Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:06,040
Say cheese.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,360
Kiss you under the moonlight
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,600
Girl you are the one
4
00:00:12,120 --> 00:00:16,120
We've got to celebrate this now
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,800
We've got to celebrate this now.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,320
Hello.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,320
Hello, everyone.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,840
Thank you all very much for
coming tonight.
9
00:00:30,840 --> 00:00:36,080
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
10
00:00:36,080 --> 00:00:38,120
such a wonderful man.
11
00:00:40,600 --> 00:00:44,680
We are not going to re-enact our
first dance.
12
00:00:44,680 --> 00:00:47,520
So would you please welcome
to the stage.
13
00:00:47,520 --> 00:00:49,920
The once famous Celine.
14
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
You promised me a band.
15
00:01:03,680 --> 00:01:06,840
I believe in miracles
16
00:01:06,840 --> 00:01:08,880
Where're you from,
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,320
You sexy thing
18
00:01:10,320 --> 00:01:12,240
You sexy thang you
19
00:01:12,240 --> 00:01:15,400
I believe in miracles
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,440
Since you came along,
21
00:01:17,440 --> 00:01:18,760
You sexy thing.
22
00:01:34,240 --> 00:01:37,760
Do you remember the first time
23
00:01:37,760 --> 00:01:41,000
That my eyes set on you
24
00:01:44,080 --> 00:01:47,680
Your smile came from nowhere
25
00:01:47,680 --> 00:01:50,040
For some time never
26
00:01:50,040 --> 00:01:52,400
Or some time soon
27
00:01:54,080 --> 00:01:57,040
The road is a long one
28
00:01:57,040 --> 00:02:00,560
I was only passing through
29
00:02:04,400 --> 00:02:08,240
I was only passing through.
30
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
Merci.
31
00:02:28,080 --> 00:02:30,000
It's so lovely here.
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
Never used to be.
33
00:02:31,600 --> 00:02:32,800
What?
34
00:02:32,800 --> 00:02:35,600
This place. Proper daunt when I
got here.
35
00:02:35,600 --> 00:02:36,720
Really?
36
00:02:36,720 --> 00:02:38,040
Oh, yeah.
37
00:02:38,040 --> 00:02:39,600
Drugs, gambling.
38
00:02:39,600 --> 00:02:42,600
You had to wipe your feet on the
way out.
39
00:02:42,600 --> 00:02:43,920
Blimey.
40
00:02:43,920 --> 00:02:45,840
In the end, the police closed
it down.
41
00:02:45,840 --> 00:02:47,400
It was falling apart for ages.
42
00:02:47,400 --> 00:02:49,600
Their nan and Celine turned up and
transformed it,
43
00:02:49,600 --> 00:02:51,520
changed the village.
44
00:02:51,520 --> 00:02:53,280
So, when did you get here, then?
45
00:02:53,280 --> 00:02:56,000
20 years ago, just ask Xavi.
46
00:02:56,000 --> 00:02:59,160
Oh, so Xavi's dad is French?
47
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
Long story.
48
00:03:02,240 --> 00:03:04,160
So, when do you get your ring back?
49
00:03:04,160 --> 00:03:05,680
Oh, I don't know.
50
00:03:05,680 --> 00:03:07,440
Sick of asking.
51
00:03:07,440 --> 00:03:09,480
The only thing he left me that's
worth anything
52
00:03:09,480 --> 00:03:10,960
and I can't get my hands on it.
53
00:03:13,160 --> 00:03:17,000
Still go to text him, you know, see
something funny, and I think,
54
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
Oh, Rory, I love this.
55
00:03:21,760 --> 00:03:23,600
It was all a lie, wasn't it?
56
00:03:25,320 --> 00:03:27,880
What do I do now?
57
00:03:27,880 --> 00:03:30,400
Choose the parts I want to believe?
58
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
My own version of events?
59
00:03:34,640 --> 00:03:36,880
I think we all have to do that to
some extent.
60
00:03:39,000 --> 00:03:41,960
Remember when my mum was dying?
61
00:03:41,960 --> 00:03:44,560
I used to look at all the women my
age in the hospital,
62
00:03:44,560 --> 00:03:46,480
caring for the mums
63
00:03:46,480 --> 00:03:49,360
and think about how we were all
members of the same club.
64
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
A club you don't want to be in.
65
00:03:53,120 --> 00:03:55,440
loss can be a cruel mistress.
66
00:03:57,440 --> 00:04:00,560
You might want to rephrase that
under the circumstances.
67
00:04:24,000 --> 00:04:27,400
When I asked for a subtle
ice sculpture,
68
00:04:27,400 --> 00:04:31,640
I didn't want one that would sink
the Titanic.
69
00:04:31,640 --> 00:04:35,080
I wanted to Dove's intertwined.
70
00:04:35,080 --> 00:04:39,320
It looks like two rabid dogs
ravishing a bone.
71
00:04:39,320 --> 00:04:40,640
What?
72
00:04:40,640 --> 00:04:43,160
It might have started to melt?
73
00:04:43,160 --> 00:04:46,480
So, why on God's Earth did you send
it so early?
74
00:04:46,480 --> 00:04:49,120
Well, I'm afraid you're going to
have to get rid of it, darling.
75
00:04:49,120 --> 00:04:51,160
It is an eyesore.
76
00:04:51,160 --> 00:04:53,320
What?
77
00:04:53,320 --> 00:04:55,520
Well, you can think again,
if you think that I am
78
00:04:55,520 --> 00:04:58,800
going to be breaking it up myself,
I want it gone by 3pm.
79
00:05:00,040 --> 00:05:04,680
Good grief, it's just almost
impossible to get any decent
80
00:05:04,680 --> 00:05:06,640
service over here.
81
00:05:06,640 --> 00:05:08,320
Well, no offence, dear.
82
00:05:08,320 --> 00:05:09,560
None taken.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,240
So your CV, let's have a look.
84
00:05:11,240 --> 00:05:16,000
You're from Marseille and you've had
lots of experience.
85
00:05:16,000 --> 00:05:17,320
Oui, Madame.
86
00:05:17,320 --> 00:05:20,640
I worked for two private houses
there and was also involved
87
00:05:20,640 --> 00:05:22,200
in the catering.
88
00:05:22,200 --> 00:05:24,560
I can't see your references here.
89
00:05:24,560 --> 00:05:28,520
Oh, so sorry, Madame, I thought
you were attached.
90
00:05:28,520 --> 00:05:30,080
I will print them out...
91
00:05:30,080 --> 00:05:31,680
Don't bother, dear.
92
00:05:31,680 --> 00:05:33,040
I only ask for Jeremy.
93
00:05:33,040 --> 00:05:34,840
I never read them anyway.
94
00:05:35,960 --> 00:05:41,400
OK, then you all through to the
next round.
95
00:05:41,400 --> 00:05:48,040
You know, I like you, Angela, but I
have one final test.
96
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
It shows me the measure of a woman.
97
00:05:50,640 --> 00:05:53,480
Could you demonstrate for me your
fanciest fold?
98
00:05:56,760 --> 00:05:59,320
She's going to love it, I
promise you.
99
00:06:01,200 --> 00:06:02,560
She's coming over.
100
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
I'll see you later.
101
00:06:20,160 --> 00:06:21,240
No, no, no, no.
102
00:06:21,240 --> 00:06:23,960
She's going to be
absolutely thrilled.
103
00:06:23,960 --> 00:06:26,120
Oh, thank goodness for that.
104
00:06:26,120 --> 00:06:30,080
Someone with a degree of skill.
105
00:06:30,080 --> 00:06:32,120
Merci.
106
00:06:32,120 --> 00:06:35,680
May I say, what a beautiful house
you have here.
107
00:06:35,680 --> 00:06:37,160
Oh, how kind.
108
00:06:37,160 --> 00:06:39,080
You know, we actually got
married here.
109
00:06:39,080 --> 00:06:40,440
Really? Yes.
110
00:06:40,440 --> 00:06:45,080
Anyway, could you start tomorrow?
111
00:06:45,080 --> 00:06:46,320
Of course.
112
00:06:46,320 --> 00:06:47,800
No problem.
113
00:06:47,800 --> 00:06:49,320
Anything else?
114
00:06:49,320 --> 00:06:50,640
No, that's all for now.
115
00:06:50,640 --> 00:06:52,920
See you bright and early tomorrow
at, 6:00 am. Start.
116
00:06:52,920 --> 00:06:55,400
Well, you won't see me at such a
ghastly hour, of course.
117
00:06:55,400 --> 00:06:57,560
Adele will let you in.
118
00:06:57,560 --> 00:06:58,840
Merci.
119
00:06:58,840 --> 00:07:01,080
Oh, sorry. I mean, goodbye.
120
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
Good. That's all sorted then.
121
00:07:07,800 --> 00:07:10,080
I brought my own tea
making facilities.
122
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
But you can't be too careful,
can you?
123
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
My friend went to France once
and caught something dreadful
124
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
from a kettle.
125
00:07:19,400 --> 00:07:24,640
You can't be too careful with
foreign water.
126
00:07:47,240 --> 00:07:48,960
Are you OK?
127
00:07:48,960 --> 00:07:50,240
You're a bit quiet today.
128
00:07:52,880 --> 00:07:55,240
I'm scared, Dom.
129
00:07:55,240 --> 00:07:56,680
I am.
130
00:07:57,800 --> 00:08:02,960
And if she can kill once, she can do
it again and I might be next.
131
00:08:02,960 --> 00:08:05,400
You're not on your own, you know?
132
00:08:05,400 --> 00:08:09,360
No, Dom, that's just it.
133
00:08:09,360 --> 00:08:10,400
I am on my own.
134
00:08:13,160 --> 00:08:18,320
Fomalhaut is sometimes called
the loneliest star
135
00:08:18,320 --> 00:08:23,400
because it's the brightest star in
that region of the sky.
136
00:08:23,400 --> 00:08:24,440
What?
137
00:08:27,000 --> 00:08:30,040
Well, you're not that, you know, on
your own in the universe.
138
00:08:31,560 --> 00:08:35,040
There are other stars twinkling
right alongside you.
139
00:08:36,960 --> 00:08:38,360
Right.
140
00:08:39,520 --> 00:08:41,800
That sounded a bit more profound in
my head.
141
00:08:44,520 --> 00:08:49,200
So, what happened with Xavi's
dad then?
142
00:08:49,200 --> 00:08:51,920
I asked Gloria this morning and she
just clammed up.
143
00:08:51,920 --> 00:08:53,400
I honestly don't know.
144
00:08:53,400 --> 00:08:57,400
There was a rumour he was a
missionary or something.
145
00:08:57,400 --> 00:09:00,080
Gloria? Was with a missionary?
146
00:09:00,080 --> 00:09:01,320
I know. It's weird.
147
00:09:01,320 --> 00:09:03,960
I've never seen her with a
man since.
148
00:09:03,960 --> 00:09:05,600
Oh, he's better off without her.
149
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
Um, present company excepted.
150
00:09:12,400 --> 00:09:15,320
You should have printed it
out, darling.
151
00:09:15,320 --> 00:09:17,760
I didn't need to print it
out, darling,
152
00:09:17,760 --> 00:09:19,560
because I knew I would remember it.
153
00:09:19,560 --> 00:09:21,000
Clearly not.
154
00:09:24,200 --> 00:09:25,320
Yes.
155
00:09:25,320 --> 00:09:26,440
We'd like to check in.
156
00:09:26,440 --> 00:09:27,800
Could somebody take our bags?
157
00:09:27,800 --> 00:09:29,200
We don't have a porter.
158
00:09:29,200 --> 00:09:31,040
Oh, how utterly ridiculous.
159
00:09:31,040 --> 00:09:33,720
How can you call yourselves
a hotel?
160
00:09:33,720 --> 00:09:36,480
Well, we don't call ourselves a
hotel because we're a pub.
161
00:09:36,480 --> 00:09:39,240
I think you might be looking for
hotel villa up the street.
162
00:09:46,840 --> 00:09:48,760
The female of the species, eh?
163
00:09:58,920 --> 00:10:01,640
Not too bad, considering.
164
00:10:01,640 --> 00:10:03,120
Happy then?
165
00:10:03,120 --> 00:10:04,280
I wouldn't go that far.
166
00:10:05,520 --> 00:10:09,080
Trust that sister in law of yours
not to let us stay at the chateau.
167
00:10:09,080 --> 00:10:11,400
I mean, for God's sake,
it is your family's.
168
00:10:11,400 --> 00:10:14,080
You know, full, well, Jeremy
bought it.
169
00:10:14,080 --> 00:10:16,440
And let's not go through
all that again, please.
170
00:10:16,440 --> 00:10:17,720
And whose fault is that?
171
00:10:19,680 --> 00:10:21,000
I'm going to take a shower.
172
00:10:23,840 --> 00:10:28,200
For goodness' sake, Harry, you
brought the wrong tuxedo!
173
00:10:28,200 --> 00:10:30,520
This is at least 30 years old.
174
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
That's the one I wore on Jeremy's
stag night.
175
00:10:34,200 --> 00:10:35,800
He'll think it's hilarious.
176
00:10:35,800 --> 00:10:37,640
He'll think we're penniless.
177
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
We are.
178
00:10:52,400 --> 00:10:53,760
There's a good girl.
179
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
Pass me that wash rag, will you?
180
00:11:04,000 --> 00:11:05,360
Thank you.
181
00:11:17,520 --> 00:11:19,680
You all right?
182
00:11:19,680 --> 00:11:20,960
Yeah.
183
00:11:20,960 --> 00:11:24,000
You know, all things considered.
184
00:11:24,000 --> 00:11:25,640
You know what you need?
185
00:11:25,640 --> 00:11:27,000
What's that?
186
00:11:27,000 --> 00:11:28,800
You need a distraction.
187
00:11:28,800 --> 00:11:30,480
Oh, do I now?
188
00:11:30,480 --> 00:11:32,760
What are we thinking?
189
00:11:32,760 --> 00:11:35,840
Well... Come on.
190
00:11:35,840 --> 00:11:38,480
..nah, mate, you're all right.
191
00:11:38,480 --> 00:11:40,640
Come on, what were you thinking?
192
00:11:40,640 --> 00:11:42,680
Well... Come on.
193
00:11:42,680 --> 00:11:45,200
..well, you would really be
helping me out.
194
00:11:45,200 --> 00:11:47,880
After how much you've helped me out,
it's the least I could do.
195
00:11:47,880 --> 00:11:49,200
Brilliant.
196
00:11:49,200 --> 00:11:50,240
OK. OK.
197
00:11:50,240 --> 00:11:53,120
Would you like to be my plus one
198
00:11:53,120 --> 00:11:55,320
at Jeremy and Judith's
anniversary party?
199
00:12:23,720 --> 00:12:26,680
ALARM SOUNDS
200
00:12:26,680 --> 00:12:27,760
Argh! Front door.
201
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
Bloody French fire alarms.
202
00:12:57,640 --> 00:13:00,920
Now, I want this to be centre stage.
203
00:13:00,920 --> 00:13:02,720
That is Jeremy's family crest.
204
00:13:02,720 --> 00:13:07,320
I want it to be heralded in gold and
blue balloons.
205
00:13:07,320 --> 00:13:11,120
Angela, make sure that everyone
gets a party favour.
206
00:13:11,120 --> 00:13:12,240
Yes, Madame.
207
00:13:12,240 --> 00:13:14,200
Only one each, mind you, they have
been counted.
208
00:13:14,200 --> 00:13:15,440
Capiche? Oui, Madame.
209
00:13:15,440 --> 00:13:16,600
My God, I must be delirious.
210
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
I'm speaking French.
211
00:13:18,080 --> 00:13:19,560
These have just arrived for you.
212
00:13:19,560 --> 00:13:21,720
More flowers, really?
213
00:13:21,720 --> 00:13:24,680
And where on Earth am I supposed to
put them?
214
00:13:24,680 --> 00:13:26,560
Oh, hello, my cherub.
215
00:13:26,560 --> 00:13:29,240
Oh, I see you got my flowers.
216
00:13:29,240 --> 00:13:34,960
Oh, darling, I was just saying to
the girls, They are so lovely.
217
00:13:34,960 --> 00:13:37,400
I just don't know where I'm going to
put them.
218
00:13:39,800 --> 00:13:42,240
Now I have another little surprise
for you.
219
00:13:42,240 --> 00:13:43,920
No, I haven't really got the time.
220
00:13:43,920 --> 00:13:45,480
Yes, you do.
221
00:13:45,480 --> 00:13:47,920
This will make you sparkle.
222
00:13:47,920 --> 00:13:49,800
Now, close your eyes.
223
00:13:51,600 --> 00:13:52,720
Open them.
224
00:13:55,840 --> 00:13:58,640
It's coral, darling.
225
00:13:58,640 --> 00:14:02,880
Symbolises 35 years devotion.
226
00:14:02,880 --> 00:14:05,720
Oh, thank you, darling.
227
00:14:07,240 --> 00:14:08,720
You're welcome.
228
00:14:08,720 --> 00:14:11,800
Now, I have one more little surprise
for you.
229
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Meet you at Lake Huron at 7pm.
230
00:14:17,360 --> 00:14:19,280
Do we have to?
231
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
You promised!
232
00:14:20,920 --> 00:14:22,440
I know, but...
233
00:14:22,440 --> 00:14:25,760
Hey, it's '80s theme and it's
fancy dress.
234
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
It is?
235
00:14:27,320 --> 00:14:29,040
Why didn't you say?
236
00:14:29,040 --> 00:14:30,080
I'll see you there.
237
00:14:30,080 --> 00:14:31,840
I am walking on sunshine.
238
00:14:34,200 --> 00:14:36,760
Oh, hang on, Don. I've got to go.
It's my estate agent.
239
00:14:36,760 --> 00:14:38,760
OK, I'll speak to you later.
240
00:14:38,760 --> 00:14:39,880
See you, love.
241
00:14:42,000 --> 00:14:43,440
Hi, Barbara.
242
00:14:43,440 --> 00:14:44,600
Hello, Jean.
243
00:14:44,600 --> 00:14:46,360
Good news. I have a viewing for you.
244
00:14:49,400 --> 00:14:51,560
You ready, my sweet?
245
00:14:51,560 --> 00:14:53,400
Yes. Yes, I'm ready, darling.
246
00:14:56,520 --> 00:14:58,960
Mary, what are you doing here?
247
00:14:58,960 --> 00:15:01,720
When you said your sister couldn't
make it work, darling,
248
00:15:01,720 --> 00:15:05,680
I said, "Well, old boy, it's up
to you to make it work."
249
00:15:05,680 --> 00:15:07,080
So, here she is.
250
00:15:07,080 --> 00:15:08,160
Yeah, it's funny.
251
00:15:08,160 --> 00:15:09,640
I didn't get the first invite.
252
00:15:14,760 --> 00:15:16,720
You look very well, Judith.
253
00:15:16,720 --> 00:15:17,800
Fat!
254
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
What?
255
00:15:18,960 --> 00:15:21,160
That's what you say when someone's
put weight on.
256
00:15:21,160 --> 00:15:24,360
It's not good to be too thin
and as you get older.
257
00:15:24,360 --> 00:15:29,880
A rule you obviously abide by.
258
00:15:29,880 --> 00:15:33,360
Darling, it seems only fair if your
sibling's here,
259
00:15:33,360 --> 00:15:35,400
mine should be here too.
260
00:15:35,400 --> 00:15:37,560
Come in, you two!
261
00:15:37,560 --> 00:15:40,440
Cressida and Harry!
262
00:15:45,200 --> 00:15:48,640
Isn't this fantastic?
263
00:15:48,640 --> 00:15:50,800
And it gets better.
264
00:15:50,800 --> 00:15:53,040
Adele, bring it in.
265
00:15:59,320 --> 00:16:00,960
Isn't this wonderful?
266
00:16:00,960 --> 00:16:04,720
All the family together after
35 years.
267
00:16:04,720 --> 00:16:07,680
Do you like what I've done with
the old place, Harry?
268
00:16:07,680 --> 00:16:11,680
Oh, do you remember when Walter fell
down that well?
269
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
You cried for days!
270
00:16:14,240 --> 00:16:15,760
I loved that dog.
271
00:16:18,440 --> 00:16:20,320
Drinkies all around.
272
00:16:25,920 --> 00:16:28,160
Have you come as Lady Diana?
273
00:16:28,160 --> 00:16:30,920
I'm Simon Le Bon.
274
00:16:30,920 --> 00:16:32,560
He's quite indie, actually,
275
00:16:32,560 --> 00:16:35,560
cos I've always had a look of
Cyndi Lauper.
276
00:16:35,560 --> 00:16:37,720
Oh, yeah?
277
00:16:37,720 --> 00:16:41,400
Hey, Judith does know how to throw
a good do.
278
00:16:41,400 --> 00:16:43,840
And the sense in keeping your
enemies close,
279
00:16:43,840 --> 00:16:45,440
If you know what I mean?
280
00:16:45,440 --> 00:16:47,160
Right, we ready?
281
00:16:47,160 --> 00:16:48,440
Let's do it.
282
00:16:54,040 --> 00:16:56,200
Oh, sorry.
283
00:16:56,200 --> 00:16:58,240
Hello, you.
284
00:16:58,240 --> 00:16:59,600
Dad?
285
00:17:02,960 --> 00:17:04,280
Look at you.
286
00:17:04,280 --> 00:17:06,600
You look wonderful.
287
00:17:06,600 --> 00:17:09,240
Takes me right back to when you were
a teenager.
288
00:17:09,240 --> 00:17:11,840
Sunday lunch times at the
Golden Goose.
289
00:17:11,840 --> 00:17:13,720
What was that song you used to sing?
290
00:17:13,720 --> 00:17:15,400
Two Out Of Three Ain't Bad.
291
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
That's it.
292
00:17:16,640 --> 00:17:18,960
You look just like him tonight.
293
00:17:18,960 --> 00:17:23,280
Dad. I've modelled myself on Joan
Jett, not Meat Loaf.
294
00:17:23,280 --> 00:17:24,760
I'm only pulling your leg.
295
00:17:24,760 --> 00:17:26,760
I knew that.
296
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
What are you doing here, Dad?
297
00:17:28,600 --> 00:17:29,960
You never called.
298
00:17:29,960 --> 00:17:32,280
I just thought I'd come and see my
favourite little girl.
299
00:17:32,280 --> 00:17:34,960
Nothing wrong with that, is there?
300
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
I just needed a change of scene for
a while.
301
00:17:37,160 --> 00:17:38,480
A while?
302
00:17:38,480 --> 00:17:40,200
A couple of weeks?
303
00:17:40,200 --> 00:17:41,360
Days?
304
00:17:43,160 --> 00:17:45,320
Couple of nights. Here.
305
00:17:45,320 --> 00:17:47,560
Take my keys and let yourself in.
306
00:17:47,560 --> 00:17:49,400
I have a party to go to.
307
00:17:49,400 --> 00:17:50,760
I'll be back later.
308
00:17:50,760 --> 00:17:51,920
You're a good girl.
309
00:17:51,920 --> 00:17:52,960
See you.
310
00:17:59,800 --> 00:18:00,880
Say cheese.
311
00:18:08,200 --> 00:18:10,720
Spins a lot but it keeps them going.
312
00:18:11,840 --> 00:18:13,080
Oh. Thank you.
313
00:18:16,640 --> 00:18:19,400
Oh, oh, oh, oh!
314
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
Waste not, want not.
315
00:18:22,240 --> 00:18:23,320
There you are.
316
00:18:23,320 --> 00:18:24,800
Where have you been?
317
00:18:24,800 --> 00:18:27,120
You said that your phone was easy
to work.
318
00:18:27,120 --> 00:18:28,680
Can't find the song.
319
00:18:28,680 --> 00:18:30,280
I can't find the song.
320
00:18:30,280 --> 00:18:31,720
You want to do the dance now?
321
00:18:31,720 --> 00:18:32,960
Yes!
322
00:18:35,800 --> 00:18:37,480
Excuse moi.
323
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
Please, can you press play when
Judith has finished her speech?
324
00:18:50,080 --> 00:18:52,400
I am very busy.
325
00:18:52,400 --> 00:18:54,200
Yeah, sure.
326
00:18:54,200 --> 00:18:55,600
Hello, everyone.
327
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
Hello. Hello.
328
00:18:57,000 --> 00:19:00,200
Thank you all so much for
coming tonight.
329
00:19:00,200 --> 00:19:05,800
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
330
00:19:05,800 --> 00:19:07,560
such a wonderful man.
331
00:19:10,360 --> 00:19:16,000
And I am also lucky enough still to
fit into the dress I wore
332
00:19:16,000 --> 00:19:19,600
when I married that wonderful man.
333
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
Not many of us can say that.
334
00:19:21,200 --> 00:19:22,680
Can we, girls?
335
00:19:25,680 --> 00:19:29,920
We are now going to re-enact our
first dance.
336
00:19:29,920 --> 00:19:34,880
So would you please welcome to the
stage the once famous, Celine.
337
00:19:34,880 --> 00:19:37,360
APPLAUSE
338
00:19:37,360 --> 00:19:39,320
Hang on, Dad.
339
00:19:39,320 --> 00:19:41,120
You promised me a band.
340
00:19:49,120 --> 00:19:52,280
I believe in miracles
341
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
Where're you from, you sexy thing,
342
00:19:55,600 --> 00:19:57,440
You sexy thang you...
343
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
Just turn the key and lift
the handle a bit, dad.
344
00:20:05,920 --> 00:20:08,240
All right. OK.
345
00:20:08,240 --> 00:20:09,880
See you later. Bye, dad.
346
00:20:17,600 --> 00:20:20,880
I believe in miracles
347
00:20:20,880 --> 00:20:23,040
Since you came along
348
00:20:23,040 --> 00:20:25,280
You sexy thing you.
349
00:20:29,200 --> 00:20:30,560
Oh yeah
350
00:20:32,000 --> 00:20:33,080
Oh yeah
351
00:20:34,480 --> 00:20:37,480
Where did you come from baby...
352
00:20:37,480 --> 00:20:39,040
SCREAMS
353
00:20:44,520 --> 00:20:47,680
Ladies and gentlemen, you may all go
home now.
354
00:20:47,680 --> 00:20:50,760
But we require everyone to present
their passports at the station
355
00:20:50,760 --> 00:20:52,960
as soon as possible.
356
00:20:52,960 --> 00:20:56,560
Where they will be held until our
investigations are complete.
357
00:20:57,880 --> 00:21:01,400
And, of course, we will be requiring
statements from everyone.
358
00:21:01,400 --> 00:21:03,560
Oh, for goodness' sake.
359
00:21:03,560 --> 00:21:06,840
I have a bridge final in Maidstone
on Thursday.
360
00:21:06,840 --> 00:21:10,200
Please accept my apologies if the
loss of a life
361
00:21:10,200 --> 00:21:13,080
interferes with your travel plans.
362
00:21:13,080 --> 00:21:16,200
I'm sure your insurance companies
will be able to help.
363
00:21:16,200 --> 00:21:17,800
What's happening?
364
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Somebody please just tell me what's
going on?!
365
00:21:20,800 --> 00:21:23,560
It's all right, darling. I'm here!
366
00:21:23,560 --> 00:21:25,200
Now, come along.
367
00:21:25,200 --> 00:21:27,240
Thank you very much, inspector.
368
00:21:28,960 --> 00:21:30,280
CROWD MURMURING
369
00:21:36,480 --> 00:21:38,680
Sorry.
370
00:21:38,680 --> 00:21:41,640
Would it be impolite to ask you
a question?
371
00:21:41,640 --> 00:21:43,600
Not at all.
372
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
The huge brooch on the turban that
Mary was wearing?
373
00:21:47,600 --> 00:21:50,160
Have you got it?
374
00:21:50,160 --> 00:21:51,280
Brooch?
375
00:21:51,280 --> 00:21:53,120
Yeah, it was on the turban now.
376
00:21:53,120 --> 00:21:57,960
I think I know what it is, but,
well, I can't be quite certain.
377
00:21:57,960 --> 00:22:00,280
There was no brooch.
378
00:22:02,000 --> 00:22:06,320
They need to find it because I think
that is a very valuable
379
00:22:06,320 --> 00:22:07,440
piece of jewellery.
380
00:22:09,480 --> 00:22:12,640
Would it be impolite for me to ask
for your assistance
381
00:22:12,640 --> 00:22:14,600
on this case, Madame?
382
00:22:25,000 --> 00:22:27,440
What are you doing up at this hour?
383
00:22:27,440 --> 00:22:29,960
I've got a mouse like the bottom of
a cat's tray.
384
00:22:29,960 --> 00:22:31,360
Comment?
385
00:22:31,360 --> 00:22:33,760
Je suis feeling rough.
386
00:22:33,760 --> 00:22:36,560
I'll have one of them.
387
00:22:36,560 --> 00:22:39,040
I feel as rough as a
Badger's backside.
388
00:22:39,040 --> 00:22:42,600
And when was the last time you felt
one of those, grandad?
389
00:22:42,600 --> 00:22:45,520
You're not too big to get a clip
round the ear all, you know.
390
00:22:46,720 --> 00:22:48,280
What have you come as?
391
00:22:48,280 --> 00:22:50,440
Where's that coffee, Xavi?
392
00:22:50,440 --> 00:22:51,640
How'd your party go?
393
00:22:52,800 --> 00:22:54,320
Someone died.
394
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
Judith's sister.
395
00:22:57,480 --> 00:22:59,280
At the party.
396
00:22:59,280 --> 00:23:00,920
Judith was inconsolable.
397
00:23:02,120 --> 00:23:04,320
Never thought I'd actually
hear myself say this,
398
00:23:04,320 --> 00:23:05,600
but I felt sorry for her.
399
00:23:05,600 --> 00:23:07,920
Don't you worry, love, your old
dad's here now.
400
00:23:07,920 --> 00:23:09,360
Oh, thanks, dad.
401
00:23:11,720 --> 00:23:13,000
Merci.
402
00:23:16,960 --> 00:23:18,840
So, what brings you here, then, dad?
403
00:23:18,840 --> 00:23:20,600
Well, to see you lot, of course.
404
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
And I've got a bit of business
as well.
405
00:23:22,800 --> 00:23:24,320
And what are your plans for today?
406
00:23:24,320 --> 00:23:25,800
Go for a little stroll.
407
00:23:28,120 --> 00:23:30,640
This is where they must have got in.
408
00:23:31,760 --> 00:23:34,320
And you're definitely sure it
was poison.
409
00:23:34,320 --> 00:23:37,000
The doctor is almost certain.
410
00:23:37,000 --> 00:23:41,360
Of course, we have to wait for
confirmation from the coroner.
411
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
Excuse me.
412
00:23:42,840 --> 00:23:44,040
JUDITH CRYING
413
00:23:47,680 --> 00:23:49,160
Come on, he'll tell us, darling.
414
00:23:57,000 --> 00:23:59,400
Any further developments, Carol?
415
00:23:59,400 --> 00:24:02,400
It does look like poison.
416
00:24:02,400 --> 00:24:04,640
Don't worry darling, I've got you.
417
00:24:04,640 --> 00:24:06,800
Judith, Jeremy.
418
00:24:06,800 --> 00:24:09,240
May I offer my condolences?
419
00:24:09,240 --> 00:24:10,360
Thank you.
420
00:24:10,360 --> 00:24:14,720
Would it be too insensitive to ask
you a couple of questions here
421
00:24:14,720 --> 00:24:16,560
rather than at the station?
422
00:24:16,560 --> 00:24:18,400
Of course.
423
00:24:18,400 --> 00:24:23,560
What was your relationship
to the deceased?
424
00:24:23,560 --> 00:24:25,920
Would you like me to answer
that, Darling?
425
00:24:25,920 --> 00:24:28,440
Mary was Judith, older sister.
426
00:24:28,440 --> 00:24:31,760
In fact, the reason I met Judith,
she was housekeeper
427
00:24:31,760 --> 00:24:33,520
to Harry and Cressida.
428
00:24:33,520 --> 00:24:36,400
Judith came along one day to pick
her up and, well, the rest,
429
00:24:36,400 --> 00:24:38,240
as they say, is history.
430
00:24:38,240 --> 00:24:39,680
Harry and Cressida?
431
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
My brother and sister in law.
432
00:24:42,040 --> 00:24:43,440
Were they at the party?
433
00:24:43,440 --> 00:24:45,640
Yes, they're still here.
434
00:24:45,640 --> 00:24:47,480
They're staying at Luto...
435
00:24:47,480 --> 00:24:49,680
Why do you have to keep talking
about it?!
436
00:24:49,680 --> 00:24:51,080
It's all right.
437
00:24:51,080 --> 00:24:53,680
It's not all right!
It's far from all right, Jeremy!
438
00:24:55,080 --> 00:24:57,240
It's... It's happened.
439
00:24:57,240 --> 00:25:00,560
It'll never be...all right.
440
00:25:00,560 --> 00:25:03,640
Sorry. Sorry, everyone, it's all
just a bit much.
441
00:25:03,640 --> 00:25:04,960
It's the shock, I think.
442
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
The shock of it all.
443
00:25:07,680 --> 00:25:12,480
SOBBING: I spent
so long organising the whole thing.
444
00:25:15,720 --> 00:25:18,120
JUDITH SOBS
It's all right.
445
00:25:18,120 --> 00:25:20,080
PHONE VIBRATES
446
00:25:29,480 --> 00:25:31,880
You seem pretty certain about this
blue stone
447
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
from one glance, Madame White.
448
00:25:33,720 --> 00:25:36,800
Well, I've only ever seen that
colour and clarity of stone
449
00:25:36,800 --> 00:25:39,560
once before, but never seen one
that size.
450
00:25:39,560 --> 00:25:42,720
The one I saw was mined in the
Santa Maria mines
451
00:25:42,720 --> 00:25:44,400
in Brazil in the '50s.
452
00:25:44,400 --> 00:25:46,920
The sumptuousness of the...of
the stone,
453
00:25:46,920 --> 00:25:49,840
it was unmistakable. And valuable?
454
00:25:49,840 --> 00:25:53,200
Well, the one I saw was a quarter
of the size of the brooch,
455
00:25:53,200 --> 00:25:55,920
and that sold for over �5,000.
456
00:25:57,760 --> 00:26:00,200
Oh. Was that in Mary's bag, too?
457
00:26:00,200 --> 00:26:01,320
Can I have a look?
458
00:26:01,320 --> 00:26:02,360
Er, yes.
459
00:26:04,480 --> 00:26:05,720
Oh, thank you.
460
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
Oh.
461
00:26:15,400 --> 00:26:19,200
Now, this... This is a Victorian
mourning locket.
462
00:26:19,200 --> 00:26:20,880
Do you see the lock of hair?
463
00:26:20,880 --> 00:26:21,920
Macabre.
464
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
Well, they can be.
465
00:26:23,920 --> 00:26:26,960
They were made fashionable by
Queen Victoria
466
00:26:26,960 --> 00:26:31,200
when Prince Albert died, but the
idea was around way before then.
467
00:26:31,200 --> 00:26:33,720
I saw one at an exhibition at
Buckingham Palace,
468
00:26:33,720 --> 00:26:37,440
which is said to contain the hair of
Charles I, but...
469
00:26:39,880 --> 00:26:44,160
Madame White, I wonder if I could
make you an offer.
470
00:26:44,160 --> 00:26:47,840
Your knowledge and expertise
is something I greatly admire.
471
00:26:47,840 --> 00:26:49,320
Oh, thank you.
472
00:26:49,320 --> 00:26:51,840
And something I'm greatly
in need of.
473
00:26:51,840 --> 00:26:55,720
Oh? Sainte Victoire is the epicentre
of antiques.
474
00:26:55,720 --> 00:26:57,120
Forgery is rife,
475
00:26:57,120 --> 00:27:00,040
and my knowledge is not
as great as it should be.
476
00:27:00,040 --> 00:27:02,880
Or, as my wife would say,
I am ignorant.
477
00:27:02,880 --> 00:27:04,760
That's a bit harsh.
478
00:27:04,760 --> 00:27:09,160
Would you be interested in assisting
me as my adviser?
479
00:27:09,160 --> 00:27:11,400
I could pay you a small salary.
480
00:27:11,400 --> 00:27:13,080
It would be of great help.
481
00:27:13,080 --> 00:27:15,760
Oh, wow, I'd love to.
482
00:27:15,760 --> 00:27:17,320
Thank you, Caron.
483
00:27:17,320 --> 00:27:19,000
My pleasure.
484
00:27:19,000 --> 00:27:21,760
So...can I take a picture
of this, then?
485
00:27:21,760 --> 00:27:22,920
Of course.
486
00:27:25,400 --> 00:27:27,920
Do you know, there's only two things
in life
487
00:27:27,920 --> 00:27:30,320
that I'm really, really
passionate about?
488
00:27:30,320 --> 00:27:32,680
And what might they be?
489
00:27:32,680 --> 00:27:35,400
Beautiful women and good rugby.
490
00:27:37,200 --> 00:27:39,800
So, what position do you play?
491
00:27:39,800 --> 00:27:41,760
THEY LAUGH
492
00:27:41,760 --> 00:27:43,440
PHONE VIBRATES
493
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
JEAN SIGHS
494
00:27:53,160 --> 00:27:55,640
Where have I seen you before?
495
00:27:55,640 --> 00:27:57,640
Sorry, I'm late, love.
DOG WOOFS
496
00:27:57,640 --> 00:28:02,000
Oh, with Dad visiting, it's like
living in a Carry On film.
497
00:28:02,000 --> 00:28:03,960
Can't stop long, I'm getting me
toes done.
498
00:28:03,960 --> 00:28:05,960
Fancy a cuppa? Yeah, go on,
quick one.
499
00:28:08,080 --> 00:28:10,280
What a terrible end to the
party, eh?
500
00:28:10,280 --> 00:28:11,760
I know, isn't it awful?
501
00:28:11,760 --> 00:28:13,080
Between me and you...
502
00:28:14,160 --> 00:28:16,760
..something was stolen, too. Really?
503
00:28:16,760 --> 00:28:19,800
A brooch. Belonged to Mary,
the lady who died.
504
00:28:19,800 --> 00:28:21,240
Valuable?
505
00:28:21,240 --> 00:28:22,320
I think so.
506
00:28:23,320 --> 00:28:25,200
Ooh, that's nice.
507
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
Oh, that...
508
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
..is a Victoria mourning locket.
509
00:28:29,960 --> 00:28:32,760
So you'd have a lock of the
deceased's hair on one side
510
00:28:32,760 --> 00:28:35,000
and the family crest on the other.
511
00:28:35,000 --> 00:28:36,320
Eurgh.
512
00:28:36,320 --> 00:28:38,480
Whose hair is it in the locket?
513
00:28:38,480 --> 00:28:39,760
I don't know.
514
00:28:42,480 --> 00:28:46,040
That's Jeremy's family crest
on the other side.
515
00:28:46,040 --> 00:28:48,480
What? They have it stamped
on everything.
516
00:28:48,480 --> 00:28:49,600
Lady of the manor
517
00:28:49,600 --> 00:28:51,800
would have it stamped on her
forehead if she could.
518
00:28:51,800 --> 00:28:52,920
Say "cheese".
CAMERA CLICKS
519
00:28:52,920 --> 00:28:54,360
Is the sister-in-law all right?
520
00:28:54,360 --> 00:28:55,840
Did she need stitches?
521
00:28:55,840 --> 00:28:58,520
Gloria, it was the sister who died.
522
00:28:58,520 --> 00:29:01,680
I know that. I mean her
sister-in-law. Cressida.
523
00:29:01,680 --> 00:29:04,440
The one with the cut hand.
I'm not with you.
524
00:29:04,440 --> 00:29:08,440
When I was talking to me dad, I saw
her coming out of the French doors.
525
00:29:08,440 --> 00:29:11,440
She was holding her hand
in a scarf covered in blood.
526
00:29:11,440 --> 00:29:14,720
I put my phone away, but
when I looked up, she'd gone.
527
00:29:14,720 --> 00:29:15,880
You sure?
528
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
Yeah, I'd only had half a lager
and lime.
529
00:29:24,120 --> 00:29:25,400
The hair.
530
00:29:26,440 --> 00:29:27,640
Of course.
531
00:29:29,840 --> 00:29:32,040
Can you give me a lift to the
Hotel Bien?
532
00:29:32,040 --> 00:29:34,240
Sorry, love, I'm going the
other way.
533
00:29:34,240 --> 00:29:36,400
Oh, it's OK, it's OK. Don't worry.
534
00:29:41,640 --> 00:29:44,640
CRESSIDA: I distinctly asked for
sourdough bread.
535
00:29:44,640 --> 00:29:46,600
HARRY: Oh, for God's sake, that's
all they had.
536
00:29:46,600 --> 00:29:47,640
Oh, for goodness' sake.
537
00:29:47,640 --> 00:29:48,800
Ready? Ready.
538
00:29:51,320 --> 00:29:52,680
Now what?
539
00:29:56,760 --> 00:29:58,440
Oh, hello.
540
00:29:58,440 --> 00:30:00,000
And to what do we owe the pleasure?
541
00:30:00,000 --> 00:30:02,680
Tell them we're not paying
for this rubbish.
542
00:30:02,680 --> 00:30:05,960
Erm, we wondered if we could
have a word...
543
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
..about Mary.
544
00:30:09,160 --> 00:30:11,360
What about Mary? If you'll
excuse us,
545
00:30:11,360 --> 00:30:13,520
we are trying to have some lunch.
546
00:30:13,520 --> 00:30:18,040
I have a witness who saw you coming
away from the scene of the murder
547
00:30:18,040 --> 00:30:19,200
with an injured hand.
548
00:30:19,200 --> 00:30:22,200
I have no idea what you're
talking about.
549
00:30:22,200 --> 00:30:23,360
Cressida?
550
00:30:24,560 --> 00:30:26,760
Cressida, what have you done?
551
00:30:32,640 --> 00:30:34,520
It's not what you think.
552
00:30:36,440 --> 00:30:39,160
Did you kill Mary because of
the affair?
553
00:30:41,920 --> 00:30:43,520
I wanted to confront her.
554
00:30:45,040 --> 00:30:46,240
About this.
555
00:30:51,040 --> 00:30:53,560
Handwritten by her.
556
00:30:53,560 --> 00:30:57,160
I found it in your old tuxedo
from Jeremy's stag.
557
00:30:57,160 --> 00:30:58,840
I don't know what you're
talking about.
558
00:30:58,840 --> 00:31:01,440
Years of illiterately scrawled
shopping lists
559
00:31:01,440 --> 00:31:04,880
made me recognise her
writing immediately.
560
00:31:04,880 --> 00:31:07,360
When we were first married,
we used to laugh about the way
561
00:31:07,360 --> 00:31:09,560
she fawned over you.
562
00:31:09,560 --> 00:31:12,360
When you decided to get rid of her,
I understood why.
563
00:31:12,360 --> 00:31:15,240
Darling... Then all of a sudden
she returned.
564
00:31:15,240 --> 00:31:17,880
You blamed your father for wanting
her back.
565
00:31:17,880 --> 00:31:20,080
You don't know what you're talking
about, darling.
566
00:31:20,080 --> 00:31:22,640
Don't you lie to me any more.
567
00:31:25,800 --> 00:31:27,840
How long was Mary away for?
568
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
After about a year, she was back.
569
00:31:32,920 --> 00:31:35,080
I should have realised then.
570
00:31:35,080 --> 00:31:38,080
Darling, it's all in your
beautiful head.
571
00:31:47,520 --> 00:31:51,360
Mary carried this with her
in her handbag.
572
00:31:51,360 --> 00:31:52,800
You...
573
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
..gave this...
574
00:31:54,400 --> 00:31:59,120
..to that repugnant woman?
575
00:31:59,120 --> 00:32:02,000
Your hair, your crest
576
00:32:02,000 --> 00:32:03,360
around her neck.
577
00:32:05,280 --> 00:32:07,760
How dare you?
578
00:32:07,760 --> 00:32:10,360
She was more of a woman than you
will ever be.
579
00:32:10,360 --> 00:32:11,480
Not any more.
580
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
Cressida...
581
00:32:19,600 --> 00:32:20,880
..did you kill Mary?
582
00:32:22,280 --> 00:32:24,040
No.
583
00:32:24,040 --> 00:32:26,200
I didn't kill her.
584
00:32:26,200 --> 00:32:27,720
Much as I wanted to.
585
00:32:29,080 --> 00:32:31,400
She was clearly dead
when I got there.
586
00:32:32,920 --> 00:32:38,600
She was lying on the chaise longue,
blood coming out of her mouth.
587
00:32:38,600 --> 00:32:40,200
CAR DOOR CLOSES,
DOG BARKS
588
00:32:40,200 --> 00:32:42,560
I heard a noise outside,
and as I went to leave...
589
00:32:44,280 --> 00:32:46,200
..I cut my wrist on a broken window.
590
00:32:51,720 --> 00:32:53,560
Have you made your statement yet?
591
00:32:56,360 --> 00:32:57,880
I'll go now.
592
00:33:02,880 --> 00:33:06,200
Everything has been a lie,
hasn't it?
593
00:33:09,600 --> 00:33:10,840
Everything.
594
00:33:17,840 --> 00:33:19,760
We've got to get back
to the chateau.
595
00:33:19,760 --> 00:33:22,760
What? What you on about?
She's got the perfect motive.
596
00:33:22,760 --> 00:33:24,960
It's a crime of passion.
They'll go easy on her.
597
00:33:24,960 --> 00:33:26,280
Something's not right.
598
00:33:26,280 --> 00:33:29,120
Caron, it's me.
599
00:33:29,120 --> 00:33:30,800
Have you still got all
the passports?
600
00:33:33,640 --> 00:33:35,240
They were in love.
601
00:33:35,240 --> 00:33:37,440
But it's beyond belief.
602
00:33:37,440 --> 00:33:39,760
He always said he couldn't
stand her.
603
00:33:39,760 --> 00:33:43,480
He said the father only used her
because she was so cheap.
604
00:33:43,480 --> 00:33:45,200
Sometimes he was so rude to her.
605
00:33:45,200 --> 00:33:49,160
I used to say, "Hey, remember,
that's Judith's sister."
606
00:33:50,480 --> 00:33:53,440
We were also shocked when he gave
her mum a sapphire
607
00:33:53,440 --> 00:33:54,760
as a retirement gift.
608
00:33:54,760 --> 00:33:56,280
I thought it was guilt.
609
00:33:57,440 --> 00:33:59,160
It all makes sense now.
610
00:34:00,320 --> 00:34:03,720
Judith is distraught.
611
00:34:03,720 --> 00:34:05,480
I'm sure she is.
612
00:34:05,480 --> 00:34:08,760
She was so excited about
the chocolate fountain.
613
00:34:08,760 --> 00:34:11,200
Erm, may I use your bathroom?
614
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
Yes, of course.
615
00:34:13,680 --> 00:34:14,960
Dom, please.
616
00:34:17,560 --> 00:34:19,200
Angela.
617
00:34:19,200 --> 00:34:20,640
Ah, oui?
618
00:34:20,640 --> 00:34:22,800
I'm... I'm sorry to bother you.
619
00:34:22,800 --> 00:34:25,280
I'm just a bit concerned
about Judith.
620
00:34:25,280 --> 00:34:26,920
Do you think she's going to be OK?
621
00:34:26,920 --> 00:34:29,520
Oh, I think she will be fine.
622
00:34:29,520 --> 00:34:31,680
You've not been here long, have you?
623
00:34:31,680 --> 00:34:33,320
I'm new, too.
624
00:34:33,320 --> 00:34:34,840
How are you finding it?
625
00:34:34,840 --> 00:34:38,240
Sainte Victoire does take a little
bit of getting used to, doesn't it?
626
00:34:38,240 --> 00:34:39,800
You're not wrong.
627
00:34:39,800 --> 00:34:40,960
Where are you from?
628
00:34:40,960 --> 00:34:42,040
Marseille.
629
00:34:43,360 --> 00:34:45,880
Where are you really from?
630
00:34:45,880 --> 00:34:48,120
I just told you. Marseille.
631
00:34:58,480 --> 00:35:02,200
You know, if you don't tell
the truth, you could go to jail.
632
00:35:03,640 --> 00:35:07,200
It seems rotten wasting
your entire life on a lie.
633
00:35:07,200 --> 00:35:10,560
I do not know what you're
talking about.
634
00:35:10,560 --> 00:35:12,360
Mary was your mother, wasn't she?
635
00:35:14,360 --> 00:35:16,720
And Harry is your father.
636
00:35:16,720 --> 00:35:19,440
I do not know who these people
are that you're talking about.
637
00:35:19,440 --> 00:35:21,080
Please, Angela.
638
00:35:21,080 --> 00:35:22,320
It's over.
639
00:35:24,840 --> 00:35:27,040
SHE SIGHS
640
00:35:39,800 --> 00:35:41,840
How did you know?
641
00:35:43,480 --> 00:35:46,200
It was something Cressida said
642
00:35:46,200 --> 00:35:49,640
about Mary being sacked for nearly
a year.
643
00:35:52,240 --> 00:35:54,720
Yes, that...that would have been
when I was born.
644
00:35:56,080 --> 00:35:58,280
How did you know it was me?
645
00:35:58,280 --> 00:36:01,400
Oh. The charger you used
at the party,
646
00:36:01,400 --> 00:36:05,200
you had a British adaptor, and when
you filled Gloria's glass up,
647
00:36:05,200 --> 00:36:07,360
your accent dropped a little bit.
648
00:36:07,360 --> 00:36:09,800
Waste not, want not.
649
00:36:09,800 --> 00:36:11,760
I mean, I wasn't sure.
650
00:36:11,760 --> 00:36:15,280
But I, erm, I checked your passport
with Caron.
651
00:36:18,040 --> 00:36:19,800
How did Mary not recognise you?
652
00:36:28,200 --> 00:36:29,440
JEAN GASPS
653
00:36:30,560 --> 00:36:31,760
Of course.
654
00:36:33,200 --> 00:36:34,560
Red hair.
655
00:36:36,240 --> 00:36:38,040
Yes.
656
00:36:38,040 --> 00:36:40,560
I'm the dirty little secret
nobody wanted.
657
00:36:43,160 --> 00:36:44,600
Dumped into a care home.
658
00:36:47,000 --> 00:36:49,520
When you're old enough, they give
you a folder
659
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
with your basic details.
660
00:36:52,680 --> 00:36:54,880
That's when I decided I wanted
to find her.
661
00:37:06,880 --> 00:37:08,400
Are you Mary?
662
00:37:08,400 --> 00:37:09,560
Hello, darling.
663
00:37:13,640 --> 00:37:16,360
Hello, darling. Mary was lovely
at first.
664
00:37:16,360 --> 00:37:17,680
OK, have a great week.
665
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
Everything I'd ever wanted her
to be.
666
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
Bye, darling. All right. See ya.
667
00:37:25,080 --> 00:37:30,080
But one day she told me
she...had to stop seeing me
668
00:37:30,080 --> 00:37:32,280
out of respect for her dead
husband's memory.
669
00:37:32,280 --> 00:37:34,440
PHONE DINGS
670
00:37:34,440 --> 00:37:36,080
And she told me by text.
671
00:37:40,040 --> 00:37:41,560
She broke my heart again.
672
00:37:44,760 --> 00:37:48,480
Every time I saw her, she wore
that blue brooch.
673
00:37:48,480 --> 00:37:50,920
She said it was worth a lot
of money,
674
00:37:50,920 --> 00:37:53,200
but would always be priceless to
her because...
675
00:37:54,880 --> 00:37:56,880
..my father had given it to her
as a gift.
676
00:37:58,920 --> 00:38:01,480
My father. That's a laugh, isn't it?
677
00:38:06,640 --> 00:38:09,000
I saw that brooch as my inheritance.
678
00:38:11,120 --> 00:38:13,640
She'd been posting on social media
about coming to the chateau
679
00:38:13,640 --> 00:38:17,880
for a big party, so I just jumped
on a train and I come over.
680
00:38:17,880 --> 00:38:19,280
What were you planning to do?
681
00:38:19,280 --> 00:38:20,600
I don't know.
682
00:38:20,600 --> 00:38:22,800
But then this job turned up,
and I thought...
683
00:38:24,080 --> 00:38:26,720
Oh, I don't know what I thought.
684
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
What were you going to do
with the brooch?
685
00:38:30,800 --> 00:38:34,640
Found a dealer online who agreed
to buy it off me.
686
00:38:38,520 --> 00:38:40,680
And who was this dealer?
687
00:38:40,680 --> 00:38:41,720
No idea.
688
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
We met up.
689
00:38:44,200 --> 00:38:46,880
Somehow she got the whole
story out of me.
690
00:38:46,880 --> 00:38:50,000
I broke down, and she promised
to help.
691
00:38:50,000 --> 00:38:52,280
She even came up with a plan.
692
00:38:52,280 --> 00:38:55,880
When Mary was asleep,
I slipped into her hotel room.
693
00:38:55,880 --> 00:38:58,160
SNORING
694
00:39:02,520 --> 00:39:05,640
It's about to take the brooch
when the fire alarm went off.
695
00:39:05,640 --> 00:39:08,520
FIRE ALARM BLARES
Oh, shut the front door!
696
00:39:08,520 --> 00:39:09,720
It woke Mary up.
697
00:39:12,760 --> 00:39:14,520
So, the next time, she...
698
00:39:15,560 --> 00:39:17,760
..gave me something that would help
Mary sleep...
699
00:39:19,800 --> 00:39:21,760
..so I could steal the
brooch easily.
700
00:39:23,400 --> 00:39:25,600
The party was so busy, it was easy
to slip
701
00:39:25,600 --> 00:39:27,240
the sleeping powder into her drink.
702
00:39:36,600 --> 00:39:40,120
When I come into the lounge,
she was asleep on the chaise longue.
703
00:39:42,280 --> 00:39:45,720
I took the brooch off the turban,
and I went to give it to the dealer
704
00:39:45,720 --> 00:39:47,160
who was waiting outside.
705
00:39:48,360 --> 00:39:50,760
But the window was stuck,
and I panicked.
706
00:39:52,960 --> 00:39:57,200
Got my champagne bottle and I've
smashed a pane of glass.
707
00:39:57,200 --> 00:40:00,360
I handed the brooch to the dealer,
who was waiting outside,
708
00:40:00,360 --> 00:40:02,560
and just went back into the party.
709
00:40:07,400 --> 00:40:09,360
She said it would make her sleep.
710
00:40:11,120 --> 00:40:13,120
I didn't want her to die.
711
00:40:13,120 --> 00:40:14,160
I promise.
712
00:40:16,560 --> 00:40:18,240
So where's the brooch now?
713
00:40:20,920 --> 00:40:23,080
I don't know.
714
00:40:23,080 --> 00:40:25,960
Well, the dealer won't take my
calls. She's disappeared.
715
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
It's gone.
716
00:40:29,320 --> 00:40:31,840
I just wanted what was mine,
and now it's gone.
717
00:40:31,840 --> 00:40:32,880
FOOTSTEPS
718
00:40:32,880 --> 00:40:34,240
SHE SOBS
719
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
Ah, here they are.
720
00:40:36,760 --> 00:40:39,560
Dom, I think you'd better
call Caron.
721
00:40:46,960 --> 00:40:48,480
Et voila.
722
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
Bonjour.
723
00:40:50,480 --> 00:40:52,680
Oscar, how are you? Salut.
724
00:40:52,680 --> 00:40:55,040
Just you wait till you see
what I've got for you.
725
00:40:55,040 --> 00:40:56,200
What can I get you?
726
00:40:56,200 --> 00:40:57,680
Cognac. Two cognacs over there.
727
00:40:57,680 --> 00:40:59,600
I'll bring them over. Merci.
728
00:40:59,600 --> 00:41:01,800
I have to say, I've not seen
a collection
729
00:41:01,800 --> 00:41:04,200
as good as this for years.
I really haven't.
730
00:41:04,200 --> 00:41:05,480
You just have a look.
731
00:41:05,480 --> 00:41:07,040
All in alphabetical order,
732
00:41:07,040 --> 00:41:09,680
all signed and in mint condition.
733
00:41:09,680 --> 00:41:11,000
Just look at these.
734
00:41:11,000 --> 00:41:13,840
Hey, how about that one?
735
00:41:13,840 --> 00:41:16,400
Oh, I love that album.
736
00:41:16,400 --> 00:41:18,720
Although someone scribbled
all over it.
737
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
That is Nat King Cole's
autograph, love.
738
00:41:21,680 --> 00:41:22,880
No, it's not.
739
00:41:22,880 --> 00:41:25,720
No offence, love, but what would
you know?
740
00:41:25,720 --> 00:41:28,760
My dad played saxophone
for Quincy Jones.
741
00:41:28,760 --> 00:41:32,720
They played with
Nat at the Olympia in Paris, 1960.
742
00:41:32,720 --> 00:41:33,960
Ah.
743
00:41:35,720 --> 00:41:37,000
There.
744
00:41:44,280 --> 00:41:47,200
That's Nat King Cole's signature.
745
00:41:47,200 --> 00:41:48,400
Love.
746
00:41:53,400 --> 00:41:55,040
HE SIGHS
747
00:42:08,520 --> 00:42:11,440
You were the last
748
00:42:11,440 --> 00:42:14,120
Of the daydream chances
749
00:42:15,360 --> 00:42:18,360
Drunk the last of the violet gin
750
00:42:19,440 --> 00:42:23,320
The first time that I saw
751
00:42:23,320 --> 00:42:26,400
Was the last time you let me in
752
00:42:29,960 --> 00:42:35,000
You drank the last of the
holy water
753
00:42:36,760 --> 00:42:40,600
The last your lips would touch
754
00:42:40,600 --> 00:42:45,000
She stained it with the blood
of your hands
755
00:42:45,000 --> 00:42:48,800
It seems you had too much
756
00:42:52,440 --> 00:42:55,400
You and me in the
spring time, honey
757
00:42:55,400 --> 00:42:58,520
Where the flowers bloom...
758
00:42:58,520 --> 00:42:59,600
All right, Dad?
759
00:42:59,600 --> 00:43:02,920
Am I ever. Contact in Paris reckons
his sister's cousin's
760
00:43:02,920 --> 00:43:06,440
got a leather jacket that might have
once belonged to Johnny Hallyday.
761
00:43:06,440 --> 00:43:08,680
Tres bien. Good to see you, kid.
762
00:43:08,680 --> 00:43:10,480
You too, Dad.
763
00:43:10,480 --> 00:43:12,640
I'll be in touch. All right.
764
00:43:12,640 --> 00:43:14,240
Ooh. Can I keep the kimono?
765
00:43:14,240 --> 00:43:17,280
I found the aeration was good for
me... Take it.
766
00:43:17,280 --> 00:43:18,520
Bye.
767
00:43:18,520 --> 00:43:20,520
BELL TOLLS
768
00:43:30,560 --> 00:43:31,960
Poor girl.
PHONE DINGS
769
00:43:31,960 --> 00:43:34,160
She must have been desperate to
go to them lengths.
770
00:43:34,160 --> 00:43:35,200
Mm.
771
00:43:42,400 --> 00:43:43,720
Oh, my God.
772
00:43:43,720 --> 00:43:44,760
What?
773
00:43:46,680 --> 00:43:48,000
It's her.
774
00:43:49,920 --> 00:43:51,120
Again.
775
00:44:18,520 --> 00:44:20,760
Subtitles by Red Bee Media
54223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.