All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S01E05_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,920 The importance of relics in the Catholic Church is paramount. 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,520 They have received the divine blessing of God himself, 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,760 allowing the particular saint to hear and watch 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,560 over the faithful masses. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,720 What have you dragged me here for? 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,400 I'm a bit sketchy on relics. 7 00:00:20,600 --> 00:00:21,800 What's in the box? 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,240 A relic. Oh. 9 00:00:25,560 --> 00:00:27,840 It's the remains of a Pope's heart. 10 00:00:27,840 --> 00:00:29,080 Oh, God! 11 00:00:29,080 --> 00:00:30,360 And... Sorry. 12 00:00:30,360 --> 00:00:32,880 ..as the great Hans Urs von Balthasar said, 13 00:00:33,960 --> 00:00:37,000 "What you are is God's gift to you, 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,320 "and what you become is your gift." 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,080 "To God" 16 00:00:45,080 --> 00:00:46,560 I beg your pardon? 17 00:00:47,880 --> 00:00:51,160 "What you become is your gift to God." 18 00:00:51,160 --> 00:00:53,080 Thank you for correcting me, Father. 19 00:00:53,080 --> 00:00:55,120 And thank you all for coming, everyone. 20 00:00:57,240 --> 00:01:00,080 Home, please. Yeah. Yeah. 21 00:01:12,760 --> 00:01:14,560 IN FRENCH: 22 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 IN ENGLISH: Aw, thank you. 23 00:01:22,960 --> 00:01:24,520 It's from both of us. 24 00:01:35,520 --> 00:01:36,640 IN FRENCH: 25 00:01:48,800 --> 00:01:50,360 SHOUTING CONTINUES 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,400 SHOUTING CONTINUES 27 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 DELIVERY MAN SPEAKS FRENCH 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,440 SHOUTING CEASES 29 00:02:28,040 --> 00:02:29,800 THEY GASP 30 00:02:37,960 --> 00:02:42,000 Do you remember the first time 31 00:02:42,000 --> 00:02:45,960 That my eyes set on you? 32 00:02:48,120 --> 00:02:51,440 Your smile came from nowhere 33 00:02:51,440 --> 00:02:58,080 For sometime never, or sometime soon 34 00:02:58,080 --> 00:03:00,680 The road is a long one 35 00:03:00,680 --> 00:03:05,040 I was only passing through 36 00:03:07,840 --> 00:03:14,720 I was only passing through. 37 00:03:17,280 --> 00:03:20,360 I'll tell you what I don't understand about the church. 38 00:03:20,360 --> 00:03:22,000 They're always skint, aren't they? 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,880 Eh. Well, every time I went to church when I was a kid, 40 00:03:24,880 --> 00:03:27,640 they're always banging on about the roof leaking 41 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 or the graveyard caving in. 42 00:03:29,960 --> 00:03:34,440 Well, it must take a lot of money to maintain such beautiful buildings. 43 00:03:34,440 --> 00:03:36,880 Did you see the amount of cash going into that collection box? 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,640 I can't see anything wrong with that church, 45 00:03:38,640 --> 00:03:39,920 looks absolutely fine to me. 46 00:03:39,920 --> 00:03:42,920 Blimey, Dom, I didn't know you felt so strongly 47 00:03:42,920 --> 00:03:45,200 about church maintenance. 48 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Is it because they've never actually asked you 49 00:03:47,200 --> 00:03:49,880 to do any work for them by any chance? 50 00:03:49,880 --> 00:03:51,920 No, I'm just saying if they're that hard up, 51 00:03:51,920 --> 00:03:54,880 why don't you just sell a few candlesticks, or...? 52 00:03:54,880 --> 00:03:57,920 Well, it's all about faith, isn't it? 53 00:03:57,920 --> 00:03:59,520 Well, you got to have faith. 54 00:03:59,520 --> 00:04:03,480 If you start singing George Michael, I'm going to hurt you. 55 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 MUMBLING: He's dead. 56 00:04:05,280 --> 00:04:08,200 Father Donadieu is dead. Please, help. 57 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 So, let's go over this again. 58 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 Of course. 59 00:04:31,200 --> 00:04:34,440 We were taking delivery of the candles in the vestibule, 60 00:04:34,440 --> 00:04:39,080 and we realised that Farther Donadieu had stopped shouting. 61 00:04:40,040 --> 00:04:42,280 And then we saw him. 62 00:04:42,280 --> 00:04:43,880 It was awful. 63 00:04:43,880 --> 00:04:45,920 And the Sacred Heart was gone. 64 00:04:45,920 --> 00:04:48,120 He was shouting? 65 00:04:48,120 --> 00:04:51,240 Father Donadieu could be very impassioned. 66 00:04:51,240 --> 00:04:52,720 And the door was still bolted? 67 00:04:52,720 --> 00:04:55,080 No, no, we only opened the door to get some help. 68 00:04:55,080 --> 00:04:57,760 Hey, couldn't have been more than ten minutes before Father Durand 69 00:04:57,760 --> 00:05:00,000 came over for help - to the pub. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,640 I mean, I'd not even been served my drink. 71 00:05:02,640 --> 00:05:04,680 And what time was this delivery? 72 00:05:04,680 --> 00:05:08,680 It was 5:20pm, straight after the truck. 73 00:05:08,680 --> 00:05:11,800 It always is. Our delivery man will confirm. 74 00:05:11,800 --> 00:05:15,040 Madam White, do you know the approximate value 75 00:05:15,040 --> 00:05:16,480 of the stolen goods? 76 00:05:16,480 --> 00:05:19,880 Well, I'm not an expert in relics, but, uh, 77 00:05:19,880 --> 00:05:23,520 priceless in its spiritual value. 78 00:05:23,520 --> 00:05:25,120 Would it be easy to sell? 79 00:05:25,120 --> 00:05:28,560 Oh, there's always a buyer for the priceless. 80 00:05:28,560 --> 00:05:32,800 But if someone wanted to sell such a thing, where would they go? 81 00:05:32,800 --> 00:05:34,440 Uh, I really don't know. 82 00:05:34,440 --> 00:05:36,920 It's so specific, and... 83 00:05:38,320 --> 00:05:42,560 Actually, I might know someone who could help us. Excuse me. 84 00:05:52,560 --> 00:05:53,720 Hi, Dom. 85 00:05:55,200 --> 00:05:57,160 Fancy going on a pilgrimage? 86 00:05:58,840 --> 00:06:00,120 Lourdes? 87 00:06:00,120 --> 00:06:02,800 Well, I'm just going there to look up an old friend. 88 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 Rather you than me. 89 00:06:04,280 --> 00:06:05,440 It's too touristy. 90 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 DOOR OPENS Sorry, we're not open yet. 91 00:06:10,040 --> 00:06:12,720 My boy! Mommy! 92 00:06:12,720 --> 00:06:14,920 THEY CHUCKLE 93 00:06:14,920 --> 00:06:17,640 Mum, this is Dom and Gene. 94 00:06:17,640 --> 00:06:19,080 Charmed, I'm sure. 95 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 Oh, lovely to meet you. 96 00:06:21,040 --> 00:06:22,680 Right, we best be off, then. Yeah. 97 00:06:22,680 --> 00:06:25,200 Where are you off to, dear? Lourdes. 98 00:06:25,200 --> 00:06:28,240 Oh, another child of the Lourdes! 99 00:06:28,240 --> 00:06:30,120 THEY CHUCKLE 100 00:06:31,560 --> 00:06:34,560 Oh, yes! Oh! 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,280 Oh! Oh. 102 00:06:37,440 --> 00:06:40,160 Celine, I don't suppose you have a clean room 103 00:06:40,160 --> 00:06:42,160 ready for me, do you, dear? 104 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 I didn't know you were coming. 105 00:06:44,960 --> 00:06:46,000 Never mind. 106 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 You look exhausted. 107 00:06:49,680 --> 00:06:52,080 I'll clean it myself. 108 00:06:53,080 --> 00:06:57,880 And when I come back, I'll have a pint of the black stuff, son. 109 00:07:03,440 --> 00:07:05,240 How much food did you order? 110 00:07:05,240 --> 00:07:06,920 Just asked Celine to do us a packed lunch. 111 00:07:06,920 --> 00:07:08,680 We're only driving half an hour. 112 00:07:08,680 --> 00:07:11,240 Ah, I don't believe it. What? 113 00:07:12,760 --> 00:07:14,720 Food of the gods. HE CHUCKLES 114 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 Well, yeah, we are going to Lourdes. 115 00:07:16,600 --> 00:07:19,680 Oh, Celine asked me a while back what food I missed from England, 116 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 and this was on me list. 117 00:07:21,080 --> 00:07:22,600 She must've got some in, bless her. 118 00:07:22,600 --> 00:07:24,040 Whoa, whoa, hang on. 119 00:07:24,040 --> 00:07:25,960 Of all the things you could have said, 120 00:07:25,960 --> 00:07:28,120 pork pie with egg, top of your list? 121 00:07:28,120 --> 00:07:30,440 It's not top of my list. What's top? 122 00:07:30,440 --> 00:07:31,720 Baby's head. 123 00:07:31,720 --> 00:07:34,440 Bab...what is baby's head? 124 00:07:34,440 --> 00:07:36,240 Baby's head! 125 00:07:36,240 --> 00:07:39,440 You know, steak and kidney suet pudding. 126 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 A Northern chip shop classic. 127 00:07:41,840 --> 00:07:45,280 So-called because... It's as smooth baby's... Baby's head! 128 00:07:45,280 --> 00:07:46,400 OK! Exactly! 129 00:07:47,680 --> 00:07:49,880 I make a cracking baby's head. 130 00:07:49,880 --> 00:07:51,840 I could give Gordon Ramsay a run for his money. 131 00:07:51,840 --> 00:07:53,760 Is that a threat or a fantasy? 132 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 SHE CHUCKLES 133 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 Oh. 134 00:07:59,720 --> 00:08:02,560 All right, then, prove it. 135 00:08:02,560 --> 00:08:03,640 What? 136 00:08:03,640 --> 00:08:05,400 You can cook me dinner. 137 00:08:05,400 --> 00:08:06,760 All right, then. 138 00:08:06,760 --> 00:08:09,600 I'll cook you baby's head, chips, peas... 139 00:08:09,600 --> 00:08:11,880 And gravy, you can't have baby's head without gravy. 140 00:08:11,880 --> 00:08:14,920 All right! I knew you knew! Of course I knew! 141 00:08:14,920 --> 00:08:16,880 I went in our chip shop that often they used to give me 142 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 a free calendar at Christmas. 143 00:08:18,120 --> 00:08:20,160 SHE LAUGHS Did they now? 144 00:08:22,280 --> 00:08:23,760 Oh, I can't believe that. 145 00:09:11,120 --> 00:09:13,640 I mean, how many nuns do you need? 146 00:09:13,640 --> 00:09:16,360 Depends on what you've been up to my, child. 147 00:09:16,360 --> 00:09:19,720 It's all right, Karen. You can drop the French accent, he's with me. 148 00:09:19,720 --> 00:09:22,640 Jean! Ah! How are ya? 149 00:09:22,640 --> 00:09:24,560 I'm all right. This is Dom. 150 00:09:24,560 --> 00:09:27,400 All right, Dom. Are you a sinner? 151 00:09:27,400 --> 00:09:30,480 Uh, I've had me moments, yeah. 152 00:09:30,480 --> 00:09:32,960 Let's get that kettle on and have a ciggie. 153 00:09:32,960 --> 00:09:34,000 Come on. 154 00:09:38,680 --> 00:09:40,720 I washed all those glasses last night, 155 00:09:40,720 --> 00:09:42,640 and she just washed them all again. 156 00:09:42,640 --> 00:09:44,560 Look, I had no idea she was coming, love. 157 00:09:44,560 --> 00:09:47,560 Anyway, I know exactly why she's here. 158 00:09:47,560 --> 00:09:49,240 She just wants to cause trouble. 159 00:09:49,240 --> 00:09:52,880 You know she's been so lonely since my dad died, Celine. 160 00:09:52,880 --> 00:09:56,120 You know, they did everything together for 45 years. 161 00:09:56,120 --> 00:09:58,160 Maybe that's why she's here, 162 00:09:58,160 --> 00:09:59,800 to see her only son, 163 00:09:59,800 --> 00:10:02,080 eat with the only family she has left in the world. 164 00:10:02,080 --> 00:10:04,840 Did you ever think it could be that? I'm sorry. 165 00:10:04,840 --> 00:10:07,760 It's just... It's just you never give her a chance. 166 00:10:07,760 --> 00:10:09,400 Over here, son! 167 00:10:14,680 --> 00:10:18,080 I'll have another Guinness when you're ready, son. 168 00:10:18,080 --> 00:10:19,960 I hope you're not gambling, Ma. 169 00:10:19,960 --> 00:10:21,120 Gambling? No, no, son. 170 00:10:21,120 --> 00:10:24,560 This is just a little friendly culture exchange. 171 00:10:24,560 --> 00:10:26,440 I'm teaching them how to play cribbage, 172 00:10:26,440 --> 00:10:28,840 and they're going to teach me how to play bull. 173 00:10:28,840 --> 00:10:30,760 Can I smell a bit of bull? 174 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 SHE LAUGHS 175 00:10:32,080 --> 00:10:34,960 He's a funny man, my son. I mean it, Ma. 176 00:10:34,960 --> 00:10:36,400 We're not licensed for gambling. 177 00:10:36,400 --> 00:10:39,360 Trust me, son, it's just a little friendly. 178 00:10:39,360 --> 00:10:42,200 OK. And if you found yourself adding a wee tot of whiskey 179 00:10:42,200 --> 00:10:46,240 as a chaser for your ole ma, she'd be very grateful. 180 00:10:49,960 --> 00:10:51,280 All right, gentlemen. 181 00:10:51,280 --> 00:10:54,520 50 euro each in the kitschy, twice round the board. 182 00:10:59,360 --> 00:11:01,880 And I told her I buy curios... 183 00:11:01,880 --> 00:11:03,240 THEY CHUCKLE 184 00:11:03,240 --> 00:11:05,760 ..and she thought I was coming on to her. 185 00:11:05,760 --> 00:11:06,920 THEY LAUGH 186 00:11:08,480 --> 00:11:10,240 So how long were you a nun for? 187 00:11:10,240 --> 00:11:12,760 Hey, I still am a nun. 188 00:11:12,760 --> 00:11:15,800 I don't wear this to keep my head warm. 189 00:11:15,800 --> 00:11:18,280 Praying and all that was all right for the first few years, 190 00:11:18,280 --> 00:11:22,280 but I needed more, you know, to keep my faith shining bright. 191 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 So she decided to become one of the world's 192 00:11:24,560 --> 00:11:28,600 leading experts in religious art. Like you do. 193 00:11:28,600 --> 00:11:31,520 Hey, love, I heard about Rory. 194 00:11:31,520 --> 00:11:33,480 I'm really sorry. 195 00:11:33,480 --> 00:11:34,600 Thank you. 196 00:11:35,560 --> 00:11:38,520 So, to what do I owe the honour? 197 00:11:38,520 --> 00:11:39,800 Right. 198 00:11:39,800 --> 00:11:41,960 Can you shed any light? 199 00:11:41,960 --> 00:11:45,080 The Sacred Heart or the heart of Pope Pius VI? 200 00:11:45,080 --> 00:11:47,280 That box is a little bit small for a heart. 201 00:11:47,280 --> 00:11:49,960 Oh, no. It was only the remains of his heart in the box. 202 00:11:49,960 --> 00:11:52,000 Uh, mingin'. 203 00:11:52,000 --> 00:11:54,040 What was the history? 204 00:11:54,040 --> 00:11:56,960 In 1791, Pope Pius VI rejected the 205 00:11:56,960 --> 00:11:59,840 Constitution civile du clerge. 206 00:11:59,840 --> 00:12:02,680 What's that? Well, the New Republic, not the Vatican, 207 00:12:02,680 --> 00:12:05,800 were now in charge of the Catholic Church in France. 208 00:12:05,800 --> 00:12:07,320 But Pius wasn't having any of it, 209 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 so he suspended any priest who accepted it. 210 00:12:10,080 --> 00:12:12,040 Brave. Yeah, very. 211 00:12:12,040 --> 00:12:15,160 It was only seven years later in 1798 212 00:12:15,160 --> 00:12:18,960 that the French took control of Rome and declared it the Roman Republic. 213 00:12:18,960 --> 00:12:21,160 When Pius refused to submit to the conquerors, 214 00:12:21,160 --> 00:12:23,640 they dragged him back to France. 215 00:12:23,640 --> 00:12:26,720 But he was getting on a bit, and, of course, he didn't make it. 216 00:12:26,720 --> 00:12:28,760 He croaked on the way back. 217 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 Blimey. 218 00:12:29,960 --> 00:12:34,200 He was buried without ceremony in a non consecrated grave, 219 00:12:34,200 --> 00:12:36,360 and his heart stayed in France. 220 00:12:37,680 --> 00:12:39,400 You're very good with your dates. 221 00:12:39,400 --> 00:12:41,960 Ah, a nun with a photographic memory. 222 00:12:41,960 --> 00:12:43,560 I should be in a circus. 223 00:12:44,560 --> 00:12:48,440 So the Sacred Heart was stolen from the Church of the Virgin Mary 224 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 in San Victoire yesterday. 225 00:12:50,320 --> 00:12:53,400 But it's priceless, spiritually and financially. 226 00:12:53,400 --> 00:12:56,120 That's exactly what I said. 227 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 If someone was trying to get rid of it for money, 228 00:12:58,640 --> 00:13:00,240 where would they go, Karen? 229 00:13:00,240 --> 00:13:03,560 I don't even know how you would get rid of it. Mm. 230 00:13:07,320 --> 00:13:08,760 There's only one dealer I can think of 231 00:13:08,760 --> 00:13:11,040 who might chance their arm with something like this. 232 00:13:11,040 --> 00:13:12,360 Oh, who? 233 00:13:12,360 --> 00:13:14,400 Vivienne Dumonet. 234 00:13:14,400 --> 00:13:15,920 Do you know where I can find her? 235 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Here. 236 00:13:23,280 --> 00:13:26,440 Careful, though, love, she has quite the reputation. 237 00:13:27,480 --> 00:13:30,880 Oh. Thank you, Karen. 238 00:13:30,880 --> 00:13:32,400 Can I use your loo before I go? 239 00:13:32,400 --> 00:13:35,160 Yeah, of course you can. It's right through there. 240 00:13:42,160 --> 00:13:44,800 Come on, then. What? Who's he?! 241 00:13:44,800 --> 00:13:47,680 Dom? No, St Francis of Assisi. 242 00:13:47,680 --> 00:13:49,240 He's just a mate. 243 00:13:49,240 --> 00:13:51,280 Hm, he makes you sparkle. 244 00:13:51,280 --> 00:13:52,680 He does not. 245 00:13:54,400 --> 00:13:56,280 He is hot. 246 00:13:56,280 --> 00:13:58,320 Are nun's even supposed to say that? 247 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 No, probably not. 248 00:14:00,080 --> 00:14:02,560 But religious art experts can. 249 00:14:02,560 --> 00:14:04,960 You are allowed a life, you know. 250 00:14:04,960 --> 00:14:06,920 SHE SIGHS 251 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 It's too soon for me, Karen. 252 00:14:10,160 --> 00:14:12,440 He's been so lovely. 253 00:14:12,440 --> 00:14:14,600 I'm really going to miss him. 254 00:14:15,880 --> 00:14:18,200 I've not had a friend like that for a long time. 255 00:14:20,640 --> 00:14:22,080 HE CLEARS THROAT 256 00:14:31,640 --> 00:14:33,560 Aw... Yes! 257 00:14:44,560 --> 00:14:46,280 Sorry, Peter. Uh-huh. 258 00:14:47,920 --> 00:14:49,760 It's a sea of glasses out there. 259 00:14:53,560 --> 00:14:56,200 You were playing cribbage? 260 00:14:56,200 --> 00:15:00,200 Well, that's well observed by a man so young as yourself. 261 00:15:00,200 --> 00:15:01,640 Do you play? 262 00:15:03,040 --> 00:15:04,840 How much is at stake? 263 00:15:04,840 --> 00:15:06,240 SHE LAUGHS 264 00:15:07,640 --> 00:15:10,920 Well, that's very kind of you, young man, but I'll buy my own drink, 265 00:15:10,920 --> 00:15:11,960 thank you. 266 00:15:15,480 --> 00:15:19,360 Next game is 50 euro stake, twice around the board. 267 00:15:19,360 --> 00:15:20,840 Take a seat. 268 00:15:31,360 --> 00:15:33,560 WHISPERS: Don't touch anything. 269 00:15:33,560 --> 00:15:35,720 Oh, hello, um... 270 00:15:36,880 --> 00:15:40,560 A friend of mine said you might be able to help me. With? 271 00:15:40,560 --> 00:15:42,960 I'm looking for a religious item. 272 00:15:45,360 --> 00:15:48,240 You have come to the right place. 273 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 It's very valuable. 274 00:15:51,200 --> 00:15:55,440 I deal in the finest antiques and icons, not cheap souvenirs, 275 00:15:55,440 --> 00:15:58,800 Madame, quality surrounds you. 276 00:15:58,800 --> 00:16:01,520 Hm, yes, I can see that. 277 00:16:01,520 --> 00:16:05,600 But this is, um, priceless, and it's...missing. 278 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 You mean the Sacred Heart of Pope Pius VI, yes? 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,040 How do you know? 280 00:16:11,040 --> 00:16:14,080 Anyone who knows the reliquaries knows. 281 00:16:14,080 --> 00:16:15,880 I only wish it had come through here. 282 00:16:15,880 --> 00:16:18,480 I could have got rid of it in five minutes. 283 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 Oh! Oh! 284 00:16:20,000 --> 00:16:21,840 What have you done?! 285 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 That is finest Capodimonte! 286 00:16:25,240 --> 00:16:27,200 Oh, no, it's not a Capodimonte, is it ? 287 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 Come on. 288 00:16:28,360 --> 00:16:31,840 You owe me 1,500 euro! 289 00:16:31,840 --> 00:16:34,680 Oh, I don't think so, love. 290 00:16:34,680 --> 00:16:38,280 You and I know that's just a piece of mass-produced pottery. 291 00:16:38,280 --> 00:16:39,440 Here. 292 00:16:39,440 --> 00:16:42,560 Have ten euros for your trouble. 293 00:16:42,560 --> 00:16:44,320 Keep the change. 294 00:16:44,320 --> 00:16:45,760 What did I say? 295 00:17:03,120 --> 00:17:06,920 Seen something you like? What? 296 00:17:06,920 --> 00:17:08,040 Wait a minute. 297 00:17:09,880 --> 00:17:14,800 I saw him in the church with Father Donadieu. 298 00:17:14,800 --> 00:17:15,840 SHE GASPS SOFTLY 299 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Follow that car. Ah, brilliant! 300 00:17:19,800 --> 00:17:23,040 I have always wanted somebody to say that to me. 301 00:17:34,920 --> 00:17:36,280 HORN HONKS 302 00:17:59,480 --> 00:18:00,920 THEY SPEAK FRENCH SOFTLY 303 00:18:16,240 --> 00:18:18,440 They're a good looking couple, make no mistake. 304 00:18:18,440 --> 00:18:20,800 Yeah, this is true. 305 00:18:21,920 --> 00:18:23,760 Got a real sense of style, haven't they? 306 00:18:23,760 --> 00:18:26,960 What, them two? You've only just seen them. 307 00:18:26,960 --> 00:18:29,800 No, I mean the French in general. 308 00:18:31,840 --> 00:18:32,960 Yeah. 309 00:18:34,160 --> 00:18:38,000 You know, when I first came here, I tried to copy the look. 310 00:18:38,000 --> 00:18:40,960 Went to the same shops, bought the same clothes. 311 00:18:40,960 --> 00:18:42,600 Did I nail it? Nah. 312 00:18:43,600 --> 00:18:45,960 Think I've just got a very British head. 313 00:18:47,240 --> 00:18:50,160 You always look great to me. 314 00:18:50,160 --> 00:18:52,320 Oh, thanks. 315 00:18:54,160 --> 00:18:57,560 Um, I'll have a ham and cheese baguette, please. 316 00:18:59,840 --> 00:19:00,920 Yeah. 317 00:19:05,720 --> 00:19:07,760 IN FRENCH: 318 00:19:31,200 --> 00:19:32,600 Madame? 319 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 Don't go with your mouth full. 320 00:19:52,800 --> 00:19:54,240 What's gone on there? 321 00:19:56,640 --> 00:19:59,520 I'm going to take a little look round the church. 322 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 Lunch on me, if you'll have a look at that leaky pump 323 00:20:01,960 --> 00:20:03,800 you keep promising you'll fix. 324 00:20:03,800 --> 00:20:06,560 It's all right. I'll see you in a bit. 325 00:20:06,560 --> 00:20:08,280 HE TALKS WITH MOUTH FULL 326 00:20:13,800 --> 00:20:15,320 SHE KNOCKS 327 00:20:18,640 --> 00:20:21,440 You don't want to go down there, that's the crypt! 328 00:20:21,440 --> 00:20:23,240 No-one's been down there for years. 329 00:20:23,240 --> 00:20:25,120 Oh, sorry. 330 00:20:25,120 --> 00:20:26,240 Can I help you? 331 00:20:26,240 --> 00:20:30,800 Yes, I was come to see you and your mom, actually. 332 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 Mama, you remember Madam White from the night of the... 333 00:20:35,040 --> 00:20:37,240 Oh, hello again. 334 00:20:37,240 --> 00:20:41,080 I just...I just wondered how you were both doing. 335 00:20:41,080 --> 00:20:42,320 We're OK. 336 00:20:42,320 --> 00:20:45,840 Of course, it has been so horrific and shocking 337 00:20:45,840 --> 00:20:48,000 that my sleep has not been good. 338 00:20:48,000 --> 00:20:51,200 He hasn't got a wink. Bless him. 339 00:20:51,200 --> 00:20:53,440 I hope you don't mind me asking, 340 00:20:53,440 --> 00:20:57,160 the gentleman that came into the church before, I recognise him. 341 00:20:57,160 --> 00:20:58,880 Oh, you mean Sacha Ruse? 342 00:20:58,880 --> 00:21:00,800 He came over to sign the papers on the field 343 00:21:00,800 --> 00:21:03,400 he has purchased from the church. 344 00:21:03,400 --> 00:21:05,160 Is he a builder? Yes, he is. 345 00:21:05,160 --> 00:21:07,720 He's been wanting to buy the field for many years. 346 00:21:07,720 --> 00:21:14,480 But Father Donadieu was not keen and kept it stringing along. 347 00:21:14,480 --> 00:21:16,640 Is that because it was consecrated? 348 00:21:16,640 --> 00:21:19,000 No, because that's the kind of tyrant he was. 349 00:21:19,000 --> 00:21:20,160 Mama, no. 350 00:21:20,160 --> 00:21:23,200 You cannot speak of the dead like that, 351 00:21:23,200 --> 00:21:25,040 especially within these walls! 352 00:21:29,440 --> 00:21:31,320 Father Donadieu was a man of faith 353 00:21:31,320 --> 00:21:33,040 in the face of his congregation. 354 00:21:33,040 --> 00:21:36,520 Behind closed doors, he was a very different man. 355 00:21:36,520 --> 00:21:37,880 It could be very difficult, 356 00:21:37,880 --> 00:21:39,760 especially with those closest to him, 357 00:21:39,760 --> 00:21:44,000 and my mother has worked for him since she was 15. 358 00:21:44,000 --> 00:21:46,160 Oh, we've all had tough bosses. 359 00:21:47,360 --> 00:21:48,600 Exactly. 360 00:22:03,160 --> 00:22:05,680 I think I know who murdered Father Donadieu. 361 00:22:05,680 --> 00:22:06,920 For sure? 362 00:22:06,920 --> 00:22:09,320 The evidence is pretty solid. OK. 363 00:22:10,480 --> 00:22:12,160 Sacha Ruse. 364 00:22:12,160 --> 00:22:14,800 Monsieur Ruse? 365 00:22:14,800 --> 00:22:17,320 Uh, are you sure? What is your evidence? 366 00:22:17,320 --> 00:22:19,200 His girlfriend is the only person around here 367 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 who could get rid of a relic. 368 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 Father Donadieu refused to sell him a piece of land 369 00:22:23,760 --> 00:22:26,360 that he really wanted, but just after the murder, 370 00:22:26,360 --> 00:22:28,920 he buys the same piece of land off Father Durand. 371 00:22:28,920 --> 00:22:30,280 It's got to be Sacha Ruse! 372 00:22:30,280 --> 00:22:32,480 What piece of land? Oh, it's at the back of the church. 373 00:22:32,480 --> 00:22:33,720 It's not consecrated or anything, 374 00:22:33,720 --> 00:22:35,440 but you've got to admit the timing's fast. 375 00:22:35,440 --> 00:22:37,840 No, Jean, this is all circumstantial. 376 00:22:37,840 --> 00:22:41,240 And how would he get back through a bolted door? 377 00:22:41,240 --> 00:22:45,040 Well, I don't know, Caron, but somebody is dead 378 00:22:45,040 --> 00:22:46,480 and everything is pointing to him. 379 00:22:46,480 --> 00:22:50,200 Monsieur Ruse is a very important member of the community, 380 00:22:50,200 --> 00:22:52,520 a magistrate, and incredibly charitable. 381 00:22:52,520 --> 00:22:55,600 If you are wrong, the ripple effect will be huge. 382 00:22:55,600 --> 00:22:57,640 But what if I'm right? 383 00:22:57,640 --> 00:22:59,320 Hasn't your community got a right to know 384 00:22:59,320 --> 00:23:02,120 that it's living with a murderer? 385 00:23:02,120 --> 00:23:04,360 We should at least question him. 386 00:23:20,120 --> 00:23:23,880 IN FRENCH: 387 00:23:40,040 --> 00:23:43,240 IN ENGLISH: So, you know your antiques, Jean White? 388 00:23:43,240 --> 00:23:45,080 I do. 389 00:23:45,080 --> 00:23:47,320 Can I ask you a few questions? 390 00:23:47,320 --> 00:23:49,040 All right, of course. 391 00:23:52,400 --> 00:23:56,040 It has come to my knowledge that you have recently bought 392 00:23:56,040 --> 00:23:58,240 the piece of land behind the church. 393 00:23:58,240 --> 00:23:59,440 Yes. 394 00:23:59,440 --> 00:24:02,600 And you've been trying to get your hands on that land for ages. 395 00:24:02,600 --> 00:24:04,480 Yeah, yes. 396 00:24:04,480 --> 00:24:07,600 But Father Donadieu did not want me to develop the land, 397 00:24:07,600 --> 00:24:09,440 even though it was not consecrated. 398 00:24:09,440 --> 00:24:12,160 And you're currently dating an expert 399 00:24:12,160 --> 00:24:14,800 in religious icons and antiques? 400 00:24:14,800 --> 00:24:16,200 Oui. 401 00:24:16,200 --> 00:24:20,160 And what business is that of yours? 402 00:24:20,160 --> 00:24:22,960 Monsieur Ruse, forgive my directness, 403 00:24:22,960 --> 00:24:25,120 but it is a bit of a coincidence 404 00:24:25,120 --> 00:24:27,600 that a religious relic has been stolen, 405 00:24:27,600 --> 00:24:30,280 you have a girlfriend that could get rid of it for you, 406 00:24:30,280 --> 00:24:33,000 and the only person standing in the way 407 00:24:33,000 --> 00:24:35,480 of a big development got murdered. 408 00:24:35,480 --> 00:24:36,640 HE CHUCKLES 409 00:24:37,640 --> 00:24:39,640 And you're being serious? 410 00:24:39,640 --> 00:24:42,480 The circumstantial evidence is strong, Monsieur. 411 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Mm-hm. 412 00:24:52,320 --> 00:24:57,440 Are you a...religious woman, Madame White? 413 00:24:57,440 --> 00:24:59,040 Um... 414 00:24:59,040 --> 00:25:02,920 ..well, I would say I was spiritual more than religious. 415 00:25:02,920 --> 00:25:05,760 Mm, but you were raised with religion? 416 00:25:05,760 --> 00:25:07,560 You grew up with it? 417 00:25:07,560 --> 00:25:09,560 Roman Catholic. 418 00:25:09,560 --> 00:25:11,880 Well, I am a committed atheist. 419 00:25:11,880 --> 00:25:13,080 HE CHUCKLES 420 00:25:15,520 --> 00:25:19,600 And, you know, one of the reasons why I am an atheist, 421 00:25:19,600 --> 00:25:22,920 when my mother was just three years old... 422 00:25:22,920 --> 00:25:27,000 ..she was ripped away from her mother by the church. 423 00:25:27,000 --> 00:25:31,400 No reason other than she was unmarried and struggling. 424 00:25:31,400 --> 00:25:35,040 Her child torn away. 425 00:25:35,040 --> 00:25:37,760 My grandmother committed suicide, 426 00:25:37,760 --> 00:25:40,560 rather than live with the grief of losing her daughter. 427 00:25:43,080 --> 00:25:45,320 And, you know, the judge did? 428 00:25:46,760 --> 00:25:50,720 They threw her into a pauper's pit. 429 00:25:50,720 --> 00:25:52,760 No burial, no grave. 430 00:25:53,960 --> 00:25:58,760 The shame my mother had to grow up with coloured her entire life. 431 00:26:03,400 --> 00:26:07,400 That is why I wanted to buy the land in the back of the church. 432 00:26:07,400 --> 00:26:13,840 That land is the very pauper's pit in which my grandmother lies. 433 00:26:16,040 --> 00:26:17,600 Oh. Oui. 434 00:26:18,760 --> 00:26:21,920 I want to turn it into a place for 435 00:26:21,920 --> 00:26:25,200 people who need help. Hm? 436 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 A sort of sanctuary, 437 00:26:27,600 --> 00:26:29,760 in my grandmother's honour. 438 00:26:31,760 --> 00:26:33,960 But Father Donadieu was not in favour of the idea, 439 00:26:33,960 --> 00:26:36,440 as it would bring shame on the church. 440 00:26:36,440 --> 00:26:37,760 HE LAUGHS DRYLY 441 00:26:39,240 --> 00:26:42,960 Oh, and as for stealing the remains of a heart 442 00:26:42,960 --> 00:26:46,320 that might have belonged to the Pope... 443 00:26:46,320 --> 00:26:49,640 ..you will not be surprised to know that doesn't interest me at all. 444 00:26:55,560 --> 00:26:59,240 Monsieur Ruse, can I ask where you went 445 00:26:59,240 --> 00:27:01,600 after leaving the church that night? 446 00:27:01,600 --> 00:27:03,360 Mm. 447 00:27:03,360 --> 00:27:06,480 Madame Dumonet and I dined at La Salle Nuit. 448 00:27:08,520 --> 00:27:10,400 The restaurant was packed. 449 00:27:11,640 --> 00:27:13,920 Maybe you should have asked me that first. 450 00:27:19,840 --> 00:27:22,680 Please accept my sincere apologies. 451 00:27:25,200 --> 00:27:27,360 Jean, how could you do that to me?! 452 00:27:27,360 --> 00:27:29,000 I've never been so humiliated! 453 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 The evidence was so compelling, I was sure it was him. 454 00:27:31,240 --> 00:27:33,160 I will never live this down in this village. 455 00:27:33,160 --> 00:27:35,640 I'm sorry. Not to mention my wife! Your wife? 456 00:27:35,640 --> 00:27:38,360 She is a member of the same art committee as Vivienne Dumonet. 457 00:27:38,360 --> 00:27:40,560 She will never let me live this down! 458 00:27:40,560 --> 00:27:42,440 Well, just explain to her that it was all my fault. 459 00:27:42,440 --> 00:27:45,440 You don't know my wife! Caron, you can't make me feel 460 00:27:45,440 --> 00:27:47,640 any worse than I already do. PHONE PINGS 461 00:27:49,600 --> 00:27:50,640 What's wrong? 462 00:27:51,920 --> 00:27:54,080 There has been another stabbing. 463 00:28:03,360 --> 00:28:05,000 IN FRENCH: 464 00:28:08,320 --> 00:28:10,320 IN ENGLISH: Did she say "scissors?" 465 00:28:10,320 --> 00:28:14,160 Yes, but he's a local drug dealer, so it's probably unrelated. 466 00:28:22,280 --> 00:28:23,920 Oh, it was awful. 467 00:28:23,920 --> 00:28:26,440 I don't think I'm cut out for this police stuff. 468 00:28:26,440 --> 00:28:28,040 There's so much blood. 469 00:28:29,680 --> 00:28:31,880 Happened to me once. 470 00:28:31,880 --> 00:28:35,120 What, you witnessed a murder scene? 471 00:28:35,120 --> 00:28:37,600 No, a really about shaving cut. 472 00:28:37,600 --> 00:28:40,280 There was blood all over the place, I nearly fainted. 473 00:28:42,840 --> 00:28:44,760 And Caron's still not speaking to me. 474 00:28:44,760 --> 00:28:46,000 Oh, love. 475 00:28:53,480 --> 00:28:55,280 I'll see you both later. 476 00:28:55,280 --> 00:28:56,320 See you. 477 00:28:58,040 --> 00:29:00,200 That's why I stopped shaving. 478 00:29:04,760 --> 00:29:07,520 Xav's gambling, over there! 479 00:29:10,280 --> 00:29:12,160 Oh, I'm so sorry, Glo. 480 00:29:12,160 --> 00:29:15,000 My Ma told me it was just a friendly. 481 00:29:17,000 --> 00:29:18,320 Come on, Gloria. 482 00:29:19,800 --> 00:29:22,320 What the hell do you think you are doing?! 483 00:29:22,320 --> 00:29:25,360 Mama? You could get to shut down, you stupid woman! 484 00:29:25,360 --> 00:29:27,840 Hey, there's no need for that, Celine. No, there isn't! 485 00:29:27,840 --> 00:29:30,680 And how dare you speak to me like that? 486 00:29:30,680 --> 00:29:32,400 We don't have a licence to gamble. 487 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 Well, you should get one! 488 00:29:33,920 --> 00:29:36,600 There's a reason why we don't "get one"! 489 00:29:36,600 --> 00:29:38,240 Do you have a criminal record? 490 00:29:38,240 --> 00:29:40,240 I don't have a criminal record, 491 00:29:40,240 --> 00:29:42,680 but if you don't get out of my face, I soon will have. 492 00:29:42,680 --> 00:29:44,880 Please, everyone! 493 00:29:44,880 --> 00:29:48,040 I'm the reason why they don't have a licence. 494 00:29:48,040 --> 00:29:50,000 I'm a recovering addict. 495 00:29:50,000 --> 00:29:53,080 Well, we're not doing drugs, son. 496 00:29:53,080 --> 00:29:54,880 Besides, you won the kitschy twice. 497 00:29:54,880 --> 00:29:58,520 Not drugs, gambling. 498 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 I'm supposed to be in recovery. 499 00:30:01,320 --> 00:30:02,640 I'm sorry, Mum. 500 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 Can we go home now? 501 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 Thanks Celine... 502 00:30:08,120 --> 00:30:09,480 ..for trying. 503 00:30:16,200 --> 00:30:18,760 You always have to look at the parents 504 00:30:18,760 --> 00:30:21,360 to see why the child behaves so badly. 505 00:30:23,520 --> 00:30:26,360 I think you know what you need to do. 506 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Take no notice, son. 507 00:30:31,040 --> 00:30:33,880 This whole PC thing has got way out of hand. 508 00:30:36,760 --> 00:30:38,520 You should've seen his face, Dom. 509 00:30:38,520 --> 00:30:40,760 I've never seen anyone so upset, 510 00:30:40,760 --> 00:30:42,280 especially someone like Caron. 511 00:30:42,280 --> 00:30:44,520 I feel awful. 512 00:30:44,520 --> 00:30:45,760 SHE SIGHS 513 00:30:45,760 --> 00:30:47,640 And he mentioned his wife? 514 00:30:47,640 --> 00:30:49,480 Yeah. 515 00:30:49,480 --> 00:30:52,680 It's the first time he's mentioned her to me, thinking about it. 516 00:30:52,680 --> 00:30:54,000 Well, that'll be it, then. 517 00:30:54,000 --> 00:30:55,640 What do you mean? Uh... 518 00:30:56,920 --> 00:30:58,640 How do I put it? 519 00:30:58,640 --> 00:31:01,640 Have you ever seen Caron out of uniform? 520 00:31:01,640 --> 00:31:04,880 Ever seen him relax or have dinner? 521 00:31:04,880 --> 00:31:06,520 Weirdly, no. No. 522 00:31:06,520 --> 00:31:09,760 He hates to go home, he just stays at work. 523 00:31:09,760 --> 00:31:12,520 Because of his wife? Yeah. 524 00:31:12,520 --> 00:31:13,800 A few times he mentioned it to me, 525 00:31:13,800 --> 00:31:17,040 he just said he and his wife do not get on. Oh. 526 00:31:17,040 --> 00:31:18,880 I mean, the only time I saw them together, 527 00:31:18,880 --> 00:31:22,080 they were sniping all night, it was exhausting. 528 00:31:22,080 --> 00:31:23,720 Why don't they just split up? 529 00:31:23,720 --> 00:31:24,880 Who knows? 530 00:31:24,880 --> 00:31:28,640 I just know that that kind of thing would drive me insane. 531 00:31:28,640 --> 00:31:32,720 Gosh, even so, he's such a lovely man. 532 00:31:32,720 --> 00:31:35,120 I wish I could make it up to him. 533 00:31:35,120 --> 00:31:36,360 BELL RINGS 534 00:31:38,160 --> 00:31:41,560 You fancy a prayer service? Really? 535 00:31:41,560 --> 00:31:43,000 Oh, come on, please. 536 00:31:43,000 --> 00:31:45,160 Just...just give me one more look. 537 00:31:45,160 --> 00:31:47,360 A prayer service? I don't know what to do, all the... 538 00:31:47,360 --> 00:31:49,960 Just do what I do. Come on, it'll be fine. 539 00:31:52,240 --> 00:31:54,680 PRIEST SPEAKS FRENCH 540 00:32:14,240 --> 00:32:15,680 THEY SING IN FRENCH 541 00:32:15,680 --> 00:32:17,680 OFF TEMPO SINGING 542 00:32:19,800 --> 00:32:22,040 PRIEST CONTINUES IN FRENCH 543 00:32:36,640 --> 00:32:38,440 THINKING: Different curtains. 544 00:32:51,080 --> 00:32:52,360 WHISPERS: Mother and son. 545 00:32:54,600 --> 00:32:55,760 Uh! 546 00:32:55,760 --> 00:32:58,840 WHISPERS: What?! Dom, stay in your seat after the service. 547 00:32:58,840 --> 00:33:00,840 What? It's bad enough being here in the first place, 548 00:33:00,840 --> 00:33:02,600 never mind staying longer than we have to. 549 00:33:02,600 --> 00:33:04,040 Please, Dom? 550 00:33:04,040 --> 00:33:05,320 All right. All right. 551 00:33:05,320 --> 00:33:07,120 Oof, you got me skin then. Sorry. 552 00:33:08,760 --> 00:33:09,960 PRIEST SPEAKS FRENCH 553 00:33:11,490 --> 00:33:13,880 BELL RINGS 554 00:33:20,920 --> 00:33:24,080 Oh, that was a lovely service, father. 555 00:33:24,080 --> 00:33:26,560 Thank you. You must be very proud of your son. 556 00:33:26,560 --> 00:33:30,160 I am, especially since he gets to lead the service. 557 00:33:30,160 --> 00:33:33,840 Oh, did Father Donadieu not let you lead the service? 558 00:33:33,840 --> 00:33:39,720 Never. Father Donadieu was, shall we say, a little bit possessive. 559 00:33:39,720 --> 00:33:43,960 Oh, Monsieur Ruse said that Father Donadieu was also very possessive 560 00:33:43,960 --> 00:33:46,520 about the land at the back of the church. 561 00:33:46,520 --> 00:33:49,480 Father Donadieu said it was the property of the church, 562 00:33:49,480 --> 00:33:53,360 but I thought selling the land could create something for the community. 563 00:33:53,360 --> 00:33:54,920 Oh. 564 00:33:54,920 --> 00:33:59,320 So it's quite useful that, um, Father Donadieu 565 00:33:59,320 --> 00:34:01,160 is not here any more. 566 00:34:03,320 --> 00:34:05,360 What are you insinuating? 567 00:34:05,360 --> 00:34:09,760 Just that life's a little bit better for everyone. 568 00:34:09,760 --> 00:34:12,920 Are you accusing me of murder in God's house? 569 00:34:12,920 --> 00:34:13,960 No, Father. 570 00:34:15,560 --> 00:34:16,720 Not you. 571 00:34:21,520 --> 00:34:24,160 Madame White, how dare you?! 572 00:34:26,160 --> 00:34:28,440 When I first came into the church 573 00:34:28,440 --> 00:34:31,400 after Father Donadieu had been murdered, 574 00:34:31,400 --> 00:34:36,040 I couldn't see why the confessional box seemed strange. 575 00:34:36,040 --> 00:34:39,120 But tonight, I worked it out. 576 00:34:40,920 --> 00:34:44,480 It's out of place, only slightly. 577 00:34:44,480 --> 00:34:47,800 But it's not quite where it should be. 578 00:34:47,800 --> 00:34:50,000 Would you like to tell us why, Paulette? 579 00:34:50,000 --> 00:34:51,720 I don't know what you're talking about. 580 00:34:51,720 --> 00:34:54,160 Should I refresh your memory? 581 00:34:54,160 --> 00:34:56,800 This is absolute nonsense. 582 00:34:56,800 --> 00:34:59,480 Had a little bit of help, didn't you? 583 00:35:00,960 --> 00:35:02,480 This is how I see it. 584 00:35:04,440 --> 00:35:08,440 As we left the church that night, your drug dealer friends 585 00:35:08,440 --> 00:35:11,680 sneaked off and hid in the confessional box. 586 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 As Father Donadieu came back into the church, 587 00:35:17,600 --> 00:35:20,200 your young friend came out of the box 588 00:35:20,200 --> 00:35:23,360 and stabbed him in the back with a crucifix... 589 00:35:25,520 --> 00:35:27,240 ..and quickly returned, 590 00:35:27,240 --> 00:35:29,400 picking up the relic on the way. 591 00:35:31,960 --> 00:35:36,360 You then sent Durand for help to the pub across the square. 592 00:35:36,360 --> 00:35:41,040 And while he was gone, you both slid the confessional box across, 593 00:35:41,040 --> 00:35:43,840 revealing a secret door? 594 00:35:43,840 --> 00:35:46,800 Which I assume leads to the crypt. 595 00:35:48,240 --> 00:35:50,120 After he made his escape, 596 00:35:50,120 --> 00:35:54,000 you tried to put the confessional box back into the right place. 597 00:35:54,000 --> 00:35:57,240 But, well, in your efforts, 598 00:35:57,240 --> 00:36:00,920 you left a tilted station of the cross. 599 00:36:00,920 --> 00:36:03,480 Can you give me a hand? Yeah. 600 00:36:28,840 --> 00:36:30,720 Only a girl who's worked here all her life 601 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 would know where a secret door was. 602 00:36:36,360 --> 00:36:37,720 I'm sorry. 603 00:36:39,240 --> 00:36:41,600 I'm so sorry, my darling. HE INHALES SHARPLY 604 00:36:44,800 --> 00:36:45,920 How did you know? 605 00:36:45,920 --> 00:36:48,720 I saw you going in the crypt door one morning. 606 00:36:49,800 --> 00:36:54,040 I assumed it was the side door until I came to visit you. 607 00:36:55,240 --> 00:36:57,880 I'd been at the receiving end of that monster's wrath 608 00:36:57,880 --> 00:37:00,160 most of my working life. 609 00:37:00,160 --> 00:37:04,440 I was determined my son wouldn't go through the same. 610 00:37:04,440 --> 00:37:06,400 I dreamt about murdering him, 611 00:37:06,400 --> 00:37:08,720 what silencing him would sound like. 612 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 But you murdered twice, didn't you? 613 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 What? The boy! 614 00:37:13,000 --> 00:37:15,920 What boy? Come on, the boy, Paulette. 615 00:37:17,400 --> 00:37:19,200 He was killed with shears! 616 00:37:20,360 --> 00:37:22,560 Your sewing shears! 617 00:37:28,440 --> 00:37:30,120 He was blackmailing me. 618 00:37:32,080 --> 00:37:35,600 I paid him well, he wanted more. 619 00:37:35,600 --> 00:37:37,280 I spent all my savings. 620 00:37:44,680 --> 00:37:48,080 So, what happened to the Sacred Heart? 621 00:37:48,080 --> 00:37:52,960 Oh, well, that was used just for a motive for murder. 622 00:37:55,400 --> 00:37:58,520 Never left, did it, Paulette? 623 00:37:58,520 --> 00:38:01,640 you would never sell a holy relic, 624 00:38:01,640 --> 00:38:05,320 good Catholic girl like you. 625 00:38:07,120 --> 00:38:10,280 No, you made new curtains to hide it. 626 00:38:15,080 --> 00:38:16,280 Mama? 627 00:38:18,080 --> 00:38:19,240 How... 628 00:38:21,440 --> 00:38:24,880 The curtains on the leaflet are a different colour. 629 00:38:24,880 --> 00:38:26,440 And when I was in the vestry, 630 00:38:26,440 --> 00:38:30,320 I noticed the thread in your sewing machine was crimson. 631 00:38:36,600 --> 00:38:38,240 CARON: I got your text. 632 00:38:38,240 --> 00:38:39,680 This better be good, Jean. 633 00:38:42,360 --> 00:38:44,200 Let's give them a minute. 634 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 SOFT MUSIC PLAYS 635 00:39:37,800 --> 00:39:40,760 So, you still going to cook me baby's head, then? 636 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 I'm not one to renege on a promise. 637 00:39:42,720 --> 00:39:44,560 I don't want tinned peas, mind. 638 00:39:44,560 --> 00:39:46,080 I want them soaked overnight. 639 00:39:46,080 --> 00:39:49,200 Oh, do you now? In a hairnet. 640 00:39:49,200 --> 00:39:52,720 A hairnet? Yeah. Like me gran used to do. 641 00:39:52,720 --> 00:39:56,160 Do I look like the kind of woman who wears a hair net? 642 00:39:56,160 --> 00:39:59,240 I refuse to answer that question on the grounds of fear. 643 00:39:59,240 --> 00:40:01,040 SHE CHUCKLES 644 00:40:01,040 --> 00:40:03,640 Just turn up at mine at seven o'clock. 645 00:40:03,640 --> 00:40:06,200 Would it excite you if I told you 646 00:40:06,200 --> 00:40:10,440 that I've got a couple of bottles of Dandelion and Burdock to bring over. 647 00:40:10,440 --> 00:40:14,760 Now that excites me more than you could possibly imagine. 648 00:40:14,760 --> 00:40:17,760 Hiya, Love. Hello, love. 649 00:40:17,760 --> 00:40:20,880 How's Xav? I've just come back from one of his meetings. 650 00:40:20,880 --> 00:40:22,800 You're such a lovely mum. 651 00:40:24,800 --> 00:40:27,840 Oh, Celine, I'm so sorry for kicking off yesterday. 652 00:40:27,840 --> 00:40:30,880 Oh, kicking off? You were positively graceful. 653 00:40:30,880 --> 00:40:33,600 You have absolutely nothing to apologise for. 654 00:40:33,600 --> 00:40:36,280 We promised you that there would be no gambling in here. 655 00:40:36,280 --> 00:40:38,480 It's us who should be apologising to you. 656 00:40:38,480 --> 00:40:39,640 Wasn't your fault. 657 00:40:39,640 --> 00:40:44,560 Maybe not, but it was the fault of her. 658 00:40:44,560 --> 00:40:45,840 SHE SIGHS 659 00:40:45,840 --> 00:40:49,360 I know she's my mother-in-law, but I cannot stand her. 660 00:40:49,360 --> 00:40:52,120 This one actually told me that I couldn't possibly be 661 00:40:52,120 --> 00:40:55,040 a real woman because I hadn't had a child. 662 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 THEY GASP 663 00:40:56,120 --> 00:40:58,520 I can't believe the outright cheek of her! 664 00:40:58,520 --> 00:41:00,480 I told her I didn't want her here, 665 00:41:00,480 --> 00:41:04,720 straight away, but she just ignores me. 666 00:41:04,720 --> 00:41:06,160 How about Niall? 667 00:41:06,160 --> 00:41:07,320 Him?! 668 00:41:09,040 --> 00:41:12,600 He resorts to being a 12-year-old boy. Bless him. 669 00:41:12,600 --> 00:41:14,920 She smothers him as a mother, 670 00:41:14,920 --> 00:41:18,280 and she guilt trips him on religion. 671 00:41:18,280 --> 00:41:20,000 Ugh, for a few hours off... 672 00:41:22,120 --> 00:41:25,760 There she is, a child of God! 673 00:41:25,760 --> 00:41:27,440 How was your trip to Lourdes? 674 00:41:27,440 --> 00:41:30,080 Oh, um, great, great. 675 00:41:50,600 --> 00:41:54,280 Sister, I got your message, what's so urgent?! 676 00:41:54,280 --> 00:41:57,680 Jean, there's something I have to tell you, 677 00:41:57,680 --> 00:42:00,320 and it just couldn't wait. 678 00:42:00,320 --> 00:42:03,800 I must ask you all for your complete confidentiality. 679 00:42:03,800 --> 00:42:06,800 What I'm about to say might just change the world. 680 00:42:06,800 --> 00:42:09,080 Of course. Yeah, yeah. 681 00:42:09,080 --> 00:42:10,960 At seven o'clock last night, 682 00:42:10,960 --> 00:42:14,000 Sister Bernadette saw the face of our lady 683 00:42:14,000 --> 00:42:17,040 in a croque monsieur in a cafe in Lourdes. 684 00:42:17,040 --> 00:42:19,360 Now, please, don't mention this to anyone. 685 00:42:19,360 --> 00:42:21,400 But there is every chance that the croque monsieur 686 00:42:21,400 --> 00:42:23,360 will cry at any minute, 687 00:42:23,360 --> 00:42:26,760 and the Cafe de Royal will become a place of pilgrimage. 688 00:42:30,120 --> 00:42:31,480 THEY LAUGH 689 00:42:36,720 --> 00:42:39,320 Remember, son, you're the man of the house. 690 00:42:39,320 --> 00:42:42,800 Don't go letting her walk all over you. 691 00:42:42,800 --> 00:42:44,840 She's a beautiful woman, Ma. 692 00:42:45,800 --> 00:42:47,360 Maybe to you. 693 00:42:47,360 --> 00:42:49,280 Here, take care of yourself. 694 00:42:49,280 --> 00:42:50,440 See you soon. 695 00:42:54,200 --> 00:42:56,760 And get that gambling license sorted! 696 00:43:04,680 --> 00:43:08,040 And I told her I buy curios, 697 00:43:08,040 --> 00:43:11,000 and she thought I was coming on to her! 698 00:43:11,000 --> 00:43:12,440 THEY LAUGH 699 00:43:13,720 --> 00:43:15,880 I don't know how to thank you. 700 00:43:16,880 --> 00:43:20,040 You can start with another Rum and Black. 701 00:43:20,040 --> 00:43:22,040 PHONE RINGS Oh, excuse me. 702 00:43:25,200 --> 00:43:26,240 Hi, Barbara. 703 00:43:28,200 --> 00:43:30,440 Cash buyer? 704 00:43:30,440 --> 00:43:34,960 Oh, so, when can they view again? 705 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 Tomorrow? 706 00:43:36,960 --> 00:43:39,800 Oh, Barbara, that's...that's great. 707 00:43:41,360 --> 00:43:43,880 Third time lucky, eh? 708 00:43:43,880 --> 00:43:46,600 Yeah, bye. 709 00:43:46,600 --> 00:43:48,640 Cash buyer, that's brilliant news. 710 00:43:48,640 --> 00:43:52,240 The sooner I sell that cottage, the sooner I'm on my way home. 711 00:43:52,240 --> 00:43:54,440 Celine, fill me up. We're all celebrating. 712 00:43:54,440 --> 00:43:56,400 Oh, OK! Hey, hey! 713 00:43:56,400 --> 00:43:58,200 Cheers! Cheers! 714 00:44:45,120 --> 00:44:47,080 Subtitles by Red Bee Media 52331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.