Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,836 --> 00:00:51,800
TALES OF THE NIGHT
2
00:00:57,390 --> 00:01:01,351
Let's suppose I'm a werewolf.
3
00:01:01,436 --> 00:01:04,646
- Not exactly sympathetic.
- Sympathetic?
4
00:01:04,731 --> 00:01:08,817
As a werewolf everyone'd be
afraid of me. I'd enjoy that.
5
00:01:08,902 --> 00:01:12,613
In legend, he's portrayed
as a monster in pain,
6
00:01:12,697 --> 00:01:17,034
a slave to the full moon
and his urge to kill.
7
00:01:17,035 --> 00:01:18,911
Perhaps I wouldn't have to kill.
8
00:01:18,912 --> 00:01:21,497
Oh, I think you would,
if you want to eat. You'd just do it.
9
00:01:21,498 --> 00:01:25,250
Hmm, the innocent deer
that you found in the woods.
10
00:01:25,335 --> 00:01:28,504
I've decided to play a werewolf,
even if I am cursed.
11
00:01:28,505 --> 00:01:31,673
Your dreadful secret
must be concealed from everyone.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,383
Your fiancé especially.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,219
I have a fiancé?
14
00:01:35,303 --> 00:01:39,056
Good. Let's have two sisters,
They're deadly rivals.
15
00:01:39,140 --> 00:01:40,307
When does it take place?
16
00:01:40,391 --> 00:01:44,728
Let's say in the fifteenth century.
The court of Burgundy.
17
00:01:44,729 --> 00:01:45,938
It's magnificent!
18
00:01:47,315 --> 00:01:50,109
- Wow.
- Oh yes! That is so cool.
19
00:01:50,110 --> 00:01:54,530
The Duke was richer
than we can imagine.
20
00:01:55,949 --> 00:01:57,783
That headdress is wild.
21
00:01:57,909 --> 00:02:01,161
Personally, I prefer this one.
22
00:02:01,162 --> 00:02:03,539
Hey, they're wearing turbans.
23
00:02:04,415 --> 00:02:06,333
My costume is finished.
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,383
Add a cape. More hero-ish.
25
00:02:14,759 --> 00:02:18,512
I'll have a long dress.
I love them.
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,393
Very elegant! Ready?
27
00:02:25,854 --> 00:02:28,564
- Ready.
- Ready.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,607
Night of the Werewolf.
29
00:02:36,322 --> 00:02:38,448
As the noble knight Jan
30
00:02:38,449 --> 00:02:41,493
has declared his love
for my daughter,
31
00:02:41,578 --> 00:02:44,454
I declare them
formally betrothed.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,789
I drink a toast.
33
00:02:45,790 --> 00:02:47,499
- Long live love
-To the happy couple.
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,668
The most handsome
weds the fairest!
35
00:02:49,669 --> 00:02:53,005
-They're made for each other!
- An ideal pair.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,048
Long life and happiness.
37
00:03:01,264 --> 00:03:03,515
Darling daughter, do not cry.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,726
Your turn will come.
39
00:03:05,727 --> 00:03:07,561
No, it won't.
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,605
I was meant for him.
41
00:03:09,606 --> 00:03:11,899
I love him, he loved me.
42
00:03:11,900 --> 00:03:13,692
Who could not love you?
43
00:03:13,693 --> 00:03:16,153
We wondered
which of you he'd choose,
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,906
but it's customary for it
to be the elder sister.
45
00:03:18,907 --> 00:03:21,909
And what you don't know is that she
fed Jan when he was imprisoned
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,660
and everyone else had deserted him.
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,206
She saved him from freezing
by sending him her fur.
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
But it was I who did that!
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,251
You're sad
and don't recall the truth.
50
00:03:31,252 --> 00:03:33,337
You were very young, and confused.
51
00:03:33,338 --> 00:03:37,883
I remember at the time
you even lost all your jewellery.
52
00:03:42,180 --> 00:03:44,765
At last they've left us alone.
53
00:03:44,766 --> 00:03:49,394
And tonight we shall walk
under the full moon together.
54
00:03:49,395 --> 00:03:51,188
- No!
- What?
55
00:03:51,272 --> 00:03:54,775
I am yours,
body and soul, forever.
56
00:03:54,859 --> 00:03:57,361
But when the moon is full,
57
00:03:57,362 --> 00:04:00,530
- I must be alone.
-Tell me why?
58
00:04:00,531 --> 00:04:05,202
That is a dreaded secret which
I cannot tell to anyone, not even you.
59
00:04:05,203 --> 00:04:07,162
On the day of our betrothal,
60
00:04:07,163 --> 00:04:10,582
you coldly confess to me
that you do not trust me?
61
00:04:10,667 --> 00:04:14,086
- You know I didn't mean that.
- Is this how you repay me.
62
00:04:14,087 --> 00:04:18,006
for all I did for you in prison, when
everybody else had abandoned you?
63
00:04:18,091 --> 00:04:21,051
I know. I shall never forget that.
64
00:04:21,135 --> 00:04:24,054
It was the beginning
of my feelings for you.
65
00:04:24,138 --> 00:04:27,307
Very limited feelings, obviously.
66
00:04:27,392 --> 00:04:30,394
If there is no trust,
I suggest we part.
67
00:04:30,478 --> 00:04:32,354
- No!
- Goodbye, sir.
68
00:04:33,064 --> 00:04:35,232
Don't go! I will give you
69
00:04:35,316 --> 00:04:37,567
absolute proof
of my feelings for you.
70
00:04:37,568 --> 00:04:41,029
My fate will lie wholly
in your hands.
71
00:04:41,114 --> 00:04:42,364
I am...
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,449
a werewolf.
73
00:04:44,534 --> 00:04:46,535
When the moon is full,
this chain,
74
00:04:46,619 --> 00:04:48,620
which you see I always wear,
75
00:04:48,705 --> 00:04:53,500
starts to burn intolerably -
I take it off,
76
00:04:53,501 --> 00:04:56,586
and am transposed into a wolf.
77
00:04:58,423 --> 00:05:02,342
In the morning, I must put
the chain on,
78
00:05:02,468 --> 00:05:04,219
to become a man again.
79
00:05:04,304 --> 00:05:06,346
If I cannot find the chain,
80
00:05:06,431 --> 00:05:09,599
I shall stay a wolf forever.
81
00:05:09,600 --> 00:05:13,270
Now you know why
I must face this night alone.
82
00:05:13,354 --> 00:05:17,607
You must not. You need the support
Of a true love who understands.
83
00:05:17,608 --> 00:05:20,319
No, I couldn't bear that.
84
00:05:20,403 --> 00:05:22,571
I'll see this happening.
85
00:05:22,572 --> 00:05:25,949
Tonight.
Or I'll break our engagement.
86
00:05:31,622 --> 00:05:34,958
I hide my chain here,
among these nettles.
87
00:05:34,959 --> 00:05:37,377
I feel it beginning to burn.
88
00:05:37,462 --> 00:05:40,297
Please, look away.
89
00:05:40,381 --> 00:05:44,760
- No. Do it.
-Then... farewell.
90
00:06:13,706 --> 00:06:18,043
Help me! There's been
a terrible tragedy!
91
00:06:18,044 --> 00:06:20,212
Jan was attacked and devoured
92
00:06:20,296 --> 00:06:22,464
by the giant wolf
of the BlackWoods.
93
00:06:22,548 --> 00:06:25,050
Alas, my beloved!
94
00:06:25,218 --> 00:06:26,593
Horror!
95
00:06:26,677 --> 00:06:29,721
Strange, as that wolf
has never been a man-eater.
96
00:06:29,806 --> 00:06:31,348
Well, he is now.
97
00:06:31,432 --> 00:06:34,059
We must organise a hunt
and kill the beast
98
00:06:34,060 --> 00:06:38,188
before others suffer
the fate of my poor Jan!
99
00:06:38,272 --> 00:06:40,649
My life is over.
100
00:06:40,650 --> 00:06:42,609
So is mine.
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,656
He ran that way.
We can corner him at the cliff.
102
00:06:47,740 --> 00:06:50,200
You stay here.
I want no more victims.
103
00:06:54,997 --> 00:07:00,210
All I desire is that the wolf
eats me as he devoured Jan.
104
00:07:01,838 --> 00:07:05,257
The spring where
Jan and I used to drink.
105
00:07:45,840 --> 00:07:47,549
May I ride on your back?
106
00:07:54,307 --> 00:07:55,724
Surely I'm dreaming.
107
00:07:59,562 --> 00:08:02,063
Though you
don't understand, Wolf,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,733
I'll tell you about Jan.
109
00:08:04,817 --> 00:08:09,821
He died not knowing
it was I who saved him in prison.
110
00:08:09,864 --> 00:08:14,743
He was falsely accused
Of a dreadful crime and left to rot.
111
00:08:14,744 --> 00:08:19,539
My sister told everyone that
she'd always known he was a monster.
112
00:08:20,208 --> 00:08:23,752
His prison cell was wet and dark,
113
00:08:23,753 --> 00:08:27,130
and he'd die there slowly
of cold and hunger.
114
00:08:27,215 --> 00:08:29,508
By pleading and bribing,
115
00:08:29,592 --> 00:08:33,803
I got his jailers
to pass in the food I sent him.
116
00:08:33,888 --> 00:08:38,600
I'd soon spent all my money,
so piece by piece I sold my jewels
117
00:08:38,684 --> 00:08:42,437
and was forced to lie,
saying that they'd been lost.
118
00:08:42,980 --> 00:08:47,400
My sister threw out a fur stole,
last year's fashion.
119
00:08:48,402 --> 00:08:52,030
I rescued it
and sent it on to Jan.
120
00:08:52,031 --> 00:08:55,784
It was just what he needed
in his freezing dungeon.
121
00:08:56,744 --> 00:08:59,871
One day, the real culprit was found.
122
00:09:00,373 --> 00:09:04,209
Jan publicly thanked the unknown
person who'd kept him alive,
123
00:09:04,335 --> 00:09:06,753
and whose identity
he had guessed.
124
00:09:06,837 --> 00:09:09,881
I never doubted for a second
that it was me he meant.
125
00:09:09,966 --> 00:09:14,177
He recognised the fur as my sister's
and assumed she had sent it.
126
00:09:14,178 --> 00:09:17,472
He named her.
127
00:09:20,184 --> 00:09:23,562
This forest is filled
with memories of Jan.
128
00:09:23,646 --> 00:09:26,439
There was a secret place we had,
129
00:09:26,524 --> 00:09:28,942
a bower filled
with perfumed honeysuckle,
130
00:09:29,443 --> 00:09:32,153
overlooking a lake
with flowering lilies.
131
00:09:32,238 --> 00:09:34,489
In the parcels to my imprisoned love,
132
00:09:34,490 --> 00:09:37,826
I'd put sprays of this honeysuckle
we both adored.
133
00:09:47,169 --> 00:09:50,589
Enchanted wolf, who are you?
134
00:09:52,758 --> 00:09:55,760
My mind is full
of confusing thoughts,
135
00:09:55,845 --> 00:09:57,887
but I will sort them out.
136
00:09:57,888 --> 00:09:59,264
What's the commotion?
137
00:09:59,390 --> 00:10:02,267
Spurred on by my sister,
138
00:10:02,268 --> 00:10:05,103
- Jan's family is hunting for the wolf.
- She's leading them?
139
00:10:05,646 --> 00:10:09,691
She's tucked up in Jan's house
as mistress.
140
00:10:09,775 --> 00:10:13,528
Father, I've been with the wolf
in the wood all night.
141
00:10:13,529 --> 00:10:15,447
But that's madness.
142
00:10:15,448 --> 00:10:19,200
When you left me, a bear appeared
and would have eaten me,
143
00:10:19,201 --> 00:10:22,871
except for the wolf
who fought and killed it.
144
00:10:22,955 --> 00:10:26,791
Then the wolf lay at my feet
and let me get on his back.
145
00:10:26,792 --> 00:10:29,628
All night, he carried me
through the forest,
146
00:10:29,629 --> 00:10:31,713
like a gentle, faithful hound.
147
00:10:31,797 --> 00:10:34,090
It's impossible that he ate Jan.
148
00:10:34,634 --> 00:10:37,927
I find the idea just as doubtful.
149
00:10:37,928 --> 00:10:41,222
Father, I have to ask you this.
Don't be angry.
150
00:10:41,766 --> 00:10:44,768
If you love truth and justice,
151
00:10:44,769 --> 00:10:47,687
if you love me, you won't refuse.
152
00:10:48,272 --> 00:10:50,899
- Stand aside.
- Yes, madam.
153
00:10:50,900 --> 00:10:53,526
Father. You sent for me?
154
00:10:53,527 --> 00:10:56,696
Yes. There’s someone here
I'd like you to meet.
155
00:10:58,824 --> 00:11:01,159
- Jan!
- What do you mean?
156
00:11:01,160 --> 00:11:02,661
You just called out "Jan"!
157
00:11:05,039 --> 00:11:08,500
No. What I did was cry out in shock.
158
00:11:08,501 --> 00:11:13,171
You confront me unexpectedly
with this monster who ate my fiancé,
159
00:11:13,172 --> 00:11:15,256
then you reproach me
for letting out a scream.
160
00:11:15,257 --> 00:11:17,300
You cried out "Jan"!
161
00:11:17,468 --> 00:11:18,968
This wolf is Jan!
162
00:11:18,969 --> 00:11:22,931
By some devilish witchcraft,
she's changed Jan into a wolf.
163
00:11:22,932 --> 00:11:25,684
No! He did it all by himself.
164
00:11:25,685 --> 00:11:28,019
But there will be no changing back.
165
00:11:28,020 --> 00:11:30,939
I have thrown the chain that could
have made him human again
166
00:11:30,940 --> 00:11:33,858
into the deepest palace well.
167
00:11:37,029 --> 00:11:38,988
How could you do
such a cruel thing?
168
00:11:38,989 --> 00:11:41,825
How could I live with such a monster?
169
00:11:41,826 --> 00:11:43,952
You were promised
to him in marriage.
170
00:11:43,953 --> 00:11:47,205
Exactly. Somehow
I had to break the contract.
171
00:11:47,289 --> 00:11:50,750
- How did you find out his secret?
- He entrusted it to me.
172
00:11:50,751 --> 00:11:54,379
- I would never have done that.
- Oh, he resisted.
173
00:11:54,380 --> 00:11:56,965
But I know just how
to get round men.
174
00:11:57,383 --> 00:12:00,885
He even let me watch
his horrifying transformation.
175
00:12:00,886 --> 00:12:02,887
And now he must change back.
176
00:12:02,888 --> 00:12:05,974
- His chain must be returned.
-Too late.
177
00:12:05,975 --> 00:12:07,642
When something
goes down that well,
178
00:12:07,727 --> 00:12:09,352
that's where it stays.
179
00:12:09,437 --> 00:12:14,441
The water was so far down,
so deep, so cold and dark.
180
00:12:14,942 --> 00:12:18,903
But the chain glistened so,
I managed to find it.
181
00:12:33,002 --> 00:12:35,170
You've saved me once more.
182
00:12:40,301 --> 00:12:45,013
Demon sister, I don't want
anything more to do with you.
183
00:12:46,182 --> 00:12:48,850
You really think I want
anything to do with you?
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,686
Who would? Is there
a woman in the world
185
00:12:51,771 --> 00:12:54,355
who would even
look once at you?
186
00:12:55,691 --> 00:12:58,485
- Yes. Me.
- Poor little fool.
187
00:12:58,486 --> 00:13:02,030
You delude yourself you’ve got
your white knight back again,
188
00:13:02,031 --> 00:13:04,115
whom I didn't want.
189
00:13:04,116 --> 00:13:06,159
But he's a werewolf.
190
00:13:06,243 --> 00:13:08,161
You forget that your young sheep
191
00:13:08,162 --> 00:13:11,664
will become a wolf again
at the next full moon.
192
00:13:11,749 --> 00:13:14,626
But I love him
in his wolf's clothing.
193
00:13:27,765 --> 00:13:30,016
What do you say
we do a Caribbean story?
194
00:13:30,017 --> 00:13:32,101
Great idea!
195
00:13:32,102 --> 00:13:34,979
With lush tropical trees
and flowers,
196
00:13:34,980 --> 00:13:37,565
luscious juicy fruit,
197
00:13:37,650 --> 00:13:41,486
spicy food and bright
colours everywhere.
198
00:13:41,612 --> 00:13:45,031
And pretty girls
in gorgeous dresses.
199
00:13:45,115 --> 00:13:48,701
And I'll play a lazy,
no-good, smart-aleck kid.
200
00:13:48,702 --> 00:13:51,454
Here's the story.
He wanders into a cave
201
00:13:51,455 --> 00:13:56,209
which goes much, much deeper
than he could've imagined.
202
00:13:56,210 --> 00:14:00,380
I'll design the sets,
and I won't go easy on the colour.
203
00:14:00,381 --> 00:14:03,091
Better be sure you bring
your sunglasses along.
204
00:14:04,134 --> 00:14:06,427
Sugar cane, guava fruit,
205
00:14:06,428 --> 00:14:09,055
papaya trees, banana plants...
206
00:14:09,056 --> 00:14:10,723
And pineapple fields!
207
00:14:10,724 --> 00:14:14,269
Right. Pineapples are
pretty and delicious.
208
00:14:14,270 --> 00:14:17,856
On the less romantic side,
add some manchineels.
209
00:14:17,982 --> 00:14:19,023
What are they?
210
00:14:19,024 --> 00:14:21,901
A harmless-looking relative
of the apple
211
00:14:21,902 --> 00:14:24,112
that's highly poisonous.
212
00:14:24,196 --> 00:14:29,450
Caribbean Indians used to tip
their arrows with its deadly sap.
213
00:14:29,535 --> 00:14:32,996
- I'm working on the animals.
- I'll mail you some iguanas.
214
00:14:32,997 --> 00:14:36,124
-They're extraordinary.
- Yes.
215
00:14:36,208 --> 00:14:37,834
Beautiful ugly monsters.
216
00:14:38,836 --> 00:14:41,713
I'm going to wear a dead
simple costume this time.
217
00:14:41,714 --> 00:14:45,383
And maybe a hint
of a local accent?
218
00:14:45,384 --> 00:14:47,844
What do you mean? Accent?
219
00:14:47,928 --> 00:14:51,347
What accent?
I talk normal, like all the bros.
220
00:14:51,348 --> 00:14:53,308
You got the accent, man.
221
00:14:53,392 --> 00:14:56,895
You're right. I know.
We have all got accents.
222
00:14:58,188 --> 00:15:01,274
- Ready?
- Ready.
223
00:15:01,358 --> 00:15:04,569
TJ and Beauty Unknowing.
224
00:15:14,997 --> 00:15:16,581
It's hot!
225
00:15:16,707 --> 00:15:18,708
I'll be cooler in this cave.
226
00:15:19,168 --> 00:15:21,210
Hey, bats. How's it hangin'?
227
00:15:22,212 --> 00:15:24,547
Oh, a passage. Where's it go?
228
00:15:42,483 --> 00:15:44,192
Might as well.
229
00:15:53,619 --> 00:15:55,954
Pretty hibiscus.
230
00:16:03,921 --> 00:16:05,421
Mornin', Mama.
231
00:16:05,422 --> 00:16:07,090
What you chewin' on there?
232
00:16:07,174 --> 00:16:09,968
Bones, boy.
And they're delicious.
233
00:16:10,052 --> 00:16:13,096
- Delicious.
- Like some, boy?
234
00:16:13,097 --> 00:16:15,306
That's temptin', but I just had dinner.
235
00:16:15,391 --> 00:16:17,809
Too bad. Well, come back
when you're hungry.
236
00:16:17,810 --> 00:16:19,769
Sure thing. See ya.
237
00:16:26,276 --> 00:16:29,487
Hey, Grandpa.
You sure got a nice garden.
238
00:16:29,571 --> 00:16:31,656
Why, thank you, son.
239
00:16:31,782 --> 00:16:35,743
- You look strange.
-That so? In what way?
240
00:16:35,828 --> 00:16:40,206
- I could swear you're alive.
- What? Well, you don't miss much.
241
00:16:40,207 --> 00:16:44,919
- You are? Then what're you doin' here?
- Er, where's here?
242
00:16:44,920 --> 00:16:48,297
- It's the Country of the Dead.
- That right?
243
00:16:48,298 --> 00:16:51,009
So I slid down
further than I thought.
244
00:16:51,010 --> 00:16:54,387
You're in luck.
As the only living being here,
245
00:16:54,471 --> 00:16:56,472
the king's daughter,
246
00:16:56,557 --> 00:16:59,642
together with her royal
inheritance, is yours to take.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,770
- She beautiful?
- Can a bird fly?
248
00:17:02,896 --> 00:17:06,315
They call her Beauty Not Knowing.
249
00:17:06,316 --> 00:17:08,401
To reach the king's court,
250
00:17:08,402 --> 00:17:10,611
you must pass
through three passages,
251
00:17:10,612 --> 00:17:13,740
guarded by a giant bee,
252
00:17:13,741 --> 00:17:16,534
a giant mongoose
253
00:17:16,535 --> 00:17:19,579
and a giant iguana.
254
00:17:19,580 --> 00:17:22,331
They're angry because
they're always so hungry,
255
00:17:22,332 --> 00:17:26,127
and temper makes them huge.
256
00:17:26,587 --> 00:17:29,088
They'll definitely want to eat you,
257
00:17:29,089 --> 00:17:32,759
but I like the look of you,
so I'll help you.
258
00:17:32,760 --> 00:17:36,512
Here you see the dreaded
"flores datura".
259
00:17:36,513 --> 00:17:39,015
And if the bee sips its nectar,
260
00:17:39,016 --> 00:17:42,351
it dies and you're through.
261
00:17:42,352 --> 00:17:44,687
These innocent looking
manchineels
262
00:17:44,688 --> 00:17:46,731
will take out the iguana.
263
00:17:47,357 --> 00:17:49,901
And a special treat
for the mongoose.
264
00:17:50,027 --> 00:17:52,612
I have here a large piece of meat,
265
00:17:52,613 --> 00:17:55,615
which I'll stuff
with sharp needles.
266
00:17:55,616 --> 00:17:57,575
When the mongoose
bites into that,
267
00:17:57,576 --> 00:18:00,495
it'll have things on its mind
other than you.
268
00:18:02,915 --> 00:18:04,499
You are a real prince.
269
00:18:04,500 --> 00:18:06,542
Go through the sugar cane
on the track.
270
00:18:07,086 --> 00:18:09,420
It leads to a doorway
and you're there.
271
00:18:09,421 --> 00:18:12,465
-Thanks, Grandpa.
- Good luck, son.
272
00:18:13,675 --> 00:18:16,344
That dude was one evil grandpa.
273
00:18:16,345 --> 00:18:18,721
If hunger's making those
animals aggressive,
274
00:18:18,722 --> 00:18:20,515
I'll just feed them.
275
00:18:22,601 --> 00:18:26,104
Mongoose, bee, iguana.
276
00:18:26,105 --> 00:18:28,439
Which one'll go at me first?
277
00:18:28,982 --> 00:18:30,108
Here I come.
278
00:18:31,527 --> 00:18:34,362
- I'm going to eat you!
- Hiya, bee.
279
00:18:34,363 --> 00:18:37,281
Thought you might like
a bowl of hibiscus flowers.
280
00:18:46,375 --> 00:18:49,627
I always wanted to stroke a bee's back.
281
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
So. Who's next in line?
282
00:18:53,423 --> 00:18:56,843
- I'm going to eat you!
- Hold on, big boy.
283
00:18:56,844 --> 00:19:00,388
I brought you a feroce.
Home-made by my ma,
284
00:19:00,389 --> 00:19:02,807
with mussels,
ripe avocados,
285
00:19:02,933 --> 00:19:05,184
manioc and sweet chilli.
286
00:19:05,185 --> 00:19:06,394
Let me know what you think.
287
00:19:09,064 --> 00:19:11,566
Two down and one to go.
288
00:19:11,567 --> 00:19:15,528
- I'm going to eat you!
- Man, you're prickly.
289
00:19:15,529 --> 00:19:18,739
I brought you some guavas
from my daddy's garden
290
00:19:18,824 --> 00:19:22,994
and some bananas that my aunt's grown,
Class A stuff.
291
00:19:25,831 --> 00:19:28,249
And now the king.
292
00:19:33,255 --> 00:19:34,672
Hello, king.
293
00:19:34,673 --> 00:19:38,676
I'm TJ and I've come in search
of Beauty Not Knowing.
294
00:19:38,677 --> 00:19:41,387
You what?
Dressed like that?
295
00:19:41,388 --> 00:19:45,057
You dares to think
you can win my daughter?
296
00:19:45,058 --> 00:19:46,559
Arrest him.
297
00:19:46,560 --> 00:19:49,729
Tomorrow we'll put him through
the Big Chopper
298
00:19:49,730 --> 00:19:52,064
for my daughters' entertainment.
299
00:19:52,065 --> 00:19:56,277
Unless you pass
the three suitors' tests.
300
00:19:56,361 --> 00:19:59,822
If by some chance you do,
your life will be spared,
301
00:19:59,823 --> 00:20:02,283
you will marry my eldest daughter,
302
00:20:02,367 --> 00:20:05,578
you'll be my heir, the usual stuff.
303
00:20:05,579 --> 00:20:08,456
- Sounds fair.
- Test one.
304
00:20:08,999 --> 00:20:14,003
Last year, my youngest daughter's
twelve golden-shelled turtles ran away.
305
00:20:16,298 --> 00:20:19,508
My men looked all over
the kingdom for them,
306
00:20:19,509 --> 00:20:21,552
but found only one.
307
00:20:21,637 --> 00:20:25,139
So find the other
eleven turtles tonight
308
00:20:25,140 --> 00:20:29,810
and you will escape
the Big Chopper for one day.
309
00:20:29,811 --> 00:20:32,605
Of course, you'll have to do it
locked in your prison.
310
00:20:33,440 --> 00:20:36,359
We don't want to make
the task too simple.
311
00:20:51,041 --> 00:20:54,126
Well, I sure don't feel clever.
312
00:20:55,337 --> 00:20:57,046
Hello, TJ.
313
00:20:57,506 --> 00:20:59,423
I dropped in to thank you.
314
00:20:59,424 --> 00:21:02,510
Your mother's feroce was delicious.
315
00:21:02,511 --> 00:21:04,262
I was starving hungry.
316
00:21:05,264 --> 00:21:08,766
Thank you, mongoose,
I appreciate that.
317
00:21:08,850 --> 00:21:11,352
Why are you lookin'
so miserable, friend?
318
00:21:11,353 --> 00:21:13,479
They're going to execute me.
319
00:21:13,480 --> 00:21:16,107
Mince me in the Big Chopper
tomorrow morning.
320
00:21:16,108 --> 00:21:18,150
No they won't.
321
00:21:18,151 --> 00:21:21,487
I also came to tell you
I'll bring you
322
00:21:21,488 --> 00:21:23,114
the eleven golden-shelled
turtles
323
00:21:23,115 --> 00:21:24,407
before the night's out.
324
00:21:24,491 --> 00:21:27,576
Dream on. The king's
men searched for a year.
325
00:21:27,577 --> 00:21:29,328
You won't do it in one night.
326
00:21:29,329 --> 00:21:33,541
You don't think so? Mongooses
have great noses,
327
00:21:33,542 --> 00:21:38,212
and so my cousins and I'll track those
turtles down by their scent.
328
00:21:40,090 --> 00:21:43,259
Nine, ten, eleven...
Present and correct.
329
00:21:44,678 --> 00:21:47,680
That's incredible!
Thank you, mongoose.
330
00:21:48,265 --> 00:21:51,434
Is The Big Chopper
sharpened and oiled?
331
00:21:54,730 --> 00:21:57,732
Not one turtle?
332
00:21:57,733 --> 00:22:00,109
Well, it's the Big Chopper for you.
333
00:22:04,448 --> 00:22:07,408
Oh. So. You got lucky.
334
00:22:07,409 --> 00:22:09,285
Now for test number two.
335
00:22:09,286 --> 00:22:13,456
If you don’t lasso them,
you'll lose your turtles again.
336
00:22:14,750 --> 00:22:16,751
You heard. Round 'em up.
337
00:22:18,879 --> 00:22:20,671
The second test.
338
00:22:20,672 --> 00:22:24,425
Two years ago,
my youngest daughter
339
00:22:24,551 --> 00:22:27,178
dropped a large diamond,
the magnificent Ice Blue,
340
00:22:27,179 --> 00:22:32,183
while bathing in the sea
by the Seething Seaweed Rocks.
341
00:22:32,309 --> 00:22:35,603
Careless, but we all make mistakes.
342
00:22:35,604 --> 00:22:41,484
Bring it to me and you will avoid
the Big Chopper for one more day.
343
00:22:48,200 --> 00:22:51,327
Hello,TJ.
Dropped by to say thanks.
344
00:22:51,328 --> 00:22:53,537
Can't say how good
your daddy's guavas were,
345
00:22:53,622 --> 00:22:55,539
and those bananas.
346
00:22:55,540 --> 00:22:57,166
I was starving at the time.
347
00:22:57,626 --> 00:23:00,419
As for Ice Blue, don't worry.
I'll handle it.
348
00:23:00,921 --> 00:23:03,714
It's been lost in the sea
for two years...
349
00:23:06,301 --> 00:23:08,886
Hm. He understood the main drift,
350
00:23:08,887 --> 00:23:12,223
but I would have liked to tell him
how scared I am.
351
00:23:19,272 --> 00:23:20,940
You got any news?
352
00:23:22,692 --> 00:23:24,318
Out with it, then.
353
00:23:26,405 --> 00:23:29,073
Thanks, Igi. I owe you one.
354
00:23:29,199 --> 00:23:33,411
I nearly swallowed it, grazing
on the delicious seething seaweed,
355
00:23:33,412 --> 00:23:35,246
but I restrained myself.
356
00:23:35,956 --> 00:23:38,457
Prepare the Big Chopper.
357
00:23:42,712 --> 00:23:44,630
Nothing?
358
00:23:44,631 --> 00:23:47,299
The impossible is hard to do.
359
00:23:47,300 --> 00:23:49,718
All right.
We'll do without Ice Blue
360
00:23:49,719 --> 00:23:52,012
and chop you up instead.
361
00:23:57,978 --> 00:24:01,021
- Where do I drop it off?
- What are you waiting for?
362
00:24:06,736 --> 00:24:10,156
Good. The last hurdle is easy.
363
00:24:10,157 --> 00:24:13,742
You simply have to point out
Beauty Not Knowing
364
00:24:13,743 --> 00:24:16,871
when I parade
my three daughters for you.
365
00:24:16,872 --> 00:24:19,707
What? You don't know
what she looks like?
366
00:24:19,708 --> 00:24:21,625
It’s easy.
367
00:24:21,626 --> 00:24:25,337
She looks exactly like
my middle daughter.
368
00:24:25,338 --> 00:24:26,755
And my middle daughter
369
00:24:26,756 --> 00:24:30,759
looks exactly
like my youngest daughter.
370
00:24:30,760 --> 00:24:35,222
But what does she look like?
371
00:24:35,307 --> 00:24:39,810
She looks exactly
like my eldest daughter.
372
00:24:44,107 --> 00:24:45,900
Hello, TJ!
373
00:24:45,984 --> 00:24:48,027
Just buzzed by to thank you.
374
00:24:48,695 --> 00:24:51,280
Hey, don’t you recognise me?
375
00:24:51,698 --> 00:24:55,159
Those hibiscus flowers
were yummy.
376
00:24:55,160 --> 00:24:57,912
And I was starving.
I want to help you.
377
00:24:57,913 --> 00:25:00,748
Busy little bee,
I've got to get out of here,
378
00:25:00,832 --> 00:25:03,417
or else I'm for the Big Chopper.
379
00:25:03,418 --> 00:25:07,004
But I don't see what you can do.
You're so tiny.
380
00:25:07,005 --> 00:25:08,631
What do you mean,
what can I do?
381
00:25:08,632 --> 00:25:10,841
I can land on
the eldest princess's nose
382
00:25:10,842 --> 00:25:12,843
and save you from the Big Chopper.
383
00:25:14,429 --> 00:25:16,847
Bring in the poor prisoner.
384
00:25:29,819 --> 00:25:31,654
Mornin', princesses!
385
00:25:33,490 --> 00:25:37,493
Well? Tell us which
is Beauty Not Knowing,
386
00:25:37,494 --> 00:25:39,453
my eldest daughter?
387
00:25:39,454 --> 00:25:42,289
- Easy!
- I'm waiting.
388
00:25:50,549 --> 00:25:54,635
The princess who just dropped her pipe
is Beauty Not Knowing.
389
00:25:54,636 --> 00:25:56,387
It's perfectly obvious.
390
00:25:58,265 --> 00:26:00,599
Ah! You're good.
391
00:26:00,600 --> 00:26:04,061
You've won. Half my entire kingdom,
392
00:26:04,062 --> 00:26:07,231
the Country of the Dead, is yours,
393
00:26:07,357 --> 00:26:09,567
as is my eldest daughter,
394
00:26:09,651 --> 00:26:11,944
Beauty Not Knowing.
395
00:26:11,945 --> 00:26:14,029
Rule the Country of the Dead?
396
00:26:14,030 --> 00:26:18,450
I'll pass on that.
I prefer the living, thank you.
397
00:26:18,535 --> 00:26:23,122
And marry a girl whom I haven't
even met? I don't think so.
398
00:26:23,206 --> 00:26:26,709
I've got a girlfriend already,
399
00:26:26,710 --> 00:26:30,045
and suddenly I can't wait to see her.
400
00:26:30,046 --> 00:26:31,922
Goodbye, all.
401
00:26:50,650 --> 00:26:55,112
What if I was one of those girls,
sacrificed to the Gods
402
00:26:55,113 --> 00:26:59,033
to bring rain, or victory, or riches?
403
00:26:59,034 --> 00:27:01,744
- I'd defend you!
- I hope so.
404
00:27:01,745 --> 00:27:04,288
But then they'd
sacrifice you as well.
405
00:27:04,289 --> 00:27:07,458
Do you know the legend
of the Serpent of Ouagadou?
406
00:27:07,542 --> 00:27:10,628
- No.
-Tales of Africa.
407
00:27:10,629 --> 00:27:12,296
Page 88.
408
00:27:20,972 --> 00:27:24,308
-That’s it?
- How very strange.
409
00:27:24,434 --> 00:27:28,145
- It's got no ending.
- Still, that’s how the legend ends.
410
00:27:28,146 --> 00:27:32,149
- Badly.
-There's no moral. That’s immoral.
411
00:27:32,150 --> 00:27:34,777
- People find it highly moral.
- Not me.
412
00:27:34,778 --> 00:27:37,154
All right. We could use the story
413
00:27:37,155 --> 00:27:39,990
with a voice-over
to add a message at the end.
414
00:27:39,991 --> 00:27:41,992
Yes, and with an Aztec setting?
415
00:27:42,702 --> 00:27:45,162
- Why the Aztecs?
- Human sacrifice.
416
00:27:45,163 --> 00:27:48,082
Those sacrieaces
occurred everywhere.
417
00:27:48,083 --> 00:27:50,250
But my prejudice is that
418
00:27:50,251 --> 00:27:52,336
the Aztecs were
the world champions.
419
00:27:52,462 --> 00:27:55,089
Well, Africa, America
or wherever,
420
00:27:55,090 --> 00:27:57,508
I'm designing
the most wonderful
421
00:27:57,592 --> 00:27:59,968
golden city ever seen.
422
00:27:59,969 --> 00:28:02,846
And I've made a bird-shaped helmet.
423
00:28:05,767 --> 00:28:06,892
Wow.
424
00:28:07,977 --> 00:28:10,938
- Ready?
- Ready.
425
00:28:10,939 --> 00:28:13,565
The Chosen One of the Golden City!
426
00:28:18,988 --> 00:28:21,490
A city of gold!
427
00:28:21,574 --> 00:28:23,534
Unbelievable.
428
00:28:24,786 --> 00:28:27,788
The rulers here are wallowing in gold,
429
00:28:28,248 --> 00:28:30,874
the lower orders slave for them.
430
00:28:32,001 --> 00:28:35,921
Neither lot seems
particularly cheerful.
431
00:28:37,632 --> 00:28:40,050
Where does
all this gold come from?
432
00:28:43,763 --> 00:28:45,764
Wow! Look at that!
433
00:28:49,018 --> 00:28:51,979
The entrance to
a palace as big as a mountain,
434
00:28:52,814 --> 00:28:54,898
golden pyramids,
435
00:28:56,151 --> 00:28:58,610
a stage of some kind,
436
00:28:59,362 --> 00:29:01,155
more pyramids,
437
00:29:01,948 --> 00:29:04,450
and a pretty girl...
438
00:29:04,451 --> 00:29:08,746
A pretty girl is more interesting
than any golden pyramid.
439
00:29:09,664 --> 00:29:11,540
Let's go and meet her.
440
00:29:13,001 --> 00:29:16,503
Beautiful, but just
as cast down as all the others.
441
00:29:17,589 --> 00:29:19,089
She won't look at me.
442
00:29:19,174 --> 00:29:21,133
Well, here goes.
443
00:29:21,134 --> 00:29:23,635
This really is a wonderful city.
444
00:29:27,098 --> 00:29:30,934
You live in a city
that's extraordinary.
445
00:29:30,935 --> 00:29:34,313
- Yes? Are you talking to me?
- Er, of course.
446
00:29:34,314 --> 00:29:37,608
- I'm pretty, didn't you notice?
- Er, of course.
447
00:29:37,609 --> 00:29:39,943
I wondered why
you look so dejected.
448
00:29:40,028 --> 00:29:43,071
You're joking. Today is a feast day.
449
00:29:43,072 --> 00:29:45,991
So surely it’s obvious, isn't it?
450
00:29:45,992 --> 00:29:47,951
No, I'm sorry, not to me. Explain.
451
00:29:47,952 --> 00:29:50,662
- You're a stranger here?
- Yes.
452
00:29:50,663 --> 00:29:53,499
Do pretty girls look happy
in your land?
453
00:29:53,500 --> 00:29:56,084
Yes, on feast days especially
454
00:29:56,085 --> 00:30:00,005
On feast days especially?
Then they're brave.
455
00:30:00,006 --> 00:30:01,840
Why? Who’s the feast for?
456
00:30:02,217 --> 00:30:05,886
The Golden City formally
offers food to Our Benefactor,
457
00:30:05,887 --> 00:30:07,805
four times a year.
458
00:30:07,931 --> 00:30:10,682
In exchange,
he brings us mounds of gold.
459
00:30:10,683 --> 00:30:12,643
He eats only four times a year?
460
00:30:13,186 --> 00:30:15,687
Your benefactor's hardly a glutton.
461
00:30:15,688 --> 00:30:17,147
And what does he eat?
462
00:30:17,148 --> 00:30:18,398
Young girls.
463
00:30:20,151 --> 00:30:24,905
This is the first time a young man
ever spoke to me. It feels strange.
464
00:30:24,906 --> 00:30:27,825
The first time a young man's
ever talked to you?
465
00:30:27,826 --> 00:30:30,494
Young men don't
talk to pretty girls
466
00:30:30,620 --> 00:30:34,957
as they know we'll die young,
reserved for Our Benefactor.
467
00:30:34,958 --> 00:30:39,753
Tonight, we will all gather
at the Esplanade of Sacrifice.
468
00:30:39,754 --> 00:30:43,423
The city's eave prettiest girls,
of whom, alas, I'm one,
469
00:30:43,424 --> 00:30:45,384
will be lined up.
470
00:30:46,094 --> 00:30:48,303
The Great Shepherd
will choose the fairest.
471
00:30:48,888 --> 00:30:51,807
She will ascend
the Rock of Triumph.
472
00:30:51,808 --> 00:30:56,061
The people will sing the Hymn
of the Triumph of the Chosen.
473
00:30:56,145 --> 00:31:00,691
Our Benefactor will emerge
from his temple and eat her.
474
00:31:00,692 --> 00:31:02,734
I'll kill him!
475
00:31:02,735 --> 00:31:05,153
Sh! You'll be killed
if someone hears you.
476
00:31:05,154 --> 00:31:09,908
"When Our Benefactor dies,
the Golden City will fall."
477
00:31:09,909 --> 00:31:12,953
That's absurd! Is that what
your benefactor told you?
478
00:31:12,954 --> 00:31:16,707
- No, he doesn't speak.
-Then who? How do you know?
479
00:31:16,708 --> 00:31:20,586
- The Great Shepherd spoke.
- Really? How does he know?
480
00:31:20,587 --> 00:31:25,424
You're not making sense. The Great
Shepherd is our all-knowing guide.
481
00:31:25,425 --> 00:31:29,219
You're not making sense.
I'll fight your benefactor.
482
00:31:29,220 --> 00:31:32,556
Don't speak such horrors!
You’re powerless.
483
00:31:32,557 --> 00:31:36,602
Our Benefactor is covered in scales
that can withstand a sword.
484
00:31:36,603 --> 00:31:38,478
I'll poke out his eyes.
485
00:31:38,479 --> 00:31:42,816
Our Benefactor's eyes are diamonds
against which a sword will break.
486
00:31:44,193 --> 00:31:48,906
But if tonight I am the Chosen One,
I shall go gladly.
487
00:31:48,907 --> 00:31:52,451
A boy spoke to me before I died.
488
00:32:01,461 --> 00:32:05,255
We salute the Great Shepherd!
489
00:32:16,100 --> 00:32:20,103
People of the Golden City,
the moment has come
490
00:32:20,104 --> 00:32:23,941
to intone the Anthem
of the Revelation of the Chosen.
491
00:33:05,608 --> 00:33:07,985
Oh, fairest of the fair,
492
00:33:07,986 --> 00:33:13,073
the Golden City's humblest thanks
are given to you.
493
00:33:18,204 --> 00:33:21,999
You will not slay
an innocent girl for mere gold.
494
00:33:25,461 --> 00:33:28,672
Young man, you cannot understand
495
00:33:28,798 --> 00:33:31,133
as you are not of our city.
496
00:33:31,676 --> 00:33:36,680
We pardon you for now,
as Our Benefactor awaits hungrily.
497
00:33:37,432 --> 00:33:41,601
If you’re providing his dinner,
why should it not be you?
498
00:33:43,187 --> 00:33:47,566
I would offer myself gladly
if he desired.
499
00:33:47,650 --> 00:33:49,276
But I did more than that.
500
00:33:49,694 --> 00:33:52,529
He has had my first born,
501
00:33:53,156 --> 00:33:55,157
the joy of my heart.
502
00:33:56,451 --> 00:33:58,285
People of the Golden City,
503
00:33:58,369 --> 00:34:01,705
let us sing the Hymn
of the Triumph of the Chosen.
504
00:34:34,697 --> 00:34:36,865
No!
505
00:34:36,949 --> 00:34:39,326
Monster, I defy you!
506
00:34:43,206 --> 00:34:44,664
No, wait!
507
00:34:44,749 --> 00:34:48,251
Our Benefactor
seems to want a little distraction.
508
00:35:10,399 --> 00:35:14,402
- Long live Our Benefactor!
- Long live Our Benefactor!
509
00:35:14,403 --> 00:35:17,114
The all powerful!
May he live for ever!
510
00:35:17,532 --> 00:35:22,536
Praised be Our Benefactor,
who administers justice himself.
511
00:35:23,121 --> 00:35:26,498
And now,
may the Chosen One triumph.
512
00:35:51,816 --> 00:35:52,983
No!
513
00:36:01,117 --> 00:36:03,243
I killed him!
514
00:36:03,244 --> 00:36:06,830
Misery eternal! Abomination!
515
00:36:06,956 --> 00:36:09,457
The prophecy is upon us.
516
00:36:09,584 --> 00:36:14,588
"When Your Benefactor dies,
your Golden City will fall."
517
00:36:15,548 --> 00:36:17,632
Our city is doomed.
518
00:36:17,633 --> 00:36:20,886
Rubbish. The monster is dead.
519
00:36:20,887 --> 00:36:22,846
Forget your superstitions.
520
00:36:22,847 --> 00:36:27,851
Your benefactor is gone
and your city is still standing.
521
00:36:28,477 --> 00:36:29,644
You see?
522
00:37:03,763 --> 00:37:06,598
Well... Happy?
523
00:37:06,682 --> 00:37:09,184
You are going to pay for this,
524
00:37:09,185 --> 00:37:10,894
though it's too late.
525
00:37:11,020 --> 00:37:13,355
I'm not scared of you.
526
00:37:13,356 --> 00:37:15,523
I slew the unslayable monster.
527
00:37:15,524 --> 00:37:18,652
We are a thousand, you're alone.
528
00:37:18,653 --> 00:37:23,907
People of the ex-Golden City.
let our swords wreak vengeance.
529
00:37:24,033 --> 00:37:25,909
Yes. Throw me one!
530
00:37:25,910 --> 00:37:28,036
A true daughter of our people.
531
00:37:28,788 --> 00:37:30,914
No, I'm on your side.
532
00:37:31,374 --> 00:37:32,916
He's not alone.
533
00:37:33,042 --> 00:37:35,252
I stand with the knight
who saved me,
534
00:37:35,253 --> 00:37:37,337
not with those
who condemned me.
535
00:37:37,338 --> 00:37:41,591
So you'll need more than
a mere thousand swords.
536
00:37:41,592 --> 00:37:43,927
Listen. He saved me,
537
00:37:44,053 --> 00:37:45,929
but he also saved those girls
538
00:37:46,055 --> 00:37:48,431
destined for
the next sacrieacial supper.
539
00:37:48,432 --> 00:37:51,101
And the next,
and the one after that...
540
00:37:51,102 --> 00:37:54,688
little girls
yet unaware of their beauty,
541
00:37:54,689 --> 00:37:57,983
and girls that are still unborn.
542
00:37:57,984 --> 00:38:00,277
Be silent, wretched traitor.
543
00:38:00,278 --> 00:38:03,280
- Your knight has annihilated us.
- No!
544
00:38:03,281 --> 00:38:06,533
The Golden City has vanished.
We haven't!
545
00:38:06,534 --> 00:38:08,994
You had ordained my death.
546
00:38:08,995 --> 00:38:10,912
Now you can't.
547
00:38:10,913 --> 00:38:13,164
We are still alive,
548
00:38:13,165 --> 00:38:16,376
and all the rest
is of no importance.
549
00:38:16,377 --> 00:38:18,503
Kill them both.
550
00:38:18,504 --> 00:38:23,508
Listen to me. The only thing
you've lost is the cold gold of death.
551
00:38:23,926 --> 00:38:28,888
That had left you empty.
I can teach you two things you lack.
552
00:38:28,889 --> 00:38:32,517
Achievement and the joy of living.
553
00:38:32,518 --> 00:38:35,520
Blasphemy! Cover your ears!
554
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
Kill them both!
555
00:38:37,356 --> 00:38:39,649
No. They won't be killed.
556
00:38:39,650 --> 00:38:42,444
I want to learn these lessons.
557
00:38:42,445 --> 00:38:45,322
I want to live, to know lovers.
558
00:38:45,323 --> 00:38:47,407
I don't want them to go.
559
00:38:47,408 --> 00:38:50,118
- He could be right.
-He could be wrong.
560
00:38:58,753 --> 00:39:01,254
Stop this godless chant!
561
00:39:01,255 --> 00:39:04,257
-That girl is no longer Chosen.
- Yes!
562
00:39:04,258 --> 00:39:06,718
Chosen by us and not you.
563
00:39:06,719 --> 00:39:09,679
End this now! Put them to death!
564
00:39:09,680 --> 00:39:11,598
As your Great Shepherd,
I order you to stop...
565
00:39:38,042 --> 00:39:41,836
I'd like to do a story
that's set in Africa.
566
00:39:41,837 --> 00:39:43,797
Me too.
567
00:39:43,798 --> 00:39:46,966
Set in a small village
in the middle of the bush.
568
00:39:46,967 --> 00:39:51,971
Where we find a young pretty princess.
With a fabulous hairdo.
569
00:39:52,223 --> 00:39:56,017
Naturally.
There's such a variety of hairstyles.
570
00:39:57,353 --> 00:39:58,770
All wonderful.
571
00:39:58,771 --> 00:40:01,689
The possibilities are endless.
572
00:40:02,233 --> 00:40:04,651
Stop that racket.
I'm trying to think.
573
00:40:04,652 --> 00:40:09,489
My tragedy is that
no one appreciates my talent.
574
00:40:10,950 --> 00:40:12,742
And there’s your story.
575
00:40:12,743 --> 00:40:16,413
A boy dreams of becoming
a great tom-tom player,
576
00:40:16,414 --> 00:40:19,958
but no one believes in him
or lets him near a drum.
577
00:40:19,959 --> 00:40:23,378
What he needs
is the Magic Tom-Tom
578
00:40:23,379 --> 00:40:26,965
that makes any listener
start dancing madly.
579
00:40:26,966 --> 00:40:30,260
But does such a tom-tom exist?
580
00:40:30,261 --> 00:40:31,886
And can he find it?
581
00:40:32,847 --> 00:40:36,349
I've designed myself
a pretty princess hairdo.
582
00:40:38,644 --> 00:40:41,438
Me too. Afro-punk.
583
00:40:44,108 --> 00:40:45,650
Oh, yes. Ready?
584
00:40:47,027 --> 00:40:49,904
- Ready.
- Ready.
585
00:40:49,905 --> 00:40:52,198
Tom-Tom Boy!
586
00:41:03,794 --> 00:41:06,045
Tom-Tom Boy, what a racket!
587
00:41:06,046 --> 00:41:07,714
You should learn
to cook instead.
588
00:41:10,009 --> 00:41:12,469
Tom-Tom Boy, what a racket!
589
00:41:12,470 --> 00:41:14,554
You should learn to kill something.
590
00:41:15,890 --> 00:41:18,475
Tom-Tom Boy, what a racket!
591
00:41:18,476 --> 00:41:20,268
You should learn to grow food.
592
00:41:21,770 --> 00:41:24,355
Tom-Tom Boy, what a racket!
593
00:41:24,356 --> 00:41:27,317
You should learn
to fight our enemies instead.
594
00:41:29,862 --> 00:41:32,822
Tom-Tom Boy, don't play
here by the king's hut.
595
00:41:32,823 --> 00:41:33,907
He's very ill.
596
00:41:43,834 --> 00:41:48,129
No one approaches
the witch-doctor's sacred drum.
597
00:41:48,130 --> 00:41:51,216
Especially not a nuisance like you,
Tom-Tom Boy.
598
00:41:51,217 --> 00:41:53,218
Enough. I’m going to play
on the savannah.
599
00:41:53,219 --> 00:41:54,844
Don't hurry back.
600
00:42:21,121 --> 00:42:23,248
Very good, young man.
601
00:42:23,249 --> 00:42:26,709
- You play really well.
- What did you say?
602
00:42:26,710 --> 00:42:29,337
That you play really well.
603
00:42:29,421 --> 00:42:33,258
Well, it’s the first time
I’ve heard that.
604
00:42:33,259 --> 00:42:34,968
What do you usually hear?
605
00:42:35,094 --> 00:42:38,555
"What a racket! Go away!"
606
00:42:39,807 --> 00:42:44,811
You play so well, you’ve earned
the chance to play the Magic Tom-Tom.
607
00:42:45,229 --> 00:42:49,274
The Magic Tom-Tom
whose rhythms no one can resist?
608
00:42:49,275 --> 00:42:51,109
You mean it really exists?
609
00:42:51,110 --> 00:42:53,194
Oh yes, it does exist.
610
00:42:53,195 --> 00:42:56,698
Near here, in fact.
I am its custodian.
611
00:42:56,699 --> 00:42:59,867
- What?
- I look after it.
612
00:42:59,868 --> 00:43:02,161
- I'll show it to you, if you like.
- Yes please.
613
00:43:13,799 --> 00:43:14,966
Let go.
614
00:43:14,967 --> 00:43:16,676
Thank you, my boy.
615
00:43:16,677 --> 00:43:18,511
- Which way?
- Wait.
616
00:43:18,512 --> 00:43:21,639
Let's take some
of this monkey bread fruit.
617
00:43:21,765 --> 00:43:25,810
I love it, and
it'd be a waste to leave it.
618
00:43:25,811 --> 00:43:29,188
I was thinking the same,
but was embarrassed to say.
619
00:43:29,189 --> 00:43:30,440
You should have said.
620
00:43:31,066 --> 00:43:32,108
Here we are.
621
00:43:39,658 --> 00:43:40,783
There.
622
00:43:46,206 --> 00:43:48,916
The Magic Tom-Tom,
623
00:43:48,917 --> 00:43:53,671
- whose rhythms no one can resist.
-You may touch it.
624
00:43:53,672 --> 00:43:55,882
- I may touch it?
- You may.
625
00:43:55,966 --> 00:43:59,344
- And play it if you like.
- I can play it?
626
00:43:59,345 --> 00:44:01,346
Stop being my echo.
627
00:44:01,347 --> 00:44:03,723
Just sit down and play. Go on.
628
00:44:27,456 --> 00:44:29,123
But I don’t see you dance.
629
00:44:31,794 --> 00:44:35,505
The Tom-Tom won't release
its magic to a mere beginner.
630
00:44:35,506 --> 00:44:37,548
Not always to an expert either.
631
00:44:38,008 --> 00:44:43,012
You must woo the Magic Tom-Tom
and give yourself over to it.
632
00:44:43,847 --> 00:44:45,973
I'd give everything to learn.
633
00:44:45,974 --> 00:44:48,768
I will teach you
as long as you work hard.
634
00:44:48,769 --> 00:44:52,230
- I promise I'll work night and day.
- All right then.
635
00:44:54,692 --> 00:44:56,651
What's wrong? Play!
636
00:45:01,657 --> 00:45:04,575
You can only play loud and fast?
637
00:45:10,082 --> 00:45:12,375
Don’t just use your palms.
638
00:45:12,376 --> 00:45:14,085
You can use knuckles, your fingers.
639
00:45:14,169 --> 00:45:16,963
You’ve got wrists and elbows.
640
00:45:21,427 --> 00:45:23,302
You don’t always have to sit.
641
00:45:23,303 --> 00:45:26,931
You can play standing as well.
And walking and dancing.
642
00:45:33,188 --> 00:45:35,231
My right hand's bleeding!
643
00:45:35,232 --> 00:45:38,568
Don't get blood on the Tom-Tom.
You'll damage the skin.
644
00:45:38,652 --> 00:45:40,653
Carry on with your left hand.
645
00:45:50,706 --> 00:45:53,416
- Stop.
- Am I doing something wrong?
646
00:45:53,417 --> 00:45:56,419
- No. You’re ready.
- I'm ready?
647
00:45:56,420 --> 00:46:00,715
Will you stop parroting
everything I say? Time to go.
648
00:46:00,716 --> 00:46:04,469
We'll see if the Magic Tom-Tom
works on some unsuspecting animal.
649
00:46:04,470 --> 00:46:06,971
Try him. Off you go.
650
00:46:19,693 --> 00:46:23,362
-There. Now the Tom-Tom is yours.
- Is mine?
651
00:46:23,363 --> 00:46:26,282
Do stop repeating everything I say.
652
00:46:26,283 --> 00:46:29,619
Now. Go back
to your village and play.
653
00:46:29,620 --> 00:46:34,290
- Won't you come as well?
- No. You can manage alone quite well.
654
00:46:34,291 --> 00:46:37,335
Goodbye, Tom-Tom Boy.
655
00:46:37,336 --> 00:46:39,212
Goodbye, master.
656
00:46:42,341 --> 00:46:44,217
The princess.
657
00:46:44,218 --> 00:46:45,968
I wonder if I dare.
658
00:46:45,969 --> 00:46:47,553
Yes. I will.
659
00:46:56,688 --> 00:46:58,481
Stop. Please stop.
660
00:47:01,944 --> 00:47:04,070
I knew you'd be good
on a proper tom-tom,
661
00:47:04,154 --> 00:47:06,280
but that's brilliant.
662
00:47:06,281 --> 00:47:08,491
It's because this tom-tom's magic.
663
00:47:08,492 --> 00:47:11,869
The tom-tom's magic?
How wonderful.
664
00:47:11,870 --> 00:47:14,163
And it’s right that you should own it.
665
00:47:14,164 --> 00:47:17,500
The village needs
a reason to dance.
666
00:47:17,626 --> 00:47:20,753
There's only gloom
since my father fell ill.
667
00:47:20,754 --> 00:47:24,465
The witch doctor asked for these,
for all the use they are.
668
00:47:26,718 --> 00:47:29,679
They're all just standing
around. Depressed.
669
00:47:29,680 --> 00:47:33,766
I'll get them moving,
all the villagers who made fun of me.
670
00:47:53,370 --> 00:47:55,955
Stop that. Show some respect.
671
00:47:55,956 --> 00:47:57,999
The king is dying,
672
00:47:58,000 --> 00:48:00,626
and all my arts aren’t helping him.
673
00:48:03,255 --> 00:48:06,841
Tom-Tom Boy,
come and play for my father.
674
00:48:06,842 --> 00:48:09,468
What a ridiculous idea.
You'll kill him.
675
00:48:09,595 --> 00:48:12,597
You just said he was dying
in spite of your cures.
676
00:48:12,598 --> 00:48:14,348
The drum won't hurt.
677
00:48:14,349 --> 00:48:18,561
That boy will not thump on
his tom-tom in this hut!
678
00:48:18,687 --> 00:48:22,857
Oh? Bring your tom-tom.
Go in and play to my father.
679
00:48:22,858 --> 00:48:24,775
- I forbid it.
- I order it.
680
00:48:31,575 --> 00:48:34,493
Let's take away
all the jujus,
681
00:48:34,620 --> 00:48:36,829
- especially the ones in his ears.
- Yes.
682
00:48:38,081 --> 00:48:39,999
No! You're mad!
683
00:48:40,000 --> 00:48:42,585
You’ll kill him!
684
00:48:42,586 --> 00:48:44,086
So you said.
685
00:48:53,472 --> 00:48:56,098
Now play, Tom-Tom Boy.
686
00:49:33,261 --> 00:49:35,221
I saved the king just in time.
687
00:49:35,222 --> 00:49:37,640
Our enemies are advancing on us.
688
00:49:37,766 --> 00:49:40,309
Thank you for what you did.
689
00:49:40,310 --> 00:49:44,188
If only you're as good
with the spear as the tom-tom.
690
00:49:54,157 --> 00:49:55,157
En garde.
691
00:49:58,704 --> 00:50:01,247
Coward! Running away!
692
00:50:01,248 --> 00:50:03,374
One less fearless hero
to think about.
693
00:50:03,375 --> 00:50:07,753
Now let’s teach the rest a lesson.
694
00:50:25,355 --> 00:50:27,565
Hooray for Tom-Tom!
695
00:50:27,566 --> 00:50:29,900
Long live Tom-Tom Boy!
696
00:50:29,901 --> 00:50:32,695
Tom-Tom Boy saved us!
697
00:50:32,821 --> 00:50:34,697
My hero! We won!
698
00:50:34,823 --> 00:50:38,743
Tom-Tom Boy, guard
your tom-tom. It's precious.
699
00:50:38,744 --> 00:50:40,870
I will. I left it up the tree.
700
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Horrors! Someone's stolen
the Magic Tom-Tom!
701
00:50:44,124 --> 00:50:46,375
We must find it at all costs.
702
00:50:46,376 --> 00:50:51,130
Idiots! I have the Magic Tom-Tom!
703
00:50:51,131 --> 00:50:55,217
And this time,
I'm on the winning side.
704
00:50:55,218 --> 00:50:57,386
Your shield.
705
00:50:57,387 --> 00:51:01,140
And now
I'm going to make you dance!
706
00:51:13,695 --> 00:51:15,988
He can't play for coconuts.
707
00:51:18,158 --> 00:51:21,327
The traitor has no power over us.
708
00:51:25,457 --> 00:51:28,250
If I can’t have the tom-tom's magic...
709
00:51:32,214 --> 00:51:34,340
then nobody will have it.
710
00:51:34,341 --> 00:51:36,759
Now who's the stronger?
711
00:51:36,885 --> 00:51:39,637
- Charge!
- Defend yourselves!
712
00:51:43,934 --> 00:51:45,518
What are you doing?
Come back!
713
00:51:45,519 --> 00:51:49,730
Tom-Tom Boy, it wasn’t
the drum that was magic.
714
00:51:49,731 --> 00:51:52,274
It was your talent.
It’s you! So play!
715
00:52:04,830 --> 00:52:06,413
Long live Tom-Tom Boy!
716
00:52:06,414 --> 00:52:11,001
- Long live Tom-Tom Boy!
- We owe the triumph to him.
717
00:52:11,002 --> 00:52:12,711
But who understood
718
00:52:12,712 --> 00:52:14,380
what the truth
behind the drum was?
719
00:52:14,840 --> 00:52:17,800
Long live the princess,
who understood the truth.
720
00:52:17,926 --> 00:52:21,804
In honour of our victory,
let us all dance.
721
00:52:21,805 --> 00:52:23,222
My cue, I think.
722
00:52:45,954 --> 00:52:48,956
- Suppose we went to Tibet?
- Why there?
723
00:52:49,416 --> 00:52:51,458
I found a Tibetan tale
724
00:52:51,459 --> 00:52:53,878
and I thought perhaps
that you'd go for it.
725
00:52:53,879 --> 00:52:56,088
I left the book open on the lectern.
726
00:53:00,969 --> 00:53:02,511
Great story.
727
00:53:02,512 --> 00:53:05,848
There’s no way
I'll touch that princess.
728
00:53:05,974 --> 00:53:08,475
Why not?
Why do you say that?
729
00:53:08,476 --> 00:53:10,352
I really want to play that boy.
730
00:53:10,353 --> 00:53:14,023
Sorry. That princess is a monster.
I won’t play her.
731
00:53:14,024 --> 00:53:15,316
It's only a part.
732
00:53:15,317 --> 00:53:18,235
I know that, but I'd give
myself to it completely
733
00:53:18,236 --> 00:53:20,446
and she's just too nasty.
734
00:53:20,447 --> 00:53:23,532
Oh, Annie, please!
Théo, help me.
735
00:53:23,533 --> 00:53:25,659
I sympathise with her.
736
00:53:25,660 --> 00:53:28,245
But don't you think
the storyline grabs you?
737
00:53:28,246 --> 00:53:30,873
Yes. I can't say the same for her.
738
00:53:30,874 --> 00:53:33,751
Though she does finally
express her regret to him.
739
00:53:34,669 --> 00:53:36,670
Can she make things better
with empty phrases?
740
00:53:36,671 --> 00:53:38,255
Yes. Partly.
741
00:53:38,256 --> 00:53:41,592
Look at these.
They're called thangkas,
742
00:53:41,593 --> 00:53:44,678
Tibetan paintings on canvas
designed to be rolled up.
743
00:53:44,679 --> 00:53:46,805
And these mandalas.
744
00:53:46,806 --> 00:53:48,891
Yes, they're very beautiful.
745
00:53:49,351 --> 00:53:51,060
Unlike that princess.
746
00:53:51,061 --> 00:53:52,853
And these landscapes.
747
00:53:55,523 --> 00:53:58,567
-They're perfect.
- Unlike the princess.
748
00:53:58,568 --> 00:54:00,319
Well, check out
this beautiful dress.
749
00:54:00,320 --> 00:54:02,154
You think I’ll fall for a dress?
750
00:54:02,280 --> 00:54:04,448
Are we going to do this story or not?
751
00:54:04,449 --> 00:54:08,535
On the one hand, all three
of us find the story intriguing.
752
00:54:08,536 --> 00:54:11,830
On the other hand,
I detest the princess.
753
00:54:12,874 --> 00:54:14,917
- Ready?
- Ready.
754
00:54:15,043 --> 00:54:17,544
The Boy Who Never Lied.
755
00:54:24,844 --> 00:54:26,762
Melonghi!
756
00:54:26,763 --> 00:54:28,889
I love you.
757
00:54:30,225 --> 00:54:33,936
Melonghi, let's go and watch
the arrival of the foreign princess.
758
00:54:33,937 --> 00:54:35,354
Yes, let's do that.
759
00:54:36,231 --> 00:54:40,776
My dear cousin, Melonghi,
your horse that can talk
760
00:54:40,860 --> 00:54:44,822
is indeed a wonder, but not unique.
761
00:54:44,948 --> 00:54:49,410
He's not? Melonghi's not
the one and only talking horse?
762
00:54:49,411 --> 00:54:50,953
Well, talking's nothing.
763
00:54:51,121 --> 00:54:52,788
My daughter the princess,
764
00:54:52,789 --> 00:54:57,251
is just arriving here on Somaki,
the mare that sings.
765
00:55:11,141 --> 00:55:15,436
That is indeed a marvel.
Its voice is beautiful.
766
00:55:15,437 --> 00:55:20,149
Yet I possess something
that is even more amazing.
767
00:55:20,150 --> 00:55:22,026
Surely that is impossible.
768
00:55:22,027 --> 00:55:27,031
The young lad who minds my beautiful
talking stallion never lies, never.
769
00:55:27,824 --> 00:55:29,241
Never! Well, well.
770
00:55:29,242 --> 00:55:33,454
If that were true
it would be amazing, I admit.
771
00:55:33,455 --> 00:55:37,416
But I'm willing to wager
a half of my entire kingdom
772
00:55:37,417 --> 00:55:40,044
that the boy can be made to lie.
773
00:55:40,045 --> 00:55:43,255
And I am so sure of his honesty
774
00:55:43,381 --> 00:55:47,176
that I too will wager half my kingdom
775
00:55:47,177 --> 00:55:50,804
that you will never succeed
in making him lie.
776
00:55:51,723 --> 00:55:56,727
Father, it would be such fun
to make this innocent boy lie.
777
00:55:56,936 --> 00:56:00,689
And I'd love to help you get hold
of half your cousin's kingdom
778
00:56:00,690 --> 00:56:02,983
with so little effort.
779
00:56:02,984 --> 00:56:04,777
Disguise yourself, then.
780
00:56:08,448 --> 00:56:11,492
The princess was so pretty.
781
00:56:11,576 --> 00:56:14,370
How do you know?
She was wearing a veil.
782
00:56:14,371 --> 00:56:18,290
That's true. But she looked so graceful
on her singing mare.
783
00:56:18,291 --> 00:56:21,293
That mare. What a beauty.
784
00:56:21,294 --> 00:56:23,253
- Aren’t you a bit sad?
- Why?
785
00:56:23,254 --> 00:56:25,005
In case they start thinking
786
00:56:25,006 --> 00:56:26,799
you aren't really
so extraordinary,
787
00:56:26,800 --> 00:56:29,093
when there's a horse
that can sing.
788
00:56:29,094 --> 00:56:31,637
- And are you thinking that?
- Of course not.
789
00:56:31,638 --> 00:56:34,431
Somaki is so lovely and sings so well
790
00:56:34,516 --> 00:56:36,892
that I am simply glad.
791
00:56:39,729 --> 00:56:42,606
Give me a drink, I beg you.
792
00:56:42,607 --> 00:56:43,857
Wait.
793
00:56:48,071 --> 00:56:50,489
- Here.
- Thank you.
794
00:56:55,912 --> 00:57:00,916
I have walked so far.
I'm too exhausted to go on.
795
00:57:00,959 --> 00:57:02,876
Can I rest here a moment?
796
00:57:02,877 --> 00:57:05,671
It's too late for you
to go any further.
797
00:57:05,672 --> 00:57:09,758
Take my bed.
I'll sleep with Melonghi, my horse.
798
00:57:09,759 --> 00:57:10,884
You're so kind.
799
00:57:13,138 --> 00:57:17,057
Ah. She is the most beautiful girl
I've ever laid eyes on.
800
00:57:17,058 --> 00:57:20,185
Have you forgotten
the princess already?
801
00:57:20,645 --> 00:57:25,607
I suppose so.
It feels wonderful.
802
00:57:28,319 --> 00:57:31,238
Ah. I've never slept so well
in all my life.
803
00:57:31,781 --> 00:57:35,617
How bracing it is here.
It feels great.
804
00:57:35,618 --> 00:57:37,953
- You know where you're going?
- No.
805
00:57:37,954 --> 00:57:40,664
No reason you can't
stay longer, then.
806
00:57:40,665 --> 00:57:42,082
I'd love to.
807
00:57:43,585 --> 00:57:46,628
Go on,
talk about her if you want to.
808
00:57:46,629 --> 00:57:50,591
She's so beautiful, Melonghi,
so gentle.
809
00:57:50,592 --> 00:57:53,302
Her voice is soft music.
810
00:57:56,931 --> 00:57:59,016
Can I stay a bit longer?
811
00:57:59,517 --> 00:58:03,020
I wish you'd stay
for the rest of your life.
812
00:58:24,501 --> 00:58:26,168
How do you love me?
813
00:58:26,294 --> 00:58:29,338
From the dawn
to the end of time.
814
00:58:29,339 --> 00:58:31,757
- You mean it?
- I never lie.
815
00:58:31,841 --> 00:58:35,802
But with the first little sacrifice
I ask of you, you'll run away.
816
00:58:36,846 --> 00:58:38,597
I fear some day...
817
00:58:40,099 --> 00:58:44,269
What? What's wrong?
818
00:58:45,104 --> 00:58:48,982
- I’m sorry.
-The pain’s terrible.
819
00:58:50,193 --> 00:58:52,819
I'll make it better.
I know the right herbs.
820
00:58:52,946 --> 00:58:55,197
Herbs can't cure this.
821
00:58:55,323 --> 00:58:57,199
Yes! Yes they can!
822
00:59:14,092 --> 00:59:16,885
I'm back. I'll boil up the herbs.
823
00:59:19,722 --> 00:59:24,726
No, I know that
such medicine cannot save me.
824
00:59:25,103 --> 00:59:27,854
- What then?
- No. It's no use.
825
00:59:27,855 --> 00:59:29,439
I'd be asking too much.
826
00:59:29,440 --> 00:59:31,733
Listen. Whatever it is, I'll give it.
827
00:59:31,734 --> 00:59:33,235
I won't let you die.
828
00:59:33,361 --> 00:59:35,737
Tell me. Don't you trust me?
829
00:59:35,738 --> 00:59:39,157
I have to eat... I must eat...
830
00:59:40,201 --> 00:59:44,121
- Eat what?
-The heart... of your horse.
831
00:59:49,252 --> 00:59:50,961
You see...
832
00:59:50,962 --> 00:59:53,213
how soon you've reached
the end of time?
833
00:59:54,090 --> 00:59:58,135
I thought I'd spend
my whole life by your side
834
00:59:58,136 --> 01:00:01,096
never realising that life
would be so short,
835
01:00:01,097 --> 01:00:05,225
as you prefer my death
to the death of your horse.
836
01:00:18,906 --> 01:00:20,782
What's that behind your back?
837
01:00:21,868 --> 01:00:23,535
You struck dumb?
838
01:00:27,707 --> 01:00:30,667
What is it? Tell me.
839
01:00:30,668 --> 01:00:34,296
The only thing
that can save her from dying
840
01:00:34,839 --> 01:00:38,258
is that she must eat your heart.
841
01:00:38,968 --> 01:00:44,139
I can't bear to let her die,
but your death is beyond me.
842
01:00:44,682 --> 01:00:46,558
You love her more than me?
843
01:00:46,559 --> 01:00:50,771
An impossible question,
but I do love you.
844
01:00:50,772 --> 01:00:53,815
And I love you.
And I'll prove it to you.
845
01:00:53,816 --> 01:00:57,027
Do you think
I could see Somaki tonight?
846
01:00:57,695 --> 01:00:59,029
Yes.
847
01:01:29,811 --> 01:01:33,355
He knew which grasses
are poisonous.
848
01:01:38,945 --> 01:01:40,445
Melonghi...
849
01:01:48,746 --> 01:01:51,331
The all-giving heart of Melonghi.
850
01:01:52,166 --> 01:01:56,211
Forgive me if
I do not watch you eat it.
851
01:02:04,804 --> 01:02:08,306
Are you finished?
You feeling better?
852
01:02:09,308 --> 01:02:12,310
Don't die. I beg you, don't die!
853
01:02:31,956 --> 01:02:34,416
I cannot tell the king what happened.
854
01:02:35,001 --> 01:02:38,628
And so, I must
teach myself how to lie.
855
01:02:44,343 --> 01:02:47,262
Majesty,
your stallion Melonghi
856
01:02:47,263 --> 01:02:49,931
was stolen by a gang
of bloodthirsty bandits.
857
01:02:49,932 --> 01:02:51,975
I could do nothing to...
858
01:02:54,061 --> 01:02:57,230
- What's this?
-The cairn collapsed, that's all.
859
01:02:57,231 --> 01:03:01,401
His Majesty orders you to take him
the latest news of Melonghi.
860
01:03:01,402 --> 01:03:04,070
- Good. Let's go.
- On foot?
861
01:03:04,071 --> 01:03:05,989
-Yes.
- Is Melonghi ill?
862
01:03:05,990 --> 01:03:08,241
No. Melonghi is not ill.
863
01:03:08,910 --> 01:03:10,619
Ah! What a fright.
864
01:03:20,838 --> 01:03:25,842
Well, my boy, what news
of our pride and joy Melonghi?
865
01:03:26,511 --> 01:03:27,928
Your Majesty...
866
01:03:33,184 --> 01:03:35,435
your wonder horse Melonghi...
867
01:03:35,937 --> 01:03:38,480
is dead, through my fault.
868
01:03:38,481 --> 01:03:42,400
I gave his heart
to a worthless girl to eat.
869
01:03:46,280 --> 01:03:48,448
My friend is dead.
870
01:03:48,449 --> 01:03:50,617
Love does not exist.
871
01:03:51,077 --> 01:03:54,079
I have betrayed
the trust of my king.
872
01:03:55,164 --> 01:04:00,669
My sadness and shocked surprise,
these are serious and important,
873
01:04:01,128 --> 01:04:03,547
but you have not failed me.
874
01:04:03,548 --> 01:04:08,468
Your truthfulness and honesty
have just won me half a kingdom.
875
01:04:08,469 --> 01:04:12,722
Yes, and one day you will reign
over the rest,
876
01:04:12,723 --> 01:04:16,184
because love does exist.
877
01:04:21,148 --> 01:04:22,774
That's her!
878
01:04:22,775 --> 01:04:25,652
Yes, I am the worthless girl,
879
01:04:26,153 --> 01:04:28,780
and you are the noble man.
880
01:04:29,532 --> 01:04:32,200
Everything I did was vile,
881
01:04:32,201 --> 01:04:35,161
you were open-hearted
and generous.
882
01:04:35,162 --> 01:04:38,164
I tried to trap you, but I failed.
883
01:04:38,291 --> 01:04:43,295
Since I left you I've seen the greed
and heartlessness of other men
884
01:04:44,714 --> 01:04:48,049
and realise that no one else
can take your place.
885
01:04:50,219 --> 01:04:53,513
Would you agree
to wed a worthless girl?
886
01:04:54,599 --> 01:04:56,224
I love you.
887
01:04:57,602 --> 01:04:59,019
I'm lucky, then.
888
01:04:59,562 --> 01:05:01,980
Somaki has told me
889
01:05:01,981 --> 01:05:05,317
that as Melonghi is dead,
she will no longer sing.
890
01:05:05,318 --> 01:05:07,360
But she is expecting his foal,
891
01:05:07,361 --> 01:05:10,572
which'll be born the same day
as our first child.
892
01:05:10,698 --> 01:05:13,408
And they will be lifelong friends.
893
01:05:28,132 --> 01:05:32,761
- What if I change into a beast?
- What kind?
894
01:05:32,762 --> 01:05:35,805
Let the terrifying sorcerer decide.
895
01:05:35,806 --> 01:05:38,475
No, I reserve the right to decide.
896
01:05:38,476 --> 01:05:40,602
It'll be my story,, after all.
897
01:05:40,603 --> 01:05:44,189
I think I've got a good idea
which animal you'll choose.
898
01:05:44,190 --> 01:05:46,608
- Back to the Middle Ages?
- Brilliant.
899
01:05:46,734 --> 01:05:48,985
The best time for fairy tales.
900
01:05:48,986 --> 01:05:51,821
Look at this book
of architect’s drawings.
901
01:05:51,822 --> 01:05:54,199
A mine of information.
902
01:05:54,200 --> 01:05:57,035
Wonderful.
These buildings are awesome.
903
01:05:57,620 --> 01:06:01,247
You'll find all you need to know
about the Middle Ages.
904
01:06:01,791 --> 01:06:05,293
And why would this evil sorcerer
905
01:06:05,294 --> 01:06:07,921
turn you into an animal?
906
01:06:07,922 --> 01:06:12,342
- Because I'd disobeyed a monster.
- Of course.
907
01:06:12,343 --> 01:06:17,347
And if, against this sorcerer,
you have a good fairy...
908
01:06:17,515 --> 01:06:19,140
What else?
909
01:06:19,266 --> 01:06:21,851
And your fairy tale's in place.
910
01:06:22,603 --> 01:06:25,313
Thirteenth-century fashion.
911
01:06:25,314 --> 01:06:30,276
No frills,
just a simple straight line.
912
01:06:30,277 --> 01:06:31,778
The same for me.
913
01:06:35,658 --> 01:06:37,784
Love that hipster look.
914
01:06:38,577 --> 01:06:40,704
- Ready?
- Ready.
915
01:06:40,705 --> 01:06:45,542
The Young Doe
and the Architect's Son.
916
01:06:49,380 --> 01:06:52,966
Your guardian
is the best of guardians.
917
01:06:53,384 --> 01:06:56,469
Yes, but he fusses
so much at times.
918
01:06:56,470 --> 01:07:00,515
At least he doesn't stop you
seeing whoever you wish.
919
01:07:00,516 --> 01:07:03,435
- Maud...
- Thibault...
920
01:07:10,860 --> 01:07:12,569
Shameless girl.
921
01:07:12,653 --> 01:07:15,447
You are not to talk to young men,
I told you that.
922
01:07:15,448 --> 01:07:19,325
Certainly not to the son
of a miserable architect
923
01:07:19,326 --> 01:07:21,369
who wouldn't build my church.
924
01:07:21,370 --> 01:07:24,289
- I'll speak to whom I like.
- We shall see.
925
01:07:24,290 --> 01:07:26,583
- You are still my ward.
- Unfortunately.
926
01:07:26,584 --> 01:07:28,918
- And we two are engaged.
- Never!
927
01:07:28,919 --> 01:07:31,379
My patience is at an end.
928
01:07:31,380 --> 01:07:34,966
I intend to keep you locked up
under guard in my fortress,
929
01:07:34,967 --> 01:07:39,971
and you will not leave
till you've agreed to be my wife.
930
01:07:40,347 --> 01:07:41,598
Then I'll die there.
931
01:07:48,856 --> 01:07:50,440
It's a nightmare!
932
01:07:50,441 --> 01:07:54,027
That Zakariak is a monster.
933
01:07:54,028 --> 01:07:58,490
My darling Maud
imprisoned in his fortress.
934
01:07:58,991 --> 01:08:02,869
She can't get out, I can't get in.
935
01:08:03,370 --> 01:08:07,499
To think, one of those
windows is hers.
936
01:08:07,500 --> 01:08:10,627
Even if you knew which one,
it'd do you no good.
937
01:08:10,628 --> 01:08:11,628
It might.
938
01:08:12,546 --> 01:08:14,756
Look! That’s it!
939
01:08:14,757 --> 01:08:16,758
Perhaps, perhaps not.
940
01:08:16,884 --> 01:08:21,429
And even if it is,
you could never reach that window.
941
01:08:21,430 --> 01:08:24,766
My father used to encourage me
to go up the scaffolding,
942
01:08:24,767 --> 01:08:27,060
when I was a child.
943
01:08:27,061 --> 01:08:30,271
I always said that
taking you up there was insane.
944
01:08:30,272 --> 01:08:32,774
I explored all his churches.
945
01:08:32,775 --> 01:08:36,986
I know the universe
of his great cathedral.
946
01:08:36,987 --> 01:08:39,072
I climbed every tower,
947
01:08:39,073 --> 01:08:41,241
every gable, flying buttress,
948
01:08:41,242 --> 01:08:43,451
pinnacle, gargoyle,
949
01:08:43,577 --> 01:08:45,787
parapet and spire.
950
01:08:45,913 --> 01:08:50,166
If I could do that, I can climb
into the ogre's fortress as well.
951
01:08:51,418 --> 01:08:55,922
It's madness. That's a sheer drop.
You'll kill yourself.
952
01:08:56,382 --> 01:09:00,301
Or Zakariak the sorcerer
will kill you.
953
01:09:03,347 --> 01:09:04,597
I can't watch.
954
01:09:09,145 --> 01:09:11,980
It's easy going from here.
955
01:09:51,687 --> 01:09:54,147
Why go on? It's useless.
956
01:09:55,608 --> 01:09:58,610
- Maud. It's me.
-Thibault!
957
01:10:00,154 --> 01:10:03,823
How did you get here?
You'll fall.
958
01:10:03,824 --> 01:10:06,451
Listen, the only way
to get out of this place
959
01:10:06,452 --> 01:10:09,370
is to agree to marry
this wicked sorcerer.
960
01:10:09,371 --> 01:10:12,790
What? But how could you
even imagine such a thing?
961
01:10:14,585 --> 01:10:16,544
Sh. It won't happen, I promise you.
962
01:10:17,171 --> 01:10:19,631
This is what you must do...
963
01:10:19,632 --> 01:10:21,507
Who were you talking to?
964
01:10:23,844 --> 01:10:25,678
Er, who could
I have been talking to?
965
01:10:25,679 --> 01:10:30,099
Locked in and guarded with
one tiny window above a sheer drop.
966
01:10:30,100 --> 01:10:33,811
For some reason,
I thought of the architect's son.
967
01:10:33,812 --> 01:10:38,274
He’s just a mosquito,
and mosquitoes irritate me.
968
01:10:39,068 --> 01:10:41,069
You can forget him, Zakariak.
969
01:10:41,528 --> 01:10:44,113
I agree to be your wife.
970
01:10:44,114 --> 01:10:47,033
-You do?
- It's no contest.
971
01:10:47,159 --> 01:10:50,036
He's nothing against you
and your great talents.
972
01:10:50,537 --> 01:10:54,666
And I know I can get used
to being unspeakably rich
973
01:10:54,750 --> 01:10:57,919
and sharing
even a fraction of your power.
974
01:10:58,045 --> 01:11:02,131
I am gratified
by this total change of heart.
975
01:11:02,132 --> 01:11:06,636
And so I won't hesitate to exploit
your new-found intentions.
976
01:11:09,098 --> 01:11:14,102
Guard! Escort my lovely fiancée
to the windowless bedroom in the keep.
977
01:11:14,436 --> 01:11:16,604
But...
978
01:11:16,605 --> 01:11:19,190
Dress her in
our finest ceremonial robes.
979
01:11:19,191 --> 01:11:22,402
Our wedding
takes place tomorrow!
980
01:11:23,737 --> 01:11:28,700
Not only do his devilish arts
control thunder and lightning,
981
01:11:28,701 --> 01:11:31,869
his power extends even to here.
982
01:11:31,870 --> 01:11:36,624
To think that overnight,
he will get access to the cathedral
983
01:11:36,625 --> 01:11:40,003
with all the city's bureaucrats
and dignitaries at his wedding
984
01:11:40,004 --> 01:11:43,715
kneeling in submission.
985
01:11:44,258 --> 01:11:47,552
Even more horrifying is the risk
986
01:11:47,553 --> 01:11:50,513
you've induced Maud
to take with the wedding.
987
01:11:51,015 --> 01:11:55,560
While she's in the fortress,
Maud is in his power completely.
988
01:11:55,561 --> 01:11:57,520
I can do nothing
989
01:11:57,521 --> 01:12:02,525
till the sorcerer takes her
to my chosen ground,
990
01:12:02,943 --> 01:12:05,486
the cathedral.
991
01:12:05,487 --> 01:12:12,702
My father told me secrets
that even the archbishop doesn't know.
992
01:12:13,162 --> 01:12:18,416
You foolish boy, not only will
there be an army of guards,
993
01:12:18,542 --> 01:12:22,295
but the sorcerer himself
will be by her side.
994
01:12:37,061 --> 01:12:40,646
Zakariak. Will you take Maud
995
01:12:40,647 --> 01:12:44,067
- to be your wife?
- Yes.
996
01:12:44,068 --> 01:12:48,863
Maud, will you take Zakariak
to be your husband?
997
01:12:53,202 --> 01:12:54,869
No.
998
01:12:54,870 --> 01:13:00,458
This man is a violent beast.
A savage, as you all are.
999
01:13:08,717 --> 01:13:10,510
- Why don't you do something?
- Quickly!
1000
01:13:12,012 --> 01:13:15,473
It’s a secret passage
1001
01:13:15,474 --> 01:13:18,643
that emerges in the Great Forest,
1002
01:13:18,644 --> 01:13:20,311
where horses are waiting for us.
1003
01:13:24,733 --> 01:13:27,026
Mount up!
1004
01:13:27,027 --> 01:13:29,904
- He's really done it.
- Let’s go!
1005
01:13:33,700 --> 01:13:36,202
Vile temptress!
1006
01:13:36,703 --> 01:13:39,664
I have lost you.
1007
01:13:40,124 --> 01:13:46,087
But your mosquito lover
won't have you either!
1008
01:13:46,713 --> 01:13:49,715
You called me a beast,
1009
01:13:49,716 --> 01:13:56,055
so wherever you are,
a beast is what you'll be!
1010
01:14:05,399 --> 01:14:06,566
Maud!
1011
01:14:12,656 --> 01:14:15,992
Wretched bird.
He scared your poor fiancée away.
1012
01:14:16,493 --> 01:14:17,535
So easily scared?
1013
01:14:17,995 --> 01:14:21,414
Maud has become a doe.
Does fear everything.
1014
01:14:22,374 --> 01:14:25,918
Then I’ll have
to coax her back somehow.
1015
01:14:28,338 --> 01:14:30,006
These sweets are her favourite.
1016
01:14:53,113 --> 01:14:54,363
Maud...
1017
01:15:03,332 --> 01:15:06,542
Thibault, don't feed
that foraging fowl.
1018
01:15:06,543 --> 01:15:07,793
You'll never get rid of him.
1019
01:15:07,878 --> 01:15:12,590
Deer all look alike
and deer all run away.
1020
01:15:12,591 --> 01:15:14,091
Cheer up, my boy.
1021
01:15:14,092 --> 01:15:18,513
I know of a fairy who can reverse
these sorcerer's spells.
1022
01:15:18,514 --> 01:15:21,098
If we can reach the Fairy of Caresses,
1023
01:15:21,225 --> 01:15:24,727
she'll return Maud to you
more beautiful than ever.
1024
01:15:26,730 --> 01:15:30,066
My father told me
of this Fairy of Caresses.
1025
01:15:30,067 --> 01:15:32,777
I was surprised
he'd built a palace for her.
1026
01:15:32,778 --> 01:15:36,405
It doesn't surprise me. Fairies
can't do everything themselves.
1027
01:15:36,406 --> 01:15:41,410
Besides, I suspect
she was rather fond of your father.
1028
01:15:41,745 --> 01:15:43,579
He had considerable charm.
1029
01:15:43,580 --> 01:15:46,624
He never told me
any of her palace's secrets.
1030
01:15:46,625 --> 01:15:49,210
Nor me, though I was his best friend.
1031
01:15:49,336 --> 01:15:52,547
It was a fairy's secret.
1032
01:15:52,548 --> 01:15:56,801
But my studies and your
knowledge of your father's work
1033
01:15:56,885 --> 01:16:01,597
- should open a few doors.
- Yes.
1034
01:16:03,642 --> 01:16:07,728
I did warn you.
Shoo that scurvy scrounger away!
1035
01:16:07,729 --> 01:16:09,522
Oh, he amuses me.
1036
01:16:12,234 --> 01:16:15,861
Bear to the right.
We're coming up to the Hollow Cliff.
1037
01:16:19,783 --> 01:16:22,493
All right, what we're looking for
1038
01:16:22,494 --> 01:16:25,705
is a star escaping
from a hole in the cliff.
1039
01:16:25,706 --> 01:16:27,832
Keep your wits about you.
1040
01:16:35,299 --> 01:16:38,676
That's where the concealed
entrance is, just below it.
1041
01:16:40,262 --> 01:16:42,847
When the door opens,
promise me this.
1042
01:16:42,848 --> 01:16:46,142
That coruscating corvid
stays outside.
1043
01:16:46,143 --> 01:16:49,145
He already chased off your fiancée
That's enough.
1044
01:16:49,146 --> 01:16:52,481
- He spotted the star before we did.
- Sheer luck.
1045
01:16:52,482 --> 01:16:55,818
And these scavengers love
anything that glitters.
1046
01:16:55,819 --> 01:16:57,361
I can’t stand them.
1047
01:16:57,863 --> 01:17:00,281
Amusement has no place here.
1048
01:17:01,033 --> 01:17:04,118
You must choose
between that ill-fated fowl
1049
01:17:04,119 --> 01:17:06,495
and me, your guardian.
1050
01:17:06,496 --> 01:17:08,873
Well, if you put it like that...
1051
01:17:09,499 --> 01:17:12,793
I think I've found the mechanism
to operate the door.
1052
01:17:37,694 --> 01:17:42,198
An air vent, so we can breathe
in this enclosed chamber.
1053
01:17:42,949 --> 01:17:44,617
Oh no!
1054
01:17:45,494 --> 01:17:48,496
That menace
will hold us back.
1055
01:17:54,920 --> 01:17:56,504
Well, so far, he's ahead of us.
1056
01:17:57,047 --> 01:17:59,674
That portcullis is one of my father’s.
1057
01:17:59,675 --> 01:18:01,258
See a release handle?
1058
01:18:10,811 --> 01:18:12,186
No.
1059
01:18:14,648 --> 01:18:16,107
Nothing.
1060
01:18:16,108 --> 01:18:17,692
- Of course!
- Where?
1061
01:18:17,693 --> 01:18:20,736
- On the other side.
- Oh no.
1062
01:18:20,737 --> 01:18:23,572
That lever. Just there.
It's well out of reach.
1063
01:18:24,324 --> 01:18:27,451
If only I could get
the crow to move it.
1064
01:18:27,953 --> 01:18:29,286
Good crow...
1065
01:18:30,580 --> 01:18:32,456
Go and perch on that lever.
1066
01:18:36,545 --> 01:18:38,337
Just there.
1067
01:18:46,012 --> 01:18:48,681
Well done, lovely crow!
1068
01:18:48,682 --> 01:18:53,269
This time, pessimist guardian,
the crow has saved us.
1069
01:18:53,270 --> 01:18:55,688
Until the next disaster.
1070
01:18:56,732 --> 01:18:59,024
- Cornered like rats.
- No.
1071
01:18:59,025 --> 01:19:02,862
This is my father's favourite
puzzle. Watch this.
1072
01:19:02,863 --> 01:19:05,740
One, two, three, four, five,
1073
01:19:05,741 --> 01:19:09,243
six, seven, eight, nine, ten.
1074
01:19:11,121 --> 01:19:14,165
- Oh no!
- What is it?
1075
01:19:14,166 --> 01:19:17,877
Our fairy's inside that egg. When
she gets bored, little by little,
1076
01:19:17,878 --> 01:19:22,339
the egg forms round her
and she is enclosed
1077
01:19:22,340 --> 01:19:23,799
till something
interesting happens.
1078
01:19:25,469 --> 01:19:27,428
So near our goal.
1079
01:19:28,054 --> 01:19:31,307
- Right. We must break the egg.
- Hold on.
1080
01:19:31,433 --> 01:19:34,477
That shell, alas,
will break your sword.
1081
01:19:34,478 --> 01:19:36,437
All the same, I'll try.
1082
01:19:47,908 --> 01:19:51,577
All right! Do better!
Smarty beak.
1083
01:20:02,964 --> 01:20:05,090
Thank you.
1084
01:20:05,091 --> 01:20:08,177
I've been shut in that for so long.
1085
01:20:08,762 --> 01:20:12,097
What can I do for you
to repay you?
1086
01:20:12,098 --> 01:20:16,310
The girl I love
was transformed into a deer.
1087
01:20:16,311 --> 01:20:18,646
Well, one caress
1088
01:20:18,647 --> 01:20:21,357
and your beloved
will be yours once more.
1089
01:20:21,358 --> 01:20:24,485
- Where is the deer?
- Well, I don't know.
1090
01:20:24,486 --> 01:20:26,195
Don't know?
What do you mean?
1091
01:20:26,196 --> 01:20:28,322
How can I caress her
and change her back?
1092
01:20:28,323 --> 01:20:30,282
She has to be here.
1093
01:20:30,283 --> 01:20:34,036
Bear, deer, swan, wolf,
I've changed 'em all, but...
1094
01:20:34,037 --> 01:20:36,372
We were sure
that you'd be able
1095
01:20:36,373 --> 01:20:39,166
to fix our transformation
problem as well.
1096
01:20:39,167 --> 01:20:43,754
Can you at least do something
to silence that cacophonic corvus?
1097
01:20:43,755 --> 01:20:45,756
He just has lots to say.
1098
01:20:45,757 --> 01:20:47,550
Well, can you understand
bird language?
1099
01:20:47,551 --> 01:20:49,009
Sorry, no.
1100
01:20:49,010 --> 01:20:53,305
But my cousin, the Bird Fairy,
she can speak it fluently.
1101
01:20:53,306 --> 01:20:57,142
All right. Then we must get
to your cousin the Bird Fairy.
1102
01:20:57,143 --> 01:21:01,313
You must go to Bird Island in
the Sixth Ocean. That’s where she is.
1103
01:21:01,314 --> 01:21:06,151
- Oh, no! That's the ends of the earth.
- Yes.
1104
01:21:06,152 --> 01:21:09,029
My loyal bird, will you agree
1105
01:21:09,030 --> 01:21:11,907
to come with me
to the ends of the earth
1106
01:21:11,908 --> 01:21:15,035
to save my only true love?
1107
01:21:24,379 --> 01:21:28,507
Well. So, he didn't
turn me into a deer.
1108
01:21:29,217 --> 01:21:33,721
My prince,
you were very slow to give me a caress.
1109
01:21:33,722 --> 01:21:35,556
I won't be again...
1110
01:21:35,682 --> 01:21:37,433
Maud...
1111
01:21:37,434 --> 01:21:39,143
Thibault...
1112
01:22:12,761 --> 01:22:17,431
Good Fairy, I have to admit,
I cannot understand
1113
01:22:17,557 --> 01:22:21,352
just how Maud regained
human form again.
1114
01:22:21,353 --> 01:22:26,357
Oh, really, sir,
do you need an explanation of love?
1115
01:22:26,775 --> 01:22:31,779
But it's you who have the power
to reverse an evil spell. Not Thibault.
1116
01:22:32,656 --> 01:22:37,534
My dear man,
despite all you know of science,
1117
01:22:37,535 --> 01:22:40,287
you are still very naive.
1118
01:22:40,997 --> 01:22:45,000
The magic that passes
between boy and girl
1119
01:22:45,001 --> 01:22:50,005
goes well beyond any power
of us poor fairies.
1120
01:22:50,173 --> 01:22:53,384
I noticed he caressed the crow
1121
01:22:53,385 --> 01:22:56,637
tenderly, with ease, even science.
1122
01:22:56,638 --> 01:22:59,098
This young man clearly has talent.
1123
01:22:59,182 --> 01:23:01,058
I feel that he's like you.
1124
01:23:01,059 --> 01:23:02,893
Really?
1125
01:23:02,894 --> 01:23:04,520
And I feel that
1126
01:23:04,521 --> 01:23:06,188
he's more like his father.
1127
01:23:06,189 --> 01:23:08,107
Er, you mean...
1128
01:23:08,108 --> 01:23:10,359
Sir, a fairy's secret
1129
01:23:10,360 --> 01:23:12,528
remains her secret.
85150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.