All language subtitles for That Man In Chang-An_french-1385889

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,695 --> 00:00:33,100 THAT MAN IN CHANG-AN (Meng mian da xia) 2 00:00:33,900 --> 00:00:39,400 Librement traduit et adapt� par Beria 3 00:01:50,645 --> 00:01:54,915 R�alisation Yen Chun 4 00:01:56,800 --> 00:02:01,700 L'Imp�ratrice d�sire que cela soit fait avant que la rumeur ne s'en empare. 5 00:02:01,900 --> 00:02:03,400 Je comprends. 6 00:02:03,601 --> 00:02:08,570 Comme vous �tes son neveu bien aim�, vous serez grandement r�compens�. 7 00:02:10,300 --> 00:02:12,510 Je vous prie de dire � l'Imp�ratrice 8 00:02:12,711 --> 00:02:18,040 que je lui livrerai la t�te du Roi Dai � Chang'an dans dix jours. 9 00:02:18,600 --> 00:02:21,790 - Je le lui promets. - Voici l'�dit Imp�rial. 10 00:02:22,000 --> 00:02:23,999 Au revoir. 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,999 Je vous prie d'accepter ce modeste pr�sent. 12 00:02:34,500 --> 00:02:36,000 Merci, G�n�ral. 13 00:02:36,201 --> 00:02:38,064 Je vous en prie. 14 00:02:55,000 --> 00:02:59,792 Gardes, gardes ! Au meurtre. Attrapez l'assassin. 15 00:02:59,993 --> 00:03:03,099 Vite, attrapez-le ! 16 00:03:03,300 --> 00:03:07,300 L'�dit imp�rial a disparu. Rattrapez-le ! 17 00:03:11,571 --> 00:03:14,240 Apr�s lui. Par l� ! 18 00:03:14,441 --> 00:03:16,441 Halte ! 19 00:03:28,421 --> 00:03:31,421 - Par ici. - Attrape-le. 20 00:03:40,700 --> 00:03:44,437 - Vite ! - Suivez-le. 21 00:03:57,250 --> 00:04:00,000 Vite. 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,165 G�n�ral, que dit cet �dit ? 23 00:04:09,366 --> 00:04:12,580 Il dit que je dois tuer le Roi Dai et conqu�rir Zhongdu. 24 00:04:20,700 --> 00:04:22,700 Mes respects, votre Altesse. 25 00:04:26,950 --> 00:04:28,975 Mes salutations Majest�. 26 00:04:29,886 --> 00:04:33,723 Vous �tes bien matinale aujourd'hui. 27 00:04:33,924 --> 00:04:36,200 Vous devriez dormir un peu plus. 28 00:04:37,600 --> 00:04:41,575 D�s le matin, vous vous surmenez. 29 00:04:41,965 --> 00:04:43,965 Pas du tout. 30 00:04:47,003 --> 00:04:49,205 Ma t�che n'est pas si fatigante. 31 00:04:49,406 --> 00:04:53,035 C'est beaucoup plus difficile pour le peuple. 32 00:04:53,600 --> 00:04:58,800 L'Imp�ratrice L� est au pouvoir et Lu Kun contr�le l'arm�e. 33 00:04:59,082 --> 00:05:02,082 Le peuple est �cras� par les imp�ts. 34 00:05:02,586 --> 00:05:08,586 S'il y a de nouveau une guerre, ils en seront les premi�res victimes. 35 00:05:09,426 --> 00:05:13,453 S'il vous pla�t, prenez soin de vous. 36 00:05:14,331 --> 00:05:16,099 Comment va ma m�re ? 37 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 Sa vieillesse est intraitable 38 00:05:18,502 --> 00:05:21,027 tant par les pri�res, que par les potions. 39 00:05:21,228 --> 00:05:26,201 On m'a dit que Zhuang Bai peut gu�rir les maladies incurables. 40 00:05:26,402 --> 00:05:31,247 Si nous lui confions la sant� de votre m�re, 41 00:05:31,448 --> 00:05:33,609 elle pourrait se remettre. 42 00:05:34,300 --> 00:05:38,600 J'ai, depuis longtemps, admir� ses comp�tences. 43 00:05:38,801 --> 00:05:41,891 Mais il vit en ermite et il est tr�s discret. 44 00:05:42,092 --> 00:05:45,580 O� commencer � chercher pour le trouver ? 45 00:05:45,896 --> 00:05:47,896 Roi Dai ! 46 00:05:51,000 --> 00:05:52,931 Je viens en paix. 47 00:05:53,400 --> 00:05:55,000 Qui es-tu ? 48 00:05:55,201 --> 00:05:59,709 Mes respects Roi Dai, on m'appelle le Masque Noir. 49 00:05:59,910 --> 00:06:02,800 C'est un nom de rebelle, arr�tez-le ! 50 00:06:03,001 --> 00:06:04,700 Attendez ! 51 00:06:05,215 --> 00:06:08,451 Que faites-vous si tard en ces lieux ? 52 00:06:08,652 --> 00:06:11,954 L'Imp�ratrice L� a tu� les fonctionnaires Han. 53 00:06:12,155 --> 00:06:16,882 Lu Kun pr�pare mutinerie. Votre Majest� devait en �tre averti. 54 00:06:18,094 --> 00:06:22,463 Roi Dai, ce sont des mensonges, ne l'�coutez pas ! 55 00:06:33,276 --> 00:06:36,646 Roi Dai, voici l'�dit de l'Imp�ratrice L�. 56 00:06:36,847 --> 00:06:39,515 Cela prouvera que je vous ai dit la v�rit�. 57 00:06:39,716 --> 00:06:42,216 Lisez-le et vous saurez ! 58 00:06:49,100 --> 00:06:51,100 Princesse. 59 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Quel plan impitoyable. 60 00:07:06,201 --> 00:07:08,900 Fr�re, vous devez bien vous pr�parer. 61 00:07:09,746 --> 00:07:11,914 Je suis redevable � la cour des Han. 62 00:07:12,115 --> 00:07:15,900 Il est de mon devoir d'arr�ter ces mis�rables usurpateurs. 63 00:07:16,100 --> 00:07:18,821 Je les r�duirai � n�ant. 64 00:07:19,022 --> 00:07:21,857 Mais Lu Kun dispose de nombreux r�giments. 65 00:07:22,058 --> 00:07:25,761 Nos gardes imp�riaux ne peuvent leur faire face. 66 00:07:25,962 --> 00:07:28,264 Alors, que sugg�rez-vous ? 67 00:07:28,465 --> 00:07:33,575 Pendant que vous tenez bon, j'irai chercher de l'aide � Chang'an. 68 00:07:34,505 --> 00:07:36,505 C'est une bonne id�e. 69 00:07:37,007 --> 00:07:40,033 Mais qui vous accompagnera ? 70 00:07:42,200 --> 00:07:47,405 Roi Dai, permettez-moi d'escorter la Princesse � Chang'an. 71 00:07:48,351 --> 00:07:52,822 Non, une seule d'entre vous partira. Ce voyage m'inqui�te. 72 00:07:53,023 --> 00:07:57,426 Vous aurez des ennuis si vous �tes d�couverte. 73 00:07:58,500 --> 00:08:02,231 Je peux utiliser la maladie de ma m�re comme pr�texte, 74 00:08:02,432 --> 00:08:07,536 dire que je cherche Zhuang Bai. Ce motif fera une bonne couverture. 75 00:08:11,800 --> 00:08:13,542 D'accord ! 76 00:08:13,743 --> 00:08:16,243 - G�n�ral Tian. - Oui ! 77 00:08:19,300 --> 00:08:20,249 Roi Dai. 78 00:08:20,450 --> 00:08:22,950 Vous escorterez la Princesse � Chang'an. 79 00:08:23,151 --> 00:08:25,651 - Oui. - Attendez ! 80 00:08:27,324 --> 00:08:29,024 G�n�ral Tian. 81 00:08:29,225 --> 00:08:32,495 Je compte sur vous pour sa s�curit� ! 82 00:08:32,696 --> 00:08:36,097 Je mourrai sans h�sitation pour prot�ger la Princesse. 83 00:08:36,298 --> 00:08:37,798 Bien ! 84 00:08:38,268 --> 00:08:40,798 - Pr�parez la voiture. - Tout de suite. 85 00:08:44,741 --> 00:08:47,571 - Roi Dai, j'ai re�u des informations. - Je t'�coutes. 86 00:08:47,772 --> 00:08:50,335 Lu Kun a commenc� son offensive. 87 00:08:50,900 --> 00:08:54,400 G�n�ral Tian, il faut que vous partiez imm�diatement. 88 00:08:54,601 --> 00:08:56,601 Princesse, par ici. 89 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 Va faire activer le b�lier. 90 00:10:13,462 --> 00:10:15,453 "Lumineux comme le soleil et la lune" 91 00:10:20,804 --> 00:10:24,772 Lu Kun et ses troupes rebelles ont perc� jusqu'au palais. 92 00:10:24,973 --> 00:10:29,211 Roi Dai, nous sommes submerg�s. Pour votre s�curit�, vous devez partir. 93 00:10:29,412 --> 00:10:35,412 Je suis n� ici et je finirai ici. Je ne fuirai pas. Pensez au peuple. 94 00:10:35,852 --> 00:10:38,875 Vite, la porte c�de. 95 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Arr�tez ! 96 00:11:00,776 --> 00:11:04,595 Lu Kun, que signifie cette odieuse intrusion ? 97 00:11:06,700 --> 00:11:09,700 Je suis venu pour vous apporter un cadeau. 98 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Gardes. 99 00:11:14,000 --> 00:11:16,784 Montrez-lui le contenu du coffre. 100 00:11:29,500 --> 00:11:32,174 Je n'ai jamais accept� de pots de vin. 101 00:11:32,375 --> 00:11:35,375 C'est une insulte, reprenez-le ! 102 00:11:38,300 --> 00:11:41,649 Vous avez pay� les Mongols avec, contre de l'aise � votre r�bellion. 103 00:11:41,850 --> 00:11:44,443 - Heureusement que je l'ai intercept� ! - Balivernes ! 104 00:11:44,888 --> 00:11:48,000 Vous avez une preuve de ce que vous avancez ? 105 00:11:48,201 --> 00:11:49,900 Bien s�r ! 106 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Gardes ! 107 00:11:52,802 --> 00:11:55,000 Amenez-le ! 108 00:11:56,200 --> 00:11:57,900 Avance. 109 00:11:58,101 --> 00:12:01,101 Roi Dai, je vous pr�sente mon t�moin ! 110 00:12:05,441 --> 00:12:09,550 Parle. Qui t'a donn� ces bijoux ? 111 00:12:10,914 --> 00:12:13,650 Roi Dai, je vais devoir dire la v�rit�. 112 00:12:13,851 --> 00:12:18,500 J'ai �t� pris sur le fait. Je ne peux pas cacher la v�rit�. 113 00:12:19,222 --> 00:12:22,851 Vous m'avez demand� d'offrir ces bijoux aux Mongols 114 00:12:23,052 --> 00:12:26,500 pour demander � Chanyu de vous aider � renverser les Han. 115 00:12:26,701 --> 00:12:29,800 Je ne pensais pas me faire prendre comme �a. 116 00:12:30,333 --> 00:12:32,333 Vous... 117 00:12:32,534 --> 00:12:36,995 Liu Heng, qu'as-tu � r�pondre ? 118 00:12:37,196 --> 00:12:40,480 - Gardes, emmenez ce porc ! - Avance... 119 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 Tu as conspir� pour usurper le tr�ne. 120 00:12:47,500 --> 00:12:50,300 Gardes. Mettez Liu Heng en d�tention. 121 00:12:50,501 --> 00:12:53,799 Attendez ! Roi Dai, c'est un sauf-conduit de Lu Kun. 122 00:12:54,000 --> 00:12:56,182 Magnez-vous, magnez-vous. 123 00:13:07,303 --> 00:13:10,303 Lu Kun, pour m'incriminer, 124 00:13:10,504 --> 00:13:13,199 vous vous �tes vraiment surpass�. 125 00:13:13,400 --> 00:13:16,511 Pourquoi a-t-il l'un de vos sauf-conduits ? 126 00:13:16,712 --> 00:13:19,882 Vous avez mont� cette machination. 127 00:13:20,083 --> 00:13:22,881 C'est ta d�fense ? Tu mens. 128 00:13:24,182 --> 00:13:29,200 Mes troupes ont pris ton palais et je vais prendre ta t�te aujourd'hui. 129 00:14:06,996 --> 00:14:09,054 Arr�tez ! 130 00:14:09,866 --> 00:14:14,866 Liu Heng, rends-toi tout de suite ou je vais tuer ta m�re devant toi. 131 00:14:20,067 --> 00:14:22,067 Attendez ! 132 00:14:57,600 --> 00:15:01,999 - Hong Er, tu sais o� on est ? - Nous avons pass� la fronti�re. 133 00:15:02,200 --> 00:15:05,000 Quand serons-nous � Chang'an ? 134 00:15:05,201 --> 00:15:08,999 Si les chevaux tiennent le rythme, on y sera ce soir. 135 00:15:09,400 --> 00:15:13,799 � l'heure actuelle j'ignore ce qui est arriv� � M�re et au Roi Dai. 136 00:15:14,000 --> 00:15:17,800 Fort heureusement, le Masque Noir nous a apport� l'�dit. 137 00:15:18,101 --> 00:15:21,434 Autrement nous aurions �t� victimes de notre ignorance. 138 00:15:22,138 --> 00:15:25,138 Je me demande qui est ce Masque Noir. 139 00:15:25,339 --> 00:15:27,403 J'aimerai vraiment le rencontrer. 140 00:15:45,600 --> 00:15:48,799 Les troupes de Lu Kun sont derri�re nous. 141 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Que devons-nous faire ? 142 00:15:50,701 --> 00:15:53,701 Demandons au G�n�ral Tian de les retenir. 143 00:16:00,009 --> 00:16:02,895 Princesse... 144 00:16:03,500 --> 00:16:06,000 La vue de l'ennemi suffit � mettre nos hommes en d�route. 145 00:16:06,201 --> 00:16:09,000 Votre Altesse, il faut s'arr�ter. 146 00:16:10,318 --> 00:16:12,412 Hong Er, plus vite ! 147 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 - Halte ! - Qui es-tu ? 148 00:16:59,701 --> 00:17:02,201 - J'ai un sauf-conduit - Tu es Tian Ying ? 149 00:17:02,438 --> 00:17:04,138 Oui, le G�n�ral m'a ordonn� 150 00:17:04,339 --> 00:17:07,331 d'emp�cher la Princesse d'arriver � Chang'an. 151 00:17:07,532 --> 00:17:09,532 Cherchez-la ! 152 00:17:15,283 --> 00:17:17,512 Vite... 153 00:17:27,500 --> 00:17:29,100 O� est la Princesse ? 154 00:18:02,398 --> 00:18:05,026 Votre Altesse, vous �tes r�veill�e. 155 00:18:05,900 --> 00:18:07,900 O� sommes-nous ? 156 00:18:08,101 --> 00:18:09,671 Je l'ignore, 157 00:18:09,872 --> 00:18:13,375 je me suis �vanouie lorsque nous avons vers� dans la pente. 158 00:18:13,576 --> 00:18:17,371 Et quand je me suis r�veill�e, nous nous trouvions ici. 159 00:18:17,879 --> 00:18:21,090 Curieusement, malgr� cette chute terrible, 160 00:18:21,291 --> 00:18:24,820 je n'ai pas de s�quelles, je me sens juste comme endormie. 161 00:18:25,021 --> 00:18:26,783 Un peu faible, c'est tout. 162 00:18:27,256 --> 00:18:30,349 Ah, j'oublie mes devoirs, buvez un peu d'eau. 163 00:18:31,694 --> 00:18:33,821 Princesse... 164 00:18:34,163 --> 00:18:37,621 Je vais bien, je me suis tordu le bras. 165 00:18:39,402 --> 00:18:42,871 - On dirait que quelqu'un vit ici. - C'est vrai. 166 00:18:43,172 --> 00:18:46,629 Mais j'ai regard� partout et il n'y a personne. 167 00:18:46,830 --> 00:18:48,443 C'est �trange. 168 00:18:48,644 --> 00:18:53,006 Princesse, nous avons une mission. Il faut partir tout de suite. 169 00:18:53,600 --> 00:18:56,199 As-tu vu nos poursuivants ? 170 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 J'ai fait le guet depuis l'entr�e, tout parait calme. 171 00:18:59,700 --> 00:19:03,400 - Partons avant le lever du soleil. - Bonne id�e. 172 00:19:03,601 --> 00:19:05,594 Ne bougez pas ! 173 00:19:05,795 --> 00:19:07,795 N'ayez pas peur, s'il vous pla�t. 174 00:19:08,300 --> 00:19:10,680 Je r�colte des simples par ici. 175 00:19:10,881 --> 00:19:14,800 Vous n'�tes pas encore remises, vous devriez prendre du repos. 176 00:19:20,400 --> 00:19:23,400 Est-ce vous qui nous avez sauv�es ? 177 00:19:23,900 --> 00:19:25,400 C'est moi. 178 00:19:25,601 --> 00:19:29,385 Vous �tes tomb�es de la montagne avec des soldats � vos trousses. 179 00:19:30,400 --> 00:19:33,088 Cela m'emb�tait que vous soyez captur�es 180 00:19:33,289 --> 00:19:36,845 donc je vous ai amen�es ici. Pardonnez mon arrogance. 181 00:19:43,599 --> 00:19:45,099 Au fait, 182 00:19:45,300 --> 00:19:49,300 j'ai quelques pilules, prenez en une et vous vous sentirez mieux. 183 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 - Je vous remercie de m'avoir sauv�e. - Ce n'est rien. 184 00:20:04,300 --> 00:20:07,300 - Puis-je conna�tre votre nom ? - Je me nomme Zhuang Bai. 185 00:20:07,500 --> 00:20:12,800 - Alors Ma�tre Zhuang Bai, c'est vous ? - Oui, � votre service. 186 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Nous vous recherchions. 187 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 Comment ? Vous me recherchiez ? 188 00:20:17,800 --> 00:20:21,200 Oui, pour que vous soigniez la m�re du Roi Dai. 189 00:20:21,400 --> 00:20:23,200 Et mesdames, vous �tes... 190 00:20:23,400 --> 00:20:25,465 Ma grande soeur vient de Dai. 191 00:20:27,700 --> 00:20:31,750 Mon nom est Wen, je viens de Dai. 192 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 Puis-je vous demander 193 00:20:42,400 --> 00:20:45,200 pourquoi Lu Kun vous pourchasse-t-il ? 194 00:20:45,400 --> 00:20:47,396 Voil�... 195 00:20:49,231 --> 00:20:51,900 Voil�, Lu Kun veut �pouser ma soeur. 196 00:20:52,101 --> 00:20:56,200 Nous avons donc d� nous enfuir en secret. 197 00:20:56,500 --> 00:20:59,645 Malheureusement, nous avons �t� d�couvertes 198 00:21:00,045 --> 00:21:03,705 et depuis ce moment, nous sommes poursuivies. 199 00:21:04,046 --> 00:21:05,809 Je comprends. 200 00:21:06,800 --> 00:21:08,999 Lu Kun est maintenant au pouvoir. 201 00:21:09,300 --> 00:21:12,800 Enlever une femme ou deux, �a lui est facile. 202 00:21:13,600 --> 00:21:16,680 Vous avez os� vous dresser contre lui, 203 00:21:16,881 --> 00:21:18,980 je suis vraiment impressionn�. 204 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 Ma�tre Zhuang Bai, vous nous flattez. 205 00:21:21,801 --> 00:21:25,100 Tout le monde a le droit de punir les usurpateurs. 206 00:21:25,301 --> 00:21:27,600 Lu Kun d�truit notre pays ch�ri. 207 00:21:27,800 --> 00:21:31,800 Je le m�prise. Jamais je lui ob�irai. 208 00:21:32,400 --> 00:21:34,100 Excellent. 209 00:21:34,300 --> 00:21:37,800 Tant que ses gardes ne vous trouvent pas, 210 00:21:38,000 --> 00:21:39,681 il ne l�chera rien. 211 00:21:39,882 --> 00:21:42,900 Je pense que vous devriez rester ici en attendant que �a se calme. 212 00:21:43,101 --> 00:21:45,999 - Mais... - Ne vous inqui�tez pas. 213 00:21:46,200 --> 00:21:49,600 Dans cette grotte vous serez en s�curit�. 214 00:21:49,800 --> 00:21:52,951 Prenez un bon repos. 215 00:22:21,000 --> 00:22:23,800 Princesse, nous ferions mieux de partir. 216 00:22:24,000 --> 00:22:29,270 Qu'il soit ou non le vrai Zhuang Bai, on ne peut pas le savoir. 217 00:22:29,799 --> 00:22:32,135 Que faire s'il est l'un d'entre eux ? 218 00:22:32,468 --> 00:22:35,468 Il pourrait nous �changer contre une r�compense. 219 00:22:36,071 --> 00:22:40,071 Cet homme semble tellement inoffensif. 220 00:22:40,272 --> 00:22:43,605 On n'en sait rien, il vaut mieux �tre prudent. 221 00:22:45,005 --> 00:22:48,100 Nous devrions partir avant le lever du soleil. 222 00:22:48,300 --> 00:22:49,951 D'accord. 223 00:22:50,200 --> 00:22:54,050 Princesse, j'ai trouv� quelques v�tements d'hommes. 224 00:22:54,300 --> 00:22:59,955 Mettons-les et d�guisons-nous. Personne ne nous reconna�tra. 225 00:23:42,000 --> 00:23:44,462 Ne fuyez pas ! 226 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Montrez-vous. 227 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Ne bougez plus ! 228 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 Arr�tez ! 229 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Arr�tez ! 230 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 Attrapez-les ! 231 00:24:26,000 --> 00:24:27,500 Hong Er. 232 00:24:32,253 --> 00:24:36,100 Emporte cet �dit � Chang'an et recherche Chen Ping. 233 00:24:36,300 --> 00:24:38,300 Princesse, allons-y ensemble. 234 00:24:38,600 --> 00:24:40,490 Les hommes de Lu sont l�, pars. 235 00:24:40,691 --> 00:24:43,191 Pense au pays, ne te pr�occupe pas de moi. 236 00:24:47,000 --> 00:24:51,200 Je suis la Princesse Wen Yang. Attrapez-moi si vous le pouvez. 237 00:24:54,443 --> 00:24:57,320 Apr�s elle... 238 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Encerclez-la ! 239 00:25:11,400 --> 00:25:12,900 Debout ! 240 00:25:27,977 --> 00:25:30,878 Viens ici ! On a des questions. 241 00:25:36,417 --> 00:25:39,354 As-tu vu deux femmes passer par ici ? 242 00:25:39,555 --> 00:25:42,555 - Je les ai vues. - Par o� sont-elles parties ? 243 00:25:43,800 --> 00:25:45,359 Elles ont pris ce chemin. 244 00:25:45,560 --> 00:25:47,560 En piste. 245 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 C'est une fille ! 246 00:25:56,605 --> 00:25:58,698 Arr�tez-la ! 247 00:27:29,665 --> 00:27:32,964 Plus vite, plus vite, faites-les avancer ! 248 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Plus vite. 249 00:28:01,000 --> 00:28:03,500 - Serveur ! Serveur ! - Voil�, j'arrive. 250 00:28:03,700 --> 00:28:06,291 - Donne-nous un autre vin ! - C'est le seul vin que nous ayons. 251 00:28:06,492 --> 00:28:08,492 Va chercher ton patron ! 252 00:28:10,200 --> 00:28:11,900 Patron, vous �tes rentr�. 253 00:28:12,101 --> 00:28:16,101 Ces hommes � l'int�rieur, on dirait qu'ils cherchent la bagarre. 254 00:28:19,400 --> 00:28:22,243 Grouille-toi ! Grouille-toi ! 255 00:28:30,926 --> 00:28:34,926 Chers h�tes, excusez-moi. Avons-nous fait quelque chose de mal ? 256 00:28:35,127 --> 00:28:37,627 - Oui ! - S'il vous pla�t, dites-moi quoi. 257 00:28:37,828 --> 00:28:40,793 Pourquoi ne nous sert-il pas plus de vin ? 258 00:28:41,400 --> 00:28:44,372 Nous vendons du vin, pourquoi ferait-il �a ? 259 00:28:44,573 --> 00:28:47,300 - D�p�che-toi de remplir leurs tasses. - Je l'ai fait, mais ils ont dit non. 260 00:28:47,501 --> 00:28:50,744 - Nous voulons du Vin Royal. - Du Vin Royal ? 261 00:28:51,200 --> 00:28:52,700 Je suis vraiment d�sol�, 262 00:28:52,901 --> 00:28:55,500 on vends du Vin Royal seulement � la famille royale. 263 00:28:55,700 --> 00:28:59,205 Quoi ! Vous en vendez aux nobles et vous le refusez aux roturiers ? 264 00:28:59,406 --> 00:29:01,406 Tu penses qu'on ne peut pas payer ? 265 00:29:02,200 --> 00:29:04,200 Est-ce assez ? 266 00:29:12,868 --> 00:29:17,237 Excusez-moi pour ce malentendu. S'il vous pla�t, par ici. 267 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 S'il vous pla�t. 268 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 S'il vous pla�t. 269 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 Tu fais le guet. 270 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 Passons-les de l'autre c�t�. 271 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 S'il vous pla�t. 272 00:30:07,100 --> 00:30:08,600 S'il vous pla�t. 273 00:30:08,801 --> 00:30:11,949 Puis-je savoir, comment m'avez-vous trouv� ? 274 00:30:12,150 --> 00:30:15,621 Ne pouvant r�sister aux troupes de Lu Kun, on a battu en retraite. 275 00:30:15,822 --> 00:30:21,822 Nous avons re�u un message de ce matin nous disant de venir se cacher ici. 276 00:30:28,800 --> 00:30:30,800 Pourquoi avez-vous une telle cachette ? 277 00:30:31,001 --> 00:30:34,282 Il y a environ deux mois, alors que je prenais le frais, 278 00:30:34,483 --> 00:30:37,350 un trait avec un message attach� c'est fich� devant moi. 279 00:30:37,551 --> 00:30:39,100 Il y avait de l'argent aussi. 280 00:30:39,300 --> 00:30:45,300 On me chargeait de b�tir cette cave et aussi un tunnel en cas d'urgence. 281 00:30:45,600 --> 00:30:48,100 On disait aussi que si le Roi Dai a des probl�mes, 282 00:30:48,300 --> 00:30:50,400 cet endroit doit servir de refuge. 283 00:30:50,632 --> 00:30:53,200 J'ai trouv�... J'ai trouv� cela �trange sur le moment 284 00:30:53,401 --> 00:30:55,401 mais je l'ai fait quand m�me. 285 00:30:55,602 --> 00:30:58,602 Je ne pensais jamais r�ellement l'utiliser. 286 00:30:59,174 --> 00:31:01,836 Voici le trait, jetez y un coup d'oeil. 287 00:31:03,700 --> 00:31:05,880 C'est le symbole du Masque Noir. 288 00:31:06,081 --> 00:31:10,081 Il est identique � celui que nous avons re�u t�t ce matin. 289 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Regardez. 290 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 Par l� ! 291 00:31:30,571 --> 00:31:34,942 Princesse, pour ne pas souffrir, dites-nous o� est l'�dit. 292 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 L'�dit ? 293 00:31:37,200 --> 00:31:40,948 - Il est � Chang'an depuis des jours. - Sottises ! 294 00:31:41,800 --> 00:31:45,200 J'ai les moyens de vous faire parler. 295 00:31:49,100 --> 00:31:51,492 Alors ! O� est-il ? 296 00:31:51,693 --> 00:31:54,693 Je vous l'ai d�j� dit, il est � Chang'an. 297 00:31:55,629 --> 00:31:59,129 Vous cherchez vraiment les ennuis. 298 00:32:00,800 --> 00:32:04,300 Quelle honte de laisser une cicatrice sur un si joli visage. 299 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 Arr�tez ! 300 00:32:11,400 --> 00:32:12,999 Qui est-ce ? 301 00:32:13,500 --> 00:32:15,000 G�n�ral. 302 00:32:16,118 --> 00:32:19,725 Mes hommages G�n�ral. C'est la Princesse Wen Yang de Dai. 303 00:32:20,922 --> 00:32:23,422 - La Princesse ? - Oui. 304 00:32:25,560 --> 00:32:29,100 Oh, c'est bien la Princesse. G�n�ral Zhang ! 305 00:32:29,300 --> 00:32:34,300 La Princesse est une invit�e d'honneur. Comment osez-vous l'attacher ? 306 00:32:34,950 --> 00:32:36,950 C'est scandaleux ! 307 00:32:38,407 --> 00:32:42,200 Je suis d�sol� de vous avoir fait une telle peur. 308 00:32:42,400 --> 00:32:45,500 Lu Kun ! Bas les masques. 309 00:32:45,800 --> 00:32:49,000 Vous avez mis le Roi Dai en r�sidence surveill�e. 310 00:32:49,200 --> 00:32:51,479 Quel est le sens de tout cela ? 311 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Malheureusement, je ne peux rien dire, cette information est classifi�e. 312 00:32:59,661 --> 00:33:03,600 Vous �tes ici en tant que mon invit�. Ne vous inqui�tez pas avec ces choses. 313 00:33:03,800 --> 00:33:07,900 Les Mongols vont se rebeller, je crains pour la s�curit� du Roi Dai. 314 00:33:08,101 --> 00:33:12,101 Je l'ai conduit ici afin de le prot�ger. 315 00:33:12,700 --> 00:33:15,800 Si il est ici, pourquoi vous m'interdisez de le voir ? 316 00:33:16,000 --> 00:33:20,100 Bien s�r. Je vais vous arranger une r�union. 317 00:33:20,300 --> 00:33:22,300 Par ici, je vous prie. 318 00:33:41,900 --> 00:33:43,400 C'est scandaleux ! 319 00:33:43,601 --> 00:33:48,200 Voyons. Le Roi Dai est du clan royal. Et il comploterait avec les Mongols ? 320 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 C'est une fausse accusation. 321 00:33:52,247 --> 00:33:58,247 D�testable ! Esp�rons que la Princesse arrivera � Chang'an bient�t. 322 00:34:04,626 --> 00:34:07,652 Le Roi Dai arr�t�. Plan pour un sauvetage. 323 00:34:09,531 --> 00:34:11,692 Suivez bien le plan. 324 00:34:20,674 --> 00:34:22,674 Mes hommages, Princesse. 325 00:34:27,300 --> 00:34:28,800 Qu'est-ce ? 326 00:34:29,001 --> 00:34:32,549 Sur l'ordre du g�n�ral, je vous ai apport� des cadeaux. 327 00:34:38,359 --> 00:34:42,228 Il a remu� ciel et terre pour vous trouver ces bijoux. 328 00:34:42,429 --> 00:34:44,397 Remportez-les ! 329 00:34:44,598 --> 00:34:46,429 Mais enfin... 330 00:34:47,700 --> 00:34:50,700 Je me suis pas int�ress�e par les bijoux. 331 00:34:51,742 --> 00:34:53,742 Pourriez-vous dire � Lu Kun, 332 00:34:53,943 --> 00:34:56,900 qu'il a jur� de me laisser voir ma m�re et le Roi Dai, 333 00:34:57,101 --> 00:34:59,101 comment peut-il se parjurer ? 334 00:35:00,000 --> 00:35:02,950 Pardonnez-moi, mais ce n'est pas le cas. 335 00:35:03,150 --> 00:35:05,386 J'ai pri� l'Imp�ratrice de les gracier. 336 00:35:05,587 --> 00:35:10,195 D�s que la gr�ce imp�riale sera �mise, vous pourrez les voir. 337 00:35:18,000 --> 00:35:21,155 - Princesse. - Suis-je votre prisonni�re ? 338 00:35:21,356 --> 00:35:24,839 Non ! Vous �tes ici comme mon invit�e personnelle. 339 00:35:25,140 --> 00:35:27,040 Je vais vous montrer mon hospitalit�. 340 00:35:27,241 --> 00:35:32,241 J'ai fait qu�rir vos effets personnels ainsi que vos serviteurs habituels. 341 00:35:32,613 --> 00:35:35,613 Gardes ! Allez chercher Tian Ying. 342 00:35:44,300 --> 00:35:46,000 Princesse. 343 00:35:46,201 --> 00:35:47,999 G�n�ral Tian. 344 00:35:49,798 --> 00:35:52,798 Je vais le laisser se confier � vous. 345 00:35:53,767 --> 00:35:55,736 G�n�ral Tian, o� est Hong Er ? 346 00:35:56,203 --> 00:35:58,203 Hong Er ? 347 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Que lui est-il arriv� ? 348 00:36:03,500 --> 00:36:05,211 Hong Er ! 349 00:36:06,116 --> 00:36:08,616 Les tendons de sa jambe ont �t� endommag�s. 350 00:36:16,200 --> 00:36:19,225 - G�n�ral Tian, o� est l'�dit ? - L'�dit ? 351 00:36:19,426 --> 00:36:21,426 L'�dit ? 352 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 Place ! 353 00:36:30,900 --> 00:36:32,500 "Patriotes, venez nous rejoindre" 354 00:36:42,600 --> 00:36:44,307 L�-bas ! 355 00:36:44,600 --> 00:36:46,400 Gardes ! 356 00:36:46,601 --> 00:36:48,601 Arr�tez-le ! 357 00:37:22,000 --> 00:37:23,618 Ma�tre Cao ! 358 00:37:24,800 --> 00:37:29,263 Quand vous avez distribu� les plaques, je me suis inqui�t�. 359 00:37:29,464 --> 00:37:32,165 Si Lu Kun le d�couvre, vous �tes un homme mort. 360 00:37:32,366 --> 00:37:36,000 Ne vous inqui�tez pas, je ne recherche pas les honneurs. 361 00:37:36,201 --> 00:37:39,832 Je suis pr�t � tout donner pour le Roi Dai et contre Lu Kun. 362 00:37:40,033 --> 00:37:43,185 Si je dois me d�finir, je dirai que je suis un Han avant tout. 363 00:37:43,977 --> 00:37:48,082 Faire de mon mieux pour mon pays, c'est mon devoir sacr�. 364 00:37:48,283 --> 00:37:52,000 Bravo ! Vous �tes un homme d'honneur, un vrai Han. 365 00:37:52,201 --> 00:37:54,701 Des patriotes accourent de tout le pays. 366 00:37:54,902 --> 00:37:59,386 Comment devrions-nous les organiser ? Que sugg�rez-vous ? 367 00:38:01,000 --> 00:38:03,500 Je sais. Je vais faire semblant de me marier, 368 00:38:03,701 --> 00:38:05,223 j'utiliserai une fleur comme signal. 369 00:38:05,424 --> 00:38:08,424 Vous rassemblerez les patriotes dans mon �tablissement. 370 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Au revoir. 371 00:38:13,975 --> 00:38:15,839 Par ici... 372 00:38:21,549 --> 00:38:24,540 Posez-le ici. 373 00:38:47,600 --> 00:38:50,600 - Toutes nos f�licitations. - Merci. 374 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 G�n�ral, puis-je demander... 375 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 G�n�ral, quel est le probl�me ? 376 00:39:18,372 --> 00:39:21,372 Pardonnez-moi de ne pas vous avoir accueillis. 377 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Qu'est-ce qui se passe ici ? 378 00:39:38,201 --> 00:39:40,201 Je me marie aujourd'hui. 379 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Peut-on venir pour boire un verre ? 380 00:39:43,201 --> 00:39:44,701 Vous �tes les bienvenus. 381 00:39:44,902 --> 00:39:49,432 Entrez, s'il vous pla�t. Prenez place, je vous en prie. 382 00:39:53,600 --> 00:39:55,600 Prenez cette table. 383 00:40:00,950 --> 00:40:02,950 D�ployez-vous... 384 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 � votre sant�. 385 00:40:12,400 --> 00:40:14,519 Buvons encore. 386 00:40:18,600 --> 00:40:21,999 Oh, la bouteille est vide. Je vais aller chercher plus de vin. 387 00:40:34,200 --> 00:40:35,799 Mais... 388 00:40:36,000 --> 00:40:39,800 Vous �tes ici en train de boire. Vous auriez d� me le dire. 389 00:40:40,001 --> 00:40:42,001 J'ai une f�roce envie de me so�ler. 390 00:40:43,600 --> 00:40:47,600 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - C'est un banquet de mariage. 391 00:40:52,400 --> 00:40:54,124 Voici le palanquin nuptial. 392 00:40:57,839 --> 00:40:59,839 C'est le palanquin de la mari�e. 393 00:41:00,040 --> 00:41:02,167 Allons accueillir la mari�e. 394 00:41:40,200 --> 00:41:42,200 Un instant ! 395 00:41:42,900 --> 00:41:45,700 Cao Wu, c'est votre grand jour aujourd'hui. 396 00:41:45,900 --> 00:41:47,400 C'est vrai. 397 00:41:47,601 --> 00:41:49,747 La mari�e vaut-elle le coup d'oeil ? 398 00:41:52,300 --> 00:41:54,300 Gardes, arr�tez-les ! 399 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Cherchez � l'int�rieur. 400 00:42:02,340 --> 00:42:05,000 - Cherchez partout. - D�p�chez-vous ! 401 00:42:06,400 --> 00:42:08,999 - Rien. - Continuer � chercher ! 402 00:42:12,900 --> 00:42:14,707 Allez-y. 403 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 Qui va l� ? 404 00:42:30,100 --> 00:42:32,100 Faites place ! 405 00:42:48,100 --> 00:42:49,700 Arr�tez ! 406 00:42:49,901 --> 00:42:52,100 Tuez-les, tuez-les. 407 00:43:03,100 --> 00:43:04,900 Ma�tre Cao. 408 00:43:09,600 --> 00:43:11,600 Apr�s eux ! 409 00:43:24,300 --> 00:43:26,300 Attaquez ! 410 00:43:32,900 --> 00:43:36,120 C'est ce Masque Noir une fois de plus. 411 00:43:37,100 --> 00:43:40,100 Pourquoi se dresse-t-il ainsi contre moi ? 412 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Qui se cache derri�re ce masque ? 413 00:43:43,001 --> 00:43:46,501 Je veux que vous le d�couvriez. Ramenez-le moi, mort ou vif ! 414 00:43:51,800 --> 00:43:53,300 Attendez ! 415 00:43:54,100 --> 00:43:57,100 Il blesse mes hommes et s'enfuit facilement. 416 00:43:59,300 --> 00:44:00,800 G�n�ral Zhang. 417 00:44:01,001 --> 00:44:02,599 Il faut que vous soyez vigilant. 418 00:44:02,800 --> 00:44:04,424 Ne vous inqui�tez pas. 419 00:44:04,625 --> 00:44:07,700 Nous l'arr�terons la prochaine fois que nous le verrons. 420 00:44:07,900 --> 00:44:09,400 Mais... 421 00:44:11,100 --> 00:44:14,600 Mao Dun a envoy� un �missaire. 422 00:44:16,300 --> 00:44:17,800 Combien veulent-ils ? 423 00:44:18,001 --> 00:44:20,501 200 000 ta�ls � distribuer aux troupes. 424 00:44:21,042 --> 00:44:24,100 Tr�s bien. Rassemblez l'argent et envoyez-le. 425 00:44:24,345 --> 00:44:27,544 Les imp�ts ont �t� collect�, mais nous n'avons que 70 000 ta�ls. 426 00:44:27,745 --> 00:44:29,900 Vous ne pouviez pas les augmenter ? 427 00:44:30,101 --> 00:44:33,000 - La s�cheresse a vid� les coffres. - Trouvez une solution ! 428 00:44:33,201 --> 00:44:34,701 G�n�ral. 429 00:44:35,323 --> 00:44:37,300 G�n�ral, �coutez-moi. 430 00:44:37,501 --> 00:44:40,999 Il n'y a qu'un homme ici qui puisse vous aider. 431 00:44:41,495 --> 00:44:45,680 - Qui est-ce ? - C'est Zhuang Bai, une l�gende locale. 432 00:44:46,600 --> 00:44:49,965 C'est un alchimiste, sp�cialiste de la transmutation. 433 00:44:50,301 --> 00:44:53,000 En peu de temps, il vous obtiendra les 200 000 ta�ls. 434 00:44:53,201 --> 00:44:57,805 G�n�ral, j'ai aussi entendu parler de lui. 435 00:44:59,200 --> 00:45:01,000 C'est parfait, le connaissez-vous ? 436 00:45:01,201 --> 00:45:05,300 En fait... Je ne l'ai jamais rencontr� 437 00:45:05,501 --> 00:45:09,299 mais je peux le trouver. Pour vous mon Seigneur. 438 00:45:09,501 --> 00:45:13,999 Parfait, parfait. Amenez-le moi sur le champ. 439 00:45:23,300 --> 00:45:25,300 Puis-je avoir votre nom ? 440 00:45:25,501 --> 00:45:27,501 On m'appelle Zhuang Bai. 441 00:45:27,702 --> 00:45:29,202 Vous... 442 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Non. 443 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Voici le G�n�ral ! 444 00:46:10,417 --> 00:46:12,852 Mes salutations, G�n�ral ! 445 00:46:13,421 --> 00:46:15,513 Ainsi vous �tes Zhuang Bai. 446 00:46:16,000 --> 00:46:18,500 - Vous seriez un alchimiste. - C'est exact. 447 00:46:18,701 --> 00:46:21,201 Je pratique mon art par monts et par vaux. 448 00:46:21,402 --> 00:46:23,400 En mon temps, j'ai eu quelques succ�s. 449 00:46:23,601 --> 00:46:27,601 Souhaitant m'�tablir en ville, je voudrais offrir mes services. 450 00:46:28,900 --> 00:46:31,400 Ainsi donc, vous cherchez un m�c�ne, 451 00:46:31,601 --> 00:46:34,140 je peux vous recommander � l'Empereur. 452 00:46:34,406 --> 00:46:39,360 L'Empereur est le dirigeant des Han. Vous �tes le plus grand h�ros des Han. 453 00:46:39,700 --> 00:46:44,700 Je suis donc venu ici pour offrir vous mes services. 454 00:46:48,400 --> 00:46:50,057 L'alchimie de Zhuang Bai 455 00:46:50,258 --> 00:46:53,258 n'est rien d'autre qu'une l�gende. 456 00:46:54,060 --> 00:46:57,258 Quelle preuve avez-vous pour justifier vos dires ? 457 00:46:58,098 --> 00:47:02,350 L'or est l'essence m�me du monde, on dit qu'il ne peut �tre fabriqu�. 458 00:47:04,000 --> 00:47:07,730 J'ai apport� un lingot, s'il vous pla�t, examinez-le. 459 00:47:11,400 --> 00:47:13,200 C'est... 460 00:47:18,500 --> 00:47:21,100 - C'est du vrai or. - Vraiment ? 461 00:47:22,555 --> 00:47:24,055 Parfait, parfait. 462 00:47:24,256 --> 00:47:28,000 D�sormais vous r�sidez ici. Aidez-moi avec la paye de l'arm�e. 463 00:47:28,201 --> 00:47:30,201 Supervisez l'installation du four. 464 00:47:30,402 --> 00:47:31,902 Bien. 465 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Ce travail sera justement r�compens�. 466 00:47:35,201 --> 00:47:36,701 G�n�ral. 467 00:47:36,902 --> 00:47:40,645 �coutez, G�n�ral... Je n'ai qu'une seule demande, 468 00:47:41,050 --> 00:47:45,300 on dit que la Princesse Wei Yang est splendide. J'aimerai la rencontrer. 469 00:47:52,100 --> 00:47:53,600 Bien, bien. 470 00:47:53,801 --> 00:47:56,900 Elle vous divertira ce soir lors de la f�te en votre honneur. 471 00:47:57,101 --> 00:48:00,084 Vous aurez la chance de voir la femme de vos r�ves. 472 00:48:01,200 --> 00:48:03,200 C'est scandaleux ! 473 00:48:03,600 --> 00:48:05,600 C'en est trop ! 474 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 Princesse... 475 00:48:08,001 --> 00:48:10,767 Nous sommes dans une cage dor�e. 476 00:48:11,400 --> 00:48:15,400 Ils peuvent me faire ce qu'ils veulent, jamais, je ne divertirai les invit�s. 477 00:48:15,601 --> 00:48:17,201 Il parait que l'invit� d'honneur 478 00:48:17,402 --> 00:48:21,025 est nul autre que le myst�rieux alchimiste Zhuang Bai. 479 00:48:23,000 --> 00:48:24,700 Zhuang Bai ? 480 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 � votre sant�. 481 00:48:28,701 --> 00:48:31,300 G�n�ral, vous m'honorez en faisant appel � mes services. 482 00:48:31,501 --> 00:48:33,002 Je suis tr�s flatt�. 483 00:48:33,203 --> 00:48:36,428 Ce n'est rien, ce n'est rien, n'en parlez pas. 484 00:48:36,629 --> 00:48:39,031 Gr�ce � votre aide inestimable, 485 00:48:39,232 --> 00:48:42,232 je suis devenu un tigre avec des ailes. 486 00:48:42,569 --> 00:48:45,700 D�s que vous aurez cr�� la quantit� d'or d�sir�e, 487 00:48:45,901 --> 00:48:49,000 nous pourrons lancer notre attaque surprise. 488 00:48:49,400 --> 00:48:51,900 Je suis reconnaissant pour votre g�n�rosit�. 489 00:48:52,101 --> 00:48:55,400 Je crois en effet que le monde devrait appartenir 490 00:48:55,601 --> 00:48:57,200 � quelqu'un de capable. 491 00:48:57,401 --> 00:48:59,084 Ouais ! 492 00:48:59,285 --> 00:49:04,400 Vous �tes sage et ing�nieux. Vous gouvernerez la terre. 493 00:49:04,700 --> 00:49:06,884 La Princesse Wen Yang est l� ! 494 00:49:14,500 --> 00:49:16,500 La Princesse Wen Yang ! 495 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Mes yeux pleurent devant une telle beaut�. 496 00:49:26,400 --> 00:49:28,400 Elle me semble famili�re, 497 00:49:28,601 --> 00:49:31,601 J'ai d�j� d� la voir quelque part auparavant. 498 00:49:34,500 --> 00:49:37,057 J'ai rencontr� une f�e dans les montagnes 499 00:49:37,258 --> 00:49:41,455 qui vous ressemblait exactement Princesse... Un vrai canon ! 500 00:49:42,400 --> 00:49:43,900 Vous �tes compl�tement ivre. 501 00:49:44,101 --> 00:49:46,466 Pas du tout, pas du tout. 502 00:49:47,800 --> 00:49:49,700 Je dis la v�rit�. 503 00:49:49,900 --> 00:49:52,100 La f�e est parti sans un au revoir. 504 00:49:52,300 --> 00:49:55,000 Et je l'ai cherch� en vain partout. 505 00:49:55,201 --> 00:49:57,201 C'est absurde. 506 00:49:57,402 --> 00:49:59,946 Si vous avez une telle affinit� avec les �tres c�lestes, 507 00:50:00,147 --> 00:50:02,709 pourquoi donc tenir compagnie au d�mon ? 508 00:50:04,500 --> 00:50:08,154 On m'a dit que Zhuang Bai est retir� des affaires du monde. 509 00:50:08,355 --> 00:50:13,160 Dans ce cas, pourquoi venir ici �tre l'h�te du vil G�n�ral Lu Kun ? 510 00:50:17,100 --> 00:50:19,190 Tr�s dr�le, mais ce n'est pas le cas. 511 00:50:19,633 --> 00:50:22,700 Sage est celui qui tourne avec la roue. 512 00:50:22,900 --> 00:50:24,600 Bien parl� ! 513 00:50:24,800 --> 00:50:27,800 Depuis que le grand G�n�ral Lu a envahi le Zhongdu, 514 00:50:28,001 --> 00:50:32,172 le temps est favorable et le peuple est heureux. 515 00:50:35,900 --> 00:50:39,000 Je suis tr�s honor� d'avoir �t� convoqu� ici. 516 00:50:39,201 --> 00:50:42,201 Comment ne pas �tre reconnaissant ? 517 00:50:43,723 --> 00:50:46,223 Bravo, bien parl� ! 518 00:50:46,426 --> 00:50:49,900 Zhuang Bai, savez-vous que Gaozu a eut beaucoup de mal 519 00:50:50,101 --> 00:50:53,000 � renverser Qin et � d�faire Chu ? 520 00:50:53,201 --> 00:50:56,201 L'Imp�ratrice L� a pris le pouvoir et a fait tuer des fonctionnaires. 521 00:50:56,402 --> 00:50:59,772 En pers�cutant des innocents, Lu Kun est devenu son complice. 522 00:50:59,973 --> 00:51:02,215 Ne voyez-vous rien ? 523 00:51:02,542 --> 00:51:05,674 - Que dites-vous ? Impudente. - G�n�ral, G�n�ral. 524 00:51:06,212 --> 00:51:07,712 Princesse... 525 00:51:08,300 --> 00:51:12,584 Ce n'est pas toute la v�rit�, laissez-moi compl�ter. 526 00:51:13,100 --> 00:51:15,700 L'Empereur est jeune et inexp�riment�. 527 00:51:15,900 --> 00:51:18,700 C'est pourquoi l'Imp�ratrice L� s'occupe de la marche de l'Empire. 528 00:51:18,959 --> 00:51:23,100 Tuer les fonctionnaires v�reux, c'est tuer le cancer qui ronge le peuple. 529 00:51:23,300 --> 00:51:24,800 Bien parl�, voil� la v�rit� ! 530 00:51:25,001 --> 00:51:29,401 Tuer le cancer qui ronge le peuple ? Dites plut�t �liminer toute opposition. 531 00:51:29,800 --> 00:51:32,705 Qu'est-ce que mon fr�re a fait ? Pourquoi est-il emprisonn� ? 532 00:51:32,906 --> 00:51:34,430 Ces... 533 00:51:35,700 --> 00:51:37,377 Vous avez mal compris. 534 00:51:37,578 --> 00:51:41,000 Votre fr�re a soudoy� les Mongols pour l'aider � se rebeller. 535 00:51:41,281 --> 00:51:43,430 Il est coupable de s�dition ! 536 00:51:43,951 --> 00:51:46,600 C'est une fausse accusation qui sert � condamner mon fr�re. 537 00:51:46,800 --> 00:51:50,600 Vous pouvez le tromper, mais pas tromper le monde entier. 538 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 Lu Kun, vous paierez pour vos p�ch�s. 539 00:51:54,190 --> 00:51:58,526 G�n�ral. Princesse ne vous f�chez pas. La r�alit� n'est pas ce que l'on croit. 540 00:51:58,727 --> 00:52:00,727 Princesse. 541 00:52:03,200 --> 00:52:05,200 Princesse ! 542 00:52:22,800 --> 00:52:24,300 Princesse. 543 00:52:24,501 --> 00:52:26,500 Princesse. 544 00:52:30,700 --> 00:52:33,700 Princesse, que se passe-t-il ? 545 00:52:34,468 --> 00:52:37,200 Que les apparences sont trompeuses. 546 00:52:37,400 --> 00:52:40,900 Je ne peux pas croire qu'il soit si m�prisable. 547 00:52:42,900 --> 00:52:44,900 De qui parlez-vous ? 548 00:52:45,101 --> 00:52:46,601 Zhuang Bai ! 549 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Zhuang Bai ! 550 00:52:50,400 --> 00:52:52,400 Il est sans honte. 551 00:52:52,601 --> 00:52:55,200 Oh, sa fa�on effront�e de flatter Lu Kun. 552 00:52:55,401 --> 00:52:57,388 Comme j'aimerais le tuer moi-m�me ! 553 00:52:58,100 --> 00:53:00,200 Peut-�tre que c'est un imposteur. 554 00:53:00,401 --> 00:53:04,000 C'est lui ! Qui d'autre connait l'alchimie ? 555 00:53:04,732 --> 00:53:08,400 Princesse. Cela n'a aucune importance 556 00:53:08,601 --> 00:53:11,500 Demandez au G�n�ral Tian de l'introduire secr�tement ici. 557 00:53:11,701 --> 00:53:14,500 Si c'est un docteur et pas un imposteur, 558 00:53:14,701 --> 00:53:17,085 il pourra soigner mon pied. 559 00:53:17,286 --> 00:53:20,795 Qu'il soit ou non un charlatan, nous le d�couvrirons bien assez t�t. 560 00:53:27,715 --> 00:53:31,395 Hong Er, ce palais est fortement gard�. 561 00:53:31,892 --> 00:53:33,392 Comment pourra-t-il entrer ? 562 00:53:33,700 --> 00:53:35,840 Les gardes sont � l'entr�e. 563 00:53:38,700 --> 00:53:42,610 Demandez-lui d'enjamber le mur � l'arri�re du b�timent. 564 00:53:42,935 --> 00:53:45,096 Personne ne le saura. 565 00:53:52,100 --> 00:53:53,600 Je ne peux pas. 566 00:53:54,147 --> 00:53:56,147 Cachez-vous. 567 00:54:12,800 --> 00:54:15,800 Allez ! D�p�chez-vous, d�p�chez-vous. 568 00:54:19,700 --> 00:54:22,700 - Je renonce. - Allez. 569 00:54:23,800 --> 00:54:26,774 - Non, l�chez-moi. - Allez, allez. 570 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 L� haut. 571 00:54:51,872 --> 00:54:54,102 Princesse... 572 00:55:09,100 --> 00:55:11,600 Regardez-vous, la Princesse est boulevers�e. 573 00:55:11,801 --> 00:55:13,301 Partez, en arri�re. 574 00:55:13,700 --> 00:55:15,852 H�, elle r�apparait. 575 00:55:18,064 --> 00:55:21,397 Regardez, la voil�. Votre Altesse. 576 00:55:23,600 --> 00:55:29,400 Votre Altesse... 577 00:55:33,100 --> 00:55:35,941 Allez par l�. Par l� ! 578 00:55:43,700 --> 00:55:46,400 - Allez, courage. - Non, j'ai peur ! 579 00:55:46,601 --> 00:55:50,053 - Vite, faites un effort. - D'accord. 580 00:56:46,000 --> 00:56:47,700 Votre Altesse ! 581 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Votre Altesse. 582 00:56:59,100 --> 00:57:00,999 Relevez-vous. 583 00:57:12,513 --> 00:57:15,800 Zhuang Bai, il parait que vous �tes un excellent m�decin. 584 00:57:16,001 --> 00:57:18,850 Ma servante est bless�e, j'aimerai que vous l'auscultiez. 585 00:57:24,156 --> 00:57:26,900 Votre Altesse. C'est que... 586 00:57:27,101 --> 00:57:29,300 Peux-tu la gu�rir ? D�p�ches-toi ! 587 00:57:29,501 --> 00:57:32,001 Je ne veux pas qu'on le sache, cela nuirait � la Princesse. 588 00:57:32,202 --> 00:57:33,957 D'accord... 589 00:57:57,400 --> 00:57:59,900 Que faites-vous ? Ce n'est pas � la main que j'ai mal. 590 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 C'est au pied. 591 00:58:26,000 --> 00:58:28,017 Que faites-vous ? 592 00:58:33,600 --> 00:58:38,600 Princesse, je ne veux pas de ces soins. D�barrassez-moi de lui ! 593 00:58:41,100 --> 00:58:44,100 - G�n�ral Tian, sortez-le d'ici. - Oui. 594 00:58:45,172 --> 00:58:48,172 Dehors, partons... 595 00:58:50,600 --> 00:58:52,400 Princesse... 596 00:58:52,601 --> 00:58:54,601 Dehors. 597 00:58:54,802 --> 00:58:56,302 Princesse... 598 00:58:56,503 --> 00:58:59,003 Viens.. En avant. 599 00:58:59,204 --> 00:59:01,704 - Princesse. - Avance. 600 00:59:01,905 --> 00:59:03,405 Hong Er ! 601 00:59:04,400 --> 00:59:06,000 Princesse. 602 00:59:06,201 --> 00:59:07,959 Quel homme sans vergogne ! 603 00:59:08,160 --> 00:59:11,500 Princesse... 604 00:59:13,799 --> 00:59:15,767 Princesse ! 605 00:59:18,500 --> 00:59:22,500 Il semble qu'il soit totalement d�prav�. 606 00:59:25,000 --> 00:59:27,500 Zhuang Bai est un libertin et un ivrogne. 607 00:59:27,701 --> 00:59:31,701 �tre sous votre protection est tout ce qu'il d�sire. 608 00:59:33,100 --> 00:59:36,899 C'est normal d'avoir un faible pour l'alcool et les femmes. 609 00:59:37,100 --> 00:59:39,810 Je n'ai besoin de lui que pour l'or. 610 00:59:40,400 --> 00:59:45,200 L'or arriv�, nous attaquerons. Vous r�gnerez bient�t sur la terre. 611 00:59:45,401 --> 00:59:47,500 Toutes mes f�licitations, Majest�. 612 00:59:51,300 --> 00:59:53,300 Liu Heng n'a pas d'h�ritier. 613 00:59:54,700 --> 00:59:58,700 Il vaut mieux en profiter pour les tuer tous maintenant. 614 01:00:00,000 --> 01:00:01,500 G�n�ral Zhang. 615 01:00:01,800 --> 01:00:03,990 Demain, � cinq heures tapantes... 616 01:00:04,200 --> 01:00:06,475 Vous les pendez tous ! 617 01:00:07,654 --> 01:00:09,300 Compris. 618 01:00:16,000 --> 01:00:18,085 Princesse... 619 01:00:21,700 --> 01:00:23,430 Vous... 620 01:00:24,171 --> 01:00:27,655 Je suis gu�rie. Je suis gu�rie. 621 01:00:29,000 --> 01:00:30,904 Princesse. 622 01:01:09,800 --> 01:01:12,200 Ma�tre Zhuang. 623 01:01:12,401 --> 01:01:14,200 Qu'y-a-t-il ? 624 01:01:15,600 --> 01:01:17,600 Allons parler � l'int�rieur. 625 01:01:33,300 --> 01:01:34,900 Buvez. Allez, allez. 626 01:01:35,101 --> 01:01:37,101 Aujourd'hui, c'est mon anniversaire. 627 01:01:37,302 --> 01:01:40,038 Nous allons boire jusqu'� rouler par terre. 628 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 � votre sant� ! 629 01:01:46,200 --> 01:01:49,999 Je vous le promets, apr�s cette partie, on pendra Liu Heng. 630 01:01:50,200 --> 01:01:51,915 � sa sant�, cul sec ! 631 01:01:52,116 --> 01:01:53,959 Jouons. 632 01:01:54,700 --> 01:01:57,200 Six, Six et Six, le Sept bat le Six. 633 01:01:58,401 --> 01:01:59,901 J'ai perdu ! 634 01:02:03,000 --> 01:02:05,366 Allez cul sec ! 635 01:02:06,200 --> 01:02:07,700 G�n�ral Zhou. 636 01:02:08,000 --> 01:02:11,841 G�n�ral Zhou, je veux jouer aussi. Alors, pr�t ? 637 01:02:12,400 --> 01:02:14,400 Jouons, jouons. 638 01:02:15,080 --> 01:02:18,055 Six, Six et Six, le Sept bat le Six. 639 01:02:20,600 --> 01:02:23,715 Le Sept bat le Six, Six, Six et Six. 640 01:02:26,100 --> 01:02:30,118 Six, Six et Six, le Six bat le Sept. 641 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Vous �tes ivre ! 642 01:02:52,919 --> 01:02:55,752 Non ch�rie pas ce soir. 643 01:02:56,300 --> 01:02:58,300 Prends les clefs. 644 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 Un espion, un espion ! 645 01:04:12,000 --> 01:04:15,900 Un espion ! Venez vite ! Attrapez l'espion ! 646 01:04:16,101 --> 01:04:18,770 Un espion ! Attrapez l'espion ! D�p�chez-vous ! 647 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 Qui est l� ? 648 01:04:46,200 --> 01:04:49,640 Je suis venu pour vous d�livrer. 649 01:04:51,171 --> 01:04:54,038 Et... Vous �tes ? 650 01:04:57,400 --> 01:05:01,870 Ce n'est pas le moment de parler. Suivez-moi, je vous prie. 651 01:05:04,600 --> 01:05:06,600 M�re. 652 01:05:12,700 --> 01:05:14,700 D�p�chons-nous. 653 01:06:29,769 --> 01:06:34,797 Laissez-nous sortir, d�livrez-nous... 654 01:06:38,300 --> 01:06:40,300 Halte ! Qui va l� ? 655 01:06:44,700 --> 01:06:46,700 D�p�chons-nous. 656 01:06:48,000 --> 01:06:52,800 "Les filles de dix-sept ans ont des seins magnifiques 657 01:06:53,001 --> 01:06:57,450 Ils m'apparaissent en r�ve d�s que je ferme les yeux" 658 01:07:01,200 --> 01:07:03,200 L'eau est bien chaude. 659 01:07:04,000 --> 01:07:05,500 Formidable. 660 01:07:09,300 --> 01:07:10,808 Au feu... 661 01:07:11,845 --> 01:07:15,050 �teignez le feu... 662 01:07:15,800 --> 01:07:17,400 Vite, ouvre la porte. 663 01:07:19,785 --> 01:07:25,000 �teignez le feu... 664 01:07:29,300 --> 01:07:30,800 Au secours ! 665 01:07:31,001 --> 01:07:32,800 Princesse... 666 01:07:33,100 --> 01:07:35,100 J'ai des nouvelles. 667 01:07:35,600 --> 01:07:39,600 - Que se passe-t-il ? - Il y a un incendie ! 668 01:07:40,800 --> 01:07:45,000 �teignez le feu ! D�p�chez-vous ! D�p�chez-vous ! 669 01:07:46,900 --> 01:07:48,900 D�p�chez-vous ! D�p�chez-vous ! 670 01:07:50,400 --> 01:07:52,400 Du nerf ! 671 01:07:52,800 --> 01:07:55,494 - Princesse. - Que se passe-t-il ? 672 01:07:55,695 --> 01:07:57,195 Les �curies sont en feu. 673 01:07:57,396 --> 01:08:01,396 Le Masque Noir a sauv� le Roi Dai et votre m�re. 674 01:08:01,597 --> 01:08:03,097 C'est vrai ? 675 01:08:14,200 --> 01:08:16,200 M�re, M�re ! 676 01:08:16,401 --> 01:08:19,243 Ne vous inqui�tez pas, je suis Zhuang Bai. 677 01:08:19,445 --> 01:08:21,945 Je sais que je peux la gu�rir. 678 01:08:22,600 --> 01:08:26,014 Le fameux justicier masqu� c'est donc vous, Zhuang Bai ? 679 01:08:26,100 --> 01:08:27,600 Oui. 680 01:08:28,200 --> 01:08:30,550 J'ai vraiment eu du mal � vous trouver. 681 01:08:30,751 --> 01:08:32,751 S'il vous pla�t, pardonnez-moi. 682 01:08:38,100 --> 01:08:42,500 G�n�ral Zhou. Comment osez-vous boire en prison ! 683 01:08:43,600 --> 01:08:45,100 Mes respects, G�n�ral. 684 01:08:45,605 --> 01:08:49,705 Aujourd'hui... C'est le jour de mon anniversaire. 685 01:08:49,906 --> 01:08:53,946 On a c�l�br� cela en buvant quelques verres et... 686 01:08:54,147 --> 01:08:56,147 Imb�cile ! 687 01:09:03,100 --> 01:09:05,100 Qu'est ce que tu faisais ? 688 01:09:05,959 --> 01:09:09,061 J'�tais compl�tement ivre et je cuvais dans le bureau. 689 01:09:09,262 --> 01:09:10,963 Tu cuvais ? 690 01:09:11,164 --> 01:09:14,500 Le prisonnier s'est �vad� et tu cuvais ! 691 01:09:14,701 --> 01:09:17,431 - Arr�tez-le ! - Vas-y ! Bouge ! 692 01:09:19,806 --> 01:09:25,267 Cao Wu. N�gociant en vins. 693 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Gardez ferm�es les portes de la ville et cherchez avec soin ! 694 01:09:36,900 --> 01:09:41,200 M�re, buvez la potion, s'il vous pla�t. 695 01:09:45,200 --> 01:09:49,800 Ma�tre Zhuang Bai a dit que vous irez mieux bient�t. 696 01:09:50,100 --> 01:09:52,000 Votre Majest�... 697 01:09:52,201 --> 01:09:54,701 Lu Kun arrive ici avec ses hommes. 698 01:10:11,200 --> 01:10:12,216 - O� sont-ils ? 699 01:10:12,417 --> 01:10:15,420 G�n�ral Lu Kun, ils sont cach�s dans la cave. 700 01:10:17,100 --> 01:10:19,100 Fouillez tout ! 701 01:10:53,800 --> 01:10:56,300 H�, toi, l�-bas ! Qui t'a permis de boire ? 702 01:10:56,501 --> 01:10:58,501 O� est-ce que tu te crois ? 703 01:11:04,900 --> 01:11:06,900 D�gage ! 704 01:11:19,800 --> 01:11:21,800 Cherchez-les ! 705 01:11:33,800 --> 01:11:36,500 Je suis d�sol� de ne pas vous avoir accueilli, 706 01:11:36,701 --> 01:11:42,701 je m'excuse. Nous nous reverrons. Le Masque Noir. 707 01:11:45,700 --> 01:11:47,700 Condamnez le chai. 708 01:11:56,000 --> 01:11:58,500 - Ils sont partis. - Oui. 709 01:12:01,768 --> 01:12:04,768 Je ne pourrai pas prendre de repos avant de le tuer. 710 01:12:05,100 --> 01:12:08,100 Imb�ciles inutiles ! Trouvez-le ! 711 01:12:08,500 --> 01:12:12,174 Je veux �corcher cet enfoir� vivant. 712 01:12:13,000 --> 01:12:16,255 G�n�ral Lu Kun, j'ai donn� des ordres 713 01:12:16,456 --> 01:12:19,456 et envoy� des hommes pour arr�ter ce Masque Noir. 714 01:12:19,657 --> 01:12:22,590 M�me s'il a sauv� Liu Heng, 715 01:12:24,200 --> 01:12:27,200 nous avons toujours la Princesse Wen Yang. 716 01:12:27,401 --> 01:12:32,758 Si vous la forcez � vous �pouser, il viendra sauver la Princesse. 717 01:12:34,333 --> 01:12:37,790 Tr�s bien. Qu'il ose se montrer, 718 01:12:38,300 --> 01:12:41,380 il partira d'ici les pieds devant. 719 01:12:46,300 --> 01:12:49,005 - Quelle ardeur. - G�n�ral. 720 01:12:49,682 --> 01:12:52,816 - Comment avance le travail ? - J'ai termin�. 721 01:12:53,300 --> 01:12:55,800 Examinez le r�sultat, s'il vous pla�t. 722 01:12:56,400 --> 01:12:58,100 C'est tout simplement parfait. 723 01:12:58,301 --> 01:13:01,192 G�n�ral Zhang, proclamez ce d�cret : Celui qui capturera le Masque Noir 724 01:13:01,393 --> 01:13:03,795 recevra en r�compense 10 ta�ls d'or. 725 01:13:06,900 --> 01:13:08,500 G�n�ral... 726 01:13:08,701 --> 01:13:12,701 Si j'attrape le Masque Noir, aurai-je droit � la r�compense ? 727 01:13:14,173 --> 01:13:15,868 Vous ? 728 01:13:16,400 --> 01:13:20,400 Vous n'avez pas du tout l'air d'�tre fait pour cette besogne, 729 01:13:20,601 --> 01:13:22,601 comment pourriez-vous l'attraper ? 730 01:13:22,802 --> 01:13:24,802 Et voici l'or promis. 731 01:13:25,017 --> 01:13:27,517 Excellent ! C'est parfait. 732 01:13:28,000 --> 01:13:31,400 Faites-moi maintenant un sceau en or et une tiare. 733 01:13:31,600 --> 01:13:33,600 Un sceau en or et une tiare ? 734 01:13:33,801 --> 01:13:36,400 Le sceau pour mon couronnement. 735 01:13:36,600 --> 01:13:39,600 La tiare comme pr�sent � ma nouvelle reine. 736 01:13:40,900 --> 01:13:44,900 Vous allez vous marier, qui sera la nouvelle reine ? 737 01:13:45,101 --> 01:13:46,900 Je peux vous le dire, 738 01:13:47,101 --> 01:13:52,669 c'est la belle Princesse Wen Yang que je vais conduire � l'autel. 739 01:14:39,125 --> 01:14:40,800 Oiseau, oiseau, 740 01:14:41,300 --> 01:14:44,370 pourquoi ne t'envoles-tu pas rejoindre tes semblables ? 741 01:14:44,571 --> 01:14:47,925 Tu pr�f�res peut-�tre rester ici � badiner ? 742 01:14:48,126 --> 01:14:52,500 Oiseau, j'aimerais tant te rendre la libert�. 743 01:14:52,800 --> 01:14:55,800 Mais peut-�tre que tu ne veux pas partir. 744 01:14:56,400 --> 01:14:58,455 Si tu continues comme �a, 745 01:14:58,656 --> 01:15:01,270 tu ne seras jamais libre. 746 01:15:29,085 --> 01:15:31,085 Ce soir ? 747 01:15:53,000 --> 01:15:55,999 Princesse, qu'est-ce que �a va ? 748 01:15:56,800 --> 01:15:58,300 Regardes. 749 01:15:58,938 --> 01:16:03,438 � une heure ce soir. Il vient pour nous ? 750 01:16:05,000 --> 01:16:07,700 N'est ce pas l'arme du Masque Noir ? 751 01:16:07,901 --> 01:16:11,901 Qui peut bien �tre ce Masque Noir ? 752 01:16:12,102 --> 01:16:14,800 Comment peut-il nous sauver ? 753 01:16:15,254 --> 01:16:19,754 Il va et vient en silence comme une ombre dans la nuit. 754 01:16:20,200 --> 01:16:24,663 Mais enfin, que veut-il ? Nous voudrait-il du bien ? 755 01:16:24,864 --> 01:16:26,864 Le g�n�ral Zhang est l� ! 756 01:16:45,600 --> 01:16:48,999 Toutes mes f�licitations, Princesse, toutes mes f�licitations. 757 01:16:49,900 --> 01:16:53,400 Est-ce que Lu Kun a chang� d'avis ? Est-ce qu'il nous laisse partir ? 758 01:16:53,701 --> 01:16:54,701 Non, non. 759 01:16:54,902 --> 01:16:58,700 Le G�n�ral veut que vous restiez ici pour toujours. 760 01:16:58,901 --> 01:17:00,901 Que voulez-vous dire ? 761 01:17:01,400 --> 01:17:05,960 Dans trois jours, vous serez notre nouvelle reine. 762 01:17:24,200 --> 01:17:26,918 Servantes, prenez ses mesures. 763 01:17:27,193 --> 01:17:28,900 Oui. 764 01:17:33,500 --> 01:17:35,133 C'est pourquoi ? 765 01:17:35,334 --> 01:17:41,334 Princesse, on doit vous faire une tiare pour votre mariage avec le G�n�ral. 766 01:17:52,600 --> 01:17:55,600 Tr�s bien, faites-le. 767 01:17:57,300 --> 01:18:00,200 Vous �tes la plus sage. Tous mes respects. 768 01:18:00,401 --> 01:18:03,799 La route est trac�e. L'avenir du G�n�ral est �crit. 769 01:18:04,000 --> 01:18:07,324 Vous pouvez partager sa bonne fortune. 770 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Je prends cong� maintenant. 771 01:18:23,100 --> 01:18:26,100 Princesse, pourquoi avez-vous accept� ? 772 01:18:26,301 --> 01:18:28,900 Hong Er, puisque j'accepte, 773 01:18:29,155 --> 01:18:31,690 la s�curit� sera rel�ch�e. 774 01:18:31,891 --> 01:18:37,227 Et ce soir, toutes les deux, nous tenterons de nous enfuir. 775 01:19:00,400 --> 01:19:01,900 Qui est-ce ? 776 01:19:02,101 --> 01:19:05,801 Du calme, s'il vous pla�t. Suivez-moi sans faire de bruit. 777 01:19:06,002 --> 01:19:07,502 Vous... 778 01:19:07,703 --> 01:19:11,625 Princesse, je suis le Masque Noir. Je vais vous escorter. 779 01:19:13,200 --> 01:19:15,028 Halte ! Qui va l� ? 780 01:19:16,200 --> 01:19:17,801 Qui va l� ? 781 01:19:23,800 --> 01:19:25,300 Halte ! 782 01:19:28,600 --> 01:19:30,100 Ne bouge pas ! 783 01:19:36,000 --> 01:19:37,500 Comment ? 784 01:19:45,600 --> 01:19:48,600 Masque Noir, ne pensez pas � nous, fuyez ! 785 01:19:48,801 --> 01:19:51,361 D�p�chez-vous, il en arrive toujours plus ! 786 01:19:53,000 --> 01:19:55,999 Arr�tez-le ! Arr�tez cet homme ! 787 01:20:02,200 --> 01:20:04,816 Suivez-le ! Plus vite ! Ne le laissez pas s'enfuir ! 788 01:20:05,017 --> 01:20:06,944 - Attendez ! - Quoi ? 789 01:20:07,145 --> 01:20:11,016 G�n�ral, regardez ! Il est bless�, il n'ira pas tr�s loin ! 790 01:20:23,500 --> 01:20:26,645 Princesse, vous aviez un bon plan. 791 01:20:26,846 --> 01:20:29,300 Malheureusement, nous le connaissions. 792 01:20:29,501 --> 01:20:31,405 Qui nous a trahi ? 793 01:20:32,900 --> 01:20:35,900 Vous ne devinerez jamais. 794 01:20:40,900 --> 01:20:45,900 C'est bien quelqu'un en qui vous aviez confiance vous a trahie. 795 01:21:25,731 --> 01:21:28,600 Et quand la tiare sera-t-elle pr�te ? 796 01:21:28,801 --> 01:21:31,000 Elle est d�j� finie. 797 01:21:31,600 --> 01:21:36,600 Je ne veux pas g�cher votre mariage. Soyez sans inqui�tude. 798 01:21:37,109 --> 01:21:41,000 C'est parfait. Avez-vous choisi la date ? 799 01:21:41,201 --> 01:21:42,900 D'apr�s mes calculs... 800 01:21:43,100 --> 01:21:45,600 C'est apr�s-demain le jour le plus favorable. 801 01:21:45,801 --> 01:21:47,801 Apr�s-demain ? 802 01:21:49,220 --> 01:21:51,220 Ainsi soit-il ! 803 01:21:51,421 --> 01:21:56,457 Comme �a, j'aurai un couronnement et un mariage le m�me jour. 804 01:21:57,400 --> 01:21:59,963 - Mais... - G�n�ral. 805 01:22:00,833 --> 01:22:04,833 Je pense qu'il est de votre int�r�t d'attendre. 806 01:22:06,033 --> 01:22:07,533 Pourquoi ? 807 01:22:07,734 --> 01:22:11,300 Le Masque Noir est en cavale. Si vous ne le capturez pas... 808 01:22:11,501 --> 01:22:13,225 il continuera � vous nuire. 809 01:22:13,445 --> 01:22:18,445 Il va et vient � sa guise. On n'arrive pas � l'attraper. 810 01:22:18,645 --> 01:22:22,100 J'ai un plan infaillible pour arr�ter le Masque Noir. 811 01:22:22,301 --> 01:22:24,016 Dites-moi... 812 01:22:27,700 --> 01:22:29,200 Qu'est-ce que c'est ? 813 01:22:29,401 --> 01:22:33,022 - L'envoy� des Mongols est l�. -Faites-le entrer. 814 01:22:35,500 --> 01:22:38,100 J'ai un invit�. Allez me chercher la tiare. 815 01:22:38,301 --> 01:22:40,301 Oui, je prends cong�. 816 01:22:48,900 --> 01:22:51,016 - L'envoy� est l�. - Mes salutations, G�n�ral. 817 01:22:51,217 --> 01:22:55,216 - Prenez place je vous prie. - Apr�s vous. 818 01:22:58,791 --> 01:23:00,349 Je vous en prie. 819 01:23:01,226 --> 01:23:05,600 Sur l'ordre de mon chef Chanyu, je vous apporte un message. 820 01:23:05,801 --> 01:23:07,301 Merci, merci. 821 01:23:07,502 --> 01:23:12,604 L'automne est la saison id�ale. Tout est pr�t pour l'invasion. 822 01:23:12,805 --> 01:23:18,200 Mon chef Chanyu veut savoir quand vous lancerez l'attaque sur Chang'an. 823 01:23:18,410 --> 01:23:22,643 Tout est pr�t. Je n'attends que Chanyu. 824 01:23:24,000 --> 01:23:27,600 S'il vous pla�t, examinez cet accord que mon chef Chanyu a r�dig�. 825 01:23:34,600 --> 01:23:39,070 Je dois y r�fl�chir. Vous aurez ma r�ponse demain. 826 01:23:40,600 --> 01:23:43,600 Gardes ! Du vin ! 827 01:23:50,810 --> 01:23:53,060 Pour Chanyu, sant� ! 828 01:23:53,261 --> 01:23:55,447 Pour Chanyu, sant� ! 829 01:24:00,800 --> 01:24:02,300 Hein, qui est-ce ? 830 01:24:02,501 --> 01:24:05,316 - Un espion ? - Halte ! 831 01:24:06,485 --> 01:24:08,485 Avance ! 832 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 G�n�ral. 833 01:24:13,201 --> 01:24:14,963 Zhuang Bai, que faites-vous l� ? 834 01:24:15,164 --> 01:24:16,664 G�n�ral. 835 01:24:18,096 --> 01:24:21,300 - Plus fort. - Je vous l'ai apport�e. 836 01:24:21,501 --> 01:24:24,505 - Apport� quoi ? - La tiare. 837 01:24:33,000 --> 01:24:36,781 - Elle est magnifique, excusez-moi. - Ce n'est rien. 838 01:24:40,000 --> 01:24:42,785 Une �p�e pr�cieuse pour le h�ros. 839 01:24:43,400 --> 01:24:46,425 Une tiare en or pour la beaut�. 840 01:24:56,600 --> 01:24:59,100 Nous allons nous marier apr�s-demain. 841 01:24:59,301 --> 01:25:02,615 Zhuang Bai vous a fait cette tiare en or. 842 01:25:02,900 --> 01:25:08,900 Vous devez la porter car vous seule en �tes digne. 843 01:25:09,700 --> 01:25:12,522 Laissez-moi la poser. 844 01:25:17,000 --> 01:25:21,760 Lu Kun, je descends des empereurs Han, je n'�pouserai jamais un usurpateur. 845 01:25:23,800 --> 01:25:26,000 Un usurpateur... 846 01:25:29,875 --> 01:25:35,078 Les Lius sont finis. Il est temps que j'instaure ma dynastie. 847 01:25:37,883 --> 01:25:39,883 Regardez ! 848 01:25:40,319 --> 01:25:43,319 Voici mon trait� avec les Mongols. 849 01:25:43,900 --> 01:25:46,000 Ils soutiennent l'attaque de Chang'an. 850 01:25:46,201 --> 01:25:49,245 Personne ne peut arr�ter la marche du temps. 851 01:25:51,300 --> 01:25:55,000 Princesse Wen Yang, je jure que si vous m'�pousez 852 01:25:55,201 --> 01:25:57,201 je d�truirai cet accord. 853 01:25:57,402 --> 01:25:59,000 Ou bien... 854 01:25:59,201 --> 01:26:00,701 Que ferez-vous ? 855 01:26:00,902 --> 01:26:03,800 Je c�derai aux Mongols l'ouest de Qin contre des chevaux et des hommes 856 01:26:04,001 --> 01:26:06,102 et j'asservirai le peuple de Dai. 857 01:26:06,303 --> 01:26:07,803 Vous... 858 01:26:08,046 --> 01:26:11,072 Vous �tes un monstre, pourquoi vouloir faire cela ? 859 01:26:13,700 --> 01:26:17,700 Ce sera enti�rement de votre faute, ma jolie princesse. 860 01:26:23,000 --> 01:26:27,225 Vous tenez le futur du peuple de Dai dans vos mains. 861 01:26:27,600 --> 01:26:30,310 Si vous vous en souciez, il faut m'�pouser 862 01:26:30,969 --> 01:26:34,336 et gouverner le Zhongdu avec moi. 863 01:26:37,142 --> 01:26:41,142 Princesse, je vous dis la v�rit�. 864 01:26:41,700 --> 01:26:44,874 Tirez en toutes les conclusions. 865 01:26:47,400 --> 01:26:50,200 Tr�s bien, j'y consens. 866 01:26:50,401 --> 01:26:51,901 Princesse. 867 01:26:52,102 --> 01:26:54,102 Donnez-moi le trait�. 868 01:26:56,200 --> 01:26:58,200 Vous avez promis. 869 01:26:59,097 --> 01:27:04,999 Ce trait� vous a rendue raisonnable. Tenez, le voici. 870 01:27:13,200 --> 01:27:15,270 Princesse, voyons... 871 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Pourquoi l'avez-vous br�l� ? 872 01:27:23,000 --> 01:27:29,000 Vous avez dit que si je vous �pousai, vous d�truirez le trait�. 873 01:27:32,300 --> 01:27:34,300 Vrai, vrai. 874 01:27:38,200 --> 01:27:40,200 Que l'on apporte la tiare. 875 01:28:07,600 --> 01:28:10,000 Quoi ? C'�tait un faux ? 876 01:28:10,201 --> 01:28:13,127 Bien s�r que c'�tait un faux ! Regardez �a. 877 01:28:14,600 --> 01:28:18,025 Il n'est pas homme � renoncer � ce trait� pour un femme. 878 01:28:18,226 --> 01:28:21,400 Cela ruinerai ses chances d'acc�der au tr�ne. 879 01:28:21,601 --> 01:28:24,585 Mais alors, la Princesse a �t� tromp�e ? 880 01:28:25,917 --> 01:28:30,115 Le G�n�ral est tr�s convaincant, nul ne peut lui r�sister. 881 01:29:02,400 --> 01:29:03,999 Descendez ! 882 01:29:04,200 --> 01:29:06,200 Vite, descendez ! 883 01:29:10,400 --> 01:29:12,000 Donne-moi le trait�. 884 01:29:12,201 --> 01:29:14,701 - Quel trait� ? - D�p�che-toi. 885 01:30:02,100 --> 01:30:03,700 Princesse. 886 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 - Ma�tre Zhuang. - Ne faites pas cela ! 887 01:30:07,201 --> 01:30:09,900 Vous devez vous venger, vous ne devez pas vous tuer. 888 01:30:10,101 --> 01:30:12,499 Je vous prie de r��tudier la question. 889 01:30:12,700 --> 01:30:14,900 Lu Kun n'a pas tenu parole. 890 01:30:15,300 --> 01:30:18,954 Je ne peux rien faire, � part mourir. 891 01:30:20,265 --> 01:30:22,765 Princesse, ne vous d�couragez pas. 892 01:30:23,000 --> 01:30:25,900 Il y a un temps pour chaque chose. 893 01:30:26,101 --> 01:30:30,400 Pour le pays, il faut le vaincre. Et vous n'�tes pas encore sa femme. 894 01:30:30,600 --> 01:30:36,300 Je vais vous conduire au Roi Dai. et on sauvera le pays en tuant Lu Kun. 895 01:30:36,501 --> 01:30:38,001 Oui. 896 01:30:40,900 --> 01:30:44,400 Princesse, il a raison. Nous devons nous enfuir. 897 01:30:44,800 --> 01:30:46,300 Nous enfuir ? 898 01:30:46,501 --> 01:30:50,391 Venez, demain... il sera trop tard ! Allez. 899 01:31:03,400 --> 01:31:04,900 Halte ! 900 01:32:11,276 --> 01:32:14,677 Le Masque Noir... 901 01:32:15,947 --> 01:32:18,947 Ma�tre Zhuang Bai, laissez-le filer. 902 01:32:22,100 --> 01:32:25,100 Ma�tre Zhuang Bai, vous feriez mieux de partir. 903 01:32:25,301 --> 01:32:26,801 Et qu'allez-vous faire ? 904 01:32:27,002 --> 01:32:30,935 Soyez sans crainte. Je dois me marier, ils ne nous feront rien. Partez. 905 01:32:31,900 --> 01:32:33,400 Bien. 906 01:32:37,400 --> 01:32:38,900 Ma�tre Zhuang Bai ! 907 01:32:40,400 --> 01:32:43,400 Mon fr�re a failli � son peuple. 908 01:32:43,600 --> 01:32:47,100 L'Imp�ratrice L� manoeuvre pour usurper le tr�ne. 909 01:32:47,301 --> 01:32:48,910 Dai court un grand danger. 910 01:32:49,111 --> 01:32:53,111 S'il vous pla�t, aidez mon fr�re � traverser cette �preuve, 911 01:32:53,312 --> 01:32:56,312 et � restaurer la justice pour le bien du peuple de Dai. 912 01:32:56,513 --> 01:32:57,855 S'il vous pla�t, �coutez-moi. 913 01:32:58,056 --> 01:33:00,300 Princesse... 914 01:33:00,501 --> 01:33:03,800 Je suis un fid�le sujet de Dai. C'est mon devoir de sauver le pays. 915 01:33:04,062 --> 01:33:06,497 Je vais rejoindre les patriotes. 916 01:33:06,698 --> 01:33:08,198 Au revoir. 917 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Qu'est-ce que vous attendez ? Allez, cherchez ! 918 01:33:46,000 --> 01:33:47,831 Regardez bien partout. 919 01:33:56,400 --> 01:33:59,049 G�n�ral, le rapport, nous avons tout fouill�. 920 01:33:59,250 --> 01:34:00,750 Aucune trace du Masque Noir. 921 01:34:00,951 --> 01:34:03,700 Quoi ? Rien du tout ? 922 01:34:04,100 --> 01:34:06,900 Enfers... Il disparait en un �clair. 923 01:34:07,101 --> 01:34:09,101 Est-ce qu'il a des ailes ? 924 01:34:10,000 --> 01:34:11,500 G�n�ral Zhang ! 925 01:34:11,701 --> 01:34:13,701 Il faut le capturer � tout prix. 926 01:34:13,902 --> 01:34:17,202 Je le sacrifierai aux dieux lors de mon mariage. 927 01:34:17,700 --> 01:34:21,700 J'arriverai � savoir dans quel trou il se terre ! 928 01:34:29,700 --> 01:34:32,200 Je parie que vous ne pourrez pas l'attraper ! 929 01:34:32,401 --> 01:34:35,401 Le Masque Noir est arr�t�... 930 01:34:36,000 --> 01:34:37,500 Amenez-le ! 931 01:34:48,000 --> 01:34:52,200 Le Masque Noir a �t� captur�. Nous sommes condamn�es. 932 01:34:52,401 --> 01:34:55,900 Princesse, ne vous inqui�tez pas ! c'est un homme plein de ressources. 933 01:34:56,101 --> 01:34:58,900 Je crois que s'il s'est laiss� capturer facilement 934 01:34:59,101 --> 01:35:01,800 c'est qu'il doit vouloir en arriver l�. 935 01:35:02,001 --> 01:35:03,700 Je vais en parler avec Zhuang Bai. 936 01:35:03,901 --> 01:35:08,275 C'est le chaos dehors. Attendez plut�t la tomb�e de la nuit. 937 01:35:31,300 --> 01:35:33,800 Que se passe-t-il ? Princesse ! 938 01:35:34,300 --> 01:35:36,800 Cela ne va pas, pourquoi �tes-vous ici ? 939 01:35:37,001 --> 01:35:38,800 Princesse. 940 01:35:39,001 --> 01:35:41,501 Vous avez �t� dup�e ! Rentrez chez vous ! 941 01:35:41,702 --> 01:35:43,202 Halte ! 942 01:35:45,900 --> 01:35:49,822 J'ai toujours su que vous �tiez le Masque Noir. Fouillez ! 943 01:36:12,300 --> 01:36:14,835 Ainsi c'est vous le Masque Noir. 944 01:36:15,036 --> 01:36:18,836 Utilisant l'alchimie comme vecteur d'approche, vous m'avez trahi ! 945 01:36:19,037 --> 01:36:22,220 - C'est vous le coupable. - Sale b�tard ! 946 01:36:22,600 --> 01:36:24,600 Vous avez sauv� Cao Wu et Liu Heng. 947 01:36:24,801 --> 01:36:28,000 Je vais vous faire couper lentement en mille morceaux. 948 01:36:28,800 --> 01:36:33,300 Je vais vous dire la v�rit� : j'aide le Roi Dai � vous �liminer ! 949 01:36:33,501 --> 01:36:35,406 Hein... B�tard ! 950 01:36:36,606 --> 01:36:39,872 Gardes ! Jetez-le au cachot ! 951 01:36:40,300 --> 01:36:43,100 - Avance ! - L�chez-moi ! Je peux marcher ! 952 01:36:43,600 --> 01:36:45,500 Emmenez-le ! 953 01:36:45,701 --> 01:36:48,701 Ma�tre Zhuang Bai, je suis tomb�e dans leur pi�ge. 954 01:36:48,902 --> 01:36:50,402 Je suis navr�e de vous avoir impliqu�. 955 01:36:50,603 --> 01:36:53,200 Princesse, je vous ai mal jug�e. 956 01:36:53,401 --> 01:36:55,999 Je pensais que vous �tiez intelligente 957 01:36:56,450 --> 01:37:00,461 mais il s'av�re que vous n'�tes qu'une �cervel�e. 958 01:37:00,800 --> 01:37:03,400 Ma�tre Zhuang Bai... 959 01:37:04,068 --> 01:37:07,700 Je sais que vous �tes f�ch� contre moi, je le jure, je ne l'ai pas fait expr�s. 960 01:37:07,901 --> 01:37:09,901 �a suffit ! 961 01:37:10,102 --> 01:37:13,000 Si vous ne les aviez pas conduit � moi, 962 01:37:13,201 --> 01:37:15,201 ils n'auraient jamais su mon identit�. 963 01:37:15,402 --> 01:37:18,115 Vous avez tout compromis. 964 01:37:19,300 --> 01:37:22,200 Les patriotes ont vers� leur sang en vain. 965 01:37:22,401 --> 01:37:25,918 Continuez ainsi et devenez la reine de Lu Kun. 966 01:37:57,800 --> 01:37:59,300 Le trait�. 967 01:37:59,501 --> 01:38:01,655 Princesse... 968 01:38:04,896 --> 01:38:07,498 Princesse, ils ont arr�t� Ma�tre Zhuang Bai. 969 01:38:07,699 --> 01:38:10,900 Hong Er, je suis ravie que tu sois l�. Apporte cela � Chang'an. 970 01:38:11,101 --> 01:38:12,799 C'est une preuve contre Lu Kun. 971 01:38:13,000 --> 01:38:14,800 Et vous ? Qu'allez-vous faire ? 972 01:38:15,006 --> 01:38:18,000 Ne pense pas � moi. Ceci est beaucoup plus important. 973 01:38:18,201 --> 01:38:21,000 S'il te pla�t, sois prudente. Pars. 974 01:38:31,022 --> 01:38:35,082 Masque Noir. Je pensais que tu �tais invincible. 975 01:38:36,661 --> 01:38:40,199 Mais tu n'es rien d'autre qu'un petit escroc. 976 01:38:40,400 --> 01:38:44,770 Arr�tez de braire. Faites de moi ce qu'il vous plaira. 977 01:38:45,700 --> 01:38:48,200 J'ai d�j� envoy� le trait� � Chang'an. 978 01:38:48,401 --> 01:38:52,104 Le Mar�chal Chen Ping conduira une exp�dition punitive. 979 01:38:52,600 --> 01:38:55,245 Son arriv�e scellera votre fin. 980 01:38:55,446 --> 01:38:56,946 Halte ! 981 01:38:57,700 --> 01:39:00,600 Je n'ai pas peur de cette vieille barbe. 982 01:39:01,700 --> 01:39:05,800 Mes forces unies vont envahir Chang'an d'ici la fin du mois. 983 01:39:06,001 --> 01:39:09,654 Le jeune Empereur abdiquera et je serai roi. 984 01:39:11,396 --> 01:39:14,999 Vous r�vez ! Le l�gitime successeur au tr�ne... 985 01:39:15,200 --> 01:39:17,200 c'est Liu Heng, pas vous ! 986 01:39:17,401 --> 01:39:20,700 Vous feriez mieux de vous repentir avant qu'il ne soit trop tard. 987 01:39:20,901 --> 01:39:23,507 Je peux demander au Roi Dai de vous �pargner. 988 01:39:23,708 --> 01:39:25,999 De m'�pargner ? 989 01:39:28,300 --> 01:39:31,100 Tu es vraiment pr�tentieux. 990 01:39:31,500 --> 01:39:36,300 Mais les faits sont t�tus, Liu Heng est foutu. 991 01:39:36,700 --> 01:39:41,200 Demain, dans le palais de Liu Heng, je serai couronn�. 992 01:39:41,659 --> 01:39:45,195 J'ai d'autres joyeuset�s pour toi, je vais aussi me marier. 993 01:39:45,396 --> 01:39:48,396 Ma femme sera la Princesse Wen Yang. 994 01:40:13,658 --> 01:40:17,658 C'est quoi tout ce tapage ? Parle ! 995 01:40:18,400 --> 01:40:20,700 C'est pour le couronnement du G�n�ral 996 01:40:20,901 --> 01:40:24,901 et en plus aujourd'hui il �pouse la princesse Wei Yang. 997 01:40:45,300 --> 01:40:46,900 Halte ! 998 01:40:47,400 --> 01:40:51,085 Comment osez-vous �tre l� ? Qui �tes-vous ? 999 01:40:51,300 --> 01:40:52,800 On vient livrer du vin. 1000 01:40:53,001 --> 01:40:56,100 N'importe quoi. La cuisine c'est par l� ! 1001 01:40:56,301 --> 01:40:58,801 C'est pas une place publique, ici, c'est une prison. 1002 01:40:59,002 --> 01:41:02,830 S'il se passe quelque chose on vous accusera, allez du balais ! 1003 01:41:04,500 --> 01:41:07,836 Des armes. Vous �tes des rebelles... 1004 01:41:42,200 --> 01:41:43,700 Qui va l� ? 1005 01:41:48,200 --> 01:41:49,700 Qui va l� ? 1006 01:42:10,300 --> 01:42:12,000 Roi Dai, je vous attendais. 1007 01:42:12,201 --> 01:42:14,999 - O� est Khuang Bai ? - Suivez-moi. 1008 01:42:33,900 --> 01:42:35,162 Mes respects, Roi Dai. 1009 01:42:35,363 --> 01:42:39,000 Debout, on n'a pas le temps de parler. Venez m'aider � arr�ter Lu Kun. 1010 01:42:39,201 --> 01:42:40,701 Oui, Majest�. 1011 01:42:42,300 --> 01:42:44,300 "Han" 1012 01:43:46,200 --> 01:43:48,196 Venez. 1013 01:43:57,500 --> 01:43:59,500 Le Masque Noir. 1014 01:44:01,100 --> 01:44:03,500 Lu Kun, viens te battre ! 1015 01:44:03,800 --> 01:44:07,100 Comment oses-tu. Ne le laissez pas s'enfuir ! 1016 01:44:10,900 --> 01:44:12,700 Partons. 1017 01:44:16,400 --> 01:44:17,931 � l'attaque ! 1018 01:44:18,800 --> 01:44:21,000 � mort ! 1019 01:44:29,800 --> 01:44:31,300 Halte ! 1020 01:44:34,300 --> 01:44:36,300 Je vais me battre avec lui ! 1021 01:44:37,500 --> 01:44:39,500 Arr�te de bouger ! 1022 01:45:31,700 --> 01:45:34,499 Usurpateur, enfin je vais te tuer ! 1023 01:45:34,700 --> 01:45:36,871 Tu es une saloperie d'espion. 1024 01:47:02,300 --> 01:47:03,800 Arr�tez ! 1025 01:47:04,001 --> 01:47:06,700 D�posez les armes ou je vais la tuer. 1026 01:47:06,901 --> 01:47:08,401 G�n�ral Zhang. 1027 01:47:08,672 --> 01:47:10,600 Fr�re, ne pensez pas � moi. 1028 01:47:10,801 --> 01:47:13,208 Vous l'avez distrait. 1029 01:47:16,800 --> 01:47:18,300 Fr�re. 1030 01:47:38,000 --> 01:47:40,200 Halte... 1031 01:47:41,100 --> 01:47:44,100 Usurpateur, tu es fait comme un rat. 1032 01:47:58,500 --> 01:48:01,523 D�gagez ou je vous tue ! 1033 01:48:03,100 --> 01:48:05,865 Arr�tez-le... 1034 01:48:07,400 --> 01:48:08,926 Princesse. 1035 01:48:10,500 --> 01:48:12,500 Apr�s lui. 1036 01:49:00,200 --> 01:49:02,200 Comme vous fuyez les honneurs, 1037 01:49:02,453 --> 01:49:05,100 je ne vous obligerai pas � venir � Chang'an. 1038 01:49:05,301 --> 01:49:07,849 Dites-moi s'il y a quelque chose que vous d�sirez. 1039 01:49:08,050 --> 01:49:09,550 Majest�, si je peux, 1040 01:49:09,751 --> 01:49:13,100 j'aimerais revoir la Princesse avant de partir. 1041 01:49:13,301 --> 01:49:14,801 Bien s�r. 1042 01:49:15,002 --> 01:49:16,502 Roi Dai. 1043 01:49:27,500 --> 01:49:29,008 Princesse. 1044 01:49:33,700 --> 01:49:35,700 La Princesse est partie. 1045 01:49:35,901 --> 01:49:37,600 La Princesse est partie o� ? 1046 01:49:37,801 --> 01:49:41,586 Quelque part dans un pays lointain. 1047 01:49:47,598 --> 01:49:51,034 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 1048 01:50:06,216 --> 01:50:12,800 "Le bon Roi Dai est r�tabli dans ses fonctions 1049 01:50:13,100 --> 01:50:19,500 Ses sujets heureux sont l� pour saluer leur roi 1050 01:50:19,730 --> 01:50:26,499 L'objectif est atteint, la t�che est accomplie 1051 01:50:26,800 --> 01:50:33,600 Mais il ne cherche pas les honneurs, il ne cherche pas les honneurs 1052 01:50:36,620 --> 01:50:40,385 Son pendentif en jade appara�t soudainement 1053 01:50:40,800 --> 01:50:49,015 La Princesse l'attend dans la montagne en souriant 1054 01:50:51,800 --> 01:50:54,300 L'une abandonne les richesses 1055 01:50:54,501 --> 01:50:57,200 L'autre abandonne les honneurs 1056 01:50:57,830 --> 01:51:03,830 Ils tracent ensemble leur propre destin�e 1057 01:51:04,408 --> 01:51:08,530 Le h�ros et la beaut� 1058 01:51:09,375 --> 01:51:15,342 Unis pour la vie" 1059 01:51:22,950 --> 01:51:29,750 FIN 76271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.