All language subtitles for The.Last.Enemy.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,530 --> 00:01:08,530 As-salaam Alaikum. 2 00:01:32,350 --> 00:01:33,640 Hvala. 3 00:02:49,520 --> 00:02:55,590 Prijevod i obrada by Drazen 4 00:03:18,340 --> 00:03:22,370 www.prijevodi-online.org 5 00:03:24,630 --> 00:03:27,870 Vrijeme u Londonu je skoro isto kao i u Pekingu, 6 00:03:27,870 --> 00:03:30,260 iako par stupnjeva svje�ije. 7 00:03:30,260 --> 00:03:34,360 Trebamo sti�i na londonski Heathrow za �etiri sata. 8 00:03:34,360 --> 00:03:40,980 Ako ne budemo zaglavili u gu�vi jer smo 45 minuta izvan na�eg termina. 9 00:03:40,980 --> 00:03:45,370 Opustite se i u�ivajte u ostatku leta. 10 00:03:46,620 --> 00:03:48,240 Izvinite... 11 00:03:58,160 --> 00:04:00,660 Izvinite me. 12 00:04:38,450 --> 00:04:45,940 Svi putnici sa leta EZ-759, molimo vas, odmah pre�ite do osiguranja. 13 00:05:00,170 --> 00:05:03,560 Gdin Ezard? Gdin Stephen Ezard? - Da? 14 00:05:03,560 --> 00:05:05,700 Dokumente, molim vas. 15 00:05:14,220 --> 00:05:17,840 Molim vas, po�ite sa nama, gdine. U�urbat �emo sa vama. 16 00:05:27,340 --> 00:05:30,710 Doista mi poma�ete. Tko je ovo dogovorio? 17 00:05:30,710 --> 00:05:32,550 Doista ne znam, gdine. 18 00:05:38,990 --> 00:05:42,450 Vjen�anje ili kr�tenje, gdine? 19 00:05:43,850 --> 00:05:46,040 Tko je ovo organizirao? 20 00:05:47,330 --> 00:05:55,770 Jedino imam Stephen Ezard, let iz Pekinga, ide za sjeverni London, Highgate crkva. 21 00:05:55,770 --> 00:06:00,120 Sahrana mog brata. - �ao mi je zbog tog, gdine. 22 00:06:03,840 --> 00:06:08,050 Mo�emo li po�uriti? Doista kasnim, moj let je bio odga�an. 23 00:06:08,050 --> 00:06:11,120 Na�alost nemam dopu�tenje da prekora�im dozvoljenu brzinu, gdine. 24 00:06:11,120 --> 00:06:17,900 Dozvoljenu brzinu? Nisam bio tu...skoro 4 godine. 25 00:06:18,090 --> 00:06:20,860 Onda �ete primijetiti mnoge promjene, gdine. 26 00:06:24,940 --> 00:06:27,920 Jednu je izreku Michael posebice volio. 27 00:06:28,210 --> 00:06:35,780 Neva�na osoba zahtijeva od drugih, zna�ajna osoba zahtjeva od samoga sebe. 28 00:06:35,780 --> 00:06:40,660 A mi svi ovdje znamo da je Michael bio vrlo zna�ajna osoba. 29 00:06:40,660 --> 00:06:44,250 Michael Ezard? - Da. 30 00:06:47,630 --> 00:06:51,560 Vi ste njegov brat? - Da. 31 00:06:52,160 --> 00:06:54,310 Nismo mogli �ekati. 32 00:07:18,460 --> 00:07:21,310 Nisam niti znao do danas da je Michael imao brata. 33 00:07:22,930 --> 00:07:25,640 Nisam o�ekivao da �e tu biti ovoliko ljudi. 34 00:07:25,920 --> 00:07:28,250 Oni koji su ga poznavali, voljeli. 35 00:07:28,250 --> 00:07:33,200 Barem si stigao na vrijeme da baci� zemlju na kov�eg, to je bitno. 36 00:07:41,860 --> 00:07:44,050 Znala sam Michaela godinama... 37 00:07:44,050 --> 00:07:51,900 Divna osoba, trebate biti ponosni. - Da. 38 00:07:52,660 --> 00:07:54,270 Nismo bili u kontaktu 4 godine. 39 00:07:54,270 --> 00:07:57,760 Znao sam da je radio u nekoj dobrotvornoj organizaciji na Bliskom istoku, 40 00:07:57,760 --> 00:08:01,460 ali sam mislio da je tra�io samo ne�to �to je...vi�e odgov... 41 00:08:01,460 --> 00:08:03,910 Stalnije. 42 00:08:03,910 --> 00:08:06,920 Michael je promijenio �ivote ljudima. 43 00:08:07,770 --> 00:08:09,850 �to ti radi�? 44 00:08:12,150 --> 00:08:16,370 Michael mi je bio poput brata. 45 00:08:41,360 --> 00:08:43,360 Pa, to je fino. 46 00:08:43,360 --> 00:08:46,190 Da. Tu sam odrastao. 47 00:08:46,430 --> 00:08:49,020 Na kraju sam dijelio stan sa bratom. 48 00:08:49,020 --> 00:08:55,040 Da niste...ne�to zaboravili, gdine? - Ne. Ne bih rekao. 49 00:09:02,310 --> 00:09:05,470 �to ste rekli, tko vas je poslao? 50 00:11:31,330 --> 00:11:34,590 Nema krvi, nema djevojke. 51 00:11:51,180 --> 00:11:54,830 Ja...ja stanujem iznad vas. - Michaelov prijatelj? 52 00:11:54,830 --> 00:11:57,810 Njegov brat. - Nisam znao da ima brata. 53 00:11:58,180 --> 00:12:00,990 Batz. Andrew Batz. 54 00:12:00,990 --> 00:12:05,370 Stephen Ezard. - U�i, Stephen, u�i unutra. 55 00:12:14,270 --> 00:12:18,450 Uselio sam se prije godinu dana. Jo� uvijek nisam ni�ta dirao. 56 00:12:24,880 --> 00:12:29,690 Bio sam dulje vrijeme udaljen i... 57 00:12:32,900 --> 00:12:38,010 Poznajem Michaela...volio je imati otvoren dom... 58 00:12:38,010 --> 00:12:41,560 Da, neki su gosti bili bu�niji od drugih. 59 00:12:41,560 --> 00:12:47,330 Sreo sam Michaela samo par puta, ali odmah se moglo vidjeti, bio je divna osoba. 60 00:12:48,280 --> 00:12:51,940 Mislim da su ga neki iskori�tavali, ostajali su dulje no je trebalo. 61 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 Da. Znate li tko je sada tamo? - Pojma nemam. 62 00:12:55,360 --> 00:12:59,730 �uo sam glazbu, korake. - Pa, siguran sam da �u to rije�iti. 63 00:12:59,730 --> 00:13:02,330 Kako je Michael? 64 00:13:33,380 --> 00:13:35,470 Ostani, ostani da razgovaramo, to ti mo�e pomo�i. 65 00:13:35,470 --> 00:13:38,990 Ne, bit �u u redu. Hvala ti. 66 00:14:12,250 --> 00:14:16,510 Tko si ti? - Yasim. 67 00:14:16,510 --> 00:14:20,260 A prezime, Yasim? - Kao i ti, Ezard. 68 00:14:20,870 --> 00:14:25,130 Ja sam Michaelova supruga. Mislim, njegova udovica. 69 00:14:26,610 --> 00:14:30,450 Nisam znao da je Michael o�enjen. - Znala sam da je imao brata. 70 00:14:31,070 --> 00:14:33,970 Te da je on poznat. "Ezardov teorem." 71 00:14:33,970 --> 00:14:38,980 Unutra le�i �ena, u nesvijesti je... - Nadir. 72 00:14:38,980 --> 00:14:42,140 Nadir? Nadir i kako dalje? 73 00:14:42,310 --> 00:14:46,030 Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani. 74 00:14:46,030 --> 00:14:48,550 Izgleda vrlo bolesna. - I jeste. 75 00:14:48,550 --> 00:14:53,330 Dovoljno bolesna da ode lije�niku. - Ja sam lije�nica. 76 00:15:02,240 --> 00:15:05,360 Nadir, imamo posjetitelja, du�o. 77 00:15:05,360 --> 00:15:10,140 Stephen, Michaelov brat, �to je divno, doista je divno. 78 00:15:10,140 --> 00:15:15,110 Jer najvi�e nam treba kuhar. 79 00:15:22,450 --> 00:15:26,380 Dobro, ljubavi, dat �u ti injekciju morfija. 80 00:15:48,370 --> 00:15:50,980 Imam slike. 81 00:15:54,190 --> 00:15:58,060 Oti�la je u �urbi, ju�er. 82 00:15:59,320 --> 00:16:03,010 Ispustila je ne�to, mo�da je uzorak krvi. 83 00:16:03,010 --> 00:16:06,380 Puni nadzor, na�ite tu djevojku. 84 00:16:13,720 --> 00:16:17,920 Ako si ti Michaelova supruga, za�to nisi bila na njegovoj sahrani? 85 00:16:18,160 --> 00:16:20,950 Moram paziti na svog pacijenta. 86 00:16:22,230 --> 00:16:23,790 I�i po lijekove. 87 00:16:23,790 --> 00:16:25,760 Tko je Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani? 88 00:16:25,760 --> 00:16:29,430 Humanitarna radnica, kao �to je bio i Michael. 89 00:16:29,820 --> 00:16:33,250 Radili smo za istu organizaciju na cijepljenju protiv hepatitisa B. 90 00:16:33,250 --> 00:16:35,070 �to joj je? 91 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 Ne znam. 92 00:16:45,590 --> 00:16:48,020 Kako je to�no Michael...? 93 00:16:54,830 --> 00:16:56,700 Za�to Kina? 94 00:16:59,790 --> 00:17:04,060 Tamo radim najbolje. - Jer...? 95 00:17:04,060 --> 00:17:06,010 Mirno je. 96 00:17:08,250 --> 00:17:11,010 Vrlo je...inozemno. 97 00:17:11,010 --> 00:17:14,000 Nisam imao pojma �to se doga�a, svijet mi ne dosa�uje, 98 00:17:14,000 --> 00:17:18,740 mogu se koncentrirati, ne ometaju me detalji �ivota drugih ljudi. 99 00:17:18,740 --> 00:17:20,990 Michael mi je govorio ne�to o tvom poslu... 100 00:17:20,990 --> 00:17:23,380 Prou�ava� p�ele ubojice... 101 00:17:24,220 --> 00:17:28,820 Prije nekoliko sam godina razvio matemati�ki model, 102 00:17:28,820 --> 00:17:31,960 u podrijetlu �ega je bila statisti�ka analiza roja insekata, 103 00:17:31,960 --> 00:17:36,310 a tu su dio bile i p�ele ubojice, vrlo mali, teoretski dio. 104 00:17:36,310 --> 00:17:39,990 A svo ovo vrijeme sam te zami�ljala u odje�i p�elara. 105 00:17:40,210 --> 00:17:42,830 Jo� jedna od Michaelovih "dobrih pri�a". 106 00:17:49,310 --> 00:17:53,230 Yasim, moramo razgovarati o Michaelu. Dobio sam jedino telefonski poziv. 107 00:17:53,230 --> 00:17:55,070 �to se dogodilo? 108 00:17:59,680 --> 00:18:06,830 Bila sam u...medicinskom �atoru... radila sam. 109 00:18:06,940 --> 00:18:10,200 Vidjela sam ga kako prolazi u svom jeepu. 110 00:18:10,970 --> 00:18:13,850 Uvijek je prebrzo vozio. 111 00:18:15,010 --> 00:18:18,970 I�ao je u planine da dostavi medicinske potrep�tine. 112 00:18:19,580 --> 00:18:21,970 Nai�ao je na nagaznu minu. 113 00:18:23,290 --> 00:18:25,610 Nije se vratio. 114 00:18:43,280 --> 00:18:47,230 �ao mi je, draga, nisam te trebala ostavljati samu. 115 00:18:47,230 --> 00:18:52,160 Ne�u te vi�e napu�tati. - Uzorak krvi? 116 00:18:52,160 --> 00:18:55,580 Za sve smo se pobrinuli. Zbgo tog sam te i morala ostaviti. 117 00:18:55,580 --> 00:19:01,100 Lije�nik �e to pregledati. Javit �e nam se za par dana. 118 00:20:23,750 --> 00:20:29,050 Tko je god on, �to je god on...star je. - Policajac? 119 00:20:29,050 --> 00:20:33,230 Ne, do sada bi ve� obavio barem 6 poziva. 120 00:20:33,550 --> 00:20:36,700 Jedan od na�ih? - Sam Bog zna... 121 00:20:36,700 --> 00:20:40,610 �to to radi u stanu Nadire Al-Falani? 122 00:21:24,560 --> 00:21:27,090 Sra***, vidi nas. 123 00:22:03,430 --> 00:22:05,070 Vjen�anje / Medeni mjesec 124 00:22:41,980 --> 00:22:44,630 Pomozi mi da ju okrenem. 125 00:23:10,690 --> 00:23:13,130 To je samo zrak. 126 00:23:13,130 --> 00:23:16,210 Dalje mogu sama, slobodan si. 127 00:23:49,340 --> 00:23:51,110 Reci mi o svemu danas. 128 00:23:51,110 --> 00:23:53,770 Reci mi o Michaelovoj sahrani. 129 00:23:58,760 --> 00:24:01,810 Odvezli su me do mjesta gdje je stradao. 130 00:24:02,460 --> 00:24:05,120 Sakupljala sam dijelove tijela... 131 00:24:05,720 --> 00:24:07,850 Ono malo �to sam mogla na�i... 132 00:24:08,420 --> 00:24:10,940 Ni�ta nije bilo prepoznatljivo. 133 00:24:13,820 --> 00:24:16,930 Tad sam se oprostila od njega. 134 00:24:27,010 --> 00:24:29,420 Bila je dobra sahrana? 135 00:24:30,480 --> 00:24:32,490 Propustio sam ju. 136 00:24:32,960 --> 00:24:37,830 Pa, ve�inu, tamo je bio humanista. 137 00:24:37,830 --> 00:24:40,880 Nije bilo sve�enika ali su se svi pona�ali kao da su to. 138 00:24:40,880 --> 00:24:44,250 Michael je pokopan pokraj na�ih roditelja. 139 00:24:44,500 --> 00:24:50,660 Nisam o�ekivao nikoga ali bilo ih je na stotine, iz cijeloga svijeta. 140 00:24:51,390 --> 00:24:55,120 I...voljeli su ga... Doista su ga voljeli. 141 00:24:55,120 --> 00:25:00,230 Da, Michael ja znao kako natjerati svakoga da se osje�a posebnim za njega. 142 00:25:00,230 --> 00:25:04,850 Potpuni stranac bi se osje�ao kao da je sreo prijatelja za ostatak �ivota. 143 00:25:04,850 --> 00:25:06,800 Mrzim ga! 144 00:25:07,730 --> 00:25:11,940 Mrzim ga! Mrzim ga jer je tako stradao! 145 00:25:11,940 --> 00:25:13,960 To je bilo tipi�no za njega... 146 00:25:13,960 --> 00:25:18,770 Juriti u tom glupom jeepu. Arogantan. 147 00:25:18,770 --> 00:25:25,620 Morao se pobrinuti za sve i za svakoga! Drago mi je �to danas nisam bila tamo... 148 00:25:25,620 --> 00:25:32,440 Da vidim sva ta nasmijana lica, zagrljene ljude, pla� i viceve. 149 00:25:32,440 --> 00:25:37,160 To�no je tako i bilo... Jedna velika, sretna obitelj humanista. 150 00:25:38,050 --> 00:25:41,120 Svi su ga prisvajali sebi. 151 00:25:41,120 --> 00:25:44,650 On je bio moj! Dobro je da nisam i�la tamo. 152 00:25:44,650 --> 00:25:50,000 Vri�tala bih na njih: Recite ne�to lo�e. 153 00:25:50,000 --> 00:25:56,530 Recite ne�to prljavo, okrutno. Recite ne�to iskreno! 154 00:26:03,700 --> 00:26:06,510 Nikada nije mene u�inio posebnim. 155 00:26:07,750 --> 00:26:09,900 Nikada. 156 00:26:11,990 --> 00:26:14,540 Ja sam dobijao sam ljutnju. 157 00:26:16,160 --> 00:26:21,660 Na dan kad sam nau�io hodati, on je oti�ao u vrt i iskopao rupe. 158 00:26:22,310 --> 00:26:24,920 Nisam mogao vjerovati da sam ro�en u obitelji sa njim. 159 00:26:24,920 --> 00:26:28,750 Bio je suvi�e glasan, kaoti�an, prezahtijevan, egocentri�an... 160 00:26:30,620 --> 00:26:33,520 On je bio razlog za�to sam toliko vremena provodio zaklju�an u mojoj sobi, 161 00:26:33,520 --> 00:26:35,650 da bih pobjegao od njega. 162 00:26:40,860 --> 00:26:43,650 Tijekom mog leta ovamo, 163 00:26:44,100 --> 00:26:50,050 bojao sam se da �u morati re�i ne�to u crkvi ispred samo dvoje ljudi, jer ne smije� 164 00:26:50,050 --> 00:26:53,210 lagati na sahrani, kada si pored kov�ega. Jednostavno, ne smije� to. 165 00:26:54,530 --> 00:26:57,710 Bila je ta �ena iz ju�ne Amerike. 166 00:26:57,710 --> 00:26:59,860 Gurala se pored krokodila da bi stigla tu, 167 00:26:59,860 --> 00:27:06,200 ali ja sam se mu�io svakim korakom koji sam u�inio da do�em do njegovog groba. 168 00:27:12,590 --> 00:27:15,340 Oprosti, nisam to trebao re�i. 169 00:27:56,320 --> 00:28:01,600 Dragi Bo�e. Za�to ovdje? 170 00:28:01,600 --> 00:28:04,760 Kamere ne rade, niti unutra niti vani. 171 00:28:04,760 --> 00:28:10,130 A malo je vjerojatno da �ete ovdje... nai�i na nekoga koga poznajete. 172 00:28:10,800 --> 00:28:13,180 'Jutro. - Dobro jutro. 173 00:28:14,430 --> 00:28:17,790 Kavu i Olympic. - Odmah. 174 00:28:17,790 --> 00:28:20,480 On je David Russell. Mje�anac. 175 00:28:20,480 --> 00:28:24,350 Radio je i u uredu i na terenu... vrlo cijenjen u oba slu�aja. 176 00:28:24,350 --> 00:28:27,330 Opse�no iskustvo sa Bliskog istoka, te�no govori Farsi. 177 00:28:27,330 --> 00:28:30,540 Koristan u pobolj�anju rata protiv terorizma. 178 00:28:30,540 --> 00:28:33,240 Pobolj�anju? - Vratili smo ga iz mirovine. 179 00:28:33,240 --> 00:28:35,120 Sada nam trebaju sve ruke. 180 00:28:35,760 --> 00:28:38,950 Imao je ispada sa mla�om upravom, izlgeda da ga se oni boje. 181 00:28:39,120 --> 00:28:41,950 Kava. - Nestao je prije 2 godine. 182 00:28:41,950 --> 00:28:44,450 Nemamo podataka kamo je i�ao niti �to je radio. 183 00:28:44,450 --> 00:28:47,140 Russell je prili�no dobar u skrivanju... 184 00:28:47,140 --> 00:28:50,980 U tomu i u mokrim operacijama. 185 00:28:51,770 --> 00:28:54,120 Ubojstva. 186 00:28:54,550 --> 00:28:57,150 Bo�e... 187 00:28:57,660 --> 00:29:00,030 Za�to ju on tra�i? 188 00:29:00,710 --> 00:29:03,450 Moramo pretpostaviti da je to iz istog razloga kao i kod nas. 189 00:29:05,580 --> 00:29:07,940 Onda nam je to pobjeglo... 190 00:29:08,380 --> 00:29:10,180 Moramo se ra�iriti. 191 00:29:10,630 --> 00:29:13,360 Ne mo�emo to sa�uvati samo izme�u nas troje. 192 00:29:14,430 --> 00:29:16,120 Obojica grije�ite. 193 00:29:17,250 --> 00:29:19,430 Ako pa�ljivo pogledate... 194 00:29:19,720 --> 00:29:24,190 Sa njegovim iskustvom, ako on uop�e zna koliko je ovo eksplozivno, 195 00:29:24,220 --> 00:29:27,560 o�ekivao bi da smo mi pokrili njen stan, ali nije to uradio. 196 00:29:27,560 --> 00:29:32,080 Evo, vidite? Tu je prvi put shvatio da smo i mi tamo. 197 00:29:32,080 --> 00:29:35,970 Pomislio je sigurno da je ovo mnogo ve�e no �to je on mislio. 198 00:29:36,250 --> 00:29:39,890 Onda se vratio do nadzornog vozila da poka�e svoje lice. 199 00:29:40,150 --> 00:29:44,950 Ne �eli da mi pogrije�imo. �eli da znamo tko je on. 200 00:29:45,280 --> 00:29:47,760 On ne zna za�to nas zanima ta djevojka, 201 00:29:47,760 --> 00:29:50,900 zato �elimo da krenemo za njih i odamo mu to. 202 00:29:50,900 --> 00:29:56,430 �to bi ukazivalo i na aroganciju i na o�aj da se na�e Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani. 203 00:29:56,430 --> 00:29:58,420 Da, tako je. 204 00:29:58,970 --> 00:30:00,990 Olympic. 205 00:31:26,760 --> 00:31:27,770 Stephen, sa�ekaj! 206 00:31:43,640 --> 00:31:45,330 Bok, Michael je. 207 00:31:45,330 --> 00:31:47,860 Ostavite poruku, ili jo� bolje, po�aljite novac. 208 00:31:49,580 --> 00:31:52,100 Poruka za Stephena Ezarda. Ovdje Bryan Holland. 209 00:31:52,100 --> 00:31:54,270 Vodim tvrtku po imenu Inquirendo, 210 00:31:54,270 --> 00:31:57,350 i voljeli bismo razgovarati o financiranju va�eg istra�ivanja. 211 00:31:58,250 --> 00:32:01,910 Poslali smo vozilo po vas. Voza� bi ve� trebao biti tu. 212 00:32:02,620 --> 00:32:04,240 Samo malo sa�ekajte, molim vas. 213 00:32:05,840 --> 00:32:06,580 Sjajno! 214 00:32:06,580 --> 00:32:08,990 Mogu ih posjetiti sutra, ne mogu te sada ostaviti. 215 00:32:08,990 --> 00:32:11,870 Dobro sam, znam �to treba raditi. To su samo formalnosti. 216 00:32:12,180 --> 00:32:14,930 Stephen, navikla sam na to, to je dio mog �ivota. 217 00:32:16,290 --> 00:32:17,050 Uskoro sti�e. 218 00:32:25,980 --> 00:32:27,260 Pet minuta. 219 00:32:31,061 --> 00:32:33,361 Michaelov glas. 220 00:32:36,110 --> 00:32:36,900 U redu je. 221 00:32:39,490 --> 00:32:40,100 Hvala ti... 222 00:32:42,590 --> 00:32:43,730 ..jer si mi pomogao da... 223 00:32:45,980 --> 00:32:47,200 ..odagnam smrt od sebe. 224 00:32:53,250 --> 00:32:58,050 Idi i uzmi taj novac. Ja �u se pobrinuti za stvari ovdje. 225 00:34:01,000 --> 00:34:05,050 Bryan Holland. - Andrew Willcox, va� sam veliki fan. 226 00:34:05,550 --> 00:34:07,190 Bio sam par godina nakon vas na Cambridgu. 227 00:34:07,740 --> 00:34:09,300 Ve� tada ste bili legenda. 228 00:34:11,530 --> 00:34:13,660 Stephen, za�to nam ne ka�e� ukratko o svom radu? 229 00:34:16,330 --> 00:34:19,350 Imate dovoljno vremena? - Naravno da imamo. 230 00:34:19,790 --> 00:34:20,840 To �e nam biti �ast. 231 00:34:21,630 --> 00:34:26,050 Oznaka Ric je za Ricy zavojnicu a Gamme su Christoffel simboli. 232 00:34:26,050 --> 00:34:27,980 �elja je pokazati da pod Ricy tokom, 233 00:34:27,980 --> 00:34:30,410 pozitivna zavojnica se �eli ra�iriti na spolja�nju stranu, 234 00:34:30,830 --> 00:34:35,530 sve dok ogroman broj kopija ne dostigne stalnu zavojnicu. 235 00:34:35,530 --> 00:34:37,450 Ako pogledamo ovo na generalan na�in. 236 00:34:37,450 --> 00:34:40,800 F je fina, glatka funkcija. 237 00:34:40,800 --> 00:34:43,220 Tok �e razvijati beskona�an broj kopija, 238 00:34:43,220 --> 00:34:45,360 ali koriste�i lokalnu verziju Gromovog teorema gusto�e, 239 00:34:45,360 --> 00:34:49,090 bio bih u mogu�nosti dobiti model svake mogu�e kopije. 240 00:34:52,550 --> 00:34:56,020 Sjajno. - A �to to dokazuje? 241 00:34:57,450 --> 00:35:00,480 To je dio dokaza za... 242 00:35:02,610 --> 00:35:04,550 pretpostavke koje sam ranije spomenuo. 243 00:35:04,550 --> 00:35:06,700 Za cijeli dokaz treba vi�e vremena da bih pojasnio... 244 00:35:06,700 --> 00:35:07,930 Mogao bih to ako imate vremena... 245 00:35:07,930 --> 00:35:11,550 To je prostorni obrazac razmje�taja umre�avanja, Bryan, vrsta geometrije. 246 00:35:12,520 --> 00:35:16,130 Stephenov posao je na putu da objasni oblik svemira. 247 00:35:16,130 --> 00:35:17,250 Koji je to oblik? 248 00:35:18,600 --> 00:35:23,540 Ljepota tog �to nam je Stephen pokazao je u tomu kako se sama formula �iri... 249 00:35:24,340 --> 00:35:27,410 Harmonija brojeva. Razmisli o tomu kao o glazbi. 250 00:35:27,410 --> 00:35:29,170 Ne, ne. To uop�e nije poput glazbe. 251 00:35:29,170 --> 00:35:32,590 Ali da bi pojasnili osobi koja nije matemati�ar, poput Bryana. 252 00:35:32,590 --> 00:35:34,220 Ako nije poput glazbe, kako �e to pomo�i? 253 00:35:34,220 --> 00:35:36,600 Mislio sam da to ima neke veze sa p�elama ubojicama. 254 00:35:37,140 --> 00:35:41,230 �ista istra�ivanja su ne�to �to Inquirendo ponosno podr�ava, 255 00:35:41,700 --> 00:35:45,410 i voljeli bismo financirati va�a istra�ivanja u naredne tri godine. 256 00:35:46,660 --> 00:35:49,930 Hvala vam. To je vrlo dare�ljivo. 257 00:35:51,050 --> 00:35:54,550 Kako ste znali da trebam financije? - Pa, kao �to vjerojatno znate, 258 00:35:55,040 --> 00:35:58,280 Svjetska udruga matemati�ara je skupina velikih tra�era... 259 00:35:58,440 --> 00:36:00,400 Tko je tu, tko nije, tko je dobar a tko ne. 260 00:36:00,400 --> 00:36:04,700 A neprestano o vama govore. Genij koji je oti�ao u Kinu, 261 00:36:05,850 --> 00:36:10,000 najmla�i matemati�ar ikada koji je dobio Fieldsovu medalju, budu�i Nobelovac... 262 00:36:10,000 --> 00:36:11,260 To je sjajan publicitet za nas. 263 00:36:11,260 --> 00:36:14,500 Ali tra�imo od vas jednu malu uslugu. 264 00:36:17,950 --> 00:36:19,100 Bomba sa Victorije... 265 00:36:19,470 --> 00:36:21,820 Skoro ste i vi u Kini mogli osjetiti njenu ja�inu. 266 00:36:22,260 --> 00:36:24,090 Promijenila je mi�ljenje mnogih. 267 00:36:25,280 --> 00:36:28,560 Onih koji su mogli misliti za sebe. - Toliko zvjerstvo? 268 00:36:29,270 --> 00:36:32,520 Ljudi vi�e nisu bili spremni na tako nesiguran �ivot. 269 00:36:32,740 --> 00:36:34,470 A tu im mi mo�emo pomo�i. 270 00:36:35,420 --> 00:36:37,490 U poslu smo sa dr�avnom bazom podataka. 271 00:36:38,620 --> 00:36:42,530 A ovo...je budu�nost tog posla. 272 00:36:44,050 --> 00:36:47,640 Svako pro�irenje Dr�avnog registra ili DNK data baza 273 00:36:47,640 --> 00:36:51,040 je uvijek imalo i uznemirene brigade ljudi koji su skakali okolo. 274 00:36:51,040 --> 00:36:54,270 Na kraju smo dobili Dr�avne data baze koje nisu bile kompatibilne me�usobno. 275 00:36:54,640 --> 00:36:57,680 Zapravo, svi su znali da je samo pitanje vremena kad �e se to dogoditi. 276 00:36:58,070 --> 00:37:01,490 Bomba kod Victorije a i druge samo su u�urbali neminovno. 277 00:37:02,250 --> 00:37:06,460 Pa, to je ona, nametljiva dr�avna ma�ina, Big Brother. 278 00:37:06,460 --> 00:37:10,190 Obi�ni lap-top to je sve �to Tallulah ovdje treba da mo�e pristupiti. 279 00:37:10,190 --> 00:37:17,100 A to �emu mo�e pristupiti je T-I-A. - Oprostite? 280 00:37:17,240 --> 00:37:19,780 TIA - Total Information Awareness. (ukupna informiranost) 281 00:37:19,780 --> 00:37:22,980 TIA je cijelo Ujedinjeno Kraljevstvo u jendoj bazi podataka, 282 00:37:23,080 --> 00:37:26,660 od ro�enja do smrti, svaki dan, osvje�avano u stvarnom vremenu. 283 00:37:26,660 --> 00:37:31,820 Potpuno nova generacija me�udjelovanja. Apsolutni nadzor. 284 00:37:32,380 --> 00:37:34,420 Sa TIA svi zidovi padaju. 285 00:37:34,420 --> 00:37:37,300 Da, sa za�titnim kodiranjem garantira da �e ju samo pravi ljudi imati, 286 00:37:37,700 --> 00:37:39,890 tako da mogu saznati sve o pogre�nim osobama. 287 00:37:39,890 --> 00:37:43,070 Samofinanciraju�e za 10 godina, sa strogom kontrolom vlade 288 00:37:43,070 --> 00:37:44,890 u vezi prodaje podataka privatnom sektoru. 289 00:37:44,890 --> 00:37:47,190 To �e mnoge Tallulah raditi iz ove prostorije. 290 00:37:47,190 --> 00:37:48,690 Sve je povezano sa identifikacijksom iskaznicom. 291 00:37:48,690 --> 00:37:50,510 Kakve to veze ima sa mnom? 292 00:37:50,950 --> 00:37:54,340 TIA �e uskoro postati zakonita, bit �e jednostavna pobjeda. 293 00:37:54,340 --> 00:37:57,460 Mi smo ju dizajnirali i izgradili, tako da imamo i ugovor da ju vodimo. 294 00:37:57,460 --> 00:37:59,520 Obi�no se povezujemo sa vladom, 295 00:37:59,700 --> 00:38:01,990 i �elimo da ti bude� na�a osoba u Whitehallu... (parlamentu) 296 00:38:02,630 --> 00:38:04,820 Samo da se uvjerimo da ovo jeste lagana pobjeda. - Ja!? 297 00:38:05,660 --> 00:38:09,320 Kao vrsta maskote, zna�, da smiri� one koji �e se buniti u zadnji tren, 298 00:38:09,320 --> 00:38:11,090 i u vladi i u medijima. 299 00:38:11,090 --> 00:38:13,200 Tvoj rani rad sa statistikama u Cambridgu... 300 00:38:13,570 --> 00:38:16,530 Odgovara ovomu savr�eno. Ti si savr�en za ovo. 301 00:38:16,530 --> 00:38:18,860 Genij koji je svijetu dao Ezardov teorem, 302 00:38:18,860 --> 00:38:21,520 �ovjek koji �e biti Nobelovac, podr�ava TIA. 303 00:38:21,520 --> 00:38:23,690 Ne o�ekujem tu nagradu, ne znam ni�ta o TIA. 304 00:38:23,690 --> 00:38:24,950 Samo stavi svoje ime uz to. 305 00:38:24,950 --> 00:38:26,810 Ne mogu to. - Nisi protiv ovog? 306 00:38:26,810 --> 00:38:28,890 Nemam nikakvo mi�ljenje o tomu, niti za niti protiv. 307 00:38:30,100 --> 00:38:34,160 Uop�e ne�e� imati mnogo posla... Mi bismo ti sve pripremili. 308 00:38:35,050 --> 00:38:37,360 Ne mogu se sjetiti nikoga manje podobnog. Nikako nisam politi�ka osoba. 309 00:38:37,360 --> 00:38:40,100 Mrzim razgovore, obja�njavanja...ljude. 310 00:38:40,100 --> 00:38:43,530 Savr�eno. Ne�e� se mnogo zadr�ati da bi ti to postala karijera... 311 00:38:44,250 --> 00:38:46,300 P�ele ne�e niti primijetiti da si odsutan! 312 00:38:50,140 --> 00:38:53,430 Ako ne uradi� ovo za nas, mi ne�emo mo�i financirati tvoj rad. 313 00:38:54,310 --> 00:38:58,820 Daj nam par tjedana a mi �emo dati tebi financije za 3 godine istra�ivanja. 314 00:38:58,820 --> 00:39:02,460 Hvala vam. Ali, ne. 315 00:39:13,330 --> 00:39:14,500 Ne�e mu trebati vozilo. 316 00:39:15,390 --> 00:39:19,160 Arogantno kopile. Kao da je zara�ivanje za �ivot ispod njegove �asti. 317 00:39:19,160 --> 00:39:22,730 Mo�da je rije� "maskota" bila pogre�na. - "Oblik svemira." 318 00:39:22,730 --> 00:39:24,590 Drka**** ne zna niti �to to pokre�e svijet. 319 00:39:24,590 --> 00:39:28,390 Ezardov teorem, potpuna glupost. - Nije. 320 00:39:28,860 --> 00:39:31,140 Bit �e katastrofa ako se sazna da nas je odbio. 321 00:39:35,520 --> 00:39:36,250 Vratit �e se on. 322 00:39:44,070 --> 00:39:45,710 Taxi! 323 00:40:00,990 --> 00:40:02,730 Identifikaciju, molim vas, gdine. 324 00:40:13,550 --> 00:40:15,690 Ezard...Stephen Ezard. - Da. 325 00:40:18,880 --> 00:40:21,130 Podzemna ne�e raditi jo� najmanje sat vremena. 326 00:40:21,130 --> 00:40:24,420 Bolje da krenete pje�ice, gdine. - Hvala vam. 327 00:40:54,850 --> 00:40:56,150 Yasim! 328 00:40:57,490 --> 00:40:58,900 Yasim? 329 00:41:00,580 --> 00:41:02,060 Yasim? 330 00:41:07,820 --> 00:41:09,690 Yasim? 331 00:41:23,500 --> 00:41:26,050 Stephen! U�i, u�i. 332 00:41:26,670 --> 00:41:29,490 Netko mi je bio u stanu, jutros. 333 00:41:29,490 --> 00:41:31,270 �uo si ne�to, vidio ne�to? 334 00:41:32,830 --> 00:41:34,450 Razmisli! 335 00:41:35,400 --> 00:41:38,930 Od 10, nisam bio odsutan vi�e od 2-3 sata. 336 00:41:41,180 --> 00:41:44,270 Ne, �ao mi je. Ni�ta. Odnijeli su ti mnogo? 337 00:41:46,990 --> 00:41:49,080 Kao da nitko tamo nije bio nikada. 338 00:41:49,460 --> 00:41:53,990 Stephen. U�i. U�i da razgovaramo o Michaelu. 339 00:41:53,990 --> 00:41:58,530 Mislim da treba� �aj i zagrljaj. - Ne! Ne, hvala ti. 340 00:43:13,460 --> 00:43:16,540 Pa, mogao bi barem glumiti da ti je drago �to me vidi�. 341 00:43:25,720 --> 00:43:27,350 �ao mi je zbog Michaela. 342 00:43:31,150 --> 00:43:33,050 I �to nisam stigla na sahranu. 343 00:43:37,620 --> 00:43:39,120 Kako je bilo izme�u vas dvojice? 344 00:43:41,240 --> 00:43:43,460 Uvijek je bilo sigurno da ako �ivim sa tobom, 345 00:43:43,490 --> 00:43:47,980 ako je potrebno, kuhinja se mo�e pretvoriti u kazali�te kada god to za�elim. 346 00:43:49,640 --> 00:43:51,280 I opet sam tu, pravim nered. 347 00:43:52,750 --> 00:43:54,250 Kao u stara vremena, zar ne? 348 00:43:56,360 --> 00:43:58,150 Eleanor, vrlo si ljubazna, 349 00:43:58,150 --> 00:44:01,820 samo dana�nji mi je dan bio zbunjuju�i i... 350 00:44:01,820 --> 00:44:05,280 Zbog tog si odbio dare�ljivu ponudu sa financijama za tri godine? 351 00:44:08,020 --> 00:44:11,210 Vozilo koje te je �ekalo u zra�noj luci i odvezlo te na sahranu, ja sam to uredila. 352 00:44:14,750 --> 00:44:19,620 O�ito sam godinama vi�e pratila tvoju sjajnu karijeru no �to si ti moju. 353 00:44:25,240 --> 00:44:26,670 Sada sam ministrica u vladi. 354 00:44:30,140 --> 00:44:34,210 I moj je posao da TIA u�e u ustav. 355 00:44:35,340 --> 00:44:38,840 Ja sam te preporu�ila Inquirendu. Svidjela im se ideja, naravno. 356 00:44:39,640 --> 00:44:41,950 Ali sigurno me bolje poznaje� no drugi, ja... 357 00:44:42,190 --> 00:44:47,140 �armantnost u dru�tvu i sposobnost dru�enja sa suradnicima je poseban nedostatak. 358 00:44:48,690 --> 00:44:51,640 Bio bi savr�en u tomu. - Kao maskota? 359 00:44:51,750 --> 00:44:53,790 Jedi. 360 00:45:01,770 --> 00:45:03,790 A onda imam poslasticu za tebe. 361 00:45:27,320 --> 00:45:29,490 Hvala. 362 00:45:44,380 --> 00:45:46,580 Hvala ti. 363 00:48:14,510 --> 00:48:18,830 Par nevaljalih tenora, a Rex Tremendae je bio malo opijen. 364 00:48:18,830 --> 00:48:22,560 Ali nije lo�e, nimalo nije lo�e. - Stephen, to su �kolska djeca. 365 00:48:25,770 --> 00:48:28,970 Za�to smo morali pro�i svo to osiguranje da bi do�li ovamo? 366 00:48:28,970 --> 00:48:31,670 Zbog publike, mje�avina obi�nih stanovnika i Lordova. 367 00:48:32,120 --> 00:48:33,900 Tu smo zbog solidarnosti. 368 00:48:35,960 --> 00:48:37,860 Hajde, idemo upoznati neke ljude. 369 00:48:38,850 --> 00:48:41,000 Ne brini se, nisu politi�ari. 370 00:48:48,430 --> 00:48:50,890 �kola je izgubila �estoro djece u napadu bombom na postaji Victoria. 371 00:48:52,790 --> 00:48:55,740 Od ukupno 213 ubijenih, skoro 30 je bilo djece. 372 00:48:57,680 --> 00:49:01,890 Ve�eras je bila proslava hrabrosti, �in prkosa protiv barbarizma. 373 00:49:05,380 --> 00:49:08,050 Maramicu? Antisepti�ke su. 374 00:49:10,510 --> 00:49:13,180 Ja sam to �to jesam. - Ne bih niti �eljela da si druga�iji. 375 00:49:16,690 --> 00:49:21,190 Zaustavljamo mnoge grozote, Stephen, ali kada jedna pro�e pokraj nas 376 00:49:21,190 --> 00:49:25,840 sakupljamo podatke da bi razumijeli kako, tko i za�to. 377 00:49:27,190 --> 00:49:30,590 TIA �e nam pomo�i da sakupimo te podatke, prije no se bilo �to dogodi. 378 00:49:30,930 --> 00:49:33,170 TIA nalazi iglu u plastu sijena. 379 00:49:35,040 --> 00:49:38,410 Ljudi ne mogu tek tako nestati niti se otopiti. 380 00:49:40,690 --> 00:49:42,880 Razumijem, koliko je bitan tvoj posao. 381 00:49:43,040 --> 00:49:46,240 Te da bi ti uradio sjajan posao, mo�e� samo razmi�ljati o matematici. 382 00:49:47,080 --> 00:49:52,240 To je tako ometaju�e. - Znam. Znam i koliko se trudi� da ostane� bistra uma. 383 00:49:53,700 --> 00:49:56,700 Da. - Ali ovo je samo na par tjedana. 384 00:49:58,130 --> 00:50:01,760 Imati tebe tamo doista mo�e pomo�i da se umire oni nemirni u zadnjem trenutku. 385 00:50:02,160 --> 00:50:04,160 Ne bih niti o�ekivala da stavi� svoje ime na ne�to 386 00:50:04,160 --> 00:50:06,110 �to nisi pregledao prije. 387 00:50:07,020 --> 00:50:10,050 Pogledaj to �to imamo, rastavi ga na dijelove. 388 00:50:13,150 --> 00:50:15,000 Barem razmisli o tomu. 389 00:50:25,260 --> 00:50:28,040 Russell je na adresi koju smo imali za Michaela Ezarda. 390 00:50:28,380 --> 00:50:31,740 Ezard ima brata, Stephena, koji je tako�er prijavljen tamo. 391 00:50:32,320 --> 00:50:34,200 Samo 5 minuta, du�o. 392 00:50:35,430 --> 00:50:37,260 Taj dio smo pregledali prije nekoliko tjedana. 393 00:50:38,020 --> 00:50:40,800 Koji je god njegov motiv, izgleda da je dva koraka iza nas. 394 00:50:41,420 --> 00:50:44,900 Ako su podaci o djevojci ispravni, ona vjerojatno vi�e nije �iva. 395 00:50:44,900 --> 00:50:47,090 �iva ili mrtva, potrebna nam je. 396 00:50:48,450 --> 00:50:51,150 Najgore je da je mrtva a da ju ne mo�emo prona�i. 397 00:53:28,690 --> 00:53:30,900 Razmi�ljao sam o tomu �to si rekla. 398 00:53:32,670 --> 00:53:33,990 Razmi�ljao sam o toj djeci... 399 00:53:34,670 --> 00:53:38,620 Moj rad na TIA, ne �elim da me nikakvi civili nadziru preko mog ramena, 400 00:53:38,620 --> 00:53:42,790 moram biti ostavljen sam. - Pobrinut �u se za to. - Moram imati i potpuni pristup. 401 00:53:44,190 --> 00:53:46,230 Biti u mogu�nosti da idem bilo kamo, pogledam bilo �to, bilo koga. 402 00:53:46,670 --> 00:53:50,420 Bez dr�avnih tajni...ali za ostalo �e� imati punu slobodu. 403 00:53:51,740 --> 00:53:55,190 Onda �u pogledati TIA... Vidjeti �to to mo�e uraditi. 404 00:54:04,680 --> 00:54:07,490 Ima� dopu�tenje 3 ali su te stavili u ured za 6. 405 00:54:07,490 --> 00:54:11,070 Poku�at �u te prebaciti iznad ali to je uvijek problemati�no. - Hvala ti. 406 00:54:14,870 --> 00:54:17,650 Interni priru�nik. Svaki ured ima broj, svi brojevi su tu zapisani. 407 00:54:17,650 --> 00:54:19,860 �uvaj to po cijenu �ivota jer se ne�e� sna�i ovdje bez toga. 408 00:54:19,860 --> 00:54:21,630 Ne�e mi trebati. 409 00:54:22,000 --> 00:54:24,050 Ne planiram ostati dugo. 410 00:54:25,700 --> 00:54:29,040 Ono �to mi treba i �to je prije mogu�e je dopu�tenje da koristim TIA bazu podataka. 411 00:54:29,040 --> 00:54:31,690 Pa, ako ti je dozvoljeno i dobit �e� ju, ako nije, nemoj se niti nadati. 412 00:54:33,450 --> 00:54:36,590 A to su stepenice do neba. Link za broj 10. 413 00:54:39,030 --> 00:54:40,780 Ovo ej tvoja stolica. 414 00:54:46,500 --> 00:54:50,870 Vrlo sli�i na 6, ipak...tvoja vlastita soba, to je impresivno. 415 00:54:55,110 --> 00:54:56,960 Tvoj klju� za TIA. 416 00:54:58,450 --> 00:55:00,230 Potvr�en si. 417 00:55:00,610 --> 00:55:02,890 Dio u suterenu, soba 759. 418 00:55:19,300 --> 00:55:23,870 Dobro do�li u TIA, gdine Ezard. Imate dopu�tenje �etvrtog stupnja. 419 00:55:27,170 --> 00:55:30,330 Yasim Anwar. Nacionalnost: Bosanka. 420 00:55:30,920 --> 00:55:34,640 Tra�im: Michael Ezard, vra�am snimak. 421 00:55:40,600 --> 00:55:43,810 Humanitarni radnik i dvoje civila su ubijenu u Afganistanu 422 00:55:44,180 --> 00:55:47,870 kada je njihovo vozilo aktiviralo nagaznu minu u blizini granice Pakistana ju�er. 423 00:55:48,270 --> 00:55:51,850 Tijelo Michaela Ezarda su otkrile sigurnosne snage, 424 00:55:51,850 --> 00:55:57,450 nakon dojave o eksploziji 10 milja... 425 00:55:57,450 --> 00:56:02,400 Tra�im: zaposlenici fondacije Carver. Nadir. Dva rezultata. 426 00:56:04,240 --> 00:56:09,180 Pristup nije dopu�ten. Trebate dopu�tenje prvog stupnja. 427 00:56:14,620 --> 00:56:17,970 Bolest se dosada pokazala fatalnom za sve bolesnike. 428 00:56:17,970 --> 00:56:19,840 Jo� uvijek je misterij za zdravstvene radnike. 429 00:56:19,840 --> 00:56:23,940 Vjeruju da je bliski kontakt uzrok kontaminacije. 430 00:56:23,940 --> 00:56:26,560 Lije�nici se nadaju da je pod kontrolom, 431 00:56:26,560 --> 00:56:28,280 ali mole od sviju povezanih sa 432 00:56:28,280 --> 00:56:32,220 "Killi Faizo" izbjegli�kim kampom da kontaktiraju policiju. 433 00:56:32,950 --> 00:56:36,100 Upravo sam dobio alarm, netko je u TIA sustavu. 434 00:56:36,100 --> 00:56:37,770 Poku�avaju dobiti podatke o djevojci. 435 00:56:37,770 --> 00:56:40,900 Mo�e� li locirati tu osobu? - Unutar je ureda vlade. 436 00:56:40,930 --> 00:56:42,830 Pogledat �u to. 437 00:56:54,820 --> 00:56:57,360 Analiza DNK iz uzorka kose. 438 00:56:59,160 --> 00:57:03,560 Tra�im prvu podudarnost. Michael Ezard, preminuo. 439 00:57:03,890 --> 00:57:09,870 Tra�im drugu podudarnost. Nadir Al-Fulani, zabranjen pristup. 440 00:57:09,870 --> 00:57:11,480 Povjerljivi podaci. 441 00:57:11,480 --> 00:57:17,520 Tra�im tre�u podudarnost. Stephen Ezard. Nacionalnost: Britanac. 442 00:57:18,370 --> 00:57:20,190 Procesiranje. 443 00:57:21,190 --> 00:57:23,220 �etvrta podudarnost. Yasim Anwar. 444 00:57:28,690 --> 00:57:30,640 Procesiranje. 445 00:57:55,190 --> 00:57:59,980 Moram znati, �to misli�? - Da, za sada je dobar sustav. 446 00:58:01,120 --> 00:58:02,200 �to je sve ovo? 447 00:58:03,490 --> 00:58:07,370 Pa, moram testirati sustav na ono �to ve� znam. 448 00:58:07,670 --> 00:58:11,330 Tko je ona? - Yasim. Michaelova supruga. 449 00:58:11,330 --> 00:58:13,660 Nisam znala da je o�enjen. - I za mene je to bila novost. 450 00:58:13,660 --> 00:58:17,380 Lijepa je, vidi se i sa ove slike. - Da. 451 00:58:19,090 --> 00:58:21,710 A ona? - Ne znam. Radila je za humanitarnu organizaciju, 452 00:58:21,710 --> 00:58:23,460 Otvorio sam njihovu bazu uposlenika. 453 00:58:33,150 --> 00:58:38,430 37 stupnjeva. Normalno...za tebe. Uvijek si bio malo topliji. 454 00:58:40,900 --> 00:58:43,900 Jedan od kampova u kojem je Michael radio je sada pod karantenom. 455 00:58:43,900 --> 00:58:45,720 Neka vrsta smrtonosnog i misterioznog virusa. 456 00:58:45,720 --> 00:58:49,120 Ali nije zarazan ovdje. Nije, �ak niti za tebe. 457 00:58:50,130 --> 00:58:53,920 Kakva je to karta? - Tu je Michael stradao. 458 00:58:55,780 --> 00:58:57,880 Ovo pokazuje sva znana minska polja u podru�ju. 459 00:58:57,880 --> 00:59:01,660 Najbli�e je 30 milja dalje od mjesta gdje je Michael navodno stao na jednu. 460 00:59:02,050 --> 00:59:04,730 Zbog tog i jeste grozno... Mogu biti bilo gdje. 461 00:59:06,390 --> 00:59:08,230 �pijunira� susjede? 462 00:59:08,230 --> 00:59:12,070 Ne, rekao sam ti da testiram sustav na ono �to ve� znam. 463 00:59:12,570 --> 00:59:15,730 Baza podataka lokalne uprave. Stan ispod je zapisan kao... 464 00:59:15,730 --> 00:59:20,160 Slobodan a zapravo je zauzet od strane velike i sablasne osobe. 465 00:59:20,160 --> 00:59:22,600 Komunalna baza podataka govori isto... 466 00:59:23,520 --> 00:59:27,800 Bez telefona, vode, struje... 467 00:59:29,880 --> 00:59:30,960 Moram i�i. 468 00:59:31,650 --> 00:59:34,650 Odjavljivanje. Do vi�enja, gdine Ezard. 469 00:59:53,900 --> 00:59:58,310 Dobro do�li u TIA, gdine Nye, imate dopu�tenje prvog stupnja. 470 00:59:59,590 --> 01:00:04,830 Vra�am prethodne podatke. Korisnik, gdin Stephen Ezard. 471 01:00:06,710 --> 01:00:09,830 Pristupio je poznatim minskim poljima u Afghanistanu. 472 01:00:29,260 --> 01:00:30,890 Gdine Batz? 473 01:00:34,390 --> 01:00:36,610 Gdine Batz? 474 01:00:57,780 --> 01:01:01,070 "Netko treba �aj i zagrljaj." Kopile. 475 01:01:14,090 --> 01:01:15,350 Stephen Ezard. 476 01:01:16,620 --> 01:01:20,260 Prosje�na obitelj, dr�avna �kola, na Cambridgu je postao sjajan. 477 01:01:20,960 --> 01:01:23,370 U�inio se poznantim, Ezardov teorem... 478 01:01:24,290 --> 01:01:27,460 Potpuni akademik, nije politi�ar a tu je upoznao Eleanor Brooke. 479 01:01:27,460 --> 01:01:29,170 Eleanor Brooke. - U kakvoj su vezi? 480 01:01:29,620 --> 01:01:32,010 Pregledao sam njen dosje. Bili su zajedno 5 godina. 481 01:01:32,490 --> 01:01:36,380 Brooke je oti�la u politiku a koliko sam mogao saznati, on oti�ao p�elama ubojicama. 482 01:01:36,600 --> 01:01:38,050 Sli�ni interesi... 483 01:01:38,440 --> 01:01:42,070 Saznao sam da nije dobro podnio taj pritisak, mrzio je rivalitet. 484 01:01:42,070 --> 01:01:43,700 Njegov teorem je bio propitivan. 485 01:01:44,010 --> 01:01:47,780 Po�to ne voli sukobe, oti�ao je u Kinu, vratio se zbog bratove sahrane. 486 01:01:48,180 --> 01:01:49,300 Mnogo je pomogao. 487 01:01:50,250 --> 01:01:52,450 Yasim Anwar. Bosanka. - Ona nam je bila promakla. 488 01:01:52,450 --> 01:01:56,570 Yasim Anwar. Supruga Michaela Ezarda. 489 01:01:57,840 --> 01:01:59,800 Nismo niti znali da je o�enjen. 490 01:02:00,070 --> 01:02:02,630 Vjen�anja u pustinji ne zavr�e uvijek u na�oj bazi podataka. 491 01:02:03,890 --> 01:02:06,220 Da li Stephen Ezard povezuje Yasim Anwar sa djevojkom? 492 01:02:06,270 --> 01:02:07,410 On tra�i njih obje, a u potrazi za djevojkom 493 01:02:07,560 --> 01:02:11,410 je pregledao samo mrtva�nice. - Zna�i, ona je mrtva? 494 01:02:11,410 --> 01:02:14,830 On tako misli, ali ne zna gdje je njeno tijelo. 495 01:02:16,050 --> 01:02:18,030 Za�to to �eli saznati? 496 01:02:20,700 --> 01:02:21,810 �to znamo o supruzi? 497 01:02:24,300 --> 01:02:28,050 Mati je Turkinja, otac bosanski Musliman. 498 01:02:28,540 --> 01:02:30,970 Radila je u istom kampu kao i njen suprug i Nadir. 499 01:02:30,990 --> 01:02:35,210 U�la je u VB prije par tjedana. Nema ni�ta vi�e o njoj. Tra�it �u dalje. 500 01:02:36,600 --> 01:02:40,790 Kao i Ezard. Provjeravao je smrt svog brata. 501 01:02:41,400 --> 01:02:44,060 Otkrio je da to nije bilo minsko polje. 502 01:02:44,720 --> 01:02:48,540 Koliko on doista zna? - Kako pregleda sve, rekao bih vrlo malo. 503 01:02:49,060 --> 01:02:52,120 A niti jednom se nije osvrnuo. - Nemoj ga blokirati. 504 01:02:52,620 --> 01:02:55,050 Pazi na njega, nadgledaj sve �to dodirne. 505 01:02:55,050 --> 01:02:58,740 Mo�e nam dati mnogo vi�e. - Zahtjev: Stephen Ezard. 506 01:02:59,420 --> 01:03:05,190 Kad sam te prvi put ugledao, znao sam da �u ostatak �ivota provesti sa tobom. 507 01:03:07,380 --> 01:03:11,450 Obo�avam te. Volim te. 508 01:03:11,640 --> 01:03:14,780 Zapala sam ti za oko, Michael Ezard. 509 01:03:16,210 --> 01:03:17,370 �elim tvoju djecu... 510 01:03:19,970 --> 01:03:21,480 I ne mogu to do�ekati! 511 01:03:22,400 --> 01:03:25,110 Volim te! - Ja volim tebe. 512 01:03:25,310 --> 01:03:27,540 Volim te! - Ja volim tebe. 513 01:03:28,000 --> 01:03:28,990 Ne, ja volim tebe! 514 01:03:55,380 --> 01:03:58,840 Ne provodimo politiku totalne sigurnosti, 515 01:03:58,840 --> 01:04:03,740 ali smo odgovorni da u�inimo na�u dr�avu �to je mogu�e sigurnijom, 516 01:04:03,740 --> 01:04:07,720 a da bi to uradili, neophodno je uvesti TIA. 517 01:04:07,720 --> 01:04:11,840 To je potpuno isti argument koji ste spominjali kod uvo�enja identifikacija, 518 01:04:11,840 --> 01:04:14,510 a one nisu niti malo uve�ale sigurnost u dr�avi. 519 01:04:14,510 --> 01:04:18,230 Uz du�no po�tovanje, lorde Cawston, policija, sigurnosne slu�be, 520 01:04:18,230 --> 01:04:21,150 veliki dio javnosti se ne bi slo�io sa vama 521 01:04:21,150 --> 01:04:23,680 u vezi identifikacija. Svako ispitivanje... 522 01:04:23,680 --> 01:04:27,320 Ali javnost treba znati da ako TIA postane zakon, 523 01:04:27,320 --> 01:04:30,350 onda iskaznica svake osobe ne�e samo pokazivati tko ste, 524 01:04:30,350 --> 01:04:34,510 nego �e nadzirati svaki trenutak njihovih �ivota, i javni i osobni. 525 01:04:34,510 --> 01:04:35,730 Zapravo, to nije to�no. 526 01:04:35,730 --> 01:04:40,650 Ali ono �to je jasno je da mi trebamo najbolje mogu�e podatke. 527 01:04:40,810 --> 01:04:46,020 Desila se ogromna izmjena u odnosu na dru�tvo u kojem smo �ivjeli prije 15 godina. 528 01:04:46,020 --> 01:04:51,500 jedino bitno pravo koje �e se izgubiti sa ovim �e biti pravo da nestanete, samo to. 529 01:04:51,500 --> 01:04:54,220 Javnost �e �eljeti osiguranje u vezi tro�kova, 530 01:04:54,630 --> 01:04:59,150 a �injenica je da su ove baze podataka do sada bile �ista no�na mora. 531 01:05:00,850 --> 01:05:02,530 Stephen? 532 01:05:03,510 --> 01:05:05,530 Mo�da se �eli� uklju�iti. 533 01:05:07,860 --> 01:05:12,380 Da... 534 01:05:13,400 --> 01:05:15,890 To �to je gdin Gibbon rekao je prili�no to�no. 535 01:05:16,810 --> 01:05:20,160 One su no�na mora. - Kada vlada upravlja sa njima. 536 01:05:20,700 --> 01:05:24,090 �ak i kada su izvan tog one su na samoj samrti, 537 01:05:24,090 --> 01:05:28,090 a tro�kovi samo rastu. - Ali TIA bi mogla raditi, raditi �e. 538 01:05:28,090 --> 01:05:31,740 Da, kad sa njom budu upravljali pravi ljudi u privatnom sektoru. Zbog tog smo... 539 01:05:31,740 --> 01:05:34,030 Ali nisam siguran da se sla�em sa njima, pro�itao sam ovo, 540 01:05:34,030 --> 01:05:36,930 ovo uop�e nije ogromna promjena u odnosu na prije 10-15 godina, uop�e ne. 541 01:05:36,930 --> 01:05:40,800 Mislim Inquirendo... oni ve� godinama znaju o svima nama, 542 01:05:41,000 --> 01:05:47,090 sve bitne podatke, va�u zaradu, dijetu, koliko alkohola pijete, koje knjige �itate, 543 01:05:47,090 --> 01:05:49,500 koliko vrijedi va�a ku�a, va�e zadnje tri adrese, 544 01:05:49,500 --> 01:05:53,800 koga zovete a tko vas, gdje putujete, gdje vam djeca idu u �kolu... 545 01:05:53,800 --> 01:05:58,120 Trebalo bi im samo 4 minute da slome svakoga od nas, 546 01:05:58,120 --> 01:06:01,850 i da onda sa prili�nom sigurno��u do 95%, 547 01:06:01,850 --> 01:06:05,370 predvide va�e pona�anje prema zakonu, izmjenama, riziku, 548 01:06:05,370 --> 01:06:07,420 kakvu bi osobu vjerojatno o�enili... 549 01:06:07,420 --> 01:06:09,280 Ocjene na ispitima koje �e na�a djeca imati, 550 01:06:09,280 --> 01:06:11,460 gdje smo tijekom svakog dana, izgled na�eg �ivota, 551 01:06:11,460 --> 01:06:14,110 kao i koliki �e povrat poreza dobiti va�i naslijednici kada umrete. 552 01:06:14,110 --> 01:06:17,040 Mislim... Prema ovomu, svatko tko misli da je TIA 553 01:06:17,040 --> 01:06:19,700 ne�to strano ovoj dr�avi vjerojatno je prespavao deceniju. 554 01:06:19,700 --> 01:06:23,950 Ovi su ljudi zara�ivali bogatstvo guraju�i nos u na�e �ivote, 555 01:06:23,950 --> 01:06:26,430 mo�ete donositi zakone protiv njih ili sli�nih njima ako �elite 556 01:06:26,430 --> 01:06:28,120 ali samo ako ukinete kreditne kartice ili internet, 557 01:06:28,120 --> 01:06:34,120 �to bi bilo prili�no..totalitarno. 558 01:06:41,240 --> 01:06:45,060 �aljem nadzorni snimak, NW5 podru�je. 559 01:06:53,470 --> 01:06:56,000 �aljem na infra crveni terminal. 560 01:07:12,090 --> 01:07:14,280 Zamrzavam sliku. 561 01:07:26,440 --> 01:07:28,560 Uve�avam sliku. 562 01:07:29,010 --> 01:07:31,100 Zamrzavam sliku. 563 01:07:51,170 --> 01:07:54,170 Pretra�ujem prometne kamere u obrnutom smjeru. 564 01:08:06,630 --> 01:08:09,690 Kings Cross, St Pancras Station, N1. 565 01:08:39,080 --> 01:08:41,290 Zamrzavam sliku. 566 01:08:45,600 --> 01:08:48,210 Pokre�em program za prepoznavanje lica. 567 01:09:02,390 --> 01:09:05,570 Zdravo, Turney. - On je ve� 10 punih sati na tomu. 568 01:09:06,450 --> 01:09:08,190 Djevojka je sigurno umrla u njegovom stanu. 569 01:09:08,710 --> 01:09:12,000 Yasim Anwar i nepoznati mu�karac su ju iznijeli van umotanu u tepih, 570 01:09:12,000 --> 01:09:14,700 i odvezli su ju u taksiju. - Nepoznati mu�karac? 571 01:09:14,820 --> 01:09:17,810 Radimo na tomu, ve� smo locirali taj kombi. 572 01:09:18,190 --> 01:09:19,980 Napu�ten je i spaljen na otpadu. 573 01:09:22,280 --> 01:09:24,620 Ezard je uspio upratiti Yasim Anwar do sastanka 574 01:09:24,620 --> 01:09:26,640 koji je imala na postaji Kings Cross prije nekoliko dana. 575 01:09:27,050 --> 01:09:30,490 Sa kime? - Nije dobro. 576 01:09:34,080 --> 01:09:35,470 Profesor John Moreton. 577 01:10:10,580 --> 01:10:11,180 Profesor Moreton? 578 01:10:12,260 --> 01:10:13,150 Profesor John Moreton? 579 01:10:13,150 --> 01:10:14,620 Ja sam Stephen Ezard. Mo�emo li razgovarati? 580 01:10:15,180 --> 01:10:16,650 Uvezi �ega? - Yasim Anwar. 581 01:10:19,790 --> 01:10:21,830 Sreli ste ju prije nekoliko dana na postaji Kings Cross. 582 01:10:22,870 --> 01:10:25,940 Ezard, ka�ete? - Da. - Brat Michaela Ezarda? 583 01:10:25,940 --> 01:10:27,080 Da, poznavali ste ga? 584 01:10:27,470 --> 01:10:29,640 Samo smo se jednom nakratko sreli. Vidite, u �urbi sam... 585 01:10:30,000 --> 01:10:33,600 Kako ste to upoznali mog brata? - Sreo sam ga u jednom od kampova, 586 01:10:33,790 --> 01:10:36,070 tu sam upoznao i Yasim. Tek su se bili vjen�ali. 587 01:10:36,070 --> 01:10:38,660 Samo smo proveli ve�er zajedno, to je sve. 588 01:10:39,180 --> 01:10:41,540 Sreli ste Yasim opet 18. ovog mjeseca. 589 01:10:42,460 --> 01:10:44,970 Datum koji ne mogu zaboraviti, tad je bila sahrana mog brata. 590 01:10:46,160 --> 01:10:49,410 �udno, zar ne, njegova supruga nije bila tamo jer je bila zauzeta sa vama. 591 01:10:49,410 --> 01:10:52,090 Da, sreo sam ju kad sam se vra�ao sa posla, samo slu�ajnost. 592 01:10:52,090 --> 01:10:55,590 Ne, planirali ste to. Mogu vam pokazati nadzorni snimak ako �elite... 593 01:10:55,660 --> 01:10:57,090 Trebate pa�ljivo pogledati. 594 01:10:57,160 --> 01:10:58,740 Te�ko je vidjeti na ovom ekranu ali na velikom, 595 01:10:58,740 --> 01:11:01,640 o�ito je da vam je dala ne�to, gurnula u ruku, paketi�... 596 01:11:01,640 --> 01:11:04,270 Ne�to da ispitate, mo�da, uzorak krvi? - �ista glupost. 597 01:11:04,270 --> 01:11:07,900 Mislim da je to bio uzorak uzet od Nadir bint Ahmed bin Saleh Al-Fulani. 598 01:11:09,330 --> 01:11:12,250 Bila je vrlo bolesna ali jo� �iva kad vam je Yasim dala taj uzorak, 599 01:11:12,420 --> 01:11:13,790 ali umrla je narednu ve�er... 600 01:11:13,790 --> 01:11:15,920 Mo�da je umrla od iste bolesti od koje umiru ljudi u 601 01:11:15,920 --> 01:11:17,650 u kampu u kojemu ste sreli Michaela i Yasim. 602 01:11:17,650 --> 01:11:21,270 �ao mi je, pojma nemam o �emu govorite. - Mislim da znate. Znam sve o vama. 603 01:11:21,580 --> 01:11:23,930 Da imam uzorak krvi koji bih �elio testirati na neku u�asnu bolest, 604 01:11:23,930 --> 01:11:25,550 vi bi bili osoba koju bih prvo kontaktirao. 605 01:11:28,830 --> 01:11:32,820 Za ime Boga, pomozite mi! Gdje je Yasim? 606 01:11:37,420 --> 01:11:41,230 Pojma nemam. Bio sam sa njom samo 2 minute. 607 01:11:42,790 --> 01:11:47,420 Ka�e� mi da si Michaelov brat. Ako jesi, onda mi je doista �ao. 608 01:11:47,570 --> 01:11:52,610 Samo sam jednom sreo Michaela ali mi je bilo jasno da je dobar, ljubazan, dare�ljiv. 609 01:11:52,770 --> 01:11:56,330 Ali pojma nemam o �emu govori� niti �elim saznati ne�to o tomu. 610 01:12:33,900 --> 01:12:38,220 Kada ste to�no saznali za Moretona? - Ne mnogo prije no �to sam ti rekla George. 611 01:12:38,220 --> 01:12:41,340 Bila bi ogromna pogre�ka zatajiti te podatke od mene. 612 01:12:46,210 --> 01:12:52,760 Moramo pretpostaviti da je Yasim Anwar dala uzorak krvi djevojke Moretonu za testiranje. 613 01:13:09,540 --> 01:13:12,120 Na�li smo Yasim Anwar. Moreton ju je nazvao. 614 01:13:12,690 --> 01:13:14,970 Bje�i nam iz vida, koliko znamo, sama je. 615 01:13:15,380 --> 01:13:17,500 Onda moramo rije�iti to sa njom i sa Moretonom, �to prije. 616 01:13:18,710 --> 01:13:20,700 A nadam se da nema vi�e nitko u bijegu. 617 01:13:21,990 --> 01:13:24,850 Bojim se da nam Svevi�nji ne mo�e mnogo pomo�i u tomu. 618 01:13:29,040 --> 01:13:32,250 Prije par dana, nizozemska policija je uhvatila grupu ilegalnih useljenika. 619 01:13:32,250 --> 01:13:36,410 Ukupno 9 njih, mu� i supruga, njihovo dvoje djece i pet drugih mu�karaca. 620 01:13:38,180 --> 01:13:39,820 Predani su imigracijskoj slu�bi 621 01:13:39,820 --> 01:13:42,010 koja ih je provjerila i identificirala da su bili u kampu 622 01:13:42,010 --> 01:13:43,680 na granici Afganistana i Pakistana. 623 01:13:44,610 --> 01:13:47,270 Imigraciono je onda ipravno postupilo i izoliralo ih 624 01:13:47,270 --> 01:13:49,120 od drugih useljenika koje dr�e tamo. 625 01:13:50,140 --> 01:13:53,270 Na�alost, zapovjedni lanac nije bio �vrst. 626 01:13:54,110 --> 01:13:59,340 Netko je preveo to posebno dr�anje na svoj na�in, uveo ih je u mini-bus 627 01:13:59,340 --> 01:14:01,290 i prevezao ih u prili�no dobar hotel na preno�i�te. 628 01:14:02,660 --> 01:14:05,850 Ne trebam niti re�i da se devet njih nije pojavilo na doru�ku. 629 01:14:07,240 --> 01:14:11,810 Izgleda da va�i ljudi imaju nekoga u "Binnenlandse Veiligheidsdienst". 630 01:14:11,810 --> 01:14:12,730 Nizozemska tajna slu�ba. 631 01:14:13,780 --> 01:14:15,960 Prema podrijetlu izbjeglica i vjerojatno�i 632 01:14:15,960 --> 01:14:19,960 da su bili na putu za VB, va�a osoba je poslala fotografije i 633 01:14:19,960 --> 01:14:23,760 biometrijske detalje, samo za slu�aj da nas netko od njih zanima posebice. 634 01:14:24,450 --> 01:14:29,140 8 njih nas ne zanima, broj 9 o�ito da. 635 01:14:39,960 --> 01:14:41,190 Dragi Bo�e! 636 01:14:41,850 --> 01:14:45,550 Da smo bili dovoljno hrabri, da smo razmislili 637 01:14:45,550 --> 01:14:51,590 �to je dugoro�no najbolje za dr�avu, vidjeli bismo ovo kao veliku mogu�nost. 638 01:15:01,320 --> 01:15:03,080 Analiziranje. 639 01:15:10,230 --> 01:15:13,430 Profesor John Moreton. Nacionalnost: Britanac. 640 01:15:13,830 --> 01:15:17,710 Uposlen, znanstveni istra�iva�, predava� na univerzitetu. 641 01:15:18,250 --> 01:15:20,050 Savjetnik u Ministarstvu obrane. 642 01:15:22,520 --> 01:15:24,110 Pretra�ujem Magna Carta website. 643 01:15:30,970 --> 01:15:33,730 Nema podudaranja. Molim vas, detaljnije pretra�ite. 644 01:15:40,840 --> 01:15:45,140 Spisak baze podataka za Magna Carta, 9 podudaranja za uhi�enje. 645 01:15:47,950 --> 01:15:50,580 Dexter A Batz. 646 01:16:04,830 --> 01:16:07,580 Pretra�ujem aktivnost na bankomatima. 647 01:16:07,580 --> 01:16:09,330 Povla�im snimak. 648 01:16:32,470 --> 01:16:34,260 Zamrzavam sliku. 649 01:16:34,480 --> 01:16:38,930 Lokacija osobe, Queen's Hostel. NE1. 650 01:16:47,800 --> 01:16:51,240 Izgleda� u�asno, �to je bilo? - Ni�ta, samo sam radio. 651 01:16:51,420 --> 01:16:53,370 Cijelu no�? 652 01:16:54,410 --> 01:16:57,270 Imala sam poziv u samu zoru, dobila sam malo po prstima. 653 01:16:57,720 --> 01:16:59,780 Izbjegla sam par pravila sa tvioim ubacivanjem ovamo. 654 01:17:00,270 --> 01:17:03,270 Svatko tko ulazi u ured vlade se prvo dobro ispita. 655 01:17:03,610 --> 01:17:06,510 Glas na telefonu mi je rekao da su oni provjerili i tebe. 656 01:17:06,510 --> 01:17:08,660 Morala sam ih uvjeravati da ti nisi osoba koja bi imala tijela 657 01:17:08,660 --> 01:17:11,910 u ormaru niti da bi ti spavao sa bliskim ro�acima. 658 01:17:12,360 --> 01:17:16,840 Naglasili su da te upozorim da ako se dogodi ne�to neobi�no, ne ide� u policiju. 659 01:17:17,530 --> 01:17:17,940 Samo nazovi mene. 660 01:17:23,310 --> 01:17:28,430 I mora� potpisati izjavu o tajnosti, ina�e �e nas oboje izbaciti i streljati. 661 01:17:53,720 --> 01:17:56,980 Kako je moja omiljeni ministrica? - To je fino. 662 01:17:57,340 --> 01:18:02,470 �elite? - Do premijera, moram ga vidjeti samo 3 minute, obe�ajem. 663 01:18:05,120 --> 01:18:08,620 Kakvo je vrijeme unutra? - Sun�ano sa pljuskovima ki�e. 664 01:18:09,040 --> 01:18:10,480 I sa povremenim blagim vjetrovima. 665 01:19:29,390 --> 01:19:32,790 Zdravo. Ja sam Yasim Anwar. Tra�im profesora Moretona. 666 01:20:34,820 --> 01:20:36,970 Profesor Moreton. 667 01:21:28,860 --> 01:21:30,520 Yasim? Yasim! 668 01:21:31,680 --> 01:21:33,420 YASIM! 669 01:22:42,040 --> 01:22:44,030 Odjavljujem se.... 670 01:22:44,031 --> 01:22:49,031 Prijevod i obrada by Drazen 57659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.