 01:01:32,010
Pregledao sam njen dosje.
Bili su zajedno 5 godina.
481
01:01:32,490 --> 01:01:36,380
Brooke je oti�la u politiku a koliko sam
mogao saznati, on oti�ao p�elama ubojicama.
482
01:01:36,600 --> 01:01:38,050
Sli�ni interesi...
483
01:01:38,440 --> 01:01:42,070
Saznao sam da nije dobro podnio taj
pritisak, mrzio je rivalitet.
484
01:01:42,070 --> 01:01:43,700
Njegov teorem je bio propitivan.
485
01:01:44,010 --> 01:01:47,780
Po�to ne voli sukobe, oti�ao je u
Kinu, vratio se zbog bratove sahrane.
486
01:01:48,180 --> 01:01:49,300
Mnogo je pomogao.
487
01:01:50,250 --> 01:01:52,450
Yasim Anwar. Bosanka.
- Ona nam je bila promakla.
488
01:01:52,450 --> 01:01:56,570
Yasim Anwar.
Supruga Michaela Ezarda.
489
01:01:57,840 --> 01:01:59,800
Nismo niti znali da je o�enjen.
490
01:02:00,070 --> 01:02:02,630
Vjen�anja u pustinji ne zavr�e
uvijek u na�oj bazi podataka.
491
01:02:03,890 --> 01:02:06,220
Da li Stephen Ezard povezuje
Yasim Anwar sa djevojkom?
492
01:02:06,270 --> 01:02:07,410
On tra�i njih obje, a u potrazi za djevojkom
493
01:02:07,560 --> 01:02:11,410
je pregledao samo mrtva�nice.
- Zna�i, ona je mrtva?
494
01:02:11,410 --> 01:02:14,830
On tako misli, ali ne zna
gdje je njeno tijelo.
495
01:02:16,050 --> 01:02:18,030
Za�to to �eli saznati?
496
01:02:20,700 --> 01:02:21,810
�to znamo o supruzi?
497
01:02:24,300 --> 01:02:28,050
Mati je Turkinja, otac bosanski Musliman.
498
01:02:28,540 --> 01:02:30,970
Radila je u istom kampu kao i njen
suprug i Nadir.
499
01:02:30,990 --> 01:02:35,210
U�la je u VB prije par tjedana.
Nema ni�ta vi�e o njoj. Tra�it �u dalje.
500
01:02:36,600 --> 01:02:40,790
Kao i Ezard. Provjeravao je
smrt svog brata.
501
01:02:41,400 --> 01:02:44,060
Otkrio je da to nije
bilo minsko polje.
502
01:02:44,720 --> 01:02:48,540
Koliko on doista zna?
- Kako pregleda sve, rekao bih vrlo malo.
503
01:02:49,060 --> 01:02:52,120
A niti jednom se nije osvrnuo.
- Nemoj ga blokirati.
504
01:02:52,620 --> 01:02:55,050
Pazi na njega, nadgledaj sve
�to dodirne.
505
01:02:55,050 --> 01:02:58,740
Mo�e nam dati mnogo vi�e.
- Zahtjev: Stephen Ezard.
506
01:02:59,420 --> 01:03:05,190
Kad sam te prvi put ugledao, znao sam
da �u ostatak �ivota provesti sa tobom.
507
01:03:07,380 --> 01:03:11,450
Obo�avam te.
Volim te.
508
01:03:11,640 --> 01:03:14,780
Zapala sam ti za oko, Michael Ezard.
509
01:03:16,210 --> 01:03:17,370
�elim tvoju djecu...
510
01:03:19,970 --> 01:03:21,480
I ne mogu to do�ekati!
511
01:03:22,400 --> 01:03:25,110
Volim te!
- Ja volim tebe.
512
01:03:25,310 --> 01:03:27,540
Volim te!
- Ja volim tebe.
513
01:03:28,000 --> 01:03:28,990
Ne, ja volim tebe!
514
01:03:55,380 --> 01:03:58,840
Ne provodimo politiku totalne sigurnosti,
515
01:03:58,840 --> 01:04:03,740
ali smo odgovorni da u�inimo na�u dr�avu
�to je mogu�e sigurnijom,
516
01:04:03,740 --> 01:04:07,720
a da bi to uradili, neophodno
je uvesti TIA.
517
01:04:07,720 --> 01:04:11,840
To je potpuno isti argument koji ste
spominjali kod uvo�enja identifikacija,
518
01:04:11,840 --> 01:04:14,510
a one nisu niti malo uve�ale
sigurnost u dr�avi.
519
01:04:14,510 --> 01:04:18,230
Uz du�no po�tovanje, lorde Cawston,
policija, sigurnosne slu�be,
520
01:04:18,230 --> 01:04:21,150
veliki dio javnosti se ne bi
slo�io sa vama
521
01:04:21,150 --> 01:04:23,680
u vezi identifikacija. Svako ispitivanje...
522
01:04:23,680 --> 01:04:27,320
Ali javnost treba znati da ako
TIA postane zakon,
523
01:04:27,320 --> 01:04:30,350
onda iskaznica svake osobe ne�e samo
pokazivati tko ste,
524
01:04:30,350 --> 01:04:34,510
nego �e nadzirati svaki trenutak njihovih
�ivota, i javni i osobni.
525
01:04:34,510 --> 01:04:35,730
Zapravo, to nije to�no.
526
01:04:35,730 --> 01:04:40,650
Ali ono �to je jasno je da mi trebamo
najbolje mogu�e podatke.
527
01:04:40,810 --> 01:04:46,020
Desila se ogromna izmjena u odnosu na
dru�tvo u kojem smo �ivjeli prije 15 godina.
528
01:04:46,020 --> 01:04:51,500
jedino bitno pravo koje �e se izgubiti
sa ovim �e biti pravo da nestanete, samo to.
529
01:04:51,500 --> 01:04:54,220
Javnost �e �eljeti osiguranje
u vezi tro�kova,
530
01:04:54,630 --> 01:04:59,150
a �injenica je da su ove baze podataka
do sada bile �ista no�na mora.
531
01:05:00,850 --> 01:05:02,530
Stephen?
532
01:05:03,510 --> 01:05:05,530
Mo�da se �eli� uklju�iti.
533
01:05:07,860 --> 01:05:12,380
Da...
534
01:05:13,400 --> 01:05:15,890
To �to je gdin Gibbon rekao
je prili�no to�no.
535
01:05:16,810 --> 01:05:20,160
One su no�na mora.
- Kada vlada upravlja sa njima.
536
01:05:20,700 --> 01:05:24,090
�ak i kada su izvan tog one
su na samoj samrti,
537
01:05:24,090 --> 01:05:28,090
a tro�kovi samo rastu.
- Ali TIA bi mogla raditi, raditi �e.
538
01:05:28,090 --> 01:05:31,740
Da, kad sa njom budu upravljali pravi
ljudi u privatnom sektoru. Zbog tog smo...
539
01:05:31,740 --> 01:05:34,030
Ali nisam siguran da se sla�em sa
njima, pro�itao sam ovo,
540
01:05:34,030 --> 01:05:36,930
ovo uop�e nije ogromna promjena u odnosu
na prije 10-15 godina, uop�e ne.
541
01:05:36,930 --> 01:05:40,800
Mislim Inquirendo...
oni ve� godinama znaju o svima nama,
542
01:05:41,000 --> 01:05:47,090
sve bitne podatke, va�u zaradu, dijetu,
koliko alkohola pijete, koje knjige �itate,
543
01:05:47,090 --> 01:05:49,500
koliko vrijedi va�a ku�a,
va�e zadnje tri adrese,
544
01:05:49,500 --> 01:05:53,800
koga zovete a tko vas, gdje putujete,
gdje vam djeca idu u �kolu...
545
01:05:53,800 --> 01:05:58,120
Trebalo bi im samo 4 minute da
slome svakoga od nas,
546
01:05:58,120 --> 01:06:01,850
i da onda sa prili�nom sigurno��u do 95%,
547
01:06:01,850 --> 01:06:05,370
predvide va�e pona�anje prema zakonu,
izmjenama, riziku,
548
01:06:05,370 --> 01:06:07,420
kakvu bi osobu vjerojatno o�enili...
549
01:06:07,420 --> 01:06:09,280
Ocjene na ispitima koje �e
na�a djeca imati,
550
01:06:09,280 --> 01:06:11,460
gdje smo tijekom svakog dana,
izgled na�eg �ivota,
551
01:06:11,460 --> 01:06:14,110
kao i koliki �e povrat poreza dobiti va�i
naslijednici kada umrete.
552
01:06:14,110 --> 01:06:17,040
Mislim...
Prema ovomu, svatko tko misli da je TIA
553
01:06:17,040 --> 01:06:19,700
ne�to strano ovoj dr�avi vjerojatno
je prespavao deceniju.
554
01:06:19,700 --> 01:06:23,950
Ovi su ljudi zara�ivali bogatstvo
guraju�i nos u na�e �ivote,
555
01:06:23,950 --> 01:06:26,430
mo�ete donositi zakone protiv njih ili
sli�nih njima ako �elite
556
01:06:26,430 --> 01:06:28,120
ali samo ako ukinete kreditne
kartice ili internet,
557
01:06:28,120 --> 01:06:34,120
�to bi bilo prili�no..totalitarno.
558
01:06:41,240 --> 01:06:45,060
�aljem nadzorni snimak, NW5 podru�je.
559
01:06:53,470 --> 01:06:56,000
�aljem na infra crveni terminal.
560
01:07:12,090 --> 01:07:14,280
Zamrzavam sliku.
561
01:07:26,440 --> 01:07:28,560
Uve�avam sliku.
562
01:07:29,010 --> 01:07:31,100
Zamrzavam sliku.
563
01:07:51,170 --> 01:07:54,170
Pretra�ujem prometne kamere
u obrnutom smjeru.
564
01:08:06,630 --> 01:08:09,690
Kings Cross, St Pancras Station, N1.
565
01:08:39,080 --> 01:08:41,290
Zamrzavam sliku.
566
01:08:45,600 --> 01:08:48,210
Pokre�em program za
prepoznavanje lica.
567
01:09:02,390 --> 01:09:05,570
Zdravo, Turney.
- On je ve� 10 punih sati na tomu.
568
01:09:06,450 --> 01:09:08,190
Djevojka je sigurno umrla
u njegovom stanu.
569
01:09:08,710 --> 01:09:12,000
Yasim Anwar i nepoznati mu�karac su ju
iznijeli van umotanu u tepih,
570
01:09:12,000 --> 01:09:14,700
i odvezli su ju u taksiju.
- Nepoznati mu�karac?
571
01:09:14,820 --> 01:09:17,810
Radimo na tomu, ve� smo
locirali taj kombi.
572
01:09:18,190 --> 01:09:19,980
Napu�ten je i spaljen na otpadu.
573
01:09:22,280 --> 01:09:24,620
Ezard je uspio upratiti Yasim Anwar
do sastanka
574
01:09:24,620 --> 01:09:26,640
koji je imala na postaji Kings Cross
prije nekoliko dana.
575
01:09:27,050 --> 01:09:30,490
Sa kime?
- Nije dobro.
576
01:09:34,080 --> 01:09:35,470
Profesor John Moreton.
577
01:10:10,580 --> 01:10:11,180
Profesor Moreton?
578
01:10:12,260 --> 01:10:13,150
Profesor John Moreton?
579
01:10:13,150 --> 01:10:14,620
Ja sam Stephen Ezard. Mo�emo li
razgovarati?
580
01:10:15,180 --> 01:10:16,650
Uvezi �ega?
- Yasim Anwar.
581
01:10:19,790 --> 01:10:21,830
Sreli ste ju prije nekoliko dana na
postaji Kings Cross.
582
01:10:22,870 --> 01:10:25,940
Ezard, ka�ete? - Da.
- Brat Michaela Ezarda?
583
01:10:25,940 --> 01:10:27,080
Da, poznavali ste ga?
584
01:10:27,470 --> 01:10:29,640
Samo smo se jednom nakratko sreli.
Vidite, u �urbi sam...
585
01:10:30,000 --> 01:10:33,600
Kako ste to upoznali mog brata?
- Sreo sam ga u jednom od kampova,
586
01:10:33,790 --> 01:10:36,070
tu sam upoznao i Yasim.
Tek su se bili vjen�ali.
587
01:10:36,070 --> 01:10:38,660
Samo smo proveli ve�er zajedno,
to je sve.
588
01:10:39,180 --> 01:10:41,540
Sreli ste Yasim opet 18. ovog mjeseca.
589
01:10:42,460 --> 01:10:44,970
Datum koji ne mogu zaboraviti,
tad je bila sahrana mog brata.
590
01:10:46,160 --> 01:10:49,410
�udno, zar ne, njegova supruga nije bila
tamo jer je bila zauzeta sa vama.
591
01:10:49,410 --> 01:10:52,090
Da, sreo sam ju kad sam se vra�ao sa
posla, samo slu�ajnost.
592
01:10:52,090 --> 01:10:55,590
Ne, planirali ste to. Mogu vam pokazati
nadzorni snimak ako �elite...
593
01:10:55,660 --> 01:10:57,090
Trebate pa�ljivo pogledati.
594
01:10:57,160 --> 01:10:58,740
Te�ko je vidjeti na ovom ekranu
ali na velikom,
595
01:10:58,740 --> 01:11:01,640
o�ito je da vam je dala ne�to,
gurnula u ruku, paketi�...
596
01:11:01,640 --> 01:11:04,270
Ne�to da ispitate, mo�da,
uzorak krvi? - �ista glupost.
597
01:11:04,270 --> 01:11:07,900
Mislim da je to bio uzorak uzet od
Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani.
598
01:11:09,330 --> 01:11:12,250
Bila je vrlo bolesna ali jo� �iva kad
vam je Yasim dala taj uzorak,
599
01:11:12,420 --> 01:11:13,790
ali umrla je narednu ve�er...
600
01:11:13,790 --> 01:11:15,920
Mo�da je umrla od iste bolesti od koje
umiru ljudi u
601
01:11:15,920 --> 01:11:17,650
u kampu u kojemu ste sreli Michaela i Yasim.
602
01:11:17,650 --> 01:11:21,270
�ao mi je, pojma nemam o �emu govorite.
- Mislim da znate. Znam sve o vama.
603
01:11:21,580 --> 01:11:23,930
Da imam uzorak krvi koji bih �elio
testirati na neku u�asnu bolest,
604
01:11:23,930 --> 01:11:25,550
vi bi bili osoba koju bih prvo kontaktirao.
605
01:11:28,830 --> 01:11:32,820
Za ime Boga, pomozite mi!
Gdje je Yasim?
606
01:11:37,420 --> 01:11:41,230
Pojma nemam.
Bio sam sa njom samo 2 minute.
607
01:11:42,790 --> 01:11:47,420
Ka�e� mi da si Michaelov brat.
Ako jesi, onda mi je doista �ao.
608
01:11:47,570 --> 01:11:52,610
Samo sam jednom sreo Michaela ali mi je bilo
jasno da je dobar, ljubazan, dare�ljiv.
609
01:11:52,770 --> 01:11:56,330
Ali pojma nemam o �emu govori� niti
�elim saznati ne�to o tomu.
610
01:12:33,900 --> 01:12:38,220
Kada ste to�no saznali za Moretona?
- Ne mnogo prije no �to sam ti rekla George.
611
01:12:38,220 --> 01:12:41,340
Bila bi ogromna pogre�ka zatajiti
te podatke od mene.
612
01:12:46,210 --> 01:12:52,760
Moramo pretpostaviti da je Yasim Anwar dala
uzorak krvi djevojke Moretonu za testiranje.
613
01:13:09,540 --> 01:13:12,120
Na�li smo Yasim Anwar.
Moreton ju je nazvao.
614
01:13:12,690 --> 01:13:14,970
Bje�i nam iz vida, koliko znamo, sama je.
615
01:13:15,380 --> 01:13:17,500
Onda moramo rije�iti to sa njom i
sa Moretonom, �to prije.
616
01:13:18,710 --> 01:13:20,700
A nadam se da nema vi�e
nitko u bijegu.
617
01:13:21,990 --> 01:13:24,850
Bojim se da nam Svevi�nji ne mo�e
mnogo pomo�i u tomu.
618
01:13:29,040 --> 01:13:32,250
Prije par dana, nizozemska policija je
uhvatila grupu ilegalnih useljenika.
619
01:13:32,250 --> 01:13:36,410
Ukupno 9 njih, mu� i supruga, njihovo dvoje
djece i pet drugih mu�karaca.
620
01:13:38,180 --> 01:13:39,820
Predani su imigracijskoj slu�bi
621
01:13:39,820 --> 01:13:42,010
koja ih je provjerila i identificirala da
su bili u kampu
622
01:13:42,010 --> 01:13:43,680
na granici Afganistana i Pakistana.
623
01:13:44,610 --> 01:13:47,270
Imigraciono je onda ipravno
postupilo i izoliralo ih
624
01:13:47,270 --> 01:13:49,120
od drugih useljenika koje dr�e tamo.
625
01:13:50,140 --> 01:13:53,270
Na�alost, zapovjedni lanac
nije bio �vrst.
626
01:13:54,110 --> 01:13:59,340
Netko je preveo to posebno dr�anje
na svoj na�in, uveo ih je u mini-bus
627
01:13:59,340 --> 01:14:01,290
i prevezao ih u prili�no dobar
hotel na preno�i�te.
628
01:14:02,660 --> 01:14:05,850
Ne trebam niti re�i da se devet
njih nije pojavilo na doru�ku.
629
01:14:07,240 --> 01:14:11,810
Izgleda da va�i ljudi imaju nekoga
u "Binnenlandse Veiligheidsdienst".
630
01:14:11,810 --> 01:14:12,730
Nizozemska tajna slu�ba.
631
01:14:13,780 --> 01:14:15,960
Prema podrijetlu izbjeglica i vjerojatno�i
632
01:14:15,960 --> 01:14:19,960
da su bili na putu za VB,
va�a osoba je poslala fotografije i
633
01:14:19,960 --> 01:14:23,760
biometrijske detalje, samo za slu�aj da
nas netko od njih zanima posebice.
634
01:14:24,450 --> 01:14:29,140
8 njih nas ne zanima,
broj 9 o�ito da.
635
01:14:39,960 --> 01:14:41,190
Dragi Bo�e!
636
01:14:41,850 --> 01:14:45,550
Da smo bili dovoljno hrabri,
da smo razmislili
637
01:14:45,550 --> 01:14:51,590
�to je dugoro�no najbolje za dr�avu,
vidjeli bismo ovo kao veliku mogu�nost.
638
01:15:01,320 --> 01:15:03,080
Analiziranje.
639
01:15:10,230 --> 01:15:13,430
Profesor John Moreton.
Nacionalnost: Britanac.
640
01:15:13,830 --> 01:15:17,710
Uposlen, znanstveni istra�iva�,
predava� na univerzitetu.
641
01:15:18,250 --> 01:15:20,050
Savjetnik u Ministarstvu obrane.
642
01:15:22,520 --> 01:15:24,110
Pretra�ujem Magna Carta website.
643
01:15:30,970 --> 01:15:33,730
Nema podudaranja.
Molim vas, detaljnije pretra�ite.
644
01:15:40,840 --> 01:15:45,140
Spisak baze podataka za Magna Carta,
9 podudaranja za uhi�enje.
645
01:15:47,950 --> 01:15:50,580
Dexter A Batz.
646
01:16:04,830 --> 01:16:07,580
Pretra�ujem aktivnost na bankomatima.
647
01:16:07,580 --> 01:16:09,330
Povla�im snimak.
648
01:16:32,470 --> 01:16:34,260
Zamrzavam sliku.
649
01:16:34,480 --> 01:16:38,930
Lokacija osobe, Queen's Hostel. NE1.
650
01:16:47,800 --> 01:16:51,240
Izgleda� u�asno, �to je bilo?
- Ni�ta, samo sam radio.
651
01:16:51,420 --> 01:16:53,370
Cijelu no�?
652
01:16:54,410 --> 01:16:57,270
Imala sam poziv u samu zoru,
dobila sam malo po prstima.
653
01:16:57,720 --> 01:16:59,780
Izbjegla sam par pravila sa
tvioim ubacivanjem ovamo.
654
01:17:00,270 --> 01:17:03,270
Svatko tko ulazi u ured vlade se
prvo dobro ispita.
655
01:17:03,610 --> 01:17:06,510
Glas na telefonu mi je rekao da su
oni provjerili i tebe.
656
01:17:06,510 --> 01:17:08,660
Morala sam ih uvjeravati da ti nisi
osoba koja bi imala tijela
657
01:17:08,660 --> 01:17:11,910
u ormaru niti da bi ti spavao
sa bliskim ro�acima.
658
01:17:12,360 --> 01:17:16,840
Naglasili su da te upozorim da ako se
dogodi ne�to neobi�no, ne ide� u policiju.
659
01:17:17,530 --> 01:17:17,940
Samo nazovi mene.
660
01:17:23,310 --> 01:17:28,430
I mora� potpisati izjavu o tajnosti,
ina�e �e nas oboje izbaciti i streljati.
661
01:17:53,720 --> 01:17:56,980
Kako je moja omiljeni ministrica?
- To je fino.
662
01:17:57,340 --> 01:18:02,470
�elite? - Do premijera, moram ga
vidjeti samo 3 minute, obe�ajem.
663
01:18:05,120 --> 01:18:08,620
Kakvo je vrijeme unutra?
- Sun�ano sa pljuskovima ki�e.
664
01:18:09,040 --> 01:18:10,480
I sa povremenim blagim vjetrovima.
665
01:19:29,390 --> 01:19:32,790
Zdravo. Ja sam Yasim Anwar.
Tra�im profesora Moretona.
666
01:20:34,820 --> 01:20:36,970
Profesor Moreton.
667
01:21:28,860 --> 01:21:30,520
Yasim?
Yasim!
668
01:21:31,680 --> 01:21:33,420
YASIM!
669
01:22:42,040 --> 01:22:44,030
Odjavljujem se....
670
01:22:44,031 --> 01:22:49,031
Prijevod i obrada
by Drazen
57659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.