Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,695 --> 00:00:33,100
THAT MAN IN CHANG-AN
(Meng mian da xia)
2
00:00:33,900 --> 00:00:39,400
Librement traduit et adapt� par
Beria
3
00:01:50,645 --> 00:01:54,915
R�alisation
Yen Chun
4
00:01:56,800 --> 00:02:01,700
L'Imp�ratrice d�sire que cela soit fait
avant que la rumeur ne s'en empare.
5
00:02:01,900 --> 00:02:03,400
Je comprends.
6
00:02:03,601 --> 00:02:08,570
Comme vous �tes son neveu bien aim�,
vous serez grandement r�compens�.
7
00:02:10,300 --> 00:02:12,510
Je vous prie de dire � l'Imp�ratrice
8
00:02:12,711 --> 00:02:18,040
que je lui livrerai la t�te du Roi Dai
� Chang'an dans dix jours.
9
00:02:18,600 --> 00:02:21,790
- Je le lui promets.
- Voici l'�dit Imp�rial.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,999
Au revoir.
11
00:02:31,000 --> 00:02:33,999
Je vous prie d'accepter
ce modeste pr�sent.
12
00:02:34,500 --> 00:02:36,000
Merci, G�n�ral.
13
00:02:36,201 --> 00:02:38,064
Je vous en prie.
14
00:02:55,000 --> 00:02:59,792
Gardes, gardes ! Au meurtre.
Attrapez l'assassin.
15
00:02:59,993 --> 00:03:03,099
Vite, attrapez-le !
16
00:03:03,300 --> 00:03:07,300
L'�dit imp�rial a disparu.
Rattrapez-le !
17
00:03:11,571 --> 00:03:14,240
Apr�s lui.
Par l� !
18
00:03:14,441 --> 00:03:16,441
Halte !
19
00:03:28,421 --> 00:03:31,421
- Par ici.
- Attrape-le.
20
00:03:40,700 --> 00:03:44,437
- Vite !
- Suivez-le.
21
00:03:57,250 --> 00:04:00,000
Vite.
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,165
G�n�ral, que dit cet �dit ?
23
00:04:09,366 --> 00:04:12,580
Il dit que je dois tuer le Roi Dai
et conqu�rir Zhongdu.
24
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
Mes respects, votre Altesse.
25
00:04:26,950 --> 00:04:28,975
Mes salutations Majest�.
26
00:04:29,886 --> 00:04:33,723
Vous �tes
bien matinale aujourd'hui.
27
00:04:33,924 --> 00:04:36,200
Vous devriez dormir un peu plus.
28
00:04:37,600 --> 00:04:41,575
D�s le matin,
vous vous surmenez.
29
00:04:41,965 --> 00:04:43,965
Pas du tout.
30
00:04:47,003 --> 00:04:49,205
Ma t�che n'est pas si fatigante.
31
00:04:49,406 --> 00:04:53,035
C'est beaucoup plus difficile
pour le peuple.
32
00:04:53,600 --> 00:04:58,800
L'Imp�ratrice L� est au pouvoir
et Lu Kun contr�le l'arm�e.
33
00:04:59,082 --> 00:05:02,082
Le peuple est �cras�
par les imp�ts.
34
00:05:02,586 --> 00:05:08,586
S'il y a de nouveau une guerre,
ils en seront les premi�res victimes.
35
00:05:09,426 --> 00:05:13,453
S'il vous pla�t,
prenez soin de vous.
36
00:05:14,331 --> 00:05:16,099
Comment va ma m�re ?
37
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
Sa vieillesse est intraitable
38
00:05:18,502 --> 00:05:21,027
tant par les pri�res,
que par les potions.
39
00:05:21,228 --> 00:05:26,201
On m'a dit que Zhuang Bai
peut gu�rir les maladies incurables.
40
00:05:26,402 --> 00:05:31,247
Si nous lui confions
la sant� de votre m�re,
41
00:05:31,448 --> 00:05:33,609
elle pourrait se remettre.
42
00:05:34,300 --> 00:05:38,600
J'ai, depuis longtemps,
admir� ses comp�tences.
43
00:05:38,801 --> 00:05:41,891
Mais il vit en ermite
et il est tr�s discret.
44
00:05:42,092 --> 00:05:45,580
O� commencer � chercher
pour le trouver ?
45
00:05:45,896 --> 00:05:47,896
Roi Dai !
46
00:05:51,000 --> 00:05:52,931
Je viens en paix.
47
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
Qui es-tu ?
48
00:05:55,201 --> 00:05:59,709
Mes respects Roi Dai,
on m'appelle le Masque Noir.
49
00:05:59,910 --> 00:06:02,800
C'est un nom de rebelle,
arr�tez-le !
50
00:06:03,001 --> 00:06:04,700
Attendez !
51
00:06:05,215 --> 00:06:08,451
Que faites-vous
si tard en ces lieux ?
52
00:06:08,652 --> 00:06:11,954
L'Imp�ratrice L� a tu�
les fonctionnaires Han.
53
00:06:12,155 --> 00:06:16,882
Lu Kun pr�pare mutinerie.
Votre Majest� devait en �tre averti.
54
00:06:18,094 --> 00:06:22,463
Roi Dai, ce sont des mensonges,
ne l'�coutez pas !
55
00:06:33,276 --> 00:06:36,646
Roi Dai,
voici l'�dit de l'Imp�ratrice L�.
56
00:06:36,847 --> 00:06:39,515
Cela prouvera
que je vous ai dit la v�rit�.
57
00:06:39,716 --> 00:06:42,216
Lisez-le
et vous saurez !
58
00:06:49,100 --> 00:06:51,100
Princesse.
59
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Quel plan impitoyable.
60
00:07:06,201 --> 00:07:08,900
Fr�re,
vous devez bien vous pr�parer.
61
00:07:09,746 --> 00:07:11,914
Je suis redevable � la cour des Han.
62
00:07:12,115 --> 00:07:15,900
Il est de mon devoir d'arr�ter
ces mis�rables usurpateurs.
63
00:07:16,100 --> 00:07:18,821
Je les r�duirai � n�ant.
64
00:07:19,022 --> 00:07:21,857
Mais Lu Kun dispose
de nombreux r�giments.
65
00:07:22,058 --> 00:07:25,761
Nos gardes imp�riaux
ne peuvent leur faire face.
66
00:07:25,962 --> 00:07:28,264
Alors, que sugg�rez-vous ?
67
00:07:28,465 --> 00:07:33,575
Pendant que vous tenez bon,
j'irai chercher de l'aide � Chang'an.
68
00:07:34,505 --> 00:07:36,505
C'est une bonne id�e.
69
00:07:37,007 --> 00:07:40,033
Mais qui
vous accompagnera ?
70
00:07:42,200 --> 00:07:47,405
Roi Dai, permettez-moi
d'escorter la Princesse � Chang'an.
71
00:07:48,351 --> 00:07:52,822
Non, une seule d'entre vous partira.
Ce voyage m'inqui�te.
72
00:07:53,023 --> 00:07:57,426
Vous aurez des ennuis
si vous �tes d�couverte.
73
00:07:58,500 --> 00:08:02,231
Je peux utiliser la maladie de ma m�re
comme pr�texte,
74
00:08:02,432 --> 00:08:07,536
dire que je cherche Zhuang Bai.
Ce motif fera une bonne couverture.
75
00:08:11,800 --> 00:08:13,542
D'accord !
76
00:08:13,743 --> 00:08:16,243
- G�n�ral Tian.
- Oui !
77
00:08:19,300 --> 00:08:20,249
Roi Dai.
78
00:08:20,450 --> 00:08:22,950
Vous escorterez la Princesse
� Chang'an.
79
00:08:23,151 --> 00:08:25,651
- Oui.
- Attendez !
80
00:08:27,324 --> 00:08:29,024
G�n�ral Tian.
81
00:08:29,225 --> 00:08:32,495
Je compte sur vous
pour sa s�curit� !
82
00:08:32,696 --> 00:08:36,097
Je mourrai sans h�sitation
pour prot�ger la Princesse.
83
00:08:36,298 --> 00:08:37,798
Bien !
84
00:08:38,268 --> 00:08:40,798
- Pr�parez la voiture.
- Tout de suite.
85
00:08:44,741 --> 00:08:47,571
- Roi Dai, j'ai re�u des informations.
- Je t'�coutes.
86
00:08:47,772 --> 00:08:50,335
Lu Kun a commenc� son offensive.
87
00:08:50,900 --> 00:08:54,400
G�n�ral Tian,
il faut que vous partiez imm�diatement.
88
00:08:54,601 --> 00:08:56,601
Princesse, par ici.
89
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
Va faire activer le b�lier.
90
00:10:13,462 --> 00:10:15,453
"Lumineux comme le soleil et la lune"
91
00:10:20,804 --> 00:10:24,772
Lu Kun et ses troupes rebelles
ont perc� jusqu'au palais.
92
00:10:24,973 --> 00:10:29,211
Roi Dai, nous sommes submerg�s.
Pour votre s�curit�, vous devez partir.
93
00:10:29,412 --> 00:10:35,412
Je suis n� ici et je finirai ici.
Je ne fuirai pas. Pensez au peuple.
94
00:10:35,852 --> 00:10:38,875
Vite, la porte c�de.
95
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
Arr�tez !
96
00:11:00,776 --> 00:11:04,595
Lu Kun, que signifie
cette odieuse intrusion ?
97
00:11:06,700 --> 00:11:09,700
Je suis venu
pour vous apporter un cadeau.
98
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Gardes.
99
00:11:14,000 --> 00:11:16,784
Montrez-lui
le contenu du coffre.
100
00:11:29,500 --> 00:11:32,174
Je n'ai jamais accept�
de pots de vin.
101
00:11:32,375 --> 00:11:35,375
C'est une insulte,
reprenez-le !
102
00:11:38,300 --> 00:11:41,649
Vous avez pay� les Mongols avec,
contre de l'aise � votre r�bellion.
103
00:11:41,850 --> 00:11:44,443
- Heureusement que je l'ai intercept� !
- Balivernes !
104
00:11:44,888 --> 00:11:48,000
Vous avez une preuve
de ce que vous avancez ?
105
00:11:48,201 --> 00:11:49,900
Bien s�r !
106
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Gardes !
107
00:11:52,802 --> 00:11:55,000
Amenez-le !
108
00:11:56,200 --> 00:11:57,900
Avance.
109
00:11:58,101 --> 00:12:01,101
Roi Dai,
je vous pr�sente mon t�moin !
110
00:12:05,441 --> 00:12:09,550
Parle.
Qui t'a donn� ces bijoux ?
111
00:12:10,914 --> 00:12:13,650
Roi Dai,
je vais devoir dire la v�rit�.
112
00:12:13,851 --> 00:12:18,500
J'ai �t� pris sur le fait.
Je ne peux pas cacher la v�rit�.
113
00:12:19,222 --> 00:12:22,851
Vous m'avez demand� d'offrir
ces bijoux aux Mongols
114
00:12:23,052 --> 00:12:26,500
pour demander � Chanyu
de vous aider � renverser les Han.
115
00:12:26,701 --> 00:12:29,800
Je ne pensais pas
me faire prendre comme �a.
116
00:12:30,333 --> 00:12:32,333
Vous...
117
00:12:32,534 --> 00:12:36,995
Liu Heng,
qu'as-tu � r�pondre ?
118
00:12:37,196 --> 00:12:40,480
- Gardes, emmenez ce porc !
- Avance...
119
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Tu as conspir� pour usurper le tr�ne.
120
00:12:47,500 --> 00:12:50,300
Gardes.
Mettez Liu Heng en d�tention.
121
00:12:50,501 --> 00:12:53,799
Attendez ! Roi Dai,
c'est un sauf-conduit de Lu Kun.
122
00:12:54,000 --> 00:12:56,182
Magnez-vous, magnez-vous.
123
00:13:07,303 --> 00:13:10,303
Lu Kun,
pour m'incriminer,
124
00:13:10,504 --> 00:13:13,199
vous vous �tes vraiment surpass�.
125
00:13:13,400 --> 00:13:16,511
Pourquoi a-t-il
l'un de vos sauf-conduits ?
126
00:13:16,712 --> 00:13:19,882
Vous avez mont� cette machination.
127
00:13:20,083 --> 00:13:22,881
C'est ta d�fense ?
Tu mens.
128
00:13:24,182 --> 00:13:29,200
Mes troupes ont pris ton palais
et je vais prendre ta t�te aujourd'hui.
129
00:14:06,996 --> 00:14:09,054
Arr�tez !
130
00:14:09,866 --> 00:14:14,866
Liu Heng, rends-toi tout de suite
ou je vais tuer ta m�re devant toi.
131
00:14:20,067 --> 00:14:22,067
Attendez !
132
00:14:57,600 --> 00:15:01,999
- Hong Er, tu sais o� on est ?
- Nous avons pass� la fronti�re.
133
00:15:02,200 --> 00:15:05,000
Quand serons-nous � Chang'an ?
134
00:15:05,201 --> 00:15:08,999
Si les chevaux tiennent le rythme,
on y sera ce soir.
135
00:15:09,400 --> 00:15:13,799
� l'heure actuelle j'ignore
ce qui est arriv� � M�re et au Roi Dai.
136
00:15:14,000 --> 00:15:17,800
Fort heureusement, le Masque Noir
nous a apport� l'�dit.
137
00:15:18,101 --> 00:15:21,434
Autrement nous aurions �t�
victimes de notre ignorance.
138
00:15:22,138 --> 00:15:25,138
Je me demande
qui est ce Masque Noir.
139
00:15:25,339 --> 00:15:27,403
J'aimerai vraiment le rencontrer.
140
00:15:45,600 --> 00:15:48,799
Les troupes de Lu Kun
sont derri�re nous.
141
00:15:49,000 --> 00:15:50,500
Que devons-nous faire ?
142
00:15:50,701 --> 00:15:53,701
Demandons au G�n�ral Tian
de les retenir.
143
00:16:00,009 --> 00:16:02,895
Princesse...
144
00:16:03,500 --> 00:16:06,000
La vue de l'ennemi suffit
� mettre nos hommes en d�route.
145
00:16:06,201 --> 00:16:09,000
Votre Altesse, il faut s'arr�ter.
146
00:16:10,318 --> 00:16:12,412
Hong Er, plus vite !
147
00:16:57,000 --> 00:16:59,500
- Halte !
- Qui es-tu ?
148
00:16:59,701 --> 00:17:02,201
- J'ai un sauf-conduit
- Tu es Tian Ying ?
149
00:17:02,438 --> 00:17:04,138
Oui, le G�n�ral m'a ordonn�
150
00:17:04,339 --> 00:17:07,331
d'emp�cher la Princesse
d'arriver � Chang'an.
151
00:17:07,532 --> 00:17:09,532
Cherchez-la !
152
00:17:15,283 --> 00:17:17,512
Vite...
153
00:17:27,500 --> 00:17:29,100
O� est la Princesse ?
154
00:18:02,398 --> 00:18:05,026
Votre Altesse,
vous �tes r�veill�e.
155
00:18:05,900 --> 00:18:07,900
O� sommes-nous ?
156
00:18:08,101 --> 00:18:09,671
Je l'ignore,
157
00:18:09,872 --> 00:18:13,375
je me suis �vanouie
lorsque nous avons vers� dans la pente.
158
00:18:13,576 --> 00:18:17,371
Et quand je me suis r�veill�e,
nous nous trouvions ici.
159
00:18:17,879 --> 00:18:21,090
Curieusement,
malgr� cette chute terrible,
160
00:18:21,291 --> 00:18:24,820
je n'ai pas de s�quelles,
je me sens juste comme endormie.
161
00:18:25,021 --> 00:18:26,783
Un peu faible, c'est tout.
162
00:18:27,256 --> 00:18:30,349
Ah, j'oublie mes devoirs,
buvez un peu d'eau.
163
00:18:31,694 --> 00:18:33,821
Princesse...
164
00:18:34,163 --> 00:18:37,621
Je vais bien,
je me suis tordu le bras.
165
00:18:39,402 --> 00:18:42,871
- On dirait que quelqu'un vit ici.
- C'est vrai.
166
00:18:43,172 --> 00:18:46,629
Mais j'ai regard� partout
et il n'y a personne.
167
00:18:46,830 --> 00:18:48,443
C'est �trange.
168
00:18:48,644 --> 00:18:53,006
Princesse, nous avons une mission.
Il faut partir tout de suite.
169
00:18:53,600 --> 00:18:56,199
As-tu vu
nos poursuivants ?
170
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
J'ai fait le guet depuis l'entr�e,
tout parait calme.
171
00:18:59,700 --> 00:19:03,400
- Partons avant le lever du soleil.
- Bonne id�e.
172
00:19:03,601 --> 00:19:05,594
Ne bougez pas !
173
00:19:05,795 --> 00:19:07,795
N'ayez pas peur, s'il vous pla�t.
174
00:19:08,300 --> 00:19:10,680
Je r�colte des simples par ici.
175
00:19:10,881 --> 00:19:14,800
Vous n'�tes pas encore remises,
vous devriez prendre du repos.
176
00:19:20,400 --> 00:19:23,400
Est-ce vous
qui nous avez sauv�es ?
177
00:19:23,900 --> 00:19:25,400
C'est moi.
178
00:19:25,601 --> 00:19:29,385
Vous �tes tomb�es de la montagne
avec des soldats � vos trousses.
179
00:19:30,400 --> 00:19:33,088
Cela m'emb�tait
que vous soyez captur�es
180
00:19:33,289 --> 00:19:36,845
donc je vous ai amen�es ici.
Pardonnez mon arrogance.
181
00:19:43,599 --> 00:19:45,099
Au fait,
182
00:19:45,300 --> 00:19:49,300
j'ai quelques pilules, prenez en une
et vous vous sentirez mieux.
183
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
- Je vous remercie de m'avoir sauv�e.
- Ce n'est rien.
184
00:20:04,300 --> 00:20:07,300
- Puis-je conna�tre votre nom ?
- Je me nomme Zhuang Bai.
185
00:20:07,500 --> 00:20:12,800
- Alors Ma�tre Zhuang Bai, c'est vous ?
- Oui, � votre service.
186
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Nous vous recherchions.
187
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
Comment ? Vous me recherchiez ?
188
00:20:17,800 --> 00:20:21,200
Oui, pour que vous soigniez
la m�re du Roi Dai.
189
00:20:21,400 --> 00:20:23,200
Et mesdames, vous �tes...
190
00:20:23,400 --> 00:20:25,465
Ma grande soeur vient de Dai.
191
00:20:27,700 --> 00:20:31,750
Mon nom est Wen,
je viens de Dai.
192
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
Puis-je vous demander
193
00:20:42,400 --> 00:20:45,200
pourquoi Lu Kun
vous pourchasse-t-il ?
194
00:20:45,400 --> 00:20:47,396
Voil�...
195
00:20:49,231 --> 00:20:51,900
Voil�,
Lu Kun veut �pouser ma soeur.
196
00:20:52,101 --> 00:20:56,200
Nous avons donc d�
nous enfuir en secret.
197
00:20:56,500 --> 00:20:59,645
Malheureusement,
nous avons �t� d�couvertes
198
00:21:00,045 --> 00:21:03,705
et depuis ce moment,
nous sommes poursuivies.
199
00:21:04,046 --> 00:21:05,809
Je comprends.
200
00:21:06,800 --> 00:21:08,999
Lu Kun est maintenant au pouvoir.
201
00:21:09,300 --> 00:21:12,800
Enlever une femme ou deux,
�a lui est facile.
202
00:21:13,600 --> 00:21:16,680
Vous avez os�
vous dresser contre lui,
203
00:21:16,881 --> 00:21:18,980
je suis vraiment impressionn�.
204
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
Ma�tre Zhuang Bai, vous nous flattez.
205
00:21:21,801 --> 00:21:25,100
Tout le monde a le droit
de punir les usurpateurs.
206
00:21:25,301 --> 00:21:27,600
Lu Kun d�truit notre pays ch�ri.
207
00:21:27,800 --> 00:21:31,800
Je le m�prise.
Jamais je lui ob�irai.
208
00:21:32,400 --> 00:21:34,100
Excellent.
209
00:21:34,300 --> 00:21:37,800
Tant que ses gardes
ne vous trouvent pas,
210
00:21:38,000 --> 00:21:39,681
il ne l�chera rien.
211
00:21:39,882 --> 00:21:42,900
Je pense que vous devriez rester ici
en attendant que �a se calme.
212
00:21:43,101 --> 00:21:45,999
- Mais...
- Ne vous inqui�tez pas.
213
00:21:46,200 --> 00:21:49,600
Dans cette grotte
vous serez en s�curit�.
214
00:21:49,800 --> 00:21:52,951
Prenez un bon repos.
215
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
Princesse,
nous ferions mieux de partir.
216
00:22:24,000 --> 00:22:29,270
Qu'il soit ou non le vrai Zhuang Bai,
on ne peut pas le savoir.
217
00:22:29,799 --> 00:22:32,135
Que faire s'il est l'un d'entre eux ?
218
00:22:32,468 --> 00:22:35,468
Il pourrait nous �changer
contre une r�compense.
219
00:22:36,071 --> 00:22:40,071
Cet homme
semble tellement inoffensif.
220
00:22:40,272 --> 00:22:43,605
On n'en sait rien,
il vaut mieux �tre prudent.
221
00:22:45,005 --> 00:22:48,100
Nous devrions partir
avant le lever du soleil.
222
00:22:48,300 --> 00:22:49,951
D'accord.
223
00:22:50,200 --> 00:22:54,050
Princesse, j'ai trouv�
quelques v�tements d'hommes.
224
00:22:54,300 --> 00:22:59,955
Mettons-les et d�guisons-nous.
Personne ne nous reconna�tra.
225
00:23:42,000 --> 00:23:44,462
Ne fuyez pas !
226
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Montrez-vous.
227
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Ne bougez plus !
228
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
Arr�tez !
229
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Arr�tez !
230
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
Attrapez-les !
231
00:24:26,000 --> 00:24:27,500
Hong Er.
232
00:24:32,253 --> 00:24:36,100
Emporte cet �dit � Chang'an
et recherche Chen Ping.
233
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
Princesse, allons-y ensemble.
234
00:24:38,600 --> 00:24:40,490
Les hommes de Lu sont l�, pars.
235
00:24:40,691 --> 00:24:43,191
Pense au pays,
ne te pr�occupe pas de moi.
236
00:24:47,000 --> 00:24:51,200
Je suis la Princesse Wen Yang.
Attrapez-moi si vous le pouvez.
237
00:24:54,443 --> 00:24:57,320
Apr�s elle...
238
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Encerclez-la !
239
00:25:11,400 --> 00:25:12,900
Debout !
240
00:25:27,977 --> 00:25:30,878
Viens ici !
On a des questions.
241
00:25:36,417 --> 00:25:39,354
As-tu vu deux femmes
passer par ici ?
242
00:25:39,555 --> 00:25:42,555
- Je les ai vues.
- Par o� sont-elles parties ?
243
00:25:43,800 --> 00:25:45,359
Elles ont pris ce chemin.
244
00:25:45,560 --> 00:25:47,560
En piste.
245
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
C'est une fille !
246
00:25:56,605 --> 00:25:58,698
Arr�tez-la !
247
00:27:29,665 --> 00:27:32,964
Plus vite, plus vite,
faites-les avancer !
248
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Plus vite.
249
00:28:01,000 --> 00:28:03,500
- Serveur ! Serveur !
- Voil�, j'arrive.
250
00:28:03,700 --> 00:28:06,291
- Donne-nous un autre vin !
- C'est le seul vin que nous ayons.
251
00:28:06,492 --> 00:28:08,492
Va chercher ton patron !
252
00:28:10,200 --> 00:28:11,900
Patron, vous �tes rentr�.
253
00:28:12,101 --> 00:28:16,101
Ces hommes � l'int�rieur,
on dirait qu'ils cherchent la bagarre.
254
00:28:19,400 --> 00:28:22,243
Grouille-toi !
Grouille-toi !
255
00:28:30,926 --> 00:28:34,926
Chers h�tes, excusez-moi.
Avons-nous fait quelque chose de mal ?
256
00:28:35,127 --> 00:28:37,627
- Oui !
- S'il vous pla�t, dites-moi quoi.
257
00:28:37,828 --> 00:28:40,793
Pourquoi ne nous sert-il pas
plus de vin ?
258
00:28:41,400 --> 00:28:44,372
Nous vendons du vin,
pourquoi ferait-il �a ?
259
00:28:44,573 --> 00:28:47,300
- D�p�che-toi de remplir leurs tasses.
- Je l'ai fait, mais ils ont dit non.
260
00:28:47,501 --> 00:28:50,744
- Nous voulons du Vin Royal.
- Du Vin Royal ?
261
00:28:51,200 --> 00:28:52,700
Je suis vraiment d�sol�,
262
00:28:52,901 --> 00:28:55,500
on vends du Vin Royal
seulement � la famille royale.
263
00:28:55,700 --> 00:28:59,205
Quoi ! Vous en vendez aux nobles
et vous le refusez aux roturiers ?
264
00:28:59,406 --> 00:29:01,406
Tu penses qu'on ne peut pas payer ?
265
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
Est-ce assez ?
266
00:29:12,868 --> 00:29:17,237
Excusez-moi pour ce malentendu.
S'il vous pla�t, par ici.
267
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
S'il vous pla�t.
268
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
S'il vous pla�t.
269
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Tu fais le guet.
270
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
Passons-les de l'autre c�t�.
271
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
S'il vous pla�t.
272
00:30:07,100 --> 00:30:08,600
S'il vous pla�t.
273
00:30:08,801 --> 00:30:11,949
Puis-je savoir,
comment m'avez-vous trouv� ?
274
00:30:12,150 --> 00:30:15,621
Ne pouvant r�sister aux troupes
de Lu Kun, on a battu en retraite.
275
00:30:15,822 --> 00:30:21,822
Nous avons re�u un message de ce matin
nous disant de venir se cacher ici.
276
00:30:28,800 --> 00:30:30,800
Pourquoi avez-vous une telle cachette ?
277
00:30:31,001 --> 00:30:34,282
Il y a environ deux mois,
alors que je prenais le frais,
278
00:30:34,483 --> 00:30:37,350
un trait avec un message attach�
c'est fich� devant moi.
279
00:30:37,551 --> 00:30:39,100
Il y avait de l'argent aussi.
280
00:30:39,300 --> 00:30:45,300
On me chargeait de b�tir cette cave
et aussi un tunnel en cas d'urgence.
281
00:30:45,600 --> 00:30:48,100
On disait aussi
que si le Roi Dai a des probl�mes,
282
00:30:48,300 --> 00:30:50,400
cet endroit doit servir de refuge.
283
00:30:50,632 --> 00:30:53,200
J'ai trouv�...
J'ai trouv� cela �trange sur le moment
284
00:30:53,401 --> 00:30:55,401
mais je l'ai fait quand m�me.
285
00:30:55,602 --> 00:30:58,602
Je ne pensais jamais
r�ellement l'utiliser.
286
00:30:59,174 --> 00:31:01,836
Voici le trait,
jetez y un coup d'oeil.
287
00:31:03,700 --> 00:31:05,880
C'est le symbole du Masque Noir.
288
00:31:06,081 --> 00:31:10,081
Il est identique � celui
que nous avons re�u t�t ce matin.
289
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
Regardez.
290
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
Par l� !
291
00:31:30,571 --> 00:31:34,942
Princesse, pour ne pas souffrir,
dites-nous o� est l'�dit.
292
00:31:35,143 --> 00:31:36,643
L'�dit ?
293
00:31:37,200 --> 00:31:40,948
- Il est � Chang'an depuis des jours.
- Sottises !
294
00:31:41,800 --> 00:31:45,200
J'ai les moyens
de vous faire parler.
295
00:31:49,100 --> 00:31:51,492
Alors ! O� est-il ?
296
00:31:51,693 --> 00:31:54,693
Je vous l'ai d�j� dit,
il est � Chang'an.
297
00:31:55,629 --> 00:31:59,129
Vous cherchez vraiment
les ennuis.
298
00:32:00,800 --> 00:32:04,300
Quelle honte de laisser une cicatrice
sur un si joli visage.
299
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
Arr�tez !
300
00:32:11,400 --> 00:32:12,999
Qui est-ce ?
301
00:32:13,500 --> 00:32:15,000
G�n�ral.
302
00:32:16,118 --> 00:32:19,725
Mes hommages G�n�ral.
C'est la Princesse Wen Yang de Dai.
303
00:32:20,922 --> 00:32:23,422
- La Princesse ?
- Oui.
304
00:32:25,560 --> 00:32:29,100
Oh, c'est bien la Princesse.
G�n�ral Zhang !
305
00:32:29,300 --> 00:32:34,300
La Princesse est une invit�e d'honneur.
Comment osez-vous l'attacher ?
306
00:32:34,950 --> 00:32:36,950
C'est scandaleux !
307
00:32:38,407 --> 00:32:42,200
Je suis d�sol�
de vous avoir fait une telle peur.
308
00:32:42,400 --> 00:32:45,500
Lu Kun !
Bas les masques.
309
00:32:45,800 --> 00:32:49,000
Vous avez mis
le Roi Dai en r�sidence surveill�e.
310
00:32:49,200 --> 00:32:51,479
Quel est le sens de tout cela ?
311
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Malheureusement, je ne peux rien dire,
cette information est classifi�e.
312
00:32:59,661 --> 00:33:03,600
Vous �tes ici en tant que mon invit�.
Ne vous inqui�tez pas avec ces choses.
313
00:33:03,800 --> 00:33:07,900
Les Mongols vont se rebeller,
je crains pour la s�curit� du Roi Dai.
314
00:33:08,101 --> 00:33:12,101
Je l'ai conduit ici
afin de le prot�ger.
315
00:33:12,700 --> 00:33:15,800
Si il est ici,
pourquoi vous m'interdisez de le voir ?
316
00:33:16,000 --> 00:33:20,100
Bien s�r.
Je vais vous arranger une r�union.
317
00:33:20,300 --> 00:33:22,300
Par ici, je vous prie.
318
00:33:41,900 --> 00:33:43,400
C'est scandaleux !
319
00:33:43,601 --> 00:33:48,200
Voyons. Le Roi Dai est du clan royal.
Et il comploterait avec les Mongols ?
320
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
C'est une fausse accusation.
321
00:33:52,247 --> 00:33:58,247
D�testable ! Esp�rons que la Princesse
arrivera � Chang'an bient�t.
322
00:34:04,626 --> 00:34:07,652
Le Roi Dai arr�t�.
Plan pour un sauvetage.
323
00:34:09,531 --> 00:34:11,692
Suivez bien le plan.
324
00:34:20,674 --> 00:34:22,674
Mes hommages, Princesse.
325
00:34:27,300 --> 00:34:28,800
Qu'est-ce ?
326
00:34:29,001 --> 00:34:32,549
Sur l'ordre du g�n�ral,
je vous ai apport� des cadeaux.
327
00:34:38,359 --> 00:34:42,228
Il a remu� ciel et terre
pour vous trouver ces bijoux.
328
00:34:42,429 --> 00:34:44,397
Remportez-les !
329
00:34:44,598 --> 00:34:46,429
Mais enfin...
330
00:34:47,700 --> 00:34:50,700
Je me suis pas int�ress�e
par les bijoux.
331
00:34:51,742 --> 00:34:53,742
Pourriez-vous dire � Lu Kun,
332
00:34:53,943 --> 00:34:56,900
qu'il a jur� de me laisser voir
ma m�re et le Roi Dai,
333
00:34:57,101 --> 00:34:59,101
comment peut-il se parjurer ?
334
00:35:00,000 --> 00:35:02,950
Pardonnez-moi,
mais ce n'est pas le cas.
335
00:35:03,150 --> 00:35:05,386
J'ai pri� l'Imp�ratrice de les gracier.
336
00:35:05,587 --> 00:35:10,195
D�s que la gr�ce imp�riale sera �mise,
vous pourrez les voir.
337
00:35:18,000 --> 00:35:21,155
- Princesse.
- Suis-je votre prisonni�re ?
338
00:35:21,356 --> 00:35:24,839
Non ! Vous �tes ici
comme mon invit�e personnelle.
339
00:35:25,140 --> 00:35:27,040
Je vais vous montrer mon hospitalit�.
340
00:35:27,241 --> 00:35:32,241
J'ai fait qu�rir vos effets personnels
ainsi que vos serviteurs habituels.
341
00:35:32,613 --> 00:35:35,613
Gardes !
Allez chercher Tian Ying.
342
00:35:44,300 --> 00:35:46,000
Princesse.
343
00:35:46,201 --> 00:35:47,999
G�n�ral Tian.
344
00:35:49,798 --> 00:35:52,798
Je vais le laisser
se confier � vous.
345
00:35:53,767 --> 00:35:55,736
G�n�ral Tian, o� est Hong Er ?
346
00:35:56,203 --> 00:35:58,203
Hong Er ?
347
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Que lui est-il arriv� ?
348
00:36:03,500 --> 00:36:05,211
Hong Er !
349
00:36:06,116 --> 00:36:08,616
Les tendons de sa jambe
ont �t� endommag�s.
350
00:36:16,200 --> 00:36:19,225
- G�n�ral Tian, o� est l'�dit ?
- L'�dit ?
351
00:36:19,426 --> 00:36:21,426
L'�dit ?
352
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
Place !
353
00:36:30,900 --> 00:36:32,500
"Patriotes, venez nous rejoindre"
354
00:36:42,600 --> 00:36:44,307
L�-bas !
355
00:36:44,600 --> 00:36:46,400
Gardes !
356
00:36:46,601 --> 00:36:48,601
Arr�tez-le !
357
00:37:22,000 --> 00:37:23,618
Ma�tre Cao !
358
00:37:24,800 --> 00:37:29,263
Quand vous avez distribu� les plaques,
je me suis inqui�t�.
359
00:37:29,464 --> 00:37:32,165
Si Lu Kun le d�couvre,
vous �tes un homme mort.
360
00:37:32,366 --> 00:37:36,000
Ne vous inqui�tez pas,
je ne recherche pas les honneurs.
361
00:37:36,201 --> 00:37:39,832
Je suis pr�t � tout donner
pour le Roi Dai et contre Lu Kun.
362
00:37:40,033 --> 00:37:43,185
Si je dois me d�finir, je dirai
que je suis un Han avant tout.
363
00:37:43,977 --> 00:37:48,082
Faire de mon mieux pour mon pays,
c'est mon devoir sacr�.
364
00:37:48,283 --> 00:37:52,000
Bravo ! Vous �tes un homme d'honneur,
un vrai Han.
365
00:37:52,201 --> 00:37:54,701
Des patriotes accourent
de tout le pays.
366
00:37:54,902 --> 00:37:59,386
Comment devrions-nous les organiser ?
Que sugg�rez-vous ?
367
00:38:01,000 --> 00:38:03,500
Je sais.
Je vais faire semblant de me marier,
368
00:38:03,701 --> 00:38:05,223
j'utiliserai une fleur comme signal.
369
00:38:05,424 --> 00:38:08,424
Vous rassemblerez les patriotes
dans mon �tablissement.
370
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
Au revoir.
371
00:38:13,975 --> 00:38:15,839
Par ici...
372
00:38:21,549 --> 00:38:24,540
Posez-le ici.
373
00:38:47,600 --> 00:38:50,600
- Toutes nos f�licitations.
- Merci.
374
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
G�n�ral, puis-je demander...
375
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
G�n�ral, quel est le probl�me ?
376
00:39:18,372 --> 00:39:21,372
Pardonnez-moi
de ne pas vous avoir accueillis.
377
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Qu'est-ce qui se passe ici ?
378
00:39:38,201 --> 00:39:40,201
Je me marie aujourd'hui.
379
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Peut-on venir pour boire un verre ?
380
00:39:43,201 --> 00:39:44,701
Vous �tes les bienvenus.
381
00:39:44,902 --> 00:39:49,432
Entrez, s'il vous pla�t.
Prenez place, je vous en prie.
382
00:39:53,600 --> 00:39:55,600
Prenez cette table.
383
00:40:00,950 --> 00:40:02,950
D�ployez-vous...
384
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
� votre sant�.
385
00:40:12,400 --> 00:40:14,519
Buvons encore.
386
00:40:18,600 --> 00:40:21,999
Oh, la bouteille est vide.
Je vais aller chercher plus de vin.
387
00:40:34,200 --> 00:40:35,799
Mais...
388
00:40:36,000 --> 00:40:39,800
Vous �tes ici en train de boire.
Vous auriez d� me le dire.
389
00:40:40,001 --> 00:40:42,001
J'ai une f�roce envie de me so�ler.
390
00:40:43,600 --> 00:40:47,600
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- C'est un banquet de mariage.
391
00:40:52,400 --> 00:40:54,124
Voici le palanquin nuptial.
392
00:40:57,839 --> 00:40:59,839
C'est le palanquin de la mari�e.
393
00:41:00,040 --> 00:41:02,167
Allons accueillir la mari�e.
394
00:41:40,200 --> 00:41:42,200
Un instant !
395
00:41:42,900 --> 00:41:45,700
Cao Wu,
c'est votre grand jour aujourd'hui.
396
00:41:45,900 --> 00:41:47,400
C'est vrai.
397
00:41:47,601 --> 00:41:49,747
La mari�e vaut-elle le coup d'oeil ?
398
00:41:52,300 --> 00:41:54,300
Gardes, arr�tez-les !
399
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Cherchez � l'int�rieur.
400
00:42:02,340 --> 00:42:05,000
- Cherchez partout.
- D�p�chez-vous !
401
00:42:06,400 --> 00:42:08,999
- Rien.
- Continuer � chercher !
402
00:42:12,900 --> 00:42:14,707
Allez-y.
403
00:42:15,300 --> 00:42:17,300
Qui va l� ?
404
00:42:30,100 --> 00:42:32,100
Faites place !
405
00:42:48,100 --> 00:42:49,700
Arr�tez !
406
00:42:49,901 --> 00:42:52,100
Tuez-les, tuez-les.
407
00:43:03,100 --> 00:43:04,900
Ma�tre Cao.
408
00:43:09,600 --> 00:43:11,600
Apr�s eux !
409
00:43:24,300 --> 00:43:26,300
Attaquez !
410
00:43:32,900 --> 00:43:36,120
C'est ce Masque Noir
une fois de plus.
411
00:43:37,100 --> 00:43:40,100
Pourquoi se dresse-t-il ainsi
contre moi ?
412
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Qui se cache derri�re ce masque ?
413
00:43:43,001 --> 00:43:46,501
Je veux que vous le d�couvriez.
Ramenez-le moi, mort ou vif !
414
00:43:51,800 --> 00:43:53,300
Attendez !
415
00:43:54,100 --> 00:43:57,100
Il blesse mes hommes
et s'enfuit facilement.
416
00:43:59,300 --> 00:44:00,800
G�n�ral Zhang.
417
00:44:01,001 --> 00:44:02,599
Il faut que vous soyez vigilant.
418
00:44:02,800 --> 00:44:04,424
Ne vous inqui�tez pas.
419
00:44:04,625 --> 00:44:07,700
Nous l'arr�terons la prochaine fois
que nous le verrons.
420
00:44:07,900 --> 00:44:09,400
Mais...
421
00:44:11,100 --> 00:44:14,600
Mao Dun a envoy� un �missaire.
422
00:44:16,300 --> 00:44:17,800
Combien veulent-ils ?
423
00:44:18,001 --> 00:44:20,501
200 000 ta�ls
� distribuer aux troupes.
424
00:44:21,042 --> 00:44:24,100
Tr�s bien.
Rassemblez l'argent et envoyez-le.
425
00:44:24,345 --> 00:44:27,544
Les imp�ts ont �t� collect�,
mais nous n'avons que 70 000 ta�ls.
426
00:44:27,745 --> 00:44:29,900
Vous ne pouviez pas les augmenter ?
427
00:44:30,101 --> 00:44:33,000
- La s�cheresse a vid� les coffres.
- Trouvez une solution !
428
00:44:33,201 --> 00:44:34,701
G�n�ral.
429
00:44:35,323 --> 00:44:37,300
G�n�ral, �coutez-moi.
430
00:44:37,501 --> 00:44:40,999
Il n'y a qu'un homme ici
qui puisse vous aider.
431
00:44:41,495 --> 00:44:45,680
- Qui est-ce ?
- C'est Zhuang Bai, une l�gende locale.
432
00:44:46,600 --> 00:44:49,965
C'est un alchimiste,
sp�cialiste de la transmutation.
433
00:44:50,301 --> 00:44:53,000
En peu de temps,
il vous obtiendra les 200 000 ta�ls.
434
00:44:53,201 --> 00:44:57,805
G�n�ral,
j'ai aussi entendu parler de lui.
435
00:44:59,200 --> 00:45:01,000
C'est parfait, le connaissez-vous ?
436
00:45:01,201 --> 00:45:05,300
En fait...
Je ne l'ai jamais rencontr�
437
00:45:05,501 --> 00:45:09,299
mais je peux le trouver.
Pour vous mon Seigneur.
438
00:45:09,501 --> 00:45:13,999
Parfait, parfait.
Amenez-le moi sur le champ.
439
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
Puis-je avoir votre nom ?
440
00:45:25,501 --> 00:45:27,501
On m'appelle Zhuang Bai.
441
00:45:27,702 --> 00:45:29,202
Vous...
442
00:45:37,000 --> 00:45:38,500
Non.
443
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Voici le G�n�ral !
444
00:46:10,417 --> 00:46:12,852
Mes salutations, G�n�ral !
445
00:46:13,421 --> 00:46:15,513
Ainsi vous �tes Zhuang Bai.
446
00:46:16,000 --> 00:46:18,500
- Vous seriez un alchimiste.
- C'est exact.
447
00:46:18,701 --> 00:46:21,201
Je pratique mon art
par monts et par vaux.
448
00:46:21,402 --> 00:46:23,400
En mon temps, j'ai eu quelques succ�s.
449
00:46:23,601 --> 00:46:27,601
Souhaitant m'�tablir en ville,
je voudrais offrir mes services.
450
00:46:28,900 --> 00:46:31,400
Ainsi donc,
vous cherchez un m�c�ne,
451
00:46:31,601 --> 00:46:34,140
je peux vous recommander
� l'Empereur.
452
00:46:34,406 --> 00:46:39,360
L'Empereur est le dirigeant des Han.
Vous �tes le plus grand h�ros des Han.
453
00:46:39,700 --> 00:46:44,700
Je suis donc venu ici
pour offrir vous mes services.
454
00:46:48,400 --> 00:46:50,057
L'alchimie de Zhuang Bai
455
00:46:50,258 --> 00:46:53,258
n'est rien d'autre
qu'une l�gende.
456
00:46:54,060 --> 00:46:57,258
Quelle preuve avez-vous
pour justifier vos dires ?
457
00:46:58,098 --> 00:47:02,350
L'or est l'essence m�me du monde,
on dit qu'il ne peut �tre fabriqu�.
458
00:47:04,000 --> 00:47:07,730
J'ai apport� un lingot,
s'il vous pla�t, examinez-le.
459
00:47:11,400 --> 00:47:13,200
C'est...
460
00:47:18,500 --> 00:47:21,100
- C'est du vrai or.
- Vraiment ?
461
00:47:22,555 --> 00:47:24,055
Parfait, parfait.
462
00:47:24,256 --> 00:47:28,000
D�sormais vous r�sidez ici.
Aidez-moi avec la paye de l'arm�e.
463
00:47:28,201 --> 00:47:30,201
Supervisez l'installation du four.
464
00:47:30,402 --> 00:47:31,902
Bien.
465
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Ce travail sera justement r�compens�.
466
00:47:35,201 --> 00:47:36,701
G�n�ral.
467
00:47:36,902 --> 00:47:40,645
�coutez, G�n�ral...
Je n'ai qu'une seule demande,
468
00:47:41,050 --> 00:47:45,300
on dit que la Princesse Wei Yang
est splendide. J'aimerai la rencontrer.
469
00:47:52,100 --> 00:47:53,600
Bien, bien.
470
00:47:53,801 --> 00:47:56,900
Elle vous divertira ce soir
lors de la f�te en votre honneur.
471
00:47:57,101 --> 00:48:00,084
Vous aurez la chance de voir
la femme de vos r�ves.
472
00:48:01,200 --> 00:48:03,200
C'est scandaleux !
473
00:48:03,600 --> 00:48:05,600
C'en est trop !
474
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Princesse...
475
00:48:08,001 --> 00:48:10,767
Nous sommes
dans une cage dor�e.
476
00:48:11,400 --> 00:48:15,400
Ils peuvent me faire ce qu'ils veulent,
jamais, je ne divertirai les invit�s.
477
00:48:15,601 --> 00:48:17,201
Il parait que l'invit� d'honneur
478
00:48:17,402 --> 00:48:21,025
est nul autre que
le myst�rieux alchimiste Zhuang Bai.
479
00:48:23,000 --> 00:48:24,700
Zhuang Bai ?
480
00:48:27,000 --> 00:48:28,500
� votre sant�.
481
00:48:28,701 --> 00:48:31,300
G�n�ral, vous m'honorez
en faisant appel � mes services.
482
00:48:31,501 --> 00:48:33,002
Je suis tr�s flatt�.
483
00:48:33,203 --> 00:48:36,428
Ce n'est rien, ce n'est rien,
n'en parlez pas.
484
00:48:36,629 --> 00:48:39,031
Gr�ce � votre aide inestimable,
485
00:48:39,232 --> 00:48:42,232
je suis devenu un tigre
avec des ailes.
486
00:48:42,569 --> 00:48:45,700
D�s que vous aurez cr��
la quantit� d'or d�sir�e,
487
00:48:45,901 --> 00:48:49,000
nous pourrons lancer
notre attaque surprise.
488
00:48:49,400 --> 00:48:51,900
Je suis reconnaissant
pour votre g�n�rosit�.
489
00:48:52,101 --> 00:48:55,400
Je crois en effet
que le monde devrait appartenir
490
00:48:55,601 --> 00:48:57,200
� quelqu'un de capable.
491
00:48:57,401 --> 00:48:59,084
Ouais !
492
00:48:59,285 --> 00:49:04,400
Vous �tes sage et ing�nieux.
Vous gouvernerez la terre.
493
00:49:04,700 --> 00:49:06,884
La Princesse Wen Yang est l� !
494
00:49:14,500 --> 00:49:16,500
La Princesse Wen Yang !
495
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Mes yeux pleurent
devant une telle beaut�.
496
00:49:26,400 --> 00:49:28,400
Elle me semble famili�re,
497
00:49:28,601 --> 00:49:31,601
J'ai d�j� d� la voir
quelque part auparavant.
498
00:49:34,500 --> 00:49:37,057
J'ai rencontr� une f�e
dans les montagnes
499
00:49:37,258 --> 00:49:41,455
qui vous ressemblait exactement
Princesse... Un vrai canon !
500
00:49:42,400 --> 00:49:43,900
Vous �tes compl�tement ivre.
501
00:49:44,101 --> 00:49:46,466
Pas du tout, pas du tout.
502
00:49:47,800 --> 00:49:49,700
Je dis la v�rit�.
503
00:49:49,900 --> 00:49:52,100
La f�e est parti sans un au revoir.
504
00:49:52,300 --> 00:49:55,000
Et je l'ai cherch� en vain partout.
505
00:49:55,201 --> 00:49:57,201
C'est absurde.
506
00:49:57,402 --> 00:49:59,946
Si vous avez une telle affinit�
avec les �tres c�lestes,
507
00:50:00,147 --> 00:50:02,709
pourquoi donc
tenir compagnie au d�mon ?
508
00:50:04,500 --> 00:50:08,154
On m'a dit que Zhuang Bai
est retir� des affaires du monde.
509
00:50:08,355 --> 00:50:13,160
Dans ce cas, pourquoi venir ici
�tre l'h�te du vil G�n�ral Lu Kun ?
510
00:50:17,100 --> 00:50:19,190
Tr�s dr�le, mais ce n'est pas le cas.
511
00:50:19,633 --> 00:50:22,700
Sage est celui
qui tourne avec la roue.
512
00:50:22,900 --> 00:50:24,600
Bien parl� !
513
00:50:24,800 --> 00:50:27,800
Depuis que le grand G�n�ral Lu
a envahi le Zhongdu,
514
00:50:28,001 --> 00:50:32,172
le temps est favorable
et le peuple est heureux.
515
00:50:35,900 --> 00:50:39,000
Je suis tr�s honor�
d'avoir �t� convoqu� ici.
516
00:50:39,201 --> 00:50:42,201
Comment ne pas �tre reconnaissant ?
517
00:50:43,723 --> 00:50:46,223
Bravo, bien parl� !
518
00:50:46,426 --> 00:50:49,900
Zhuang Bai, savez-vous
que Gaozu a eut beaucoup de mal
519
00:50:50,101 --> 00:50:53,000
� renverser Qin
et � d�faire Chu ?
520
00:50:53,201 --> 00:50:56,201
L'Imp�ratrice L� a pris le pouvoir
et a fait tuer des fonctionnaires.
521
00:50:56,402 --> 00:50:59,772
En pers�cutant des innocents,
Lu Kun est devenu son complice.
522
00:50:59,973 --> 00:51:02,215
Ne voyez-vous rien ?
523
00:51:02,542 --> 00:51:05,674
- Que dites-vous ? Impudente.
- G�n�ral, G�n�ral.
524
00:51:06,212 --> 00:51:07,712
Princesse...
525
00:51:08,300 --> 00:51:12,584
Ce n'est pas toute la v�rit�,
laissez-moi compl�ter.
526
00:51:13,100 --> 00:51:15,700
L'Empereur est jeune
et inexp�riment�.
527
00:51:15,900 --> 00:51:18,700
C'est pourquoi l'Imp�ratrice L�
s'occupe de la marche de l'Empire.
528
00:51:18,959 --> 00:51:23,100
Tuer les fonctionnaires v�reux, c'est
tuer le cancer qui ronge le peuple.
529
00:51:23,300 --> 00:51:24,800
Bien parl�, voil� la v�rit� !
530
00:51:25,001 --> 00:51:29,401
Tuer le cancer qui ronge le peuple ?
Dites plut�t �liminer toute opposition.
531
00:51:29,800 --> 00:51:32,705
Qu'est-ce que mon fr�re a fait ?
Pourquoi est-il emprisonn� ?
532
00:51:32,906 --> 00:51:34,430
Ces...
533
00:51:35,700 --> 00:51:37,377
Vous avez mal compris.
534
00:51:37,578 --> 00:51:41,000
Votre fr�re a soudoy� les Mongols
pour l'aider � se rebeller.
535
00:51:41,281 --> 00:51:43,430
Il est coupable de s�dition !
536
00:51:43,951 --> 00:51:46,600
C'est une fausse accusation
qui sert � condamner mon fr�re.
537
00:51:46,800 --> 00:51:50,600
Vous pouvez le tromper,
mais pas tromper le monde entier.
538
00:51:50,800 --> 00:51:53,400
Lu Kun,
vous paierez pour vos p�ch�s.
539
00:51:54,190 --> 00:51:58,526
G�n�ral. Princesse ne vous f�chez pas.
La r�alit� n'est pas ce que l'on croit.
540
00:51:58,727 --> 00:52:00,727
Princesse.
541
00:52:03,200 --> 00:52:05,200
Princesse !
542
00:52:22,800 --> 00:52:24,300
Princesse.
543
00:52:24,501 --> 00:52:26,500
Princesse.
544
00:52:30,700 --> 00:52:33,700
Princesse,
que se passe-t-il ?
545
00:52:34,468 --> 00:52:37,200
Que les apparences sont trompeuses.
546
00:52:37,400 --> 00:52:40,900
Je ne peux pas croire
qu'il soit si m�prisable.
547
00:52:42,900 --> 00:52:44,900
De qui parlez-vous ?
548
00:52:45,101 --> 00:52:46,601
Zhuang Bai !
549
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Zhuang Bai !
550
00:52:50,400 --> 00:52:52,400
Il est sans honte.
551
00:52:52,601 --> 00:52:55,200
Oh, sa fa�on effront�e
de flatter Lu Kun.
552
00:52:55,401 --> 00:52:57,388
Comme j'aimerais le tuer moi-m�me !
553
00:52:58,100 --> 00:53:00,200
Peut-�tre que c'est un imposteur.
554
00:53:00,401 --> 00:53:04,000
C'est lui !
Qui d'autre connait l'alchimie ?
555
00:53:04,732 --> 00:53:08,400
Princesse.
Cela n'a aucune importance
556
00:53:08,601 --> 00:53:11,500
Demandez au G�n�ral Tian
de l'introduire secr�tement ici.
557
00:53:11,701 --> 00:53:14,500
Si c'est un docteur
et pas un imposteur,
558
00:53:14,701 --> 00:53:17,085
il pourra soigner mon pied.
559
00:53:17,286 --> 00:53:20,795
Qu'il soit ou non un charlatan,
nous le d�couvrirons bien assez t�t.
560
00:53:27,715 --> 00:53:31,395
Hong Er,
ce palais est fortement gard�.
561
00:53:31,892 --> 00:53:33,392
Comment pourra-t-il entrer ?
562
00:53:33,700 --> 00:53:35,840
Les gardes sont � l'entr�e.
563
00:53:38,700 --> 00:53:42,610
Demandez-lui d'enjamber
le mur � l'arri�re du b�timent.
564
00:53:42,935 --> 00:53:45,096
Personne ne le saura.
565
00:53:52,100 --> 00:53:53,600
Je ne peux pas.
566
00:53:54,147 --> 00:53:56,147
Cachez-vous.
567
00:54:12,800 --> 00:54:15,800
Allez !
D�p�chez-vous, d�p�chez-vous.
568
00:54:19,700 --> 00:54:22,700
- Je renonce.
- Allez.
569
00:54:23,800 --> 00:54:26,774
- Non, l�chez-moi.
- Allez, allez.
570
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
L� haut.
571
00:54:51,872 --> 00:54:54,102
Princesse...
572
00:55:09,100 --> 00:55:11,600
Regardez-vous,
la Princesse est boulevers�e.
573
00:55:11,801 --> 00:55:13,301
Partez, en arri�re.
574
00:55:13,700 --> 00:55:15,852
H�, elle r�apparait.
575
00:55:18,064 --> 00:55:21,397
Regardez, la voil�.
Votre Altesse.
576
00:55:23,600 --> 00:55:29,400
Votre Altesse...
577
00:55:33,100 --> 00:55:35,941
Allez par l�.
Par l� !
578
00:55:43,700 --> 00:55:46,400
- Allez, courage.
- Non, j'ai peur !
579
00:55:46,601 --> 00:55:50,053
- Vite, faites un effort.
- D'accord.
580
00:56:46,000 --> 00:56:47,700
Votre Altesse !
581
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Votre Altesse.
582
00:56:59,100 --> 00:57:00,999
Relevez-vous.
583
00:57:12,513 --> 00:57:15,800
Zhuang Bai, il parait
que vous �tes un excellent m�decin.
584
00:57:16,001 --> 00:57:18,850
Ma servante est bless�e,
j'aimerai que vous l'auscultiez.
585
00:57:24,156 --> 00:57:26,900
Votre Altesse.
C'est que...
586
00:57:27,101 --> 00:57:29,300
Peux-tu la gu�rir ? D�p�ches-toi !
587
00:57:29,501 --> 00:57:32,001
Je ne veux pas qu'on le sache,
cela nuirait � la Princesse.
588
00:57:32,202 --> 00:57:33,957
D'accord...
589
00:57:57,400 --> 00:57:59,900
Que faites-vous ?
Ce n'est pas � la main que j'ai mal.
590
00:58:00,400 --> 00:58:02,400
C'est au pied.
591
00:58:26,000 --> 00:58:28,017
Que faites-vous ?
592
00:58:33,600 --> 00:58:38,600
Princesse, je ne veux pas de ces soins.
D�barrassez-moi de lui !
593
00:58:41,100 --> 00:58:44,100
- G�n�ral Tian, sortez-le d'ici.
- Oui.
594
00:58:45,172 --> 00:58:48,172
Dehors, partons...
595
00:58:50,600 --> 00:58:52,400
Princesse...
596
00:58:52,601 --> 00:58:54,601
Dehors.
597
00:58:54,802 --> 00:58:56,302
Princesse...
598
00:58:56,503 --> 00:58:59,003
Viens..
En avant.
599
00:58:59,204 --> 00:59:01,704
- Princesse.
- Avance.
600
00:59:01,905 --> 00:59:03,405
Hong Er !
601
00:59:04,400 --> 00:59:06,000
Princesse.
602
00:59:06,201 --> 00:59:07,959
Quel homme sans vergogne !
603
00:59:08,160 --> 00:59:11,500
Princesse...
604
00:59:13,799 --> 00:59:15,767
Princesse !
605
00:59:18,500 --> 00:59:22,500
Il semble
qu'il soit totalement d�prav�.
606
00:59:25,000 --> 00:59:27,500
Zhuang Bai est un libertin
et un ivrogne.
607
00:59:27,701 --> 00:59:31,701
�tre sous votre protection
est tout ce qu'il d�sire.
608
00:59:33,100 --> 00:59:36,899
C'est normal d'avoir un faible
pour l'alcool et les femmes.
609
00:59:37,100 --> 00:59:39,810
Je n'ai besoin de lui
que pour l'or.
610
00:59:40,400 --> 00:59:45,200
L'or arriv�, nous attaquerons.
Vous r�gnerez bient�t sur la terre.
611
00:59:45,401 --> 00:59:47,500
Toutes mes f�licitations, Majest�.
612
00:59:51,300 --> 00:59:53,300
Liu Heng n'a pas d'h�ritier.
613
00:59:54,700 --> 00:59:58,700
Il vaut mieux en profiter
pour les tuer tous maintenant.
614
01:00:00,000 --> 01:00:01,500
G�n�ral Zhang.
615
01:00:01,800 --> 01:00:03,990
Demain, � cinq heures tapantes...
616
01:00:04,200 --> 01:00:06,475
Vous les pendez tous !
617
01:00:07,654 --> 01:00:09,300
Compris.
618
01:00:16,000 --> 01:00:18,085
Princesse...
619
01:00:21,700 --> 01:00:23,430
Vous...
620
01:00:24,171 --> 01:00:27,655
Je suis gu�rie.
Je suis gu�rie.
621
01:00:29,000 --> 01:00:30,904
Princesse.
622
01:01:09,800 --> 01:01:12,200
Ma�tre Zhuang.
623
01:01:12,401 --> 01:01:14,200
Qu'y-a-t-il ?
624
01:01:15,600 --> 01:01:17,600
Allons parler � l'int�rieur.
625
01:01:33,300 --> 01:01:34,900
Buvez. Allez, allez.
626
01:01:35,101 --> 01:01:37,101
Aujourd'hui, c'est mon anniversaire.
627
01:01:37,302 --> 01:01:40,038
Nous allons boire
jusqu'� rouler par terre.
628
01:01:41,800 --> 01:01:43,800
� votre sant� !
629
01:01:46,200 --> 01:01:49,999
Je vous le promets,
apr�s cette partie, on pendra Liu Heng.
630
01:01:50,200 --> 01:01:51,915
� sa sant�, cul sec !
631
01:01:52,116 --> 01:01:53,959
Jouons.
632
01:01:54,700 --> 01:01:57,200
Six, Six et Six,
le Sept bat le Six.
633
01:01:58,401 --> 01:01:59,901
J'ai perdu !
634
01:02:03,000 --> 01:02:05,366
Allez cul sec !
635
01:02:06,200 --> 01:02:07,700
G�n�ral Zhou.
636
01:02:08,000 --> 01:02:11,841
G�n�ral Zhou, je veux jouer aussi.
Alors, pr�t ?
637
01:02:12,400 --> 01:02:14,400
Jouons, jouons.
638
01:02:15,080 --> 01:02:18,055
Six, Six et Six,
le Sept bat le Six.
639
01:02:20,600 --> 01:02:23,715
Le Sept bat le Six,
Six, Six et Six.
640
01:02:26,100 --> 01:02:30,118
Six, Six et Six,
le Six bat le Sept.
641
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Vous �tes ivre !
642
01:02:52,919 --> 01:02:55,752
Non ch�rie pas ce soir.
643
01:02:56,300 --> 01:02:58,300
Prends les clefs.
644
01:04:09,600 --> 01:04:11,600
Un espion, un espion !
645
01:04:12,000 --> 01:04:15,900
Un espion ! Venez vite !
Attrapez l'espion !
646
01:04:16,101 --> 01:04:18,770
Un espion ! Attrapez l'espion !
D�p�chez-vous !
647
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
Qui est l� ?
648
01:04:46,200 --> 01:04:49,640
Je suis venu
pour vous d�livrer.
649
01:04:51,171 --> 01:04:54,038
Et...
Vous �tes ?
650
01:04:57,400 --> 01:05:01,870
Ce n'est pas le moment de parler.
Suivez-moi, je vous prie.
651
01:05:04,600 --> 01:05:06,600
M�re.
652
01:05:12,700 --> 01:05:14,700
D�p�chons-nous.
653
01:06:29,769 --> 01:06:34,797
Laissez-nous sortir,
d�livrez-nous...
654
01:06:38,300 --> 01:06:40,300
Halte ! Qui va l� ?
655
01:06:44,700 --> 01:06:46,700
D�p�chons-nous.
656
01:06:48,000 --> 01:06:52,800
"Les filles de dix-sept ans
ont des seins magnifiques
657
01:06:53,001 --> 01:06:57,450
Ils m'apparaissent en r�ve
d�s que je ferme les yeux"
658
01:07:01,200 --> 01:07:03,200
L'eau est bien chaude.
659
01:07:04,000 --> 01:07:05,500
Formidable.
660
01:07:09,300 --> 01:07:10,808
Au feu...
661
01:07:11,845 --> 01:07:15,050
�teignez le feu...
662
01:07:15,800 --> 01:07:17,400
Vite, ouvre la porte.
663
01:07:19,785 --> 01:07:25,000
�teignez le feu...
664
01:07:29,300 --> 01:07:30,800
Au secours !
665
01:07:31,001 --> 01:07:32,800
Princesse...
666
01:07:33,100 --> 01:07:35,100
J'ai des nouvelles.
667
01:07:35,600 --> 01:07:39,600
- Que se passe-t-il ?
- Il y a un incendie !
668
01:07:40,800 --> 01:07:45,000
�teignez le feu ! D�p�chez-vous !
D�p�chez-vous !
669
01:07:46,900 --> 01:07:48,900
D�p�chez-vous ! D�p�chez-vous !
670
01:07:50,400 --> 01:07:52,400
Du nerf !
671
01:07:52,800 --> 01:07:55,494
- Princesse.
- Que se passe-t-il ?
672
01:07:55,695 --> 01:07:57,195
Les �curies sont en feu.
673
01:07:57,396 --> 01:08:01,396
Le Masque Noir a sauv�
le Roi Dai et votre m�re.
674
01:08:01,597 --> 01:08:03,097
C'est vrai ?
675
01:08:14,200 --> 01:08:16,200
M�re, M�re !
676
01:08:16,401 --> 01:08:19,243
Ne vous inqui�tez pas,
je suis Zhuang Bai.
677
01:08:19,445 --> 01:08:21,945
Je sais que je peux la gu�rir.
678
01:08:22,600 --> 01:08:26,014
Le fameux justicier masqu�
c'est donc vous, Zhuang Bai ?
679
01:08:26,100 --> 01:08:27,600
Oui.
680
01:08:28,200 --> 01:08:30,550
J'ai vraiment eu du mal � vous trouver.
681
01:08:30,751 --> 01:08:32,751
S'il vous pla�t, pardonnez-moi.
682
01:08:38,100 --> 01:08:42,500
G�n�ral Zhou.
Comment osez-vous boire en prison !
683
01:08:43,600 --> 01:08:45,100
Mes respects, G�n�ral.
684
01:08:45,605 --> 01:08:49,705
Aujourd'hui...
C'est le jour de mon anniversaire.
685
01:08:49,906 --> 01:08:53,946
On a c�l�br� cela
en buvant quelques verres et...
686
01:08:54,147 --> 01:08:56,147
Imb�cile !
687
01:09:03,100 --> 01:09:05,100
Qu'est ce que tu faisais ?
688
01:09:05,959 --> 01:09:09,061
J'�tais compl�tement ivre
et je cuvais dans le bureau.
689
01:09:09,262 --> 01:09:10,963
Tu cuvais ?
690
01:09:11,164 --> 01:09:14,500
Le prisonnier s'est �vad�
et tu cuvais !
691
01:09:14,701 --> 01:09:17,431
- Arr�tez-le !
- Vas-y ! Bouge !
692
01:09:19,806 --> 01:09:25,267
Cao Wu.
N�gociant en vins.
693
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
Gardez ferm�es les portes de la ville
et cherchez avec soin !
694
01:09:36,900 --> 01:09:41,200
M�re,
buvez la potion, s'il vous pla�t.
695
01:09:45,200 --> 01:09:49,800
Ma�tre Zhuang Bai a dit
que vous irez mieux bient�t.
696
01:09:50,100 --> 01:09:52,000
Votre Majest�...
697
01:09:52,201 --> 01:09:54,701
Lu Kun arrive ici
avec ses hommes.
698
01:10:11,200 --> 01:10:12,216
- O� sont-ils ?
699
01:10:12,417 --> 01:10:15,420
G�n�ral Lu Kun,
ils sont cach�s dans la cave.
700
01:10:17,100 --> 01:10:19,100
Fouillez tout !
701
01:10:53,800 --> 01:10:56,300
H�, toi, l�-bas !
Qui t'a permis de boire ?
702
01:10:56,501 --> 01:10:58,501
O� est-ce que tu te crois ?
703
01:11:04,900 --> 01:11:06,900
D�gage !
704
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
Cherchez-les !
705
01:11:33,800 --> 01:11:36,500
Je suis d�sol�
de ne pas vous avoir accueilli,
706
01:11:36,701 --> 01:11:42,701
je m'excuse. Nous nous reverrons.
Le Masque Noir.
707
01:11:45,700 --> 01:11:47,700
Condamnez le chai.
708
01:11:56,000 --> 01:11:58,500
- Ils sont partis.
- Oui.
709
01:12:01,768 --> 01:12:04,768
Je ne pourrai pas prendre de repos
avant de le tuer.
710
01:12:05,100 --> 01:12:08,100
Imb�ciles inutiles !
Trouvez-le !
711
01:12:08,500 --> 01:12:12,174
Je veux �corcher
cet enfoir� vivant.
712
01:12:13,000 --> 01:12:16,255
G�n�ral Lu Kun,
j'ai donn� des ordres
713
01:12:16,456 --> 01:12:19,456
et envoy� des hommes
pour arr�ter ce Masque Noir.
714
01:12:19,657 --> 01:12:22,590
M�me s'il a sauv� Liu Heng,
715
01:12:24,200 --> 01:12:27,200
nous avons toujours
la Princesse Wen Yang.
716
01:12:27,401 --> 01:12:32,758
Si vous la forcez � vous �pouser,
il viendra sauver la Princesse.
717
01:12:34,333 --> 01:12:37,790
Tr�s bien.
Qu'il ose se montrer,
718
01:12:38,300 --> 01:12:41,380
il partira d'ici
les pieds devant.
719
01:12:46,300 --> 01:12:49,005
- Quelle ardeur.
- G�n�ral.
720
01:12:49,682 --> 01:12:52,816
- Comment avance le travail ?
- J'ai termin�.
721
01:12:53,300 --> 01:12:55,800
Examinez le r�sultat,
s'il vous pla�t.
722
01:12:56,400 --> 01:12:58,100
C'est tout simplement parfait.
723
01:12:58,301 --> 01:13:01,192
G�n�ral Zhang, proclamez ce d�cret :
Celui qui capturera le Masque Noir
724
01:13:01,393 --> 01:13:03,795
recevra en r�compense 10 ta�ls d'or.
725
01:13:06,900 --> 01:13:08,500
G�n�ral...
726
01:13:08,701 --> 01:13:12,701
Si j'attrape le Masque Noir,
aurai-je droit � la r�compense ?
727
01:13:14,173 --> 01:13:15,868
Vous ?
728
01:13:16,400 --> 01:13:20,400
Vous n'avez pas du tout l'air
d'�tre fait pour cette besogne,
729
01:13:20,601 --> 01:13:22,601
comment pourriez-vous l'attraper ?
730
01:13:22,802 --> 01:13:24,802
Et voici l'or promis.
731
01:13:25,017 --> 01:13:27,517
Excellent !
C'est parfait.
732
01:13:28,000 --> 01:13:31,400
Faites-moi maintenant
un sceau en or et une tiare.
733
01:13:31,600 --> 01:13:33,600
Un sceau en or et une tiare ?
734
01:13:33,801 --> 01:13:36,400
Le sceau
pour mon couronnement.
735
01:13:36,600 --> 01:13:39,600
La tiare
comme pr�sent � ma nouvelle reine.
736
01:13:40,900 --> 01:13:44,900
Vous allez vous marier,
qui sera la nouvelle reine ?
737
01:13:45,101 --> 01:13:46,900
Je peux vous le dire,
738
01:13:47,101 --> 01:13:52,669
c'est la belle Princesse Wen Yang
que je vais conduire � l'autel.
739
01:14:39,125 --> 01:14:40,800
Oiseau, oiseau,
740
01:14:41,300 --> 01:14:44,370
pourquoi ne t'envoles-tu pas
rejoindre tes semblables ?
741
01:14:44,571 --> 01:14:47,925
Tu pr�f�res peut-�tre
rester ici � badiner ?
742
01:14:48,126 --> 01:14:52,500
Oiseau,
j'aimerais tant te rendre la libert�.
743
01:14:52,800 --> 01:14:55,800
Mais peut-�tre
que tu ne veux pas partir.
744
01:14:56,400 --> 01:14:58,455
Si tu continues comme �a,
745
01:14:58,656 --> 01:15:01,270
tu ne seras jamais libre.
746
01:15:29,085 --> 01:15:31,085
Ce soir ?
747
01:15:53,000 --> 01:15:55,999
Princesse,
qu'est-ce que �a va ?
748
01:15:56,800 --> 01:15:58,300
Regardes.
749
01:15:58,938 --> 01:16:03,438
� une heure ce soir.
Il vient pour nous ?
750
01:16:05,000 --> 01:16:07,700
N'est ce pas l'arme
du Masque Noir ?
751
01:16:07,901 --> 01:16:11,901
Qui peut bien �tre
ce Masque Noir ?
752
01:16:12,102 --> 01:16:14,800
Comment peut-il
nous sauver ?
753
01:16:15,254 --> 01:16:19,754
Il va et vient en silence
comme une ombre dans la nuit.
754
01:16:20,200 --> 01:16:24,663
Mais enfin, que veut-il ?
Nous voudrait-il du bien ?
755
01:16:24,864 --> 01:16:26,864
Le g�n�ral Zhang est l� !
756
01:16:45,600 --> 01:16:48,999
Toutes mes f�licitations, Princesse,
toutes mes f�licitations.
757
01:16:49,900 --> 01:16:53,400
Est-ce que Lu Kun a chang� d'avis ?
Est-ce qu'il nous laisse partir ?
758
01:16:53,701 --> 01:16:54,701
Non, non.
759
01:16:54,902 --> 01:16:58,700
Le G�n�ral veut
que vous restiez ici pour toujours.
760
01:16:58,901 --> 01:17:00,901
Que voulez-vous dire ?
761
01:17:01,400 --> 01:17:05,960
Dans trois jours,
vous serez notre nouvelle reine.
762
01:17:24,200 --> 01:17:26,918
Servantes,
prenez ses mesures.
763
01:17:27,193 --> 01:17:28,900
Oui.
764
01:17:33,500 --> 01:17:35,133
C'est pourquoi ?
765
01:17:35,334 --> 01:17:41,334
Princesse, on doit vous faire une tiare
pour votre mariage avec le G�n�ral.
766
01:17:52,600 --> 01:17:55,600
Tr�s bien,
faites-le.
767
01:17:57,300 --> 01:18:00,200
Vous �tes la plus sage.
Tous mes respects.
768
01:18:00,401 --> 01:18:03,799
La route est trac�e.
L'avenir du G�n�ral est �crit.
769
01:18:04,000 --> 01:18:07,324
Vous pouvez partager
sa bonne fortune.
770
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Je prends cong� maintenant.
771
01:18:23,100 --> 01:18:26,100
Princesse,
pourquoi avez-vous accept� ?
772
01:18:26,301 --> 01:18:28,900
Hong Er,
puisque j'accepte,
773
01:18:29,155 --> 01:18:31,690
la s�curit� sera rel�ch�e.
774
01:18:31,891 --> 01:18:37,227
Et ce soir, toutes les deux,
nous tenterons de nous enfuir.
775
01:19:00,400 --> 01:19:01,900
Qui est-ce ?
776
01:19:02,101 --> 01:19:05,801
Du calme, s'il vous pla�t.
Suivez-moi sans faire de bruit.
777
01:19:06,002 --> 01:19:07,502
Vous...
778
01:19:07,703 --> 01:19:11,625
Princesse, je suis le Masque Noir.
Je vais vous escorter.
779
01:19:13,200 --> 01:19:15,028
Halte ! Qui va l� ?
780
01:19:16,200 --> 01:19:17,801
Qui va l� ?
781
01:19:23,800 --> 01:19:25,300
Halte !
782
01:19:28,600 --> 01:19:30,100
Ne bouge pas !
783
01:19:36,000 --> 01:19:37,500
Comment ?
784
01:19:45,600 --> 01:19:48,600
Masque Noir, ne pensez pas � nous,
fuyez !
785
01:19:48,801 --> 01:19:51,361
D�p�chez-vous,
il en arrive toujours plus !
786
01:19:53,000 --> 01:19:55,999
Arr�tez-le !
Arr�tez cet homme !
787
01:20:02,200 --> 01:20:04,816
Suivez-le ! Plus vite !
Ne le laissez pas s'enfuir !
788
01:20:05,017 --> 01:20:06,944
- Attendez !
- Quoi ?
789
01:20:07,145 --> 01:20:11,016
G�n�ral, regardez !
Il est bless�, il n'ira pas tr�s loin !
790
01:20:23,500 --> 01:20:26,645
Princesse,
vous aviez un bon plan.
791
01:20:26,846 --> 01:20:29,300
Malheureusement, nous le connaissions.
792
01:20:29,501 --> 01:20:31,405
Qui nous a trahi ?
793
01:20:32,900 --> 01:20:35,900
Vous ne devinerez jamais.
794
01:20:40,900 --> 01:20:45,900
C'est bien quelqu'un en qui
vous aviez confiance vous a trahie.
795
01:21:25,731 --> 01:21:28,600
Et quand la tiare sera-t-elle pr�te ?
796
01:21:28,801 --> 01:21:31,000
Elle est d�j� finie.
797
01:21:31,600 --> 01:21:36,600
Je ne veux pas g�cher votre mariage.
Soyez sans inqui�tude.
798
01:21:37,109 --> 01:21:41,000
C'est parfait.
Avez-vous choisi la date ?
799
01:21:41,201 --> 01:21:42,900
D'apr�s mes calculs...
800
01:21:43,100 --> 01:21:45,600
C'est apr�s-demain
le jour le plus favorable.
801
01:21:45,801 --> 01:21:47,801
Apr�s-demain ?
802
01:21:49,220 --> 01:21:51,220
Ainsi soit-il !
803
01:21:51,421 --> 01:21:56,457
Comme �a, j'aurai un couronnement
et un mariage le m�me jour.
804
01:21:57,400 --> 01:21:59,963
- Mais...
- G�n�ral.
805
01:22:00,833 --> 01:22:04,833
Je pense
qu'il est de votre int�r�t d'attendre.
806
01:22:06,033 --> 01:22:07,533
Pourquoi ?
807
01:22:07,734 --> 01:22:11,300
Le Masque Noir est en cavale.
Si vous ne le capturez pas...
808
01:22:11,501 --> 01:22:13,225
il continuera � vous nuire.
809
01:22:13,445 --> 01:22:18,445
Il va et vient � sa guise.
On n'arrive pas � l'attraper.
810
01:22:18,645 --> 01:22:22,100
J'ai un plan infaillible
pour arr�ter le Masque Noir.
811
01:22:22,301 --> 01:22:24,016
Dites-moi...
812
01:22:27,700 --> 01:22:29,200
Qu'est-ce que c'est ?
813
01:22:29,401 --> 01:22:33,022
- L'envoy� des Mongols est l�.
-Faites-le entrer.
814
01:22:35,500 --> 01:22:38,100
J'ai un invit�.
Allez me chercher la tiare.
815
01:22:38,301 --> 01:22:40,301
Oui, je prends cong�.
816
01:22:48,900 --> 01:22:51,016
- L'envoy� est l�.
- Mes salutations, G�n�ral.
817
01:22:51,217 --> 01:22:55,216
- Prenez place je vous prie.
- Apr�s vous.
818
01:22:58,791 --> 01:23:00,349
Je vous en prie.
819
01:23:01,226 --> 01:23:05,600
Sur l'ordre de mon chef Chanyu,
je vous apporte un message.
820
01:23:05,801 --> 01:23:07,301
Merci, merci.
821
01:23:07,502 --> 01:23:12,604
L'automne est la saison id�ale.
Tout est pr�t pour l'invasion.
822
01:23:12,805 --> 01:23:18,200
Mon chef Chanyu veut savoir quand
vous lancerez l'attaque sur Chang'an.
823
01:23:18,410 --> 01:23:22,643
Tout est pr�t.
Je n'attends que Chanyu.
824
01:23:24,000 --> 01:23:27,600
S'il vous pla�t, examinez cet accord
que mon chef Chanyu a r�dig�.
825
01:23:34,600 --> 01:23:39,070
Je dois y r�fl�chir.
Vous aurez ma r�ponse demain.
826
01:23:40,600 --> 01:23:43,600
Gardes !
Du vin !
827
01:23:50,810 --> 01:23:53,060
Pour Chanyu, sant� !
828
01:23:53,261 --> 01:23:55,447
Pour Chanyu, sant� !
829
01:24:00,800 --> 01:24:02,300
Hein, qui est-ce ?
830
01:24:02,501 --> 01:24:05,316
- Un espion ?
- Halte !
831
01:24:06,485 --> 01:24:08,485
Avance !
832
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
G�n�ral.
833
01:24:13,201 --> 01:24:14,963
Zhuang Bai, que faites-vous l� ?
834
01:24:15,164 --> 01:24:16,664
G�n�ral.
835
01:24:18,096 --> 01:24:21,300
- Plus fort.
- Je vous l'ai apport�e.
836
01:24:21,501 --> 01:24:24,505
- Apport� quoi ?
- La tiare.
837
01:24:33,000 --> 01:24:36,781
- Elle est magnifique, excusez-moi.
- Ce n'est rien.
838
01:24:40,000 --> 01:24:42,785
Une �p�e pr�cieuse pour le h�ros.
839
01:24:43,400 --> 01:24:46,425
Une tiare en or pour la beaut�.
840
01:24:56,600 --> 01:24:59,100
Nous allons nous marier
apr�s-demain.
841
01:24:59,301 --> 01:25:02,615
Zhuang Bai vous a fait
cette tiare en or.
842
01:25:02,900 --> 01:25:08,900
Vous devez la porter
car vous seule en �tes digne.
843
01:25:09,700 --> 01:25:12,522
Laissez-moi la poser.
844
01:25:17,000 --> 01:25:21,760
Lu Kun, je descends des empereurs Han,
je n'�pouserai jamais un usurpateur.
845
01:25:23,800 --> 01:25:26,000
Un usurpateur...
846
01:25:29,875 --> 01:25:35,078
Les Lius sont finis. Il est temps
que j'instaure ma dynastie.
847
01:25:37,883 --> 01:25:39,883
Regardez !
848
01:25:40,319 --> 01:25:43,319
Voici mon trait�
avec les Mongols.
849
01:25:43,900 --> 01:25:46,000
Ils soutiennent l'attaque de Chang'an.
850
01:25:46,201 --> 01:25:49,245
Personne ne peut arr�ter
la marche du temps.
851
01:25:51,300 --> 01:25:55,000
Princesse Wen Yang,
je jure que si vous m'�pousez
852
01:25:55,201 --> 01:25:57,201
je d�truirai cet accord.
853
01:25:57,402 --> 01:25:59,000
Ou bien...
854
01:25:59,201 --> 01:26:00,701
Que ferez-vous ?
855
01:26:00,902 --> 01:26:03,800
Je c�derai aux Mongols l'ouest de Qin
contre des chevaux et des hommes
856
01:26:04,001 --> 01:26:06,102
et j'asservirai le peuple de Dai.
857
01:26:06,303 --> 01:26:07,803
Vous...
858
01:26:08,046 --> 01:26:11,072
Vous �tes un monstre,
pourquoi vouloir faire cela ?
859
01:26:13,700 --> 01:26:17,700
Ce sera enti�rement de votre faute,
ma jolie princesse.
860
01:26:23,000 --> 01:26:27,225
Vous tenez le futur du peuple de Dai
dans vos mains.
861
01:26:27,600 --> 01:26:30,310
Si vous vous en souciez,
il faut m'�pouser
862
01:26:30,969 --> 01:26:34,336
et gouverner le Zhongdu
avec moi.
863
01:26:37,142 --> 01:26:41,142
Princesse,
je vous dis la v�rit�.
864
01:26:41,700 --> 01:26:44,874
Tirez en toutes les conclusions.
865
01:26:47,400 --> 01:26:50,200
Tr�s bien,
j'y consens.
866
01:26:50,401 --> 01:26:51,901
Princesse.
867
01:26:52,102 --> 01:26:54,102
Donnez-moi le trait�.
868
01:26:56,200 --> 01:26:58,200
Vous avez promis.
869
01:26:59,097 --> 01:27:04,999
Ce trait� vous a rendue raisonnable.
Tenez, le voici.
870
01:27:13,200 --> 01:27:15,270
Princesse, voyons...
871
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
Pourquoi l'avez-vous br�l� ?
872
01:27:23,000 --> 01:27:29,000
Vous avez dit que si je vous �pousai,
vous d�truirez le trait�.
873
01:27:32,300 --> 01:27:34,300
Vrai, vrai.
874
01:27:38,200 --> 01:27:40,200
Que l'on apporte la tiare.
875
01:28:07,600 --> 01:28:10,000
Quoi ? C'�tait un faux ?
876
01:28:10,201 --> 01:28:13,127
Bien s�r que c'�tait un faux !
Regardez �a.
877
01:28:14,600 --> 01:28:18,025
Il n'est pas homme � renoncer
� ce trait� pour un femme.
878
01:28:18,226 --> 01:28:21,400
Cela ruinerai ses chances
d'acc�der au tr�ne.
879
01:28:21,601 --> 01:28:24,585
Mais alors,
la Princesse a �t� tromp�e ?
880
01:28:25,917 --> 01:28:30,115
Le G�n�ral est tr�s convaincant,
nul ne peut lui r�sister.
881
01:29:02,400 --> 01:29:03,999
Descendez !
882
01:29:04,200 --> 01:29:06,200
Vite, descendez !
883
01:29:10,400 --> 01:29:12,000
Donne-moi le trait�.
884
01:29:12,201 --> 01:29:14,701
- Quel trait� ?
- D�p�che-toi.
885
01:30:02,100 --> 01:30:03,700
Princesse.
886
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
- Ma�tre Zhuang.
- Ne faites pas cela !
887
01:30:07,201 --> 01:30:09,900
Vous devez vous venger,
vous ne devez pas vous tuer.
888
01:30:10,101 --> 01:30:12,499
Je vous prie de r��tudier la question.
889
01:30:12,700 --> 01:30:14,900
Lu Kun n'a pas tenu parole.
890
01:30:15,300 --> 01:30:18,954
Je ne peux rien faire,
� part mourir.
891
01:30:20,265 --> 01:30:22,765
Princesse,
ne vous d�couragez pas.
892
01:30:23,000 --> 01:30:25,900
Il y a un temps
pour chaque chose.
893
01:30:26,101 --> 01:30:30,400
Pour le pays, il faut le vaincre.
Et vous n'�tes pas encore sa femme.
894
01:30:30,600 --> 01:30:36,300
Je vais vous conduire au Roi Dai.
et on sauvera le pays en tuant Lu Kun.
895
01:30:36,501 --> 01:30:38,001
Oui.
896
01:30:40,900 --> 01:30:44,400
Princesse, il a raison.
Nous devons nous enfuir.
897
01:30:44,800 --> 01:30:46,300
Nous enfuir ?
898
01:30:46,501 --> 01:30:50,391
Venez, demain...
il sera trop tard ! Allez.
899
01:31:03,400 --> 01:31:04,900
Halte !
900
01:32:11,276 --> 01:32:14,677
Le Masque Noir...
901
01:32:15,947 --> 01:32:18,947
Ma�tre Zhuang Bai,
laissez-le filer.
902
01:32:22,100 --> 01:32:25,100
Ma�tre Zhuang Bai,
vous feriez mieux de partir.
903
01:32:25,301 --> 01:32:26,801
Et qu'allez-vous faire ?
904
01:32:27,002 --> 01:32:30,935
Soyez sans crainte. Je dois me marier,
ils ne nous feront rien. Partez.
905
01:32:31,900 --> 01:32:33,400
Bien.
906
01:32:37,400 --> 01:32:38,900
Ma�tre Zhuang Bai !
907
01:32:40,400 --> 01:32:43,400
Mon fr�re a failli
� son peuple.
908
01:32:43,600 --> 01:32:47,100
L'Imp�ratrice L� manoeuvre
pour usurper le tr�ne.
909
01:32:47,301 --> 01:32:48,910
Dai court un grand danger.
910
01:32:49,111 --> 01:32:53,111
S'il vous pla�t, aidez mon fr�re
� traverser cette �preuve,
911
01:32:53,312 --> 01:32:56,312
et � restaurer la justice
pour le bien du peuple de Dai.
912
01:32:56,513 --> 01:32:57,855
S'il vous pla�t, �coutez-moi.
913
01:32:58,056 --> 01:33:00,300
Princesse...
914
01:33:00,501 --> 01:33:03,800
Je suis un fid�le sujet de Dai.
C'est mon devoir de sauver le pays.
915
01:33:04,062 --> 01:33:06,497
Je vais rejoindre les patriotes.
916
01:33:06,698 --> 01:33:08,198
Au revoir.
917
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Qu'est-ce que vous attendez ?
Allez, cherchez !
918
01:33:46,000 --> 01:33:47,831
Regardez bien partout.
919
01:33:56,400 --> 01:33:59,049
G�n�ral, le rapport,
nous avons tout fouill�.
920
01:33:59,250 --> 01:34:00,750
Aucune trace du Masque Noir.
921
01:34:00,951 --> 01:34:03,700
Quoi ?
Rien du tout ?
922
01:34:04,100 --> 01:34:06,900
Enfers...
Il disparait en un �clair.
923
01:34:07,101 --> 01:34:09,101
Est-ce qu'il a des ailes ?
924
01:34:10,000 --> 01:34:11,500
G�n�ral Zhang !
925
01:34:11,701 --> 01:34:13,701
Il faut le capturer � tout prix.
926
01:34:13,902 --> 01:34:17,202
Je le sacrifierai aux dieux
lors de mon mariage.
927
01:34:17,700 --> 01:34:21,700
J'arriverai � savoir
dans quel trou il se terre !
928
01:34:29,700 --> 01:34:32,200
Je parie que
vous ne pourrez pas l'attraper !
929
01:34:32,401 --> 01:34:35,401
Le Masque Noir est arr�t�...
930
01:34:36,000 --> 01:34:37,500
Amenez-le !
931
01:34:48,000 --> 01:34:52,200
Le Masque Noir a �t� captur�.
Nous sommes condamn�es.
932
01:34:52,401 --> 01:34:55,900
Princesse, ne vous inqui�tez pas !
c'est un homme plein de ressources.
933
01:34:56,101 --> 01:34:58,900
Je crois que
s'il s'est laiss� capturer facilement
934
01:34:59,101 --> 01:35:01,800
c'est qu'il doit
vouloir en arriver l�.
935
01:35:02,001 --> 01:35:03,700
Je vais en parler avec Zhuang Bai.
936
01:35:03,901 --> 01:35:08,275
C'est le chaos dehors.
Attendez plut�t la tomb�e de la nuit.
937
01:35:31,300 --> 01:35:33,800
Que se passe-t-il ?
Princesse !
938
01:35:34,300 --> 01:35:36,800
Cela ne va pas,
pourquoi �tes-vous ici ?
939
01:35:37,001 --> 01:35:38,800
Princesse.
940
01:35:39,001 --> 01:35:41,501
Vous avez �t� dup�e !
Rentrez chez vous !
941
01:35:41,702 --> 01:35:43,202
Halte !
942
01:35:45,900 --> 01:35:49,822
J'ai toujours su que vous �tiez
le Masque Noir. Fouillez !
943
01:36:12,300 --> 01:36:14,835
Ainsi c'est vous le Masque Noir.
944
01:36:15,036 --> 01:36:18,836
Utilisant l'alchimie comme vecteur
d'approche, vous m'avez trahi !
945
01:36:19,037 --> 01:36:22,220
- C'est vous le coupable.
- Sale b�tard !
946
01:36:22,600 --> 01:36:24,600
Vous avez sauv� Cao Wu et Liu Heng.
947
01:36:24,801 --> 01:36:28,000
Je vais vous faire couper
lentement en mille morceaux.
948
01:36:28,800 --> 01:36:33,300
Je vais vous dire la v�rit� :
j'aide le Roi Dai � vous �liminer !
949
01:36:33,501 --> 01:36:35,406
Hein... B�tard !
950
01:36:36,606 --> 01:36:39,872
Gardes !
Jetez-le au cachot !
951
01:36:40,300 --> 01:36:43,100
- Avance !
- L�chez-moi ! Je peux marcher !
952
01:36:43,600 --> 01:36:45,500
Emmenez-le !
953
01:36:45,701 --> 01:36:48,701
Ma�tre Zhuang Bai,
je suis tomb�e dans leur pi�ge.
954
01:36:48,902 --> 01:36:50,402
Je suis navr�e de vous avoir impliqu�.
955
01:36:50,603 --> 01:36:53,200
Princesse,
je vous ai mal jug�e.
956
01:36:53,401 --> 01:36:55,999
Je pensais
que vous �tiez intelligente
957
01:36:56,450 --> 01:37:00,461
mais il s'av�re
que vous n'�tes qu'une �cervel�e.
958
01:37:00,800 --> 01:37:03,400
Ma�tre Zhuang Bai...
959
01:37:04,068 --> 01:37:07,700
Je sais que vous �tes f�ch� contre moi,
je le jure, je ne l'ai pas fait expr�s.
960
01:37:07,901 --> 01:37:09,901
�a suffit !
961
01:37:10,102 --> 01:37:13,000
Si vous ne les aviez pas conduit � moi,
962
01:37:13,201 --> 01:37:15,201
ils n'auraient jamais su mon identit�.
963
01:37:15,402 --> 01:37:18,115
Vous avez tout compromis.
964
01:37:19,300 --> 01:37:22,200
Les patriotes ont vers�
leur sang en vain.
965
01:37:22,401 --> 01:37:25,918
Continuez ainsi
et devenez la reine de Lu Kun.
966
01:37:57,800 --> 01:37:59,300
Le trait�.
967
01:37:59,501 --> 01:38:01,655
Princesse...
968
01:38:04,896 --> 01:38:07,498
Princesse,
ils ont arr�t� Ma�tre Zhuang Bai.
969
01:38:07,699 --> 01:38:10,900
Hong Er, je suis ravie que tu sois l�.
Apporte cela � Chang'an.
970
01:38:11,101 --> 01:38:12,799
C'est une preuve contre Lu Kun.
971
01:38:13,000 --> 01:38:14,800
Et vous ? Qu'allez-vous faire ?
972
01:38:15,006 --> 01:38:18,000
Ne pense pas � moi.
Ceci est beaucoup plus important.
973
01:38:18,201 --> 01:38:21,000
S'il te pla�t, sois prudente.
Pars.
974
01:38:31,022 --> 01:38:35,082
Masque Noir.
Je pensais que tu �tais invincible.
975
01:38:36,661 --> 01:38:40,199
Mais tu n'es rien d'autre
qu'un petit escroc.
976
01:38:40,400 --> 01:38:44,770
Arr�tez de braire.
Faites de moi ce qu'il vous plaira.
977
01:38:45,700 --> 01:38:48,200
J'ai d�j� envoy�
le trait� � Chang'an.
978
01:38:48,401 --> 01:38:52,104
Le Mar�chal Chen Ping conduira
une exp�dition punitive.
979
01:38:52,600 --> 01:38:55,245
Son arriv�e scellera votre fin.
980
01:38:55,446 --> 01:38:56,946
Halte !
981
01:38:57,700 --> 01:39:00,600
Je n'ai pas peur
de cette vieille barbe.
982
01:39:01,700 --> 01:39:05,800
Mes forces unies vont envahir
Chang'an d'ici la fin du mois.
983
01:39:06,001 --> 01:39:09,654
Le jeune Empereur abdiquera
et je serai roi.
984
01:39:11,396 --> 01:39:14,999
Vous r�vez !
Le l�gitime successeur au tr�ne...
985
01:39:15,200 --> 01:39:17,200
c'est Liu Heng, pas vous !
986
01:39:17,401 --> 01:39:20,700
Vous feriez mieux de vous repentir
avant qu'il ne soit trop tard.
987
01:39:20,901 --> 01:39:23,507
Je peux demander au Roi Dai
de vous �pargner.
988
01:39:23,708 --> 01:39:25,999
De m'�pargner ?
989
01:39:28,300 --> 01:39:31,100
Tu es vraiment pr�tentieux.
990
01:39:31,500 --> 01:39:36,300
Mais les faits sont t�tus,
Liu Heng est foutu.
991
01:39:36,700 --> 01:39:41,200
Demain, dans le palais de Liu Heng,
je serai couronn�.
992
01:39:41,659 --> 01:39:45,195
J'ai d'autres joyeuset�s pour toi,
je vais aussi me marier.
993
01:39:45,396 --> 01:39:48,396
Ma femme sera
la Princesse Wen Yang.
994
01:40:13,658 --> 01:40:17,658
C'est quoi tout ce tapage ?
Parle !
995
01:40:18,400 --> 01:40:20,700
C'est pour le couronnement du G�n�ral
996
01:40:20,901 --> 01:40:24,901
et en plus aujourd'hui il �pouse
la princesse Wei Yang.
997
01:40:45,300 --> 01:40:46,900
Halte !
998
01:40:47,400 --> 01:40:51,085
Comment osez-vous �tre l� ?
Qui �tes-vous ?
999
01:40:51,300 --> 01:40:52,800
On vient livrer du vin.
1000
01:40:53,001 --> 01:40:56,100
N'importe quoi.
La cuisine c'est par l� !
1001
01:40:56,301 --> 01:40:58,801
C'est pas une place publique,
ici, c'est une prison.
1002
01:40:59,002 --> 01:41:02,830
S'il se passe quelque chose
on vous accusera, allez du balais !
1003
01:41:04,500 --> 01:41:07,836
Des armes.
Vous �tes des rebelles...
1004
01:41:42,200 --> 01:41:43,700
Qui va l� ?
1005
01:41:48,200 --> 01:41:49,700
Qui va l� ?
1006
01:42:10,300 --> 01:42:12,000
Roi Dai, je vous attendais.
1007
01:42:12,201 --> 01:42:14,999
- O� est Khuang Bai ?
- Suivez-moi.
1008
01:42:33,900 --> 01:42:35,162
Mes respects, Roi Dai.
1009
01:42:35,363 --> 01:42:39,000
Debout, on n'a pas le temps de parler.
Venez m'aider � arr�ter Lu Kun.
1010
01:42:39,201 --> 01:42:40,701
Oui, Majest�.
1011
01:42:42,300 --> 01:42:44,300
"Han"
1012
01:43:46,200 --> 01:43:48,196
Venez.
1013
01:43:57,500 --> 01:43:59,500
Le Masque Noir.
1014
01:44:01,100 --> 01:44:03,500
Lu Kun, viens te battre !
1015
01:44:03,800 --> 01:44:07,100
Comment oses-tu.
Ne le laissez pas s'enfuir !
1016
01:44:10,900 --> 01:44:12,700
Partons.
1017
01:44:16,400 --> 01:44:17,931
� l'attaque !
1018
01:44:18,800 --> 01:44:21,000
� mort !
1019
01:44:29,800 --> 01:44:31,300
Halte !
1020
01:44:34,300 --> 01:44:36,300
Je vais me battre avec lui !
1021
01:44:37,500 --> 01:44:39,500
Arr�te de bouger !
1022
01:45:31,700 --> 01:45:34,499
Usurpateur,
enfin je vais te tuer !
1023
01:45:34,700 --> 01:45:36,871
Tu es une saloperie d'espion.
1024
01:47:02,300 --> 01:47:03,800
Arr�tez !
1025
01:47:04,001 --> 01:47:06,700
D�posez les armes
ou je vais la tuer.
1026
01:47:06,901 --> 01:47:08,401
G�n�ral Zhang.
1027
01:47:08,672 --> 01:47:10,600
Fr�re, ne pensez pas � moi.
1028
01:47:10,801 --> 01:47:13,208
Vous l'avez distrait.
1029
01:47:16,800 --> 01:47:18,300
Fr�re.
1030
01:47:38,000 --> 01:47:40,200
Halte...
1031
01:47:41,100 --> 01:47:44,100
Usurpateur,
tu es fait comme un rat.
1032
01:47:58,500 --> 01:48:01,523
D�gagez
ou je vous tue !
1033
01:48:03,100 --> 01:48:05,865
Arr�tez-le...
1034
01:48:07,400 --> 01:48:08,926
Princesse.
1035
01:48:10,500 --> 01:48:12,500
Apr�s lui.
1036
01:49:00,200 --> 01:49:02,200
Comme vous fuyez les honneurs,
1037
01:49:02,453 --> 01:49:05,100
je ne vous obligerai pas
� venir � Chang'an.
1038
01:49:05,301 --> 01:49:07,849
Dites-moi s'il y a quelque chose
que vous d�sirez.
1039
01:49:08,050 --> 01:49:09,550
Majest�, si je peux,
1040
01:49:09,751 --> 01:49:13,100
j'aimerais revoir la Princesse
avant de partir.
1041
01:49:13,301 --> 01:49:14,801
Bien s�r.
1042
01:49:15,002 --> 01:49:16,502
Roi Dai.
1043
01:49:27,500 --> 01:49:29,008
Princesse.
1044
01:49:33,700 --> 01:49:35,700
La Princesse est partie.
1045
01:49:35,901 --> 01:49:37,600
La Princesse est partie o� ?
1046
01:49:37,801 --> 01:49:41,586
Quelque part
dans un pays lointain.
1047
01:49:47,598 --> 01:49:51,034
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
1048
01:50:06,216 --> 01:50:12,800
"Le bon Roi Dai est r�tabli
dans ses fonctions
1049
01:50:13,100 --> 01:50:19,500
Ses sujets heureux sont l�
pour saluer leur roi
1050
01:50:19,730 --> 01:50:26,499
L'objectif est atteint,
la t�che est accomplie
1051
01:50:26,800 --> 01:50:33,600
Mais il ne cherche pas les honneurs,
il ne cherche pas les honneurs
1052
01:50:36,620 --> 01:50:40,385
Son pendentif en jade
appara�t soudainement
1053
01:50:40,800 --> 01:50:49,015
La Princesse l'attend dans la montagne
en souriant
1054
01:50:51,800 --> 01:50:54,300
L'une abandonne
les richesses
1055
01:50:54,501 --> 01:50:57,200
L'autre abandonne
les honneurs
1056
01:50:57,830 --> 01:51:03,830
Ils tracent ensemble
leur propre destin�e
1057
01:51:04,408 --> 01:51:08,530
Le h�ros et la beaut�
1058
01:51:09,375 --> 01:51:15,342
Unis pour la vie"
1059
01:51:22,950 --> 01:51:29,750
FIN
76271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.