All language subtitles for Tales.Of.The.Night.2011.1080p.2D+3D.BluRay.AVC.DTS-BLUBITS3D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,836 --> 00:00:51,800 TALES OF THE NIGHT 2 00:00:57,390 --> 00:01:01,351 Let's suppose I'm a werewolf. 3 00:01:01,436 --> 00:01:04,646 - Not exactly sympathetic. - Sympathetic? 4 00:01:04,731 --> 00:01:08,817 As a werewolf everyone'd be afraid of me. I'd enjoy that. 5 00:01:08,902 --> 00:01:12,613 In legend, he's portrayed as a monster in pain, 6 00:01:12,697 --> 00:01:17,034 a slave to the full moon and his urge to kill. 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,911 Perhaps I wouldn't have to kill. 8 00:01:18,912 --> 00:01:21,497 Oh, I think you would, if you want to eat. You'd just do it. 9 00:01:21,498 --> 00:01:25,250 Hmm, the innocent deer that you found in the woods. 10 00:01:25,335 --> 00:01:28,504 I've decided to play a werewolf, even if I am cursed. 11 00:01:28,505 --> 00:01:31,673 Your dreadful secret must be concealed from everyone. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,383 Your fiancé especially. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,219 I have a fiancé? 14 00:01:35,303 --> 00:01:39,056 Good. Let's have two sisters, They're deadly rivals. 15 00:01:39,140 --> 00:01:40,307 When does it take place? 16 00:01:40,391 --> 00:01:44,728 Let's say in the fifteenth century. The court of Burgundy. 17 00:01:44,729 --> 00:01:45,938 It's magnificent! 18 00:01:47,315 --> 00:01:50,109 - Wow. - Oh yes! That is so cool. 19 00:01:50,110 --> 00:01:54,530 The Duke was richer than we can imagine. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,783 That headdress is wild. 21 00:01:57,909 --> 00:02:01,161 Personally, I prefer this one. 22 00:02:01,162 --> 00:02:03,539 Hey, they're wearing turbans. 23 00:02:04,415 --> 00:02:06,333 My costume is finished. 24 00:02:11,798 --> 00:02:14,383 Add a cape. More hero-ish. 25 00:02:14,759 --> 00:02:18,512 I'll have a long dress. I love them. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,393 Very elegant! Ready? 27 00:02:25,854 --> 00:02:28,564 - Ready. - Ready. 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,607 Night of the Werewolf. 29 00:02:36,322 --> 00:02:38,448 As the noble knight Jan 30 00:02:38,449 --> 00:02:41,493 has declared his love for my daughter, 31 00:02:41,578 --> 00:02:44,454 I declare them formally betrothed. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,789 I drink a toast. 33 00:02:45,790 --> 00:02:47,499 - Long live love -To the happy couple. 34 00:02:47,500 --> 00:02:49,668 The most handsome weds the fairest! 35 00:02:49,669 --> 00:02:53,005 -They're made for each other! - An ideal pair. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,048 Long life and happiness. 37 00:03:01,264 --> 00:03:03,515 Darling daughter, do not cry. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,726 Your turn will come. 39 00:03:05,727 --> 00:03:07,561 No, it won't. 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,605 I was meant for him. 41 00:03:09,606 --> 00:03:11,899 I love him, he loved me. 42 00:03:11,900 --> 00:03:13,692 Who could not love you? 43 00:03:13,693 --> 00:03:16,153 We wondered which of you he'd choose, 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,906 but it's customary for it to be the elder sister. 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,909 And what you don't know is that she fed Jan when he was imprisoned 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,660 and everyone else had deserted him. 47 00:03:23,661 --> 00:03:27,206 She saved him from freezing by sending him her fur. 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,874 But it was I who did that! 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,251 You're sad and don't recall the truth. 50 00:03:31,252 --> 00:03:33,337 You were very young, and confused. 51 00:03:33,338 --> 00:03:37,883 I remember at the time you even lost all your jewellery. 52 00:03:42,180 --> 00:03:44,765 At last they've left us alone. 53 00:03:44,766 --> 00:03:49,394 And tonight we shall walk under the full moon together. 54 00:03:49,395 --> 00:03:51,188 - No! - What? 55 00:03:51,272 --> 00:03:54,775 I am yours, body and soul, forever. 56 00:03:54,859 --> 00:03:57,361 But when the moon is full, 57 00:03:57,362 --> 00:04:00,530 - I must be alone. -Tell me why? 58 00:04:00,531 --> 00:04:05,202 That is a dreaded secret which I cannot tell to anyone, not even you. 59 00:04:05,203 --> 00:04:07,162 On the day of our betrothal, 60 00:04:07,163 --> 00:04:10,582 you coldly confess to me that you do not trust me? 61 00:04:10,667 --> 00:04:14,086 - You know I didn't mean that. - Is this how you repay me. 62 00:04:14,087 --> 00:04:18,006 for all I did for you in prison, when everybody else had abandoned you? 63 00:04:18,091 --> 00:04:21,051 I know. I shall never forget that. 64 00:04:21,135 --> 00:04:24,054 It was the beginning of my feelings for you. 65 00:04:24,138 --> 00:04:27,307 Very limited feelings, obviously. 66 00:04:27,392 --> 00:04:30,394 If there is no trust, I suggest we part. 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,354 - No! - Goodbye, sir. 68 00:04:33,064 --> 00:04:35,232 Don't go! I will give you 69 00:04:35,316 --> 00:04:37,567 absolute proof of my feelings for you. 70 00:04:37,568 --> 00:04:41,029 My fate will lie wholly in your hands. 71 00:04:41,114 --> 00:04:42,364 I am... 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,449 a werewolf. 73 00:04:44,534 --> 00:04:46,535 When the moon is full, this chain, 74 00:04:46,619 --> 00:04:48,620 which you see I always wear, 75 00:04:48,705 --> 00:04:53,500 starts to burn intolerably - I take it off, 76 00:04:53,501 --> 00:04:56,586 and am transposed into a wolf. 77 00:04:58,423 --> 00:05:02,342 In the morning, I must put the chain on, 78 00:05:02,468 --> 00:05:04,219 to become a man again. 79 00:05:04,304 --> 00:05:06,346 If I cannot find the chain, 80 00:05:06,431 --> 00:05:09,599 I shall stay a wolf forever. 81 00:05:09,600 --> 00:05:13,270 Now you know why I must face this night alone. 82 00:05:13,354 --> 00:05:17,607 You must not. You need the support Of a true love who understands. 83 00:05:17,608 --> 00:05:20,319 No, I couldn't bear that. 84 00:05:20,403 --> 00:05:22,571 I'll see this happening. 85 00:05:22,572 --> 00:05:25,949 Tonight. Or I'll break our engagement. 86 00:05:31,622 --> 00:05:34,958 I hide my chain here, among these nettles. 87 00:05:34,959 --> 00:05:37,377 I feel it beginning to burn. 88 00:05:37,462 --> 00:05:40,297 Please, look away. 89 00:05:40,381 --> 00:05:44,760 - No. Do it. -Then... farewell. 90 00:06:13,706 --> 00:06:18,043 Help me! There's been a terrible tragedy! 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,212 Jan was attacked and devoured 92 00:06:20,296 --> 00:06:22,464 by the giant wolf of the BlackWoods. 93 00:06:22,548 --> 00:06:25,050 Alas, my beloved! 94 00:06:25,218 --> 00:06:26,593 Horror! 95 00:06:26,677 --> 00:06:29,721 Strange, as that wolf has never been a man-eater. 96 00:06:29,806 --> 00:06:31,348 Well, he is now. 97 00:06:31,432 --> 00:06:34,059 We must organise a hunt and kill the beast 98 00:06:34,060 --> 00:06:38,188 before others suffer the fate of my poor Jan! 99 00:06:38,272 --> 00:06:40,649 My life is over. 100 00:06:40,650 --> 00:06:42,609 So is mine. 101 00:06:44,278 --> 00:06:47,656 He ran that way. We can corner him at the cliff. 102 00:06:47,740 --> 00:06:50,200 You stay here. I want no more victims. 103 00:06:54,997 --> 00:07:00,210 All I desire is that the wolf eats me as he devoured Jan. 104 00:07:01,838 --> 00:07:05,257 The spring where Jan and I used to drink. 105 00:07:45,840 --> 00:07:47,549 May I ride on your back? 106 00:07:54,307 --> 00:07:55,724 Surely I'm dreaming. 107 00:07:59,562 --> 00:08:02,063 Though you don't understand, Wolf, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,733 I'll tell you about Jan. 109 00:08:04,817 --> 00:08:09,821 He died not knowing it was I who saved him in prison. 110 00:08:09,864 --> 00:08:14,743 He was falsely accused Of a dreadful crime and left to rot. 111 00:08:14,744 --> 00:08:19,539 My sister told everyone that she'd always known he was a monster. 112 00:08:20,208 --> 00:08:23,752 His prison cell was wet and dark, 113 00:08:23,753 --> 00:08:27,130 and he'd die there slowly of cold and hunger. 114 00:08:27,215 --> 00:08:29,508 By pleading and bribing, 115 00:08:29,592 --> 00:08:33,803 I got his jailers to pass in the food I sent him. 116 00:08:33,888 --> 00:08:38,600 I'd soon spent all my money, so piece by piece I sold my jewels 117 00:08:38,684 --> 00:08:42,437 and was forced to lie, saying that they'd been lost. 118 00:08:42,980 --> 00:08:47,400 My sister threw out a fur stole, last year's fashion. 119 00:08:48,402 --> 00:08:52,030 I rescued it and sent it on to Jan. 120 00:08:52,031 --> 00:08:55,784 It was just what he needed in his freezing dungeon. 121 00:08:56,744 --> 00:08:59,871 One day, the real culprit was found. 122 00:09:00,373 --> 00:09:04,209 Jan publicly thanked the unknown person who'd kept him alive, 123 00:09:04,335 --> 00:09:06,753 and whose identity he had guessed. 124 00:09:06,837 --> 00:09:09,881 I never doubted for a second that it was me he meant. 125 00:09:09,966 --> 00:09:14,177 He recognised the fur as my sister's and assumed she had sent it. 126 00:09:14,178 --> 00:09:17,472 He named her. 127 00:09:20,184 --> 00:09:23,562 This forest is filled with memories of Jan. 128 00:09:23,646 --> 00:09:26,439 There was a secret place we had, 129 00:09:26,524 --> 00:09:28,942 a bower filled with perfumed honeysuckle, 130 00:09:29,443 --> 00:09:32,153 overlooking a lake with flowering lilies. 131 00:09:32,238 --> 00:09:34,489 In the parcels to my imprisoned love, 132 00:09:34,490 --> 00:09:37,826 I'd put sprays of this honeysuckle we both adored. 133 00:09:47,169 --> 00:09:50,589 Enchanted wolf, who are you? 134 00:09:52,758 --> 00:09:55,760 My mind is full of confusing thoughts, 135 00:09:55,845 --> 00:09:57,887 but I will sort them out. 136 00:09:57,888 --> 00:09:59,264 What's the commotion? 137 00:09:59,390 --> 00:10:02,267 Spurred on by my sister, 138 00:10:02,268 --> 00:10:05,103 - Jan's family is hunting for the wolf. - She's leading them? 139 00:10:05,646 --> 00:10:09,691 She's tucked up in Jan's house as mistress. 140 00:10:09,775 --> 00:10:13,528 Father, I've been with the wolf in the wood all night. 141 00:10:13,529 --> 00:10:15,447 But that's madness. 142 00:10:15,448 --> 00:10:19,200 When you left me, a bear appeared and would have eaten me, 143 00:10:19,201 --> 00:10:22,871 except for the wolf who fought and killed it. 144 00:10:22,955 --> 00:10:26,791 Then the wolf lay at my feet and let me get on his back. 145 00:10:26,792 --> 00:10:29,628 All night, he carried me through the forest, 146 00:10:29,629 --> 00:10:31,713 like a gentle, faithful hound. 147 00:10:31,797 --> 00:10:34,090 It's impossible that he ate Jan. 148 00:10:34,634 --> 00:10:37,927 I find the idea just as doubtful. 149 00:10:37,928 --> 00:10:41,222 Father, I have to ask you this. Don't be angry. 150 00:10:41,766 --> 00:10:44,768 If you love truth and justice, 151 00:10:44,769 --> 00:10:47,687 if you love me, you won't refuse. 152 00:10:48,272 --> 00:10:50,899 - Stand aside. - Yes, madam. 153 00:10:50,900 --> 00:10:53,526 Father. You sent for me? 154 00:10:53,527 --> 00:10:56,696 Yes. There’s someone here I'd like you to meet. 155 00:10:58,824 --> 00:11:01,159 - Jan! - What do you mean? 156 00:11:01,160 --> 00:11:02,661 You just called out "Jan"! 157 00:11:05,039 --> 00:11:08,500 No. What I did was cry out in shock. 158 00:11:08,501 --> 00:11:13,171 You confront me unexpectedly with this monster who ate my fiancé, 159 00:11:13,172 --> 00:11:15,256 then you reproach me for letting out a scream. 160 00:11:15,257 --> 00:11:17,300 You cried out "Jan"! 161 00:11:17,468 --> 00:11:18,968 This wolf is Jan! 162 00:11:18,969 --> 00:11:22,931 By some devilish witchcraft, she's changed Jan into a wolf. 163 00:11:22,932 --> 00:11:25,684 No! He did it all by himself. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,019 But there will be no changing back. 165 00:11:28,020 --> 00:11:30,939 I have thrown the chain that could have made him human again 166 00:11:30,940 --> 00:11:33,858 into the deepest palace well. 167 00:11:37,029 --> 00:11:38,988 How could you do such a cruel thing? 168 00:11:38,989 --> 00:11:41,825 How could I live with such a monster? 169 00:11:41,826 --> 00:11:43,952 You were promised to him in marriage. 170 00:11:43,953 --> 00:11:47,205 Exactly. Somehow I had to break the contract. 171 00:11:47,289 --> 00:11:50,750 - How did you find out his secret? - He entrusted it to me. 172 00:11:50,751 --> 00:11:54,379 - I would never have done that. - Oh, he resisted. 173 00:11:54,380 --> 00:11:56,965 But I know just how to get round men. 174 00:11:57,383 --> 00:12:00,885 He even let me watch his horrifying transformation. 175 00:12:00,886 --> 00:12:02,887 And now he must change back. 176 00:12:02,888 --> 00:12:05,974 - His chain must be returned. -Too late. 177 00:12:05,975 --> 00:12:07,642 When something goes down that well, 178 00:12:07,727 --> 00:12:09,352 that's where it stays. 179 00:12:09,437 --> 00:12:14,441 The water was so far down, so deep, so cold and dark. 180 00:12:14,942 --> 00:12:18,903 But the chain glistened so, I managed to find it. 181 00:12:33,002 --> 00:12:35,170 You've saved me once more. 182 00:12:40,301 --> 00:12:45,013 Demon sister, I don't want anything more to do with you. 183 00:12:46,182 --> 00:12:48,850 You really think I want anything to do with you? 184 00:12:48,934 --> 00:12:51,686 Who would? Is there a woman in the world 185 00:12:51,771 --> 00:12:54,355 who would even look once at you? 186 00:12:55,691 --> 00:12:58,485 - Yes. Me. - Poor little fool. 187 00:12:58,486 --> 00:13:02,030 You delude yourself you’ve got your white knight back again, 188 00:13:02,031 --> 00:13:04,115 whom I didn't want. 189 00:13:04,116 --> 00:13:06,159 But he's a werewolf. 190 00:13:06,243 --> 00:13:08,161 You forget that your young sheep 191 00:13:08,162 --> 00:13:11,664 will become a wolf again at the next full moon. 192 00:13:11,749 --> 00:13:14,626 But I love him in his wolf's clothing. 193 00:13:27,765 --> 00:13:30,016 What do you say we do a Caribbean story? 194 00:13:30,017 --> 00:13:32,101 Great idea! 195 00:13:32,102 --> 00:13:34,979 With lush tropical trees and flowers, 196 00:13:34,980 --> 00:13:37,565 luscious juicy fruit, 197 00:13:37,650 --> 00:13:41,486 spicy food and bright colours everywhere. 198 00:13:41,612 --> 00:13:45,031 And pretty girls in gorgeous dresses. 199 00:13:45,115 --> 00:13:48,701 And I'll play a lazy, no-good, smart-aleck kid. 200 00:13:48,702 --> 00:13:51,454 Here's the story. He wanders into a cave 201 00:13:51,455 --> 00:13:56,209 which goes much, much deeper than he could've imagined. 202 00:13:56,210 --> 00:14:00,380 I'll design the sets, and I won't go easy on the colour. 203 00:14:00,381 --> 00:14:03,091 Better be sure you bring your sunglasses along. 204 00:14:04,134 --> 00:14:06,427 Sugar cane, guava fruit, 205 00:14:06,428 --> 00:14:09,055 papaya trees, banana plants... 206 00:14:09,056 --> 00:14:10,723 And pineapple fields! 207 00:14:10,724 --> 00:14:14,269 Right. Pineapples are pretty and delicious. 208 00:14:14,270 --> 00:14:17,856 On the less romantic side, add some manchineels. 209 00:14:17,982 --> 00:14:19,023 What are they? 210 00:14:19,024 --> 00:14:21,901 A harmless-looking relative of the apple 211 00:14:21,902 --> 00:14:24,112 that's highly poisonous. 212 00:14:24,196 --> 00:14:29,450 Caribbean Indians used to tip their arrows with its deadly sap. 213 00:14:29,535 --> 00:14:32,996 - I'm working on the animals. - I'll mail you some iguanas. 214 00:14:32,997 --> 00:14:36,124 -They're extraordinary. - Yes. 215 00:14:36,208 --> 00:14:37,834 Beautiful ugly monsters. 216 00:14:38,836 --> 00:14:41,713 I'm going to wear a dead simple costume this time. 217 00:14:41,714 --> 00:14:45,383 And maybe a hint of a local accent? 218 00:14:45,384 --> 00:14:47,844 What do you mean? Accent? 219 00:14:47,928 --> 00:14:51,347 What accent? I talk normal, like all the bros. 220 00:14:51,348 --> 00:14:53,308 You got the accent, man. 221 00:14:53,392 --> 00:14:56,895 You're right. I know. We have all got accents. 222 00:14:58,188 --> 00:15:01,274 - Ready? - Ready. 223 00:15:01,358 --> 00:15:04,569 TJ and Beauty Unknowing. 224 00:15:14,997 --> 00:15:16,581 It's hot! 225 00:15:16,707 --> 00:15:18,708 I'll be cooler in this cave. 226 00:15:19,168 --> 00:15:21,210 Hey, bats. How's it hangin'? 227 00:15:22,212 --> 00:15:24,547 Oh, a passage. Where's it go? 228 00:15:42,483 --> 00:15:44,192 Might as well. 229 00:15:53,619 --> 00:15:55,954 Pretty hibiscus. 230 00:16:03,921 --> 00:16:05,421 Mornin', Mama. 231 00:16:05,422 --> 00:16:07,090 What you chewin' on there? 232 00:16:07,174 --> 00:16:09,968 Bones, boy. And they're delicious. 233 00:16:10,052 --> 00:16:13,096 - Delicious. - Like some, boy? 234 00:16:13,097 --> 00:16:15,306 That's temptin', but I just had dinner. 235 00:16:15,391 --> 00:16:17,809 Too bad. Well, come back when you're hungry. 236 00:16:17,810 --> 00:16:19,769 Sure thing. See ya. 237 00:16:26,276 --> 00:16:29,487 Hey, Grandpa. You sure got a nice garden. 238 00:16:29,571 --> 00:16:31,656 Why, thank you, son. 239 00:16:31,782 --> 00:16:35,743 - You look strange. -That so? In what way? 240 00:16:35,828 --> 00:16:40,206 - I could swear you're alive. - What? Well, you don't miss much. 241 00:16:40,207 --> 00:16:44,919 - You are? Then what're you doin' here? - Er, where's here? 242 00:16:44,920 --> 00:16:48,297 - It's the Country of the Dead. - That right? 243 00:16:48,298 --> 00:16:51,009 So I slid down further than I thought. 244 00:16:51,010 --> 00:16:54,387 You're in luck. As the only living being here, 245 00:16:54,471 --> 00:16:56,472 the king's daughter, 246 00:16:56,557 --> 00:16:59,642 together with her royal inheritance, is yours to take. 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,770 - She beautiful? - Can a bird fly? 248 00:17:02,896 --> 00:17:06,315 They call her Beauty Not Knowing. 249 00:17:06,316 --> 00:17:08,401 To reach the king's court, 250 00:17:08,402 --> 00:17:10,611 you must pass through three passages, 251 00:17:10,612 --> 00:17:13,740 guarded by a giant bee, 252 00:17:13,741 --> 00:17:16,534 a giant mongoose 253 00:17:16,535 --> 00:17:19,579 and a giant iguana. 254 00:17:19,580 --> 00:17:22,331 They're angry because they're always so hungry, 255 00:17:22,332 --> 00:17:26,127 and temper makes them huge. 256 00:17:26,587 --> 00:17:29,088 They'll definitely want to eat you, 257 00:17:29,089 --> 00:17:32,759 but I like the look of you, so I'll help you. 258 00:17:32,760 --> 00:17:36,512 Here you see the dreaded "flores datura". 259 00:17:36,513 --> 00:17:39,015 And if the bee sips its nectar, 260 00:17:39,016 --> 00:17:42,351 it dies and you're through. 261 00:17:42,352 --> 00:17:44,687 These innocent looking manchineels 262 00:17:44,688 --> 00:17:46,731 will take out the iguana. 263 00:17:47,357 --> 00:17:49,901 And a special treat for the mongoose. 264 00:17:50,027 --> 00:17:52,612 I have here a large piece of meat, 265 00:17:52,613 --> 00:17:55,615 which I'll stuff with sharp needles. 266 00:17:55,616 --> 00:17:57,575 When the mongoose bites into that, 267 00:17:57,576 --> 00:18:00,495 it'll have things on its mind other than you. 268 00:18:02,915 --> 00:18:04,499 You are a real prince. 269 00:18:04,500 --> 00:18:06,542 Go through the sugar cane on the track. 270 00:18:07,086 --> 00:18:09,420 It leads to a doorway and you're there. 271 00:18:09,421 --> 00:18:12,465 -Thanks, Grandpa. - Good luck, son. 272 00:18:13,675 --> 00:18:16,344 That dude was one evil grandpa. 273 00:18:16,345 --> 00:18:18,721 If hunger's making those animals aggressive, 274 00:18:18,722 --> 00:18:20,515 I'll just feed them. 275 00:18:22,601 --> 00:18:26,104 Mongoose, bee, iguana. 276 00:18:26,105 --> 00:18:28,439 Which one'll go at me first? 277 00:18:28,982 --> 00:18:30,108 Here I come. 278 00:18:31,527 --> 00:18:34,362 - I'm going to eat you! - Hiya, bee. 279 00:18:34,363 --> 00:18:37,281 Thought you might like a bowl of hibiscus flowers. 280 00:18:46,375 --> 00:18:49,627 I always wanted to stroke a bee's back. 281 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 So. Who's next in line? 282 00:18:53,423 --> 00:18:56,843 - I'm going to eat you! - Hold on, big boy. 283 00:18:56,844 --> 00:19:00,388 I brought you a feroce. Home-made by my ma, 284 00:19:00,389 --> 00:19:02,807 with mussels, ripe avocados, 285 00:19:02,933 --> 00:19:05,184 manioc and sweet chilli. 286 00:19:05,185 --> 00:19:06,394 Let me know what you think. 287 00:19:09,064 --> 00:19:11,566 Two down and one to go. 288 00:19:11,567 --> 00:19:15,528 - I'm going to eat you! - Man, you're prickly. 289 00:19:15,529 --> 00:19:18,739 I brought you some guavas from my daddy's garden 290 00:19:18,824 --> 00:19:22,994 and some bananas that my aunt's grown, Class A stuff. 291 00:19:25,831 --> 00:19:28,249 And now the king. 292 00:19:33,255 --> 00:19:34,672 Hello, king. 293 00:19:34,673 --> 00:19:38,676 I'm TJ and I've come in search of Beauty Not Knowing. 294 00:19:38,677 --> 00:19:41,387 You what? Dressed like that? 295 00:19:41,388 --> 00:19:45,057 You dares to think you can win my daughter? 296 00:19:45,058 --> 00:19:46,559 Arrest him. 297 00:19:46,560 --> 00:19:49,729 Tomorrow we'll put him through the Big Chopper 298 00:19:49,730 --> 00:19:52,064 for my daughters' entertainment. 299 00:19:52,065 --> 00:19:56,277 Unless you pass the three suitors' tests. 300 00:19:56,361 --> 00:19:59,822 If by some chance you do, your life will be spared, 301 00:19:59,823 --> 00:20:02,283 you will marry my eldest daughter, 302 00:20:02,367 --> 00:20:05,578 you'll be my heir, the usual stuff. 303 00:20:05,579 --> 00:20:08,456 - Sounds fair. - Test one. 304 00:20:08,999 --> 00:20:14,003 Last year, my youngest daughter's twelve golden-shelled turtles ran away. 305 00:20:16,298 --> 00:20:19,508 My men looked all over the kingdom for them, 306 00:20:19,509 --> 00:20:21,552 but found only one. 307 00:20:21,637 --> 00:20:25,139 So find the other eleven turtles tonight 308 00:20:25,140 --> 00:20:29,810 and you will escape the Big Chopper for one day. 309 00:20:29,811 --> 00:20:32,605 Of course, you'll have to do it locked in your prison. 310 00:20:33,440 --> 00:20:36,359 We don't want to make the task too simple. 311 00:20:51,041 --> 00:20:54,126 Well, I sure don't feel clever. 312 00:20:55,337 --> 00:20:57,046 Hello, TJ. 313 00:20:57,506 --> 00:20:59,423 I dropped in to thank you. 314 00:20:59,424 --> 00:21:02,510 Your mother's feroce was delicious. 315 00:21:02,511 --> 00:21:04,262 I was starving hungry. 316 00:21:05,264 --> 00:21:08,766 Thank you, mongoose, I appreciate that. 317 00:21:08,850 --> 00:21:11,352 Why are you lookin' so miserable, friend? 318 00:21:11,353 --> 00:21:13,479 They're going to execute me. 319 00:21:13,480 --> 00:21:16,107 Mince me in the Big Chopper tomorrow morning. 320 00:21:16,108 --> 00:21:18,150 No they won't. 321 00:21:18,151 --> 00:21:21,487 I also came to tell you I'll bring you 322 00:21:21,488 --> 00:21:23,114 the eleven golden-shelled turtles 323 00:21:23,115 --> 00:21:24,407 before the night's out. 324 00:21:24,491 --> 00:21:27,576 Dream on. The king's men searched for a year. 325 00:21:27,577 --> 00:21:29,328 You won't do it in one night. 326 00:21:29,329 --> 00:21:33,541 You don't think so? Mongooses have great noses, 327 00:21:33,542 --> 00:21:38,212 and so my cousins and I'll track those turtles down by their scent. 328 00:21:40,090 --> 00:21:43,259 Nine, ten, eleven... Present and correct. 329 00:21:44,678 --> 00:21:47,680 That's incredible! Thank you, mongoose. 330 00:21:48,265 --> 00:21:51,434 Is The Big Chopper sharpened and oiled? 331 00:21:54,730 --> 00:21:57,732 Not one turtle? 332 00:21:57,733 --> 00:22:00,109 Well, it's the Big Chopper for you. 333 00:22:04,448 --> 00:22:07,408 Oh. So. You got lucky. 334 00:22:07,409 --> 00:22:09,285 Now for test number two. 335 00:22:09,286 --> 00:22:13,456 If you don’t lasso them, you'll lose your turtles again. 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,751 You heard. Round 'em up. 337 00:22:18,879 --> 00:22:20,671 The second test. 338 00:22:20,672 --> 00:22:24,425 Two years ago, my youngest daughter 339 00:22:24,551 --> 00:22:27,178 dropped a large diamond, the magnificent Ice Blue, 340 00:22:27,179 --> 00:22:32,183 while bathing in the sea by the Seething Seaweed Rocks. 341 00:22:32,309 --> 00:22:35,603 Careless, but we all make mistakes. 342 00:22:35,604 --> 00:22:41,484 Bring it to me and you will avoid the Big Chopper for one more day. 343 00:22:48,200 --> 00:22:51,327 Hello,TJ. Dropped by to say thanks. 344 00:22:51,328 --> 00:22:53,537 Can't say how good your daddy's guavas were, 345 00:22:53,622 --> 00:22:55,539 and those bananas. 346 00:22:55,540 --> 00:22:57,166 I was starving at the time. 347 00:22:57,626 --> 00:23:00,419 As for Ice Blue, don't worry. I'll handle it. 348 00:23:00,921 --> 00:23:03,714 It's been lost in the sea for two years... 349 00:23:06,301 --> 00:23:08,886 Hm. He understood the main drift, 350 00:23:08,887 --> 00:23:12,223 but I would have liked to tell him how scared I am. 351 00:23:19,272 --> 00:23:20,940 You got any news? 352 00:23:22,692 --> 00:23:24,318 Out with it, then. 353 00:23:26,405 --> 00:23:29,073 Thanks, Igi. I owe you one. 354 00:23:29,199 --> 00:23:33,411 I nearly swallowed it, grazing on the delicious seething seaweed, 355 00:23:33,412 --> 00:23:35,246 but I restrained myself. 356 00:23:35,956 --> 00:23:38,457 Prepare the Big Chopper. 357 00:23:42,712 --> 00:23:44,630 Nothing? 358 00:23:44,631 --> 00:23:47,299 The impossible is hard to do. 359 00:23:47,300 --> 00:23:49,718 All right. We'll do without Ice Blue 360 00:23:49,719 --> 00:23:52,012 and chop you up instead. 361 00:23:57,978 --> 00:24:01,021 - Where do I drop it off? - What are you waiting for? 362 00:24:06,736 --> 00:24:10,156 Good. The last hurdle is easy. 363 00:24:10,157 --> 00:24:13,742 You simply have to point out Beauty Not Knowing 364 00:24:13,743 --> 00:24:16,871 when I parade my three daughters for you. 365 00:24:16,872 --> 00:24:19,707 What? You don't know what she looks like? 366 00:24:19,708 --> 00:24:21,625 It’s easy. 367 00:24:21,626 --> 00:24:25,337 She looks exactly like my middle daughter. 368 00:24:25,338 --> 00:24:26,755 And my middle daughter 369 00:24:26,756 --> 00:24:30,759 looks exactly like my youngest daughter. 370 00:24:30,760 --> 00:24:35,222 But what does she look like? 371 00:24:35,307 --> 00:24:39,810 She looks exactly like my eldest daughter. 372 00:24:44,107 --> 00:24:45,900 Hello, TJ! 373 00:24:45,984 --> 00:24:48,027 Just buzzed by to thank you. 374 00:24:48,695 --> 00:24:51,280 Hey, don’t you recognise me? 375 00:24:51,698 --> 00:24:55,159 Those hibiscus flowers were yummy. 376 00:24:55,160 --> 00:24:57,912 And I was starving. I want to help you. 377 00:24:57,913 --> 00:25:00,748 Busy little bee, I've got to get out of here, 378 00:25:00,832 --> 00:25:03,417 or else I'm for the Big Chopper. 379 00:25:03,418 --> 00:25:07,004 But I don't see what you can do. You're so tiny. 380 00:25:07,005 --> 00:25:08,631 What do you mean, what can I do? 381 00:25:08,632 --> 00:25:10,841 I can land on the eldest princess's nose 382 00:25:10,842 --> 00:25:12,843 and save you from the Big Chopper. 383 00:25:14,429 --> 00:25:16,847 Bring in the poor prisoner. 384 00:25:29,819 --> 00:25:31,654 Mornin', princesses! 385 00:25:33,490 --> 00:25:37,493 Well? Tell us which is Beauty Not Knowing, 386 00:25:37,494 --> 00:25:39,453 my eldest daughter? 387 00:25:39,454 --> 00:25:42,289 - Easy! - I'm waiting. 388 00:25:50,549 --> 00:25:54,635 The princess who just dropped her pipe is Beauty Not Knowing. 389 00:25:54,636 --> 00:25:56,387 It's perfectly obvious. 390 00:25:58,265 --> 00:26:00,599 Ah! You're good. 391 00:26:00,600 --> 00:26:04,061 You've won. Half my entire kingdom, 392 00:26:04,062 --> 00:26:07,231 the Country of the Dead, is yours, 393 00:26:07,357 --> 00:26:09,567 as is my eldest daughter, 394 00:26:09,651 --> 00:26:11,944 Beauty Not Knowing. 395 00:26:11,945 --> 00:26:14,029 Rule the Country of the Dead? 396 00:26:14,030 --> 00:26:18,450 I'll pass on that. I prefer the living, thank you. 397 00:26:18,535 --> 00:26:23,122 And marry a girl whom I haven't even met? I don't think so. 398 00:26:23,206 --> 00:26:26,709 I've got a girlfriend already, 399 00:26:26,710 --> 00:26:30,045 and suddenly I can't wait to see her. 400 00:26:30,046 --> 00:26:31,922 Goodbye, all. 401 00:26:50,650 --> 00:26:55,112 What if I was one of those girls, sacrificed to the Gods 402 00:26:55,113 --> 00:26:59,033 to bring rain, or victory, or riches? 403 00:26:59,034 --> 00:27:01,744 - I'd defend you! - I hope so. 404 00:27:01,745 --> 00:27:04,288 But then they'd sacrifice you as well. 405 00:27:04,289 --> 00:27:07,458 Do you know the legend of the Serpent of Ouagadou? 406 00:27:07,542 --> 00:27:10,628 - No. -Tales of Africa. 407 00:27:10,629 --> 00:27:12,296 Page 88. 408 00:27:20,972 --> 00:27:24,308 -That’s it? - How very strange. 409 00:27:24,434 --> 00:27:28,145 - It's got no ending. - Still, that’s how the legend ends. 410 00:27:28,146 --> 00:27:32,149 - Badly. -There's no moral. That’s immoral. 411 00:27:32,150 --> 00:27:34,777 - People find it highly moral. - Not me. 412 00:27:34,778 --> 00:27:37,154 All right. We could use the story 413 00:27:37,155 --> 00:27:39,990 with a voice-over to add a message at the end. 414 00:27:39,991 --> 00:27:41,992 Yes, and with an Aztec setting? 415 00:27:42,702 --> 00:27:45,162 - Why the Aztecs? - Human sacrifice. 416 00:27:45,163 --> 00:27:48,082 Those sacrieaces occurred everywhere. 417 00:27:48,083 --> 00:27:50,250 But my prejudice is that 418 00:27:50,251 --> 00:27:52,336 the Aztecs were the world champions. 419 00:27:52,462 --> 00:27:55,089 Well, Africa, America or wherever, 420 00:27:55,090 --> 00:27:57,508 I'm designing the most wonderful 421 00:27:57,592 --> 00:27:59,968 golden city ever seen. 422 00:27:59,969 --> 00:28:02,846 And I've made a bird-shaped helmet. 423 00:28:05,767 --> 00:28:06,892 Wow. 424 00:28:07,977 --> 00:28:10,938 - Ready? - Ready. 425 00:28:10,939 --> 00:28:13,565 The Chosen One of the Golden City! 426 00:28:18,988 --> 00:28:21,490 A city of gold! 427 00:28:21,574 --> 00:28:23,534 Unbelievable. 428 00:28:24,786 --> 00:28:27,788 The rulers here are wallowing in gold, 429 00:28:28,248 --> 00:28:30,874 the lower orders slave for them. 430 00:28:32,001 --> 00:28:35,921 Neither lot seems particularly cheerful. 431 00:28:37,632 --> 00:28:40,050 Where does all this gold come from? 432 00:28:43,763 --> 00:28:45,764 Wow! Look at that! 433 00:28:49,018 --> 00:28:51,979 The entrance to a palace as big as a mountain, 434 00:28:52,814 --> 00:28:54,898 golden pyramids, 435 00:28:56,151 --> 00:28:58,610 a stage of some kind, 436 00:28:59,362 --> 00:29:01,155 more pyramids, 437 00:29:01,948 --> 00:29:04,450 and a pretty girl... 438 00:29:04,451 --> 00:29:08,746 A pretty girl is more interesting than any golden pyramid. 439 00:29:09,664 --> 00:29:11,540 Let's go and meet her. 440 00:29:13,001 --> 00:29:16,503 Beautiful, but just as cast down as all the others. 441 00:29:17,589 --> 00:29:19,089 She won't look at me. 442 00:29:19,174 --> 00:29:21,133 Well, here goes. 443 00:29:21,134 --> 00:29:23,635 This really is a wonderful city. 444 00:29:27,098 --> 00:29:30,934 You live in a city that's extraordinary. 445 00:29:30,935 --> 00:29:34,313 - Yes? Are you talking to me? - Er, of course. 446 00:29:34,314 --> 00:29:37,608 - I'm pretty, didn't you notice? - Er, of course. 447 00:29:37,609 --> 00:29:39,943 I wondered why you look so dejected. 448 00:29:40,028 --> 00:29:43,071 You're joking. Today is a feast day. 449 00:29:43,072 --> 00:29:45,991 So surely it’s obvious, isn't it? 450 00:29:45,992 --> 00:29:47,951 No, I'm sorry, not to me. Explain. 451 00:29:47,952 --> 00:29:50,662 - You're a stranger here? - Yes. 452 00:29:50,663 --> 00:29:53,499 Do pretty girls look happy in your land? 453 00:29:53,500 --> 00:29:56,084 Yes, on feast days especially 454 00:29:56,085 --> 00:30:00,005 On feast days especially? Then they're brave. 455 00:30:00,006 --> 00:30:01,840 Why? Who’s the feast for? 456 00:30:02,217 --> 00:30:05,886 The Golden City formally offers food to Our Benefactor, 457 00:30:05,887 --> 00:30:07,805 four times a year. 458 00:30:07,931 --> 00:30:10,682 In exchange, he brings us mounds of gold. 459 00:30:10,683 --> 00:30:12,643 He eats only four times a year? 460 00:30:13,186 --> 00:30:15,687 Your benefactor's hardly a glutton. 461 00:30:15,688 --> 00:30:17,147 And what does he eat? 462 00:30:17,148 --> 00:30:18,398 Young girls. 463 00:30:20,151 --> 00:30:24,905 This is the first time a young man ever spoke to me. It feels strange. 464 00:30:24,906 --> 00:30:27,825 The first time a young man's ever talked to you? 465 00:30:27,826 --> 00:30:30,494 Young men don't talk to pretty girls 466 00:30:30,620 --> 00:30:34,957 as they know we'll die young, reserved for Our Benefactor. 467 00:30:34,958 --> 00:30:39,753 Tonight, we will all gather at the Esplanade of Sacrifice. 468 00:30:39,754 --> 00:30:43,423 The city's eave prettiest girls, of whom, alas, I'm one, 469 00:30:43,424 --> 00:30:45,384 will be lined up. 470 00:30:46,094 --> 00:30:48,303 The Great Shepherd will choose the fairest. 471 00:30:48,888 --> 00:30:51,807 She will ascend the Rock of Triumph. 472 00:30:51,808 --> 00:30:56,061 The people will sing the Hymn of the Triumph of the Chosen. 473 00:30:56,145 --> 00:31:00,691 Our Benefactor will emerge from his temple and eat her. 474 00:31:00,692 --> 00:31:02,734 I'll kill him! 475 00:31:02,735 --> 00:31:05,153 Sh! You'll be killed if someone hears you. 476 00:31:05,154 --> 00:31:09,908 "When Our Benefactor dies, the Golden City will fall." 477 00:31:09,909 --> 00:31:12,953 That's absurd! Is that what your benefactor told you? 478 00:31:12,954 --> 00:31:16,707 - No, he doesn't speak. -Then who? How do you know? 479 00:31:16,708 --> 00:31:20,586 - The Great Shepherd spoke. - Really? How does he know? 480 00:31:20,587 --> 00:31:25,424 You're not making sense. The Great Shepherd is our all-knowing guide. 481 00:31:25,425 --> 00:31:29,219 You're not making sense. I'll fight your benefactor. 482 00:31:29,220 --> 00:31:32,556 Don't speak such horrors! You’re powerless. 483 00:31:32,557 --> 00:31:36,602 Our Benefactor is covered in scales that can withstand a sword. 484 00:31:36,603 --> 00:31:38,478 I'll poke out his eyes. 485 00:31:38,479 --> 00:31:42,816 Our Benefactor's eyes are diamonds against which a sword will break. 486 00:31:44,193 --> 00:31:48,906 But if tonight I am the Chosen One, I shall go gladly. 487 00:31:48,907 --> 00:31:52,451 A boy spoke to me before I died. 488 00:32:01,461 --> 00:32:05,255 We salute the Great Shepherd! 489 00:32:16,100 --> 00:32:20,103 People of the Golden City, the moment has come 490 00:32:20,104 --> 00:32:23,941 to intone the Anthem of the Revelation of the Chosen. 491 00:33:05,608 --> 00:33:07,985 Oh, fairest of the fair, 492 00:33:07,986 --> 00:33:13,073 the Golden City's humblest thanks are given to you. 493 00:33:18,204 --> 00:33:21,999 You will not slay an innocent girl for mere gold. 494 00:33:25,461 --> 00:33:28,672 Young man, you cannot understand 495 00:33:28,798 --> 00:33:31,133 as you are not of our city. 496 00:33:31,676 --> 00:33:36,680 We pardon you for now, as Our Benefactor awaits hungrily. 497 00:33:37,432 --> 00:33:41,601 If you’re providing his dinner, why should it not be you? 498 00:33:43,187 --> 00:33:47,566 I would offer myself gladly if he desired. 499 00:33:47,650 --> 00:33:49,276 But I did more than that. 500 00:33:49,694 --> 00:33:52,529 He has had my first born, 501 00:33:53,156 --> 00:33:55,157 the joy of my heart. 502 00:33:56,451 --> 00:33:58,285 People of the Golden City, 503 00:33:58,369 --> 00:34:01,705 let us sing the Hymn of the Triumph of the Chosen. 504 00:34:34,697 --> 00:34:36,865 No! 505 00:34:36,949 --> 00:34:39,326 Monster, I defy you! 506 00:34:43,206 --> 00:34:44,664 No, wait! 507 00:34:44,749 --> 00:34:48,251 Our Benefactor seems to want a little distraction. 508 00:35:10,399 --> 00:35:14,402 - Long live Our Benefactor! - Long live Our Benefactor! 509 00:35:14,403 --> 00:35:17,114 The all powerful! May he live for ever! 510 00:35:17,532 --> 00:35:22,536 Praised be Our Benefactor, who administers justice himself. 511 00:35:23,121 --> 00:35:26,498 And now, may the Chosen One triumph. 512 00:35:51,816 --> 00:35:52,983 No! 513 00:36:01,117 --> 00:36:03,243 I killed him! 514 00:36:03,244 --> 00:36:06,830 Misery eternal! Abomination! 515 00:36:06,956 --> 00:36:09,457 The prophecy is upon us. 516 00:36:09,584 --> 00:36:14,588 "When Your Benefactor dies, your Golden City will fall." 517 00:36:15,548 --> 00:36:17,632 Our city is doomed. 518 00:36:17,633 --> 00:36:20,886 Rubbish. The monster is dead. 519 00:36:20,887 --> 00:36:22,846 Forget your superstitions. 520 00:36:22,847 --> 00:36:27,851 Your benefactor is gone and your city is still standing. 521 00:36:28,477 --> 00:36:29,644 You see? 522 00:37:03,763 --> 00:37:06,598 Well... Happy? 523 00:37:06,682 --> 00:37:09,184 You are going to pay for this, 524 00:37:09,185 --> 00:37:10,894 though it's too late. 525 00:37:11,020 --> 00:37:13,355 I'm not scared of you. 526 00:37:13,356 --> 00:37:15,523 I slew the unslayable monster. 527 00:37:15,524 --> 00:37:18,652 We are a thousand, you're alone. 528 00:37:18,653 --> 00:37:23,907 People of the ex-Golden City. let our swords wreak vengeance. 529 00:37:24,033 --> 00:37:25,909 Yes. Throw me one! 530 00:37:25,910 --> 00:37:28,036 A true daughter of our people. 531 00:37:28,788 --> 00:37:30,914 No, I'm on your side. 532 00:37:31,374 --> 00:37:32,916 He's not alone. 533 00:37:33,042 --> 00:37:35,252 I stand with the knight who saved me, 534 00:37:35,253 --> 00:37:37,337 not with those who condemned me. 535 00:37:37,338 --> 00:37:41,591 So you'll need more than a mere thousand swords. 536 00:37:41,592 --> 00:37:43,927 Listen. He saved me, 537 00:37:44,053 --> 00:37:45,929 but he also saved those girls 538 00:37:46,055 --> 00:37:48,431 destined for the next sacrieacial supper. 539 00:37:48,432 --> 00:37:51,101 And the next, and the one after that... 540 00:37:51,102 --> 00:37:54,688 little girls yet unaware of their beauty, 541 00:37:54,689 --> 00:37:57,983 and girls that are still unborn. 542 00:37:57,984 --> 00:38:00,277 Be silent, wretched traitor. 543 00:38:00,278 --> 00:38:03,280 - Your knight has annihilated us. - No! 544 00:38:03,281 --> 00:38:06,533 The Golden City has vanished. We haven't! 545 00:38:06,534 --> 00:38:08,994 You had ordained my death. 546 00:38:08,995 --> 00:38:10,912 Now you can't. 547 00:38:10,913 --> 00:38:13,164 We are still alive, 548 00:38:13,165 --> 00:38:16,376 and all the rest is of no importance. 549 00:38:16,377 --> 00:38:18,503 Kill them both. 550 00:38:18,504 --> 00:38:23,508 Listen to me. The only thing you've lost is the cold gold of death. 551 00:38:23,926 --> 00:38:28,888 That had left you empty. I can teach you two things you lack. 552 00:38:28,889 --> 00:38:32,517 Achievement and the joy of living. 553 00:38:32,518 --> 00:38:35,520 Blasphemy! Cover your ears! 554 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 Kill them both! 555 00:38:37,356 --> 00:38:39,649 No. They won't be killed. 556 00:38:39,650 --> 00:38:42,444 I want to learn these lessons. 557 00:38:42,445 --> 00:38:45,322 I want to live, to know lovers. 558 00:38:45,323 --> 00:38:47,407 I don't want them to go. 559 00:38:47,408 --> 00:38:50,118 - He could be right. -He could be wrong. 560 00:38:58,753 --> 00:39:01,254 Stop this godless chant! 561 00:39:01,255 --> 00:39:04,257 -That girl is no longer Chosen. - Yes! 562 00:39:04,258 --> 00:39:06,718 Chosen by us and not you. 563 00:39:06,719 --> 00:39:09,679 End this now! Put them to death! 564 00:39:09,680 --> 00:39:11,598 As your Great Shepherd, I order you to stop... 565 00:39:38,042 --> 00:39:41,836 I'd like to do a story that's set in Africa. 566 00:39:41,837 --> 00:39:43,797 Me too. 567 00:39:43,798 --> 00:39:46,966 Set in a small village in the middle of the bush. 568 00:39:46,967 --> 00:39:51,971 Where we find a young pretty princess. With a fabulous hairdo. 569 00:39:52,223 --> 00:39:56,017 Naturally. There's such a variety of hairstyles. 570 00:39:57,353 --> 00:39:58,770 All wonderful. 571 00:39:58,771 --> 00:40:01,689 The possibilities are endless. 572 00:40:02,233 --> 00:40:04,651 Stop that racket. I'm trying to think. 573 00:40:04,652 --> 00:40:09,489 My tragedy is that no one appreciates my talent. 574 00:40:10,950 --> 00:40:12,742 And there’s your story. 575 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 A boy dreams of becoming a great tom-tom player, 576 00:40:16,414 --> 00:40:19,958 but no one believes in him or lets him near a drum. 577 00:40:19,959 --> 00:40:23,378 What he needs is the Magic Tom-Tom 578 00:40:23,379 --> 00:40:26,965 that makes any listener start dancing madly. 579 00:40:26,966 --> 00:40:30,260 But does such a tom-tom exist? 580 00:40:30,261 --> 00:40:31,886 And can he find it? 581 00:40:32,847 --> 00:40:36,349 I've designed myself a pretty princess hairdo. 582 00:40:38,644 --> 00:40:41,438 Me too. Afro-punk. 583 00:40:44,108 --> 00:40:45,650 Oh, yes. Ready? 584 00:40:47,027 --> 00:40:49,904 - Ready. - Ready. 585 00:40:49,905 --> 00:40:52,198 Tom-Tom Boy! 586 00:41:03,794 --> 00:41:06,045 Tom-Tom Boy, what a racket! 587 00:41:06,046 --> 00:41:07,714 You should learn to cook instead. 588 00:41:10,009 --> 00:41:12,469 Tom-Tom Boy, what a racket! 589 00:41:12,470 --> 00:41:14,554 You should learn to kill something. 590 00:41:15,890 --> 00:41:18,475 Tom-Tom Boy, what a racket! 591 00:41:18,476 --> 00:41:20,268 You should learn to grow food. 592 00:41:21,770 --> 00:41:24,355 Tom-Tom Boy, what a racket! 593 00:41:24,356 --> 00:41:27,317 You should learn to fight our enemies instead. 594 00:41:29,862 --> 00:41:32,822 Tom-Tom Boy, don't play here by the king's hut. 595 00:41:32,823 --> 00:41:33,907 He's very ill. 596 00:41:43,834 --> 00:41:48,129 No one approaches the witch-doctor's sacred drum. 597 00:41:48,130 --> 00:41:51,216 Especially not a nuisance like you, Tom-Tom Boy. 598 00:41:51,217 --> 00:41:53,218 Enough. I’m going to play on the savannah. 599 00:41:53,219 --> 00:41:54,844 Don't hurry back. 600 00:42:21,121 --> 00:42:23,248 Very good, young man. 601 00:42:23,249 --> 00:42:26,709 - You play really well. - What did you say? 602 00:42:26,710 --> 00:42:29,337 That you play really well. 603 00:42:29,421 --> 00:42:33,258 Well, it’s the first time I’ve heard that. 604 00:42:33,259 --> 00:42:34,968 What do you usually hear? 605 00:42:35,094 --> 00:42:38,555 "What a racket! Go away!" 606 00:42:39,807 --> 00:42:44,811 You play so well, you’ve earned the chance to play the Magic Tom-Tom. 607 00:42:45,229 --> 00:42:49,274 The Magic Tom-Tom whose rhythms no one can resist? 608 00:42:49,275 --> 00:42:51,109 You mean it really exists? 609 00:42:51,110 --> 00:42:53,194 Oh yes, it does exist. 610 00:42:53,195 --> 00:42:56,698 Near here, in fact. I am its custodian. 611 00:42:56,699 --> 00:42:59,867 - What? - I look after it. 612 00:42:59,868 --> 00:43:02,161 - I'll show it to you, if you like. - Yes please. 613 00:43:13,799 --> 00:43:14,966 Let go. 614 00:43:14,967 --> 00:43:16,676 Thank you, my boy. 615 00:43:16,677 --> 00:43:18,511 - Which way? - Wait. 616 00:43:18,512 --> 00:43:21,639 Let's take some of this monkey bread fruit. 617 00:43:21,765 --> 00:43:25,810 I love it, and it'd be a waste to leave it. 618 00:43:25,811 --> 00:43:29,188 I was thinking the same, but was embarrassed to say. 619 00:43:29,189 --> 00:43:30,440 You should have said. 620 00:43:31,066 --> 00:43:32,108 Here we are. 621 00:43:39,658 --> 00:43:40,783 There. 622 00:43:46,206 --> 00:43:48,916 The Magic Tom-Tom, 623 00:43:48,917 --> 00:43:53,671 - whose rhythms no one can resist. -You may touch it. 624 00:43:53,672 --> 00:43:55,882 - I may touch it? - You may. 625 00:43:55,966 --> 00:43:59,344 - And play it if you like. - I can play it? 626 00:43:59,345 --> 00:44:01,346 Stop being my echo. 627 00:44:01,347 --> 00:44:03,723 Just sit down and play. Go on. 628 00:44:27,456 --> 00:44:29,123 But I don’t see you dance. 629 00:44:31,794 --> 00:44:35,505 The Tom-Tom won't release its magic to a mere beginner. 630 00:44:35,506 --> 00:44:37,548 Not always to an expert either. 631 00:44:38,008 --> 00:44:43,012 You must woo the Magic Tom-Tom and give yourself over to it. 632 00:44:43,847 --> 00:44:45,973 I'd give everything to learn. 633 00:44:45,974 --> 00:44:48,768 I will teach you as long as you work hard. 634 00:44:48,769 --> 00:44:52,230 - I promise I'll work night and day. - All right then. 635 00:44:54,692 --> 00:44:56,651 What's wrong? Play! 636 00:45:01,657 --> 00:45:04,575 You can only play loud and fast? 637 00:45:10,082 --> 00:45:12,375 Don’t just use your palms. 638 00:45:12,376 --> 00:45:14,085 You can use knuckles, your fingers. 639 00:45:14,169 --> 00:45:16,963 You’ve got wrists and elbows. 640 00:45:21,427 --> 00:45:23,302 You don’t always have to sit. 641 00:45:23,303 --> 00:45:26,931 You can play standing as well. And walking and dancing. 642 00:45:33,188 --> 00:45:35,231 My right hand's bleeding! 643 00:45:35,232 --> 00:45:38,568 Don't get blood on the Tom-Tom. You'll damage the skin. 644 00:45:38,652 --> 00:45:40,653 Carry on with your left hand. 645 00:45:50,706 --> 00:45:53,416 - Stop. - Am I doing something wrong? 646 00:45:53,417 --> 00:45:56,419 - No. You’re ready. - I'm ready? 647 00:45:56,420 --> 00:46:00,715 Will you stop parroting everything I say? Time to go. 648 00:46:00,716 --> 00:46:04,469 We'll see if the Magic Tom-Tom works on some unsuspecting animal. 649 00:46:04,470 --> 00:46:06,971 Try him. Off you go. 650 00:46:19,693 --> 00:46:23,362 -There. Now the Tom-Tom is yours. - Is mine? 651 00:46:23,363 --> 00:46:26,282 Do stop repeating everything I say. 652 00:46:26,283 --> 00:46:29,619 Now. Go back to your village and play. 653 00:46:29,620 --> 00:46:34,290 - Won't you come as well? - No. You can manage alone quite well. 654 00:46:34,291 --> 00:46:37,335 Goodbye, Tom-Tom Boy. 655 00:46:37,336 --> 00:46:39,212 Goodbye, master. 656 00:46:42,341 --> 00:46:44,217 The princess. 657 00:46:44,218 --> 00:46:45,968 I wonder if I dare. 658 00:46:45,969 --> 00:46:47,553 Yes. I will. 659 00:46:56,688 --> 00:46:58,481 Stop. Please stop. 660 00:47:01,944 --> 00:47:04,070 I knew you'd be good on a proper tom-tom, 661 00:47:04,154 --> 00:47:06,280 but that's brilliant. 662 00:47:06,281 --> 00:47:08,491 It's because this tom-tom's magic. 663 00:47:08,492 --> 00:47:11,869 The tom-tom's magic? How wonderful. 664 00:47:11,870 --> 00:47:14,163 And it’s right that you should own it. 665 00:47:14,164 --> 00:47:17,500 The village needs a reason to dance. 666 00:47:17,626 --> 00:47:20,753 There's only gloom since my father fell ill. 667 00:47:20,754 --> 00:47:24,465 The witch doctor asked for these, for all the use they are. 668 00:47:26,718 --> 00:47:29,679 They're all just standing around. Depressed. 669 00:47:29,680 --> 00:47:33,766 I'll get them moving, all the villagers who made fun of me. 670 00:47:53,370 --> 00:47:55,955 Stop that. Show some respect. 671 00:47:55,956 --> 00:47:57,999 The king is dying, 672 00:47:58,000 --> 00:48:00,626 and all my arts aren’t helping him. 673 00:48:03,255 --> 00:48:06,841 Tom-Tom Boy, come and play for my father. 674 00:48:06,842 --> 00:48:09,468 What a ridiculous idea. You'll kill him. 675 00:48:09,595 --> 00:48:12,597 You just said he was dying in spite of your cures. 676 00:48:12,598 --> 00:48:14,348 The drum won't hurt. 677 00:48:14,349 --> 00:48:18,561 That boy will not thump on his tom-tom in this hut! 678 00:48:18,687 --> 00:48:22,857 Oh? Bring your tom-tom. Go in and play to my father. 679 00:48:22,858 --> 00:48:24,775 - I forbid it. - I order it. 680 00:48:31,575 --> 00:48:34,493 Let's take away all the jujus, 681 00:48:34,620 --> 00:48:36,829 - especially the ones in his ears. - Yes. 682 00:48:38,081 --> 00:48:39,999 No! You're mad! 683 00:48:40,000 --> 00:48:42,585 You’ll kill him! 684 00:48:42,586 --> 00:48:44,086 So you said. 685 00:48:53,472 --> 00:48:56,098 Now play, Tom-Tom Boy. 686 00:49:33,261 --> 00:49:35,221 I saved the king just in time. 687 00:49:35,222 --> 00:49:37,640 Our enemies are advancing on us. 688 00:49:37,766 --> 00:49:40,309 Thank you for what you did. 689 00:49:40,310 --> 00:49:44,188 If only you're as good with the spear as the tom-tom. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,157 En garde. 691 00:49:58,704 --> 00:50:01,247 Coward! Running away! 692 00:50:01,248 --> 00:50:03,374 One less fearless hero to think about. 693 00:50:03,375 --> 00:50:07,753 Now let’s teach the rest a lesson. 694 00:50:25,355 --> 00:50:27,565 Hooray for Tom-Tom! 695 00:50:27,566 --> 00:50:29,900 Long live Tom-Tom Boy! 696 00:50:29,901 --> 00:50:32,695 Tom-Tom Boy saved us! 697 00:50:32,821 --> 00:50:34,697 My hero! We won! 698 00:50:34,823 --> 00:50:38,743 Tom-Tom Boy, guard your tom-tom. It's precious. 699 00:50:38,744 --> 00:50:40,870 I will. I left it up the tree. 700 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Horrors! Someone's stolen the Magic Tom-Tom! 701 00:50:44,124 --> 00:50:46,375 We must find it at all costs. 702 00:50:46,376 --> 00:50:51,130 Idiots! I have the Magic Tom-Tom! 703 00:50:51,131 --> 00:50:55,217 And this time, I'm on the winning side. 704 00:50:55,218 --> 00:50:57,386 Your shield. 705 00:50:57,387 --> 00:51:01,140 And now I'm going to make you dance! 706 00:51:13,695 --> 00:51:15,988 He can't play for coconuts. 707 00:51:18,158 --> 00:51:21,327 The traitor has no power over us. 708 00:51:25,457 --> 00:51:28,250 If I can’t have the tom-tom's magic... 709 00:51:32,214 --> 00:51:34,340 then nobody will have it. 710 00:51:34,341 --> 00:51:36,759 Now who's the stronger? 711 00:51:36,885 --> 00:51:39,637 - Charge! - Defend yourselves! 712 00:51:43,934 --> 00:51:45,518 What are you doing? Come back! 713 00:51:45,519 --> 00:51:49,730 Tom-Tom Boy, it wasn’t the drum that was magic. 714 00:51:49,731 --> 00:51:52,274 It was your talent. It’s you! So play! 715 00:52:04,830 --> 00:52:06,413 Long live Tom-Tom Boy! 716 00:52:06,414 --> 00:52:11,001 - Long live Tom-Tom Boy! - We owe the triumph to him. 717 00:52:11,002 --> 00:52:12,711 But who understood 718 00:52:12,712 --> 00:52:14,380 what the truth behind the drum was? 719 00:52:14,840 --> 00:52:17,800 Long live the princess, who understood the truth. 720 00:52:17,926 --> 00:52:21,804 In honour of our victory, let us all dance. 721 00:52:21,805 --> 00:52:23,222 My cue, I think. 722 00:52:45,954 --> 00:52:48,956 - Suppose we went to Tibet? - Why there? 723 00:52:49,416 --> 00:52:51,458 I found a Tibetan tale 724 00:52:51,459 --> 00:52:53,878 and I thought perhaps that you'd go for it. 725 00:52:53,879 --> 00:52:56,088 I left the book open on the lectern. 726 00:53:00,969 --> 00:53:02,511 Great story. 727 00:53:02,512 --> 00:53:05,848 There’s no way I'll touch that princess. 728 00:53:05,974 --> 00:53:08,475 Why not? Why do you say that? 729 00:53:08,476 --> 00:53:10,352 I really want to play that boy. 730 00:53:10,353 --> 00:53:14,023 Sorry. That princess is a monster. I won’t play her. 731 00:53:14,024 --> 00:53:15,316 It's only a part. 732 00:53:15,317 --> 00:53:18,235 I know that, but I'd give myself to it completely 733 00:53:18,236 --> 00:53:20,446 and she's just too nasty. 734 00:53:20,447 --> 00:53:23,532 Oh, Annie, please! Théo, help me. 735 00:53:23,533 --> 00:53:25,659 I sympathise with her. 736 00:53:25,660 --> 00:53:28,245 But don't you think the storyline grabs you? 737 00:53:28,246 --> 00:53:30,873 Yes. I can't say the same for her. 738 00:53:30,874 --> 00:53:33,751 Though she does finally express her regret to him. 739 00:53:34,669 --> 00:53:36,670 Can she make things better with empty phrases? 740 00:53:36,671 --> 00:53:38,255 Yes. Partly. 741 00:53:38,256 --> 00:53:41,592 Look at these. They're called thangkas, 742 00:53:41,593 --> 00:53:44,678 Tibetan paintings on canvas designed to be rolled up. 743 00:53:44,679 --> 00:53:46,805 And these mandalas. 744 00:53:46,806 --> 00:53:48,891 Yes, they're very beautiful. 745 00:53:49,351 --> 00:53:51,060 Unlike that princess. 746 00:53:51,061 --> 00:53:52,853 And these landscapes. 747 00:53:55,523 --> 00:53:58,567 -They're perfect. - Unlike the princess. 748 00:53:58,568 --> 00:54:00,319 Well, check out this beautiful dress. 749 00:54:00,320 --> 00:54:02,154 You think I’ll fall for a dress? 750 00:54:02,280 --> 00:54:04,448 Are we going to do this story or not? 751 00:54:04,449 --> 00:54:08,535 On the one hand, all three of us find the story intriguing. 752 00:54:08,536 --> 00:54:11,830 On the other hand, I detest the princess. 753 00:54:12,874 --> 00:54:14,917 - Ready? - Ready. 754 00:54:15,043 --> 00:54:17,544 The Boy Who Never Lied. 755 00:54:24,844 --> 00:54:26,762 Melonghi! 756 00:54:26,763 --> 00:54:28,889 I love you. 757 00:54:30,225 --> 00:54:33,936 Melonghi, let's go and watch the arrival of the foreign princess. 758 00:54:33,937 --> 00:54:35,354 Yes, let's do that. 759 00:54:36,231 --> 00:54:40,776 My dear cousin, Melonghi, your horse that can talk 760 00:54:40,860 --> 00:54:44,822 is indeed a wonder, but not unique. 761 00:54:44,948 --> 00:54:49,410 He's not? Melonghi's not the one and only talking horse? 762 00:54:49,411 --> 00:54:50,953 Well, talking's nothing. 763 00:54:51,121 --> 00:54:52,788 My daughter the princess, 764 00:54:52,789 --> 00:54:57,251 is just arriving here on Somaki, the mare that sings. 765 00:55:11,141 --> 00:55:15,436 That is indeed a marvel. Its voice is beautiful. 766 00:55:15,437 --> 00:55:20,149 Yet I possess something that is even more amazing. 767 00:55:20,150 --> 00:55:22,026 Surely that is impossible. 768 00:55:22,027 --> 00:55:27,031 The young lad who minds my beautiful talking stallion never lies, never. 769 00:55:27,824 --> 00:55:29,241 Never! Well, well. 770 00:55:29,242 --> 00:55:33,454 If that were true it would be amazing, I admit. 771 00:55:33,455 --> 00:55:37,416 But I'm willing to wager a half of my entire kingdom 772 00:55:37,417 --> 00:55:40,044 that the boy can be made to lie. 773 00:55:40,045 --> 00:55:43,255 And I am so sure of his honesty 774 00:55:43,381 --> 00:55:47,176 that I too will wager half my kingdom 775 00:55:47,177 --> 00:55:50,804 that you will never succeed in making him lie. 776 00:55:51,723 --> 00:55:56,727 Father, it would be such fun to make this innocent boy lie. 777 00:55:56,936 --> 00:56:00,689 And I'd love to help you get hold of half your cousin's kingdom 778 00:56:00,690 --> 00:56:02,983 with so little effort. 779 00:56:02,984 --> 00:56:04,777 Disguise yourself, then. 780 00:56:08,448 --> 00:56:11,492 The princess was so pretty. 781 00:56:11,576 --> 00:56:14,370 How do you know? She was wearing a veil. 782 00:56:14,371 --> 00:56:18,290 That's true. But she looked so graceful on her singing mare. 783 00:56:18,291 --> 00:56:21,293 That mare. What a beauty. 784 00:56:21,294 --> 00:56:23,253 - Aren’t you a bit sad? - Why? 785 00:56:23,254 --> 00:56:25,005 In case they start thinking 786 00:56:25,006 --> 00:56:26,799 you aren't really so extraordinary, 787 00:56:26,800 --> 00:56:29,093 when there's a horse that can sing. 788 00:56:29,094 --> 00:56:31,637 - And are you thinking that? - Of course not. 789 00:56:31,638 --> 00:56:34,431 Somaki is so lovely and sings so well 790 00:56:34,516 --> 00:56:36,892 that I am simply glad. 791 00:56:39,729 --> 00:56:42,606 Give me a drink, I beg you. 792 00:56:42,607 --> 00:56:43,857 Wait. 793 00:56:48,071 --> 00:56:50,489 - Here. - Thank you. 794 00:56:55,912 --> 00:57:00,916 I have walked so far. I'm too exhausted to go on. 795 00:57:00,959 --> 00:57:02,876 Can I rest here a moment? 796 00:57:02,877 --> 00:57:05,671 It's too late for you to go any further. 797 00:57:05,672 --> 00:57:09,758 Take my bed. I'll sleep with Melonghi, my horse. 798 00:57:09,759 --> 00:57:10,884 You're so kind. 799 00:57:13,138 --> 00:57:17,057 Ah. She is the most beautiful girl I've ever laid eyes on. 800 00:57:17,058 --> 00:57:20,185 Have you forgotten the princess already? 801 00:57:20,645 --> 00:57:25,607 I suppose so. It feels wonderful. 802 00:57:28,319 --> 00:57:31,238 Ah. I've never slept so well in all my life. 803 00:57:31,781 --> 00:57:35,617 How bracing it is here. It feels great. 804 00:57:35,618 --> 00:57:37,953 - You know where you're going? - No. 805 00:57:37,954 --> 00:57:40,664 No reason you can't stay longer, then. 806 00:57:40,665 --> 00:57:42,082 I'd love to. 807 00:57:43,585 --> 00:57:46,628 Go on, talk about her if you want to. 808 00:57:46,629 --> 00:57:50,591 She's so beautiful, Melonghi, so gentle. 809 00:57:50,592 --> 00:57:53,302 Her voice is soft music. 810 00:57:56,931 --> 00:57:59,016 Can I stay a bit longer? 811 00:57:59,517 --> 00:58:03,020 I wish you'd stay for the rest of your life. 812 00:58:24,501 --> 00:58:26,168 How do you love me? 813 00:58:26,294 --> 00:58:29,338 From the dawn to the end of time. 814 00:58:29,339 --> 00:58:31,757 - You mean it? - I never lie. 815 00:58:31,841 --> 00:58:35,802 But with the first little sacrifice I ask of you, you'll run away. 816 00:58:36,846 --> 00:58:38,597 I fear some day... 817 00:58:40,099 --> 00:58:44,269 What? What's wrong? 818 00:58:45,104 --> 00:58:48,982 - I’m sorry. -The pain’s terrible. 819 00:58:50,193 --> 00:58:52,819 I'll make it better. I know the right herbs. 820 00:58:52,946 --> 00:58:55,197 Herbs can't cure this. 821 00:58:55,323 --> 00:58:57,199 Yes! Yes they can! 822 00:59:14,092 --> 00:59:16,885 I'm back. I'll boil up the herbs. 823 00:59:19,722 --> 00:59:24,726 No, I know that such medicine cannot save me. 824 00:59:25,103 --> 00:59:27,854 - What then? - No. It's no use. 825 00:59:27,855 --> 00:59:29,439 I'd be asking too much. 826 00:59:29,440 --> 00:59:31,733 Listen. Whatever it is, I'll give it. 827 00:59:31,734 --> 00:59:33,235 I won't let you die. 828 00:59:33,361 --> 00:59:35,737 Tell me. Don't you trust me? 829 00:59:35,738 --> 00:59:39,157 I have to eat... I must eat... 830 00:59:40,201 --> 00:59:44,121 - Eat what? -The heart... of your horse. 831 00:59:49,252 --> 00:59:50,961 You see... 832 00:59:50,962 --> 00:59:53,213 how soon you've reached the end of time? 833 00:59:54,090 --> 00:59:58,135 I thought I'd spend my whole life by your side 834 00:59:58,136 --> 01:00:01,096 never realising that life would be so short, 835 01:00:01,097 --> 01:00:05,225 as you prefer my death to the death of your horse. 836 01:00:18,906 --> 01:00:20,782 What's that behind your back? 837 01:00:21,868 --> 01:00:23,535 You struck dumb? 838 01:00:27,707 --> 01:00:30,667 What is it? Tell me. 839 01:00:30,668 --> 01:00:34,296 The only thing that can save her from dying 840 01:00:34,839 --> 01:00:38,258 is that she must eat your heart. 841 01:00:38,968 --> 01:00:44,139 I can't bear to let her die, but your death is beyond me. 842 01:00:44,682 --> 01:00:46,558 You love her more than me? 843 01:00:46,559 --> 01:00:50,771 An impossible question, but I do love you. 844 01:00:50,772 --> 01:00:53,815 And I love you. And I'll prove it to you. 845 01:00:53,816 --> 01:00:57,027 Do you think I could see Somaki tonight? 846 01:00:57,695 --> 01:00:59,029 Yes. 847 01:01:29,811 --> 01:01:33,355 He knew which grasses are poisonous. 848 01:01:38,945 --> 01:01:40,445 Melonghi... 849 01:01:48,746 --> 01:01:51,331 The all-giving heart of Melonghi. 850 01:01:52,166 --> 01:01:56,211 Forgive me if I do not watch you eat it. 851 01:02:04,804 --> 01:02:08,306 Are you finished? You feeling better? 852 01:02:09,308 --> 01:02:12,310 Don't die. I beg you, don't die! 853 01:02:31,956 --> 01:02:34,416 I cannot tell the king what happened. 854 01:02:35,001 --> 01:02:38,628 And so, I must teach myself how to lie. 855 01:02:44,343 --> 01:02:47,262 Majesty, your stallion Melonghi 856 01:02:47,263 --> 01:02:49,931 was stolen by a gang of bloodthirsty bandits. 857 01:02:49,932 --> 01:02:51,975 I could do nothing to... 858 01:02:54,061 --> 01:02:57,230 - What's this? -The cairn collapsed, that's all. 859 01:02:57,231 --> 01:03:01,401 His Majesty orders you to take him the latest news of Melonghi. 860 01:03:01,402 --> 01:03:04,070 - Good. Let's go. - On foot? 861 01:03:04,071 --> 01:03:05,989 -Yes. - Is Melonghi ill? 862 01:03:05,990 --> 01:03:08,241 No. Melonghi is not ill. 863 01:03:08,910 --> 01:03:10,619 Ah! What a fright. 864 01:03:20,838 --> 01:03:25,842 Well, my boy, what news of our pride and joy Melonghi? 865 01:03:26,511 --> 01:03:27,928 Your Majesty... 866 01:03:33,184 --> 01:03:35,435 your wonder horse Melonghi... 867 01:03:35,937 --> 01:03:38,480 is dead, through my fault. 868 01:03:38,481 --> 01:03:42,400 I gave his heart to a worthless girl to eat. 869 01:03:46,280 --> 01:03:48,448 My friend is dead. 870 01:03:48,449 --> 01:03:50,617 Love does not exist. 871 01:03:51,077 --> 01:03:54,079 I have betrayed the trust of my king. 872 01:03:55,164 --> 01:04:00,669 My sadness and shocked surprise, these are serious and important, 873 01:04:01,128 --> 01:04:03,547 but you have not failed me. 874 01:04:03,548 --> 01:04:08,468 Your truthfulness and honesty have just won me half a kingdom. 875 01:04:08,469 --> 01:04:12,722 Yes, and one day you will reign over the rest, 876 01:04:12,723 --> 01:04:16,184 because love does exist. 877 01:04:21,148 --> 01:04:22,774 That's her! 878 01:04:22,775 --> 01:04:25,652 Yes, I am the worthless girl, 879 01:04:26,153 --> 01:04:28,780 and you are the noble man. 880 01:04:29,532 --> 01:04:32,200 Everything I did was vile, 881 01:04:32,201 --> 01:04:35,161 you were open-hearted and generous. 882 01:04:35,162 --> 01:04:38,164 I tried to trap you, but I failed. 883 01:04:38,291 --> 01:04:43,295 Since I left you I've seen the greed and heartlessness of other men 884 01:04:44,714 --> 01:04:48,049 and realise that no one else can take your place. 885 01:04:50,219 --> 01:04:53,513 Would you agree to wed a worthless girl? 886 01:04:54,599 --> 01:04:56,224 I love you. 887 01:04:57,602 --> 01:04:59,019 I'm lucky, then. 888 01:04:59,562 --> 01:05:01,980 Somaki has told me 889 01:05:01,981 --> 01:05:05,317 that as Melonghi is dead, she will no longer sing. 890 01:05:05,318 --> 01:05:07,360 But she is expecting his foal, 891 01:05:07,361 --> 01:05:10,572 which'll be born the same day as our first child. 892 01:05:10,698 --> 01:05:13,408 And they will be lifelong friends. 893 01:05:28,132 --> 01:05:32,761 - What if I change into a beast? - What kind? 894 01:05:32,762 --> 01:05:35,805 Let the terrifying sorcerer decide. 895 01:05:35,806 --> 01:05:38,475 No, I reserve the right to decide. 896 01:05:38,476 --> 01:05:40,602 It'll be my story,, after all. 897 01:05:40,603 --> 01:05:44,189 I think I've got a good idea which animal you'll choose. 898 01:05:44,190 --> 01:05:46,608 - Back to the Middle Ages? - Brilliant. 899 01:05:46,734 --> 01:05:48,985 The best time for fairy tales. 900 01:05:48,986 --> 01:05:51,821 Look at this book of architect’s drawings. 901 01:05:51,822 --> 01:05:54,199 A mine of information. 902 01:05:54,200 --> 01:05:57,035 Wonderful. These buildings are awesome. 903 01:05:57,620 --> 01:06:01,247 You'll find all you need to know about the Middle Ages. 904 01:06:01,791 --> 01:06:05,293 And why would this evil sorcerer 905 01:06:05,294 --> 01:06:07,921 turn you into an animal? 906 01:06:07,922 --> 01:06:12,342 - Because I'd disobeyed a monster. - Of course. 907 01:06:12,343 --> 01:06:17,347 And if, against this sorcerer, you have a good fairy... 908 01:06:17,515 --> 01:06:19,140 What else? 909 01:06:19,266 --> 01:06:21,851 And your fairy tale's in place. 910 01:06:22,603 --> 01:06:25,313 Thirteenth-century fashion. 911 01:06:25,314 --> 01:06:30,276 No frills, just a simple straight line. 912 01:06:30,277 --> 01:06:31,778 The same for me. 913 01:06:35,658 --> 01:06:37,784 Love that hipster look. 914 01:06:38,577 --> 01:06:40,704 - Ready? - Ready. 915 01:06:40,705 --> 01:06:45,542 The Young Doe and the Architect's Son. 916 01:06:49,380 --> 01:06:52,966 Your guardian is the best of guardians. 917 01:06:53,384 --> 01:06:56,469 Yes, but he fusses so much at times. 918 01:06:56,470 --> 01:07:00,515 At least he doesn't stop you seeing whoever you wish. 919 01:07:00,516 --> 01:07:03,435 - Maud... - Thibault... 920 01:07:10,860 --> 01:07:12,569 Shameless girl. 921 01:07:12,653 --> 01:07:15,447 You are not to talk to young men, I told you that. 922 01:07:15,448 --> 01:07:19,325 Certainly not to the son of a miserable architect 923 01:07:19,326 --> 01:07:21,369 who wouldn't build my church. 924 01:07:21,370 --> 01:07:24,289 - I'll speak to whom I like. - We shall see. 925 01:07:24,290 --> 01:07:26,583 - You are still my ward. - Unfortunately. 926 01:07:26,584 --> 01:07:28,918 - And we two are engaged. - Never! 927 01:07:28,919 --> 01:07:31,379 My patience is at an end. 928 01:07:31,380 --> 01:07:34,966 I intend to keep you locked up under guard in my fortress, 929 01:07:34,967 --> 01:07:39,971 and you will not leave till you've agreed to be my wife. 930 01:07:40,347 --> 01:07:41,598 Then I'll die there. 931 01:07:48,856 --> 01:07:50,440 It's a nightmare! 932 01:07:50,441 --> 01:07:54,027 That Zakariak is a monster. 933 01:07:54,028 --> 01:07:58,490 My darling Maud imprisoned in his fortress. 934 01:07:58,991 --> 01:08:02,869 She can't get out, I can't get in. 935 01:08:03,370 --> 01:08:07,499 To think, one of those windows is hers. 936 01:08:07,500 --> 01:08:10,627 Even if you knew which one, it'd do you no good. 937 01:08:10,628 --> 01:08:11,628 It might. 938 01:08:12,546 --> 01:08:14,756 Look! That’s it! 939 01:08:14,757 --> 01:08:16,758 Perhaps, perhaps not. 940 01:08:16,884 --> 01:08:21,429 And even if it is, you could never reach that window. 941 01:08:21,430 --> 01:08:24,766 My father used to encourage me to go up the scaffolding, 942 01:08:24,767 --> 01:08:27,060 when I was a child. 943 01:08:27,061 --> 01:08:30,271 I always said that taking you up there was insane. 944 01:08:30,272 --> 01:08:32,774 I explored all his churches. 945 01:08:32,775 --> 01:08:36,986 I know the universe of his great cathedral. 946 01:08:36,987 --> 01:08:39,072 I climbed every tower, 947 01:08:39,073 --> 01:08:41,241 every gable, flying buttress, 948 01:08:41,242 --> 01:08:43,451 pinnacle, gargoyle, 949 01:08:43,577 --> 01:08:45,787 parapet and spire. 950 01:08:45,913 --> 01:08:50,166 If I could do that, I can climb into the ogre's fortress as well. 951 01:08:51,418 --> 01:08:55,922 It's madness. That's a sheer drop. You'll kill yourself. 952 01:08:56,382 --> 01:09:00,301 Or Zakariak the sorcerer will kill you. 953 01:09:03,347 --> 01:09:04,597 I can't watch. 954 01:09:09,145 --> 01:09:11,980 It's easy going from here. 955 01:09:51,687 --> 01:09:54,147 Why go on? It's useless. 956 01:09:55,608 --> 01:09:58,610 - Maud. It's me. -Thibault! 957 01:10:00,154 --> 01:10:03,823 How did you get here? You'll fall. 958 01:10:03,824 --> 01:10:06,451 Listen, the only way to get out of this place 959 01:10:06,452 --> 01:10:09,370 is to agree to marry this wicked sorcerer. 960 01:10:09,371 --> 01:10:12,790 What? But how could you even imagine such a thing? 961 01:10:14,585 --> 01:10:16,544 Sh. It won't happen, I promise you. 962 01:10:17,171 --> 01:10:19,631 This is what you must do... 963 01:10:19,632 --> 01:10:21,507 Who were you talking to? 964 01:10:23,844 --> 01:10:25,678 Er, who could I have been talking to? 965 01:10:25,679 --> 01:10:30,099 Locked in and guarded with one tiny window above a sheer drop. 966 01:10:30,100 --> 01:10:33,811 For some reason, I thought of the architect's son. 967 01:10:33,812 --> 01:10:38,274 He’s just a mosquito, and mosquitoes irritate me. 968 01:10:39,068 --> 01:10:41,069 You can forget him, Zakariak. 969 01:10:41,528 --> 01:10:44,113 I agree to be your wife. 970 01:10:44,114 --> 01:10:47,033 -You do? - It's no contest. 971 01:10:47,159 --> 01:10:50,036 He's nothing against you and your great talents. 972 01:10:50,537 --> 01:10:54,666 And I know I can get used to being unspeakably rich 973 01:10:54,750 --> 01:10:57,919 and sharing even a fraction of your power. 974 01:10:58,045 --> 01:11:02,131 I am gratified by this total change of heart. 975 01:11:02,132 --> 01:11:06,636 And so I won't hesitate to exploit your new-found intentions. 976 01:11:09,098 --> 01:11:14,102 Guard! Escort my lovely fiancée to the windowless bedroom in the keep. 977 01:11:14,436 --> 01:11:16,604 But... 978 01:11:16,605 --> 01:11:19,190 Dress her in our finest ceremonial robes. 979 01:11:19,191 --> 01:11:22,402 Our wedding takes place tomorrow! 980 01:11:23,737 --> 01:11:28,700 Not only do his devilish arts control thunder and lightning, 981 01:11:28,701 --> 01:11:31,869 his power extends even to here. 982 01:11:31,870 --> 01:11:36,624 To think that overnight, he will get access to the cathedral 983 01:11:36,625 --> 01:11:40,003 with all the city's bureaucrats and dignitaries at his wedding 984 01:11:40,004 --> 01:11:43,715 kneeling in submission. 985 01:11:44,258 --> 01:11:47,552 Even more horrifying is the risk 986 01:11:47,553 --> 01:11:50,513 you've induced Maud to take with the wedding. 987 01:11:51,015 --> 01:11:55,560 While she's in the fortress, Maud is in his power completely. 988 01:11:55,561 --> 01:11:57,520 I can do nothing 989 01:11:57,521 --> 01:12:02,525 till the sorcerer takes her to my chosen ground, 990 01:12:02,943 --> 01:12:05,486 the cathedral. 991 01:12:05,487 --> 01:12:12,702 My father told me secrets that even the archbishop doesn't know. 992 01:12:13,162 --> 01:12:18,416 You foolish boy, not only will there be an army of guards, 993 01:12:18,542 --> 01:12:22,295 but the sorcerer himself will be by her side. 994 01:12:37,061 --> 01:12:40,646 Zakariak. Will you take Maud 995 01:12:40,647 --> 01:12:44,067 - to be your wife? - Yes. 996 01:12:44,068 --> 01:12:48,863 Maud, will you take Zakariak to be your husband? 997 01:12:53,202 --> 01:12:54,869 No. 998 01:12:54,870 --> 01:13:00,458 This man is a violent beast. A savage, as you all are. 999 01:13:08,717 --> 01:13:10,510 - Why don't you do something? - Quickly! 1000 01:13:12,012 --> 01:13:15,473 It’s a secret passage 1001 01:13:15,474 --> 01:13:18,643 that emerges in the Great Forest, 1002 01:13:18,644 --> 01:13:20,311 where horses are waiting for us. 1003 01:13:24,733 --> 01:13:27,026 Mount up! 1004 01:13:27,027 --> 01:13:29,904 - He's really done it. - Let’s go! 1005 01:13:33,700 --> 01:13:36,202 Vile temptress! 1006 01:13:36,703 --> 01:13:39,664 I have lost you. 1007 01:13:40,124 --> 01:13:46,087 But your mosquito lover won't have you either! 1008 01:13:46,713 --> 01:13:49,715 You called me a beast, 1009 01:13:49,716 --> 01:13:56,055 so wherever you are, a beast is what you'll be! 1010 01:14:05,399 --> 01:14:06,566 Maud! 1011 01:14:12,656 --> 01:14:15,992 Wretched bird. He scared your poor fiancée away. 1012 01:14:16,493 --> 01:14:17,535 So easily scared? 1013 01:14:17,995 --> 01:14:21,414 Maud has become a doe. Does fear everything. 1014 01:14:22,374 --> 01:14:25,918 Then I’ll have to coax her back somehow. 1015 01:14:28,338 --> 01:14:30,006 These sweets are her favourite. 1016 01:14:53,113 --> 01:14:54,363 Maud... 1017 01:15:03,332 --> 01:15:06,542 Thibault, don't feed that foraging fowl. 1018 01:15:06,543 --> 01:15:07,793 You'll never get rid of him. 1019 01:15:07,878 --> 01:15:12,590 Deer all look alike and deer all run away. 1020 01:15:12,591 --> 01:15:14,091 Cheer up, my boy. 1021 01:15:14,092 --> 01:15:18,513 I know of a fairy who can reverse these sorcerer's spells. 1022 01:15:18,514 --> 01:15:21,098 If we can reach the Fairy of Caresses, 1023 01:15:21,225 --> 01:15:24,727 she'll return Maud to you more beautiful than ever. 1024 01:15:26,730 --> 01:15:30,066 My father told me of this Fairy of Caresses. 1025 01:15:30,067 --> 01:15:32,777 I was surprised he'd built a palace for her. 1026 01:15:32,778 --> 01:15:36,405 It doesn't surprise me. Fairies can't do everything themselves. 1027 01:15:36,406 --> 01:15:41,410 Besides, I suspect she was rather fond of your father. 1028 01:15:41,745 --> 01:15:43,579 He had considerable charm. 1029 01:15:43,580 --> 01:15:46,624 He never told me any of her palace's secrets. 1030 01:15:46,625 --> 01:15:49,210 Nor me, though I was his best friend. 1031 01:15:49,336 --> 01:15:52,547 It was a fairy's secret. 1032 01:15:52,548 --> 01:15:56,801 But my studies and your knowledge of your father's work 1033 01:15:56,885 --> 01:16:01,597 - should open a few doors. - Yes. 1034 01:16:03,642 --> 01:16:07,728 I did warn you. Shoo that scurvy scrounger away! 1035 01:16:07,729 --> 01:16:09,522 Oh, he amuses me. 1036 01:16:12,234 --> 01:16:15,861 Bear to the right. We're coming up to the Hollow Cliff. 1037 01:16:19,783 --> 01:16:22,493 All right, what we're looking for 1038 01:16:22,494 --> 01:16:25,705 is a star escaping from a hole in the cliff. 1039 01:16:25,706 --> 01:16:27,832 Keep your wits about you. 1040 01:16:35,299 --> 01:16:38,676 That's where the concealed entrance is, just below it. 1041 01:16:40,262 --> 01:16:42,847 When the door opens, promise me this. 1042 01:16:42,848 --> 01:16:46,142 That coruscating corvid stays outside. 1043 01:16:46,143 --> 01:16:49,145 He already chased off your fiancée That's enough. 1044 01:16:49,146 --> 01:16:52,481 - He spotted the star before we did. - Sheer luck. 1045 01:16:52,482 --> 01:16:55,818 And these scavengers love anything that glitters. 1046 01:16:55,819 --> 01:16:57,361 I can’t stand them. 1047 01:16:57,863 --> 01:17:00,281 Amusement has no place here. 1048 01:17:01,033 --> 01:17:04,118 You must choose between that ill-fated fowl 1049 01:17:04,119 --> 01:17:06,495 and me, your guardian. 1050 01:17:06,496 --> 01:17:08,873 Well, if you put it like that... 1051 01:17:09,499 --> 01:17:12,793 I think I've found the mechanism to operate the door. 1052 01:17:37,694 --> 01:17:42,198 An air vent, so we can breathe in this enclosed chamber. 1053 01:17:42,949 --> 01:17:44,617 Oh no! 1054 01:17:45,494 --> 01:17:48,496 That menace will hold us back. 1055 01:17:54,920 --> 01:17:56,504 Well, so far, he's ahead of us. 1056 01:17:57,047 --> 01:17:59,674 That portcullis is one of my father’s. 1057 01:17:59,675 --> 01:18:01,258 See a release handle? 1058 01:18:10,811 --> 01:18:12,186 No. 1059 01:18:14,648 --> 01:18:16,107 Nothing. 1060 01:18:16,108 --> 01:18:17,692 - Of course! - Where? 1061 01:18:17,693 --> 01:18:20,736 - On the other side. - Oh no. 1062 01:18:20,737 --> 01:18:23,572 That lever. Just there. It's well out of reach. 1063 01:18:24,324 --> 01:18:27,451 If only I could get the crow to move it. 1064 01:18:27,953 --> 01:18:29,286 Good crow... 1065 01:18:30,580 --> 01:18:32,456 Go and perch on that lever. 1066 01:18:36,545 --> 01:18:38,337 Just there. 1067 01:18:46,012 --> 01:18:48,681 Well done, lovely crow! 1068 01:18:48,682 --> 01:18:53,269 This time, pessimist guardian, the crow has saved us. 1069 01:18:53,270 --> 01:18:55,688 Until the next disaster. 1070 01:18:56,732 --> 01:18:59,024 - Cornered like rats. - No. 1071 01:18:59,025 --> 01:19:02,862 This is my father's favourite puzzle. Watch this. 1072 01:19:02,863 --> 01:19:05,740 One, two, three, four, five, 1073 01:19:05,741 --> 01:19:09,243 six, seven, eight, nine, ten. 1074 01:19:11,121 --> 01:19:14,165 - Oh no! - What is it? 1075 01:19:14,166 --> 01:19:17,877 Our fairy's inside that egg. When she gets bored, little by little, 1076 01:19:17,878 --> 01:19:22,339 the egg forms round her and she is enclosed 1077 01:19:22,340 --> 01:19:23,799 till something interesting happens. 1078 01:19:25,469 --> 01:19:27,428 So near our goal. 1079 01:19:28,054 --> 01:19:31,307 - Right. We must break the egg. - Hold on. 1080 01:19:31,433 --> 01:19:34,477 That shell, alas, will break your sword. 1081 01:19:34,478 --> 01:19:36,437 All the same, I'll try. 1082 01:19:47,908 --> 01:19:51,577 All right! Do better! Smarty beak. 1083 01:20:02,964 --> 01:20:05,090 Thank you. 1084 01:20:05,091 --> 01:20:08,177 I've been shut in that for so long. 1085 01:20:08,762 --> 01:20:12,097 What can I do for you to repay you? 1086 01:20:12,098 --> 01:20:16,310 The girl I love was transformed into a deer. 1087 01:20:16,311 --> 01:20:18,646 Well, one caress 1088 01:20:18,647 --> 01:20:21,357 and your beloved will be yours once more. 1089 01:20:21,358 --> 01:20:24,485 - Where is the deer? - Well, I don't know. 1090 01:20:24,486 --> 01:20:26,195 Don't know? What do you mean? 1091 01:20:26,196 --> 01:20:28,322 How can I caress her and change her back? 1092 01:20:28,323 --> 01:20:30,282 She has to be here. 1093 01:20:30,283 --> 01:20:34,036 Bear, deer, swan, wolf, I've changed 'em all, but... 1094 01:20:34,037 --> 01:20:36,372 We were sure that you'd be able 1095 01:20:36,373 --> 01:20:39,166 to fix our transformation problem as well. 1096 01:20:39,167 --> 01:20:43,754 Can you at least do something to silence that cacophonic corvus? 1097 01:20:43,755 --> 01:20:45,756 He just has lots to say. 1098 01:20:45,757 --> 01:20:47,550 Well, can you understand bird language? 1099 01:20:47,551 --> 01:20:49,009 Sorry, no. 1100 01:20:49,010 --> 01:20:53,305 But my cousin, the Bird Fairy, she can speak it fluently. 1101 01:20:53,306 --> 01:20:57,142 All right. Then we must get to your cousin the Bird Fairy. 1102 01:20:57,143 --> 01:21:01,313 You must go to Bird Island in the Sixth Ocean. That’s where she is. 1103 01:21:01,314 --> 01:21:06,151 - Oh, no! That's the ends of the earth. - Yes. 1104 01:21:06,152 --> 01:21:09,029 My loyal bird, will you agree 1105 01:21:09,030 --> 01:21:11,907 to come with me to the ends of the earth 1106 01:21:11,908 --> 01:21:15,035 to save my only true love? 1107 01:21:24,379 --> 01:21:28,507 Well. So, he didn't turn me into a deer. 1108 01:21:29,217 --> 01:21:33,721 My prince, you were very slow to give me a caress. 1109 01:21:33,722 --> 01:21:35,556 I won't be again... 1110 01:21:35,682 --> 01:21:37,433 Maud... 1111 01:21:37,434 --> 01:21:39,143 Thibault... 1112 01:22:12,761 --> 01:22:17,431 Good Fairy, I have to admit, I cannot understand 1113 01:22:17,557 --> 01:22:21,352 just how Maud regained human form again. 1114 01:22:21,353 --> 01:22:26,357 Oh, really, sir, do you need an explanation of love? 1115 01:22:26,775 --> 01:22:31,779 But it's you who have the power to reverse an evil spell. Not Thibault. 1116 01:22:32,656 --> 01:22:37,534 My dear man, despite all you know of science, 1117 01:22:37,535 --> 01:22:40,287 you are still very naive. 1118 01:22:40,997 --> 01:22:45,000 The magic that passes between boy and girl 1119 01:22:45,001 --> 01:22:50,005 goes well beyond any power of us poor fairies. 1120 01:22:50,173 --> 01:22:53,384 I noticed he caressed the crow 1121 01:22:53,385 --> 01:22:56,637 tenderly, with ease, even science. 1122 01:22:56,638 --> 01:22:59,098 This young man clearly has talent. 1123 01:22:59,182 --> 01:23:01,058 I feel that he's like you. 1124 01:23:01,059 --> 01:23:02,893 Really? 1125 01:23:02,894 --> 01:23:04,520 And I feel that 1126 01:23:04,521 --> 01:23:06,188 he's more like his father. 1127 01:23:06,189 --> 01:23:08,107 Er, you mean... 1128 01:23:08,108 --> 01:23:10,359 Sir, a fairy's secret 1129 01:23:10,360 --> 01:23:12,528 remains her secret. 85150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.