Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,650 --> 00:01:35,140
A catch!
2
00:02:10,470 --> 00:02:12,490
What a dumb ass!
3
00:02:45,040 --> 00:02:46,620
Ghost!
4
00:03:51,290 --> 00:03:53,220
Make way!
5
00:04:00,950 --> 00:04:02,480
Don't be so ferocious!
6
00:04:19,890 --> 00:04:23,280
It's the young master of Kuei Yi
7
00:04:33,280 --> 00:04:34,670
Sounds terrible!
8
00:04:44,870 --> 00:04:47,160
Don't go away!
9
00:04:47,690 --> 00:04:49,940
There's a ghost out there!
10
00:04:49,970 --> 00:04:50,530
Ghost?
11
00:04:50,710 --> 00:04:52,480
What nonsense!
12
00:04:52,540 --> 00:04:53,800
You dare call me a ghost?
13
00:04:53,870 --> 00:04:55,980
I'll skin you alive!
14
00:04:56,000 --> 00:04:57,290
You talk big!
15
00:04:57,370 --> 00:04:58,640
Who is it?
16
00:05:03,330 --> 00:05:04,930
I just wanted to borrow it.
17
00:05:11,170 --> 00:05:13,110
I wasn't taking it!
18
00:05:13,440 --> 00:05:15,170
Hu Lai, don't mess around!
19
00:05:15,410 --> 00:05:16,410
Hu Lai!
20
00:05:16,430 --> 00:05:18,510
Let's see if you dare fool around now!
21
00:05:18,570 --> 00:05:19,570
Damn it!
22
00:05:31,050 --> 00:05:31,870
Shit!
23
00:05:39,300 --> 00:05:41,570
What's keeping the bridal section?
24
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
I wonder?
25
00:05:43,540 --> 00:05:46,360
Shall we send someone to ask?
26
00:05:55,250 --> 00:05:56,970
What's the matter?
27
00:05:57,660 --> 00:05:59,400
The bridal sedan came upon a ghost
28
00:06:00,250 --> 00:06:01,250
Rubbish!
29
00:06:01,400 --> 00:06:02,760
It's true! I saw it!
30
00:06:03,360 --> 00:06:05,530
The young master will soon be here!
31
00:06:06,050 --> 00:06:08,780
The sedan is going to south headquarters.
32
00:06:09,070 --> 00:06:10,070
Moron!
33
00:06:10,400 --> 00:06:12,940
Who dare oppose me? The southern lord?
34
00:06:13,510 --> 00:06:14,510
Hu Lai!
35
00:06:16,460 --> 00:06:17,920
Who did this? Tell me!
36
00:06:20,440 --> 00:06:21,570
I...I saw nobody.
37
00:06:22,040 --> 00:06:23,240
How should I know?
38
00:06:23,270 --> 00:06:25,070
You must have seen a ghost?
39
00:06:25,910 --> 00:06:28,580
It could have been a ghost.
40
00:06:28,810 --> 00:06:29,810
Bullshit!
41
00:06:30,000 --> 00:06:30,860
Where's the mistress?
42
00:06:30,890 --> 00:06:31,890
She's back!
43
00:06:32,490 --> 00:06:33,490
Mother!
44
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
Dear!
45
00:06:35,920 --> 00:06:38,890
Who did this to her! Speak up!
46
00:06:41,250 --> 00:06:43,520
You call yourself a bandit chief!?
47
00:06:43,790 --> 00:06:45,390
You can't even protect your own daughter!
48
00:06:45,600 --> 00:06:46,940
Who said I couldn't?
49
00:06:46,970 --> 00:06:48,030
You always argue
50
00:06:48,280 --> 00:06:50,080
The bridal sedan is ruined.
51
00:06:50,190 --> 00:06:52,320
How will you answer to Chen Chi?
52
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
Answer for what?
53
00:06:56,540 --> 00:06:58,740
My daughter has plenty of suitors
54
00:07:00,010 --> 00:07:00,840
Rubbish!
55
00:07:00,890 --> 00:07:02,260
You're not selling your daughter
56
00:07:02,350 --> 00:07:04,250
This is no flea market!
57
00:07:04,270 --> 00:07:05,340
Alright already!
58
00:07:05,840 --> 00:07:09,310
We'll find her another husband!
59
00:07:15,650 --> 00:07:16,970
Hu Lai, who did this?
60
00:07:16,990 --> 00:07:18,660
I couldn't see who it was
61
00:07:19,370 --> 00:07:21,300
The voice was that of a girl.
62
00:07:21,440 --> 00:07:22,640
You fucking moron!
63
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
Beat it!
64
00:07:36,100 --> 00:07:38,170
Could it have been Chen Chi Li?
65
00:07:38,820 --> 00:07:40,520
Trying to get out of matrimony?
66
00:07:41,560 --> 00:07:44,560
You tried to force this
marriage all along.
67
00:07:46,230 --> 00:07:49,430
Perhaps he did it on purpose.
68
00:07:49,480 --> 00:07:50,750
So he could escape?
69
00:07:59,210 --> 00:08:00,210
Three wolves!
70
00:08:00,320 --> 00:08:01,170
Three Wolves!
71
00:08:01,260 --> 00:08:02,260
Yes sir!
72
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
Yes chief!
73
00:08:09,810 --> 00:08:11,880
Go with Hu Lai To Chaoyang City
74
00:08:12,290 --> 00:08:15,020
And find out who is responsible for this!
75
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Yes, chief!
76
00:08:31,930 --> 00:08:33,930
Are you blind? Stupid peasant!
77
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Sorry! Sorry!
78
00:08:34,980 --> 00:08:36,520
Sorry for what, stupid!
79
00:08:39,650 --> 00:08:41,580
Damn! Who's tired of living?!
80
00:08:42,800 --> 00:08:45,130
Look at that girl. Looks tasty!
81
00:08:45,610 --> 00:08:46,650
It's her that did it
82
00:08:46,680 --> 00:08:48,080
She's got some nerve!
83
00:08:48,350 --> 00:08:50,220
Let's give her some company.
84
00:08:57,530 --> 00:08:59,800
Did you throw that stone just now?
85
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
What if I did?
86
00:09:02,290 --> 00:09:04,020
Don't try to act so fierce
87
00:09:04,860 --> 00:09:06,870
Shut up and go!
88
00:09:10,370 --> 00:09:11,840
You tell me to go now.
89
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
But tonight...
90
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
You'll beg me to stay!
91
00:09:18,540 --> 00:09:20,010
That's it, come along!
92
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
How dare you!
93
00:09:33,080 --> 00:09:34,480
Wait, take her alive!
94
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
Hold it!
95
00:10:08,850 --> 00:10:10,720
Deadly Rainbow Szutu I Chi!?
96
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
Let's go!
97
00:10:13,400 --> 00:10:14,740
Let them go, sister!
98
00:10:15,930 --> 00:10:18,400
Come on. We've got things to do
99
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
Lucky of them!
100
00:10:22,010 --> 00:10:23,480
Shing Shao Hua is in Chaoyang
101
00:10:23,620 --> 00:10:24,950
We'll go to see him.
102
00:10:25,260 --> 00:10:26,920
I've travelled a long way for nothing.
103
00:10:27,090 --> 00:10:29,260
Yes, well go to Tichen Inn
104
00:10:33,490 --> 00:10:34,560
Do you know...
105
00:10:35,170 --> 00:10:36,910
the road to Kuei Yun fort?
106
00:10:36,960 --> 00:10:37,960
Is it haunted?
107
00:10:38,750 --> 00:10:41,110
Ridiculous. In broad daylight!
108
00:10:41,150 --> 00:10:43,360
What kind of ghost?
109
00:10:43,650 --> 00:10:44,950
I saw it myself
110
00:10:46,090 --> 00:10:49,140
The young master was to be married that day.
111
00:10:49,760 --> 00:10:52,280
But the bridal sedan was attacked.
112
00:10:53,300 --> 00:10:55,540
It was very frightening!
113
00:10:55,580 --> 00:10:56,850
I don't believe it.
114
00:10:59,700 --> 00:11:01,590
Ghosts can haunt in the daylight too!?
115
00:11:01,890 --> 00:11:02,890
Hsing Erh
116
00:11:02,920 --> 00:11:05,180
You've nothing on your conscience.
117
00:11:05,300 --> 00:11:07,300
You have nothing to fear then.
118
00:11:08,710 --> 00:11:11,270
Ghosts do not exist.
It's all superstition.
119
00:11:12,230 --> 00:11:14,630
Don't listen to a bunch of nonsense.
120
00:11:15,370 --> 00:11:16,370
Welcome!
121
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
Shao Hua!
122
00:11:19,080 --> 00:11:20,080
Brother Ching!
123
00:11:20,110 --> 00:11:21,180
I Chi. Wen Pei!
124
00:11:21,860 --> 00:11:23,190
Join me for a drink!
125
00:11:23,610 --> 00:11:25,810
Father's wounded and can't speak!
126
00:11:27,820 --> 00:11:28,840
Where is he now?
127
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
At Hsing Lung Inn.
128
00:11:30,830 --> 00:11:32,490
I'm going to go there now
129
00:11:32,640 --> 00:11:35,110
You fetch the medicine case.
-Right!
130
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Thank you sir!
131
00:11:38,580 --> 00:11:40,360
Come in, come in!
132
00:11:41,220 --> 00:11:42,170
It's them!
133
00:11:46,490 --> 00:11:49,160
Never mind, father's wound comes first.
134
00:11:50,150 --> 00:11:52,350
I'll let you live a while longer.
135
00:12:00,780 --> 00:12:02,160
You talk big, little girl!
136
00:12:02,450 --> 00:12:04,330
Lai girls know martial arts.
137
00:12:04,490 --> 00:12:07,460
Are better left alone. Come on.
138
00:12:27,000 --> 00:12:28,930
Half a catty of wine, please!
139
00:12:29,780 --> 00:12:31,420
Brother Chen, you're here too!
140
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
Borther Hu!
141
00:12:33,500 --> 00:12:36,560
Our two chiefs.
142
00:12:36,950 --> 00:12:39,930
Have been joined by a marriage today.
143
00:12:40,100 --> 00:12:42,300
So we are in the same family now.
144
00:12:42,530 --> 00:12:45,660
Come, let's sit together!
145
00:12:51,000 --> 00:12:52,530
Here, here!
146
00:12:52,620 --> 00:12:53,820
Cheers, cheers!
147
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
Sit down!
148
00:12:57,460 --> 00:13:00,490
Come, bottoms up!
149
00:13:03,450 --> 00:13:05,250
Damn it, there are no girls
150
00:13:05,510 --> 00:13:06,780
This sucks.
151
00:13:06,800 --> 00:13:08,510
There you go again!
152
00:13:08,540 --> 00:13:09,270
Have another.
153
00:13:09,520 --> 00:13:10,520
Have another!
154
00:13:10,620 --> 00:13:11,620
Come in!
155
00:13:15,180 --> 00:13:17,250
Young lady, what will you have?
156
00:13:17,390 --> 00:13:18,520
A bowl of noodle.
157
00:13:18,580 --> 00:13:19,580
Right!
158
00:13:22,740 --> 00:13:23,740
Hey baby!
159
00:13:23,990 --> 00:13:25,930
Why don't you show your face?
160
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
Come and drink!
161
00:13:29,460 --> 00:13:31,940
She must have acne, or pockmarks!
162
00:13:33,730 --> 00:13:35,730
She doesn't want to be seen
.
163
00:13:36,690 --> 00:13:37,690
Have some tea!
164
00:13:39,570 --> 00:13:40,900
You're lucky, wimps!
165
00:13:41,690 --> 00:13:42,940
Listen to this bitch!
166
00:13:44,660 --> 00:13:45,480
Damn it!
167
00:13:47,180 --> 00:13:48,380
My lucky day, huh?
168
00:13:48,610 --> 00:13:50,160
When I've finished my drink
169
00:13:50,280 --> 00:13:51,810
Whatever you look like,
170
00:13:51,870 --> 00:13:54,220
I'll try my luck either way!
171
00:13:58,390 --> 00:13:59,790
Now for the fun part!
172
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Like it?
173
00:14:08,040 --> 00:14:09,040
Who are you?
174
00:14:09,080 --> 00:14:10,400
Silver maid swordswoman?
175
00:14:12,340 --> 00:14:13,470
What's your name?
176
00:14:14,700 --> 00:14:16,960
That's all, Silver maid!
177
00:14:25,030 --> 00:14:26,970
I'll have a good look at you.
178
00:14:35,060 --> 00:14:37,390
Remove your hat if you dare, bitch!
179
00:14:38,690 --> 00:14:40,290
It's save me the trouble
180
00:14:41,220 --> 00:14:43,690
Losers! You're not worthy of my time!
181
00:14:44,910 --> 00:14:46,310
Let's see about that!
182
00:14:49,310 --> 00:14:50,310
Come on!
183
00:15:17,210 --> 00:15:20,210
Didn't you want to see my face?
184
00:15:20,760 --> 00:15:23,100
Right, I will oblige you!
185
00:15:29,330 --> 00:15:30,330
Run!
186
00:15:44,360 --> 00:15:45,750
Come on! Help me!
187
00:15:46,460 --> 00:15:48,090
Help! Help!
188
00:15:48,710 --> 00:15:50,420
Come here! Help me!
189
00:16:08,120 --> 00:16:09,720
Chief, we found her!
190
00:16:10,100 --> 00:16:11,100
Where is she?
191
00:16:11,120 --> 00:16:12,780
In the clearing by the temple
192
00:16:12,810 --> 00:16:14,010
Let's surround the place!
193
00:16:14,040 --> 00:16:15,620
Right! Get her!
194
00:16:29,140 --> 00:16:31,610
Did you attack the bridal procession?
195
00:16:33,270 --> 00:16:34,270
What if I did?
196
00:16:36,350 --> 00:16:38,080
I was only having some fun
197
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
Don't take it so seriously.
198
00:16:41,600 --> 00:16:43,520
But I'm tired of pranks now!
199
00:16:46,250 --> 00:16:48,340
Step back, I'm leaving
200
00:16:49,530 --> 00:16:49,980
Leaving?
201
00:16:52,600 --> 00:16:54,060
Easier said than done!
202
00:16:54,320 --> 00:16:58,060
How can you get away from Tu Ta
203
00:16:58,610 --> 00:17:00,600
Get her!
204
00:17:05,120 --> 00:17:07,950
Chief.....she has no head!
205
00:17:08,350 --> 00:17:11,190
Bullshit! Attack her!
206
00:17:24,600 --> 00:17:26,980
God dammit! Fucking idiots!
207
00:17:58,640 --> 00:18:00,570
IS she the headless one
208
00:18:01,030 --> 00:18:04,470
Come on, I'm not afraid!
Come at me bros!
209
00:18:05,090 --> 00:18:07,150
It's her! She's fierce alright!
210
00:18:07,930 --> 00:18:09,800
We will attack her together!
211
00:18:26,070 --> 00:18:27,070
No head!
212
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
Go on, get her!
213
00:18:37,880 --> 00:18:40,340
She knows the secret of invisibility!
214
00:18:46,920 --> 00:18:48,390
Let's get out of here!
215
00:18:58,780 --> 00:18:59,780
Come in please!
216
00:19:02,720 --> 00:19:04,190
Do you have any rooms?
217
00:19:04,310 --> 00:19:06,060
Yes , come on in!
218
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Ghost!
219
00:19:24,650 --> 00:19:26,980
What's the matter you knucklehead?
220
00:19:28,030 --> 00:19:29,030
A ghost !
221
00:19:31,930 --> 00:19:33,560
Oh shit! Shit!
222
00:19:34,720 --> 00:19:35,920
Buddha be praised!
223
00:19:36,480 --> 00:19:37,680
Buddha be praised!
224
00:20:14,410 --> 00:20:16,210
So many ganging up on me...
225
00:20:18,380 --> 00:20:20,320
I'll fix their wagon alright!
226
00:20:57,740 --> 00:21:00,010
Lucky my sword is heavily poisoned
227
00:21:02,710 --> 00:21:05,310
It actually countered the other poison.
228
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
This kind of poison dart
229
00:21:18,510 --> 00:21:20,640
It is used by the Four Terrors.
230
00:21:21,580 --> 00:21:22,820
Who are they?
231
00:21:24,220 --> 00:21:25,400
who do they work for?
232
00:21:26,970 --> 00:21:28,440
My father once told me
233
00:21:28,600 --> 00:21:30,730
They're highly skilled swordsman
234
00:21:31,660 --> 00:21:33,130
The lead is Liu I Kung
235
00:21:34,370 --> 00:21:35,900
The second, Ho Kung Mou
236
00:21:37,840 --> 00:21:40,070
The third is Kao Shan Hsiu
237
00:21:41,330 --> 00:21:43,330
The fourth Lin I Hung
238
00:21:47,520 --> 00:21:48,780
Where do those four
239
00:21:48,850 --> 00:21:49,980
usually hang out?
240
00:21:51,680 --> 00:21:53,540
Chen Chi Lung is your uncle.
241
00:21:54,710 --> 00:21:56,600
He knows everyone in Kingnan
242
00:21:56,780 --> 00:21:59,030
Why don't you ask him?
243
00:22:00,700 --> 00:22:01,830
It's a long story
244
00:22:02,350 --> 00:22:03,680
Lao Hua, outside of Lin Kua
245
00:22:04,110 --> 00:22:06,900
There's nowhere else we can trace them
246
00:22:08,310 --> 00:22:09,310
That's right
247
00:22:12,830 --> 00:22:14,760
The Southern Chief's daughter
248
00:22:15,020 --> 00:22:16,920
Is to be married today.
249
00:22:17,280 --> 00:22:19,340
The Four Terrors will be there.
250
00:22:24,250 --> 00:22:26,510
Father, think!
251
00:22:27,370 --> 00:22:30,670
Our fort has a reputation,
we will lose face
252
00:22:31,310 --> 00:22:33,380
You take in a bandit's daughter
253
00:22:33,970 --> 00:22:35,770
What will our name be then?
254
00:22:39,670 --> 00:22:41,740
What do you think we should do?
255
00:22:51,590 --> 00:22:53,520
Luckily the headless one came
256
00:22:53,980 --> 00:22:54,980
I think....
257
00:22:55,850 --> 00:22:57,510
A man must keep his word.
258
00:22:57,620 --> 00:22:59,820
I can't back out of the marriage.
259
00:23:05,660 --> 00:23:08,120
Father, you should never have agreed.
260
00:23:14,790 --> 00:23:15,920
It was my mistake
261
00:23:16,720 --> 00:23:18,860
If Tu Ta Hai didn't get me drunk
262
00:23:19,970 --> 00:23:21,630
Drinking dulls the senses
263
00:23:21,660 --> 00:23:22,660
Who is it?
264
00:23:23,480 --> 00:23:24,610
Don't get excited
265
00:23:24,690 --> 00:23:26,620
I came to see the fat villain
266
00:23:26,670 --> 00:23:28,470
But this is the wrong place
267
00:23:29,820 --> 00:23:30,820
Wait!
268
00:23:49,090 --> 00:23:52,100
The four terrors are well known to all!
269
00:23:52,420 --> 00:23:54,680
They're important men in our gang!
270
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
Drink up!
271
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
Cheers!
272
00:23:59,350 --> 00:24:00,950
Brother Tu, you flatter us.
273
00:24:01,780 --> 00:24:02,780
We came late
274
00:24:03,280 --> 00:24:05,420
We were delayed by an old friend
275
00:24:05,710 --> 00:24:07,110
Do forgive us please!
276
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
We appreciate the hospitality.
277
00:24:10,420 --> 00:24:11,420
Not at all
278
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
Drink up!
279
00:24:50,770 --> 00:24:51,770
Bottoms up!
280
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
Bottoms up!
281
00:25:00,940 --> 00:25:02,880
I'll have them join you later
282
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
no, no
283
00:25:05,850 --> 00:25:07,450
Don't stand on ceremony!
284
00:26:07,830 --> 00:26:08,890
Tired of living?
285
00:26:09,720 --> 00:26:11,140
Not me, you are!
286
00:26:34,980 --> 00:26:37,190
Help, an intruder! It's that girl!
287
00:26:37,860 --> 00:26:39,320
Don't get so excited!
288
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Who are you?
289
00:26:44,910 --> 00:26:47,770
The one who put you on the flame
290
00:26:48,280 --> 00:26:50,490
The headless Silver maid.
291
00:26:51,930 --> 00:26:52,930
It's....you!
292
00:26:56,020 --> 00:26:57,020
Oh mother!!
293
00:26:59,450 --> 00:27:01,380
It's not your mother, just your fate!
294
00:27:07,020 --> 00:27:08,450
What is it?
295
00:27:15,070 --> 00:27:17,070
Where did this girl come from?
296
00:27:20,650 --> 00:27:22,500
Like a fairy from heaven
297
00:27:22,970 --> 00:27:23,970
Fucking bitch!
298
00:27:29,870 --> 00:27:31,130
Like my girls?
299
00:27:31,730 --> 00:27:34,130
They'll be your company this evening
300
00:27:39,930 --> 00:27:41,060
The Four Terrors!
301
00:27:41,450 --> 00:27:44,740
Do you remember me? Szutu I Chin
302
00:27:45,720 --> 00:27:48,390
Just a child. His elder comes last time.
303
00:27:49,060 --> 00:27:52,220
This time it's the other way around!
304
00:27:52,590 --> 00:27:53,590
Enough talk!
305
00:27:54,210 --> 00:27:55,210
Screw you both!
306
00:27:55,540 --> 00:27:58,140
You dare sneak in here!
307
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
Step back!
308
00:28:09,560 --> 00:28:12,190
So many ganging up on us
309
00:28:13,250 --> 00:28:15,610
Where's your sense of chivalry?
310
00:28:15,640 --> 00:28:17,770
I'll have some fun with you now!
311
00:28:22,440 --> 00:28:23,440
Chief!
312
00:28:23,850 --> 00:28:24,850
What is it?
313
00:28:25,370 --> 00:28:27,370
The headless girl, she's here!
314
00:28:27,670 --> 00:28:29,470
She's in the rear courtyard
315
00:28:29,650 --> 00:28:30,650
Come!
316
00:28:53,750 --> 00:28:55,630
You wouldn't go to heaven
317
00:28:56,080 --> 00:28:57,740
So now you'll go to hell!
318
00:28:59,570 --> 00:29:02,850
Come at me bro, see if you can beat me!
319
00:29:56,780 --> 00:29:59,080
Wen Pei, be careful!
320
00:30:05,770 --> 00:30:06,620
Stop!
321
00:30:07,340 --> 00:30:08,340
Wait!
322
00:30:08,630 --> 00:30:10,700
You dare meddle in our affairs?
323
00:30:11,440 --> 00:30:14,190
We heard of the Four Terrors.
324
00:30:14,750 --> 00:30:16,610
Now we can see you!
325
00:30:16,780 --> 00:30:18,810
What an honor!
326
00:30:19,490 --> 00:30:21,290
Enough talk! Let's do this!
327
00:30:21,310 --> 00:30:22,900
Time for you to make your move!
328
00:30:22,930 --> 00:30:23,930
No!
329
00:30:24,710 --> 00:30:27,090
Dueling means killing!
330
00:30:27,620 --> 00:30:28,750
Bullshit! Kill him!
331
00:30:29,210 --> 00:30:30,110
Big brother!
332
00:30:30,130 --> 00:30:33,500
Liu I Kung is an upright fellow.
333
00:30:34,830 --> 00:30:37,470
Ho Kung Mou is too rash.
334
00:30:38,570 --> 00:30:41,130
kao Shan Hsiu and Lin I Hu
335
00:30:42,750 --> 00:30:43,950
Are much too weak.
336
00:30:45,370 --> 00:30:46,980
They are not a match
337
00:30:48,860 --> 00:30:51,260
Four of you are not a match for them
338
00:30:52,530 --> 00:30:53,530
Who are you?
339
00:30:54,480 --> 00:30:56,180
I have no name, don't bother
340
00:30:58,940 --> 00:31:00,230
Kill him now you four!
341
00:31:00,400 --> 00:31:01,040
Wait!
342
00:31:01,130 --> 00:31:03,200
Borther Chang, let us try them!
343
00:31:04,630 --> 00:31:11,290
If he uses his favorite technique,
as he always does.
344
00:31:11,320 --> 00:31:13,220
I can easily counter it.
345
00:31:15,450 --> 00:31:17,320
And I would cut him as well.
346
00:31:20,670 --> 00:31:22,010
Why let them escape?
347
00:31:22,740 --> 00:31:24,940
I will explain later, be patient. Let's go!
348
00:31:42,140 --> 00:31:44,340
Wait! I'm tired of playing games!
349
00:31:45,360 --> 00:31:47,090
Don't let her get away!
350
00:31:47,110 --> 00:31:48,110
Watch it!
351
00:31:51,100 --> 00:31:52,570
Stupid fucking idiots!
352
00:32:00,160 --> 00:32:01,090
You're all a bunch of idiots!
353
00:32:02,210 --> 00:32:03,720
All of you put together
354
00:32:03,740 --> 00:32:05,740
can't even cope with one girl!
355
00:32:05,850 --> 00:32:07,380
Boss! Boss!
356
00:32:08,680 --> 00:32:10,250
She's extremely formidable
357
00:32:10,740 --> 00:32:14,180
What can we do, she can become invisible!
How can we fight her?
358
00:32:14,210 --> 00:32:15,280
Damn, you're an idiot too!
359
00:32:15,310 --> 00:32:16,640
Get out of my sight!
360
00:32:16,670 --> 00:32:17,670
Yes sir!
361
00:32:28,140 --> 00:32:29,140
Brother...
362
00:32:29,670 --> 00:32:31,460
To handle that girl I think
363
00:32:32,070 --> 00:32:34,470
We need the help of the two Ancients
364
00:32:36,730 --> 00:32:37,260
Alright
365
00:32:38,350 --> 00:32:39,940
We'll have to send for them
366
00:32:40,060 --> 00:32:41,190
they can fix her!
367
00:32:47,120 --> 00:32:49,470
I've won, you see!
368
00:32:51,690 --> 00:32:55,800
My poison neutralizing jade is best
369
00:33:10,980 --> 00:33:13,900
My white piece
doesn't belong there,
370
00:33:14,330 --> 00:33:16,140
please put it back
371
00:33:19,200 --> 00:33:22,480
Your hearing is still sharp!
You still got it!
372
00:33:28,200 --> 00:33:30,330
Check it out! Someone is coming!
373
00:33:41,520 --> 00:33:43,660
Big brother the two ancients are tempermental
374
00:33:43,760 --> 00:33:45,490
Watch what you say to them
375
00:33:45,510 --> 00:33:46,110
Who is it?
376
00:33:47,010 --> 00:33:48,740
Who dares to criticize us?
377
00:33:49,600 --> 00:33:50,970
I'm Liu I Kung
378
00:33:52,130 --> 00:33:53,720
Why doesn't the other one speak?
379
00:33:54,150 --> 00:33:56,200
I'm Tu Ta Hai
380
00:33:57,020 --> 00:33:58,150
What do you want?
381
00:33:59,420 --> 00:33:59,950
Sir....
382
00:34:00,610 --> 00:34:03,260
Liu I Kung, I gave you a lesson
383
00:34:03,500 --> 00:34:05,620
I recommend you don't bother me
384
00:34:06,100 --> 00:34:07,510
I brought a "treasure pearl"
385
00:34:07,550 --> 00:34:08,550
Pearl, eh
386
00:34:16,560 --> 00:34:18,100
They must need a favor.
387
00:34:19,230 --> 00:34:22,320
We mustn't leave this mountain
388
00:34:23,870 --> 00:34:25,280
Don't say anymore.
389
00:34:36,210 --> 00:34:38,730
We've trained for ten years.
390
00:34:40,940 --> 00:34:43,660
Ask them to come in.
391
00:34:44,420 --> 00:34:45,420
Come in!
392
00:34:46,030 --> 00:34:47,030
Please!
393
00:35:10,230 --> 00:35:11,960
Sirs, good to talk to you!
394
00:35:12,630 --> 00:35:13,630
Let's have it!
395
00:35:18,010 --> 00:35:21,820
Here it is , sir!
396
00:35:32,650 --> 00:35:34,890
Don't be hasty
397
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
Not bad!
398
00:35:59,930 --> 00:36:00,930
Let me see it!
399
00:36:13,750 --> 00:36:14,670
Sit down and let's talk.
400
00:36:14,690 --> 00:36:15,340
Yes sir
401
00:36:21,720 --> 00:36:23,050
What is it? Tell us!
402
00:36:24,280 --> 00:36:27,060
I have an enemy I need handled
403
00:36:27,460 --> 00:36:28,990
Who has a strange skill
404
00:36:29,110 --> 00:36:31,440
We need your help to deal with her.
405
00:36:31,750 --> 00:36:32,950
Who is this enemy?
406
00:36:35,650 --> 00:36:38,870
That you would need us to help with?
407
00:36:39,780 --> 00:36:42,010
It's a girl
408
00:36:42,030 --> 00:36:44,590
Not just any girl,
but one who can become invisible!
409
00:36:44,620 --> 00:36:45,620
What?
410
00:36:45,640 --> 00:36:47,310
She can become invisible?
411
00:36:47,520 --> 00:36:49,460
That's why we need your help.
412
00:36:49,940 --> 00:36:51,540
We need someone special!
413
00:36:59,610 --> 00:37:01,810
That day there was a little girl.
414
00:37:01,930 --> 00:37:04,820
It's for becoming invisible.
415
00:37:09,170 --> 00:37:10,170
Yes! Yes!
416
00:37:10,660 --> 00:37:12,780
I can't give it to you
417
00:37:15,730 --> 00:37:17,000
We must get it now
418
00:37:17,020 --> 00:37:19,990
We need to grab it,
before her folks get here.
419
00:37:21,660 --> 00:37:23,120
Don't come any closer!
420
00:37:24,710 --> 00:37:26,030
Kill!
421
00:37:28,870 --> 00:37:29,870
Lao Erh
422
00:37:30,290 --> 00:37:33,560
We can't have people finding out
a kid beat us!
423
00:37:33,850 --> 00:37:35,520
What would they say then?
424
00:37:35,540 --> 00:37:38,410
They'd say that you are a couple of losers!
425
00:37:42,110 --> 00:37:43,110
Watch it!
426
00:37:44,730 --> 00:37:45,830
Granny!
427
00:37:46,820 --> 00:37:48,010
They were after the herbs!
428
00:37:48,700 --> 00:37:50,300
Are you the lady hermit?
429
00:37:52,520 --> 00:37:55,930
Do you remember, what happened 6 years ago?
430
00:37:55,960 --> 00:37:58,820
I was famous as Wu Chiu Chi, remember me?
431
00:37:58,840 --> 00:38:00,240
...People say you....
432
00:38:01,890 --> 00:38:03,890
That I'm dead? Do I look dead, fool!
433
00:38:05,180 --> 00:38:06,490
I don't have time for you two!
434
00:38:07,450 --> 00:38:08,980
Leave your limbs behind
435
00:38:09,450 --> 00:38:10,450
and scram!
436
00:38:11,430 --> 00:38:13,180
Silver maid, take the herbs
home now, sweetie.
437
00:38:13,200 --> 00:38:14,040
Yes, Granny!
438
00:39:12,350 --> 00:39:13,350
Watch it!
439
00:39:26,160 --> 00:39:29,260
Lao Erh, perhaps the invisible
girl is the same one.
440
00:39:29,720 --> 00:39:31,110
It must be her granddaughter
441
00:39:31,910 --> 00:39:33,770
Tell us, where is she now?
442
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
In Chaoyang
443
00:39:36,410 --> 00:39:37,790
Send her a message to meet
444
00:39:38,000 --> 00:39:39,800
at Southern Fort in 10 days
445
00:39:39,880 --> 00:39:41,940
We can settle up with her then.
446
00:39:42,190 --> 00:39:42,750
Yes!
447
00:39:45,310 --> 00:39:47,910
You invited me but the door was locked.
448
00:39:51,340 --> 00:39:53,010
This is quite a gathering
449
00:39:53,030 --> 00:39:54,960
So you're the invisible girl
450
00:39:54,990 --> 00:39:56,720
So where are your manners?
451
00:39:58,110 --> 00:39:59,110
Two old hermits
452
00:40:00,280 --> 00:40:01,880
Where did you come from?
453
00:40:03,240 --> 00:40:04,240
The impudence!
454
00:40:05,040 --> 00:40:09,000
The old hag, Wu Chiu Chai who did this to us
455
00:40:09,140 --> 00:40:10,340
Who is she to you?
456
00:40:10,370 --> 00:40:12,430
You dare insult my grandmother!
457
00:40:15,680 --> 00:40:16,680
Hold it!
458
00:40:17,220 --> 00:40:19,120
Are you afraid of me?
459
00:40:20,620 --> 00:40:24,440
You talk big, where's your grandmother now
460
00:40:25,690 --> 00:40:26,690
She died.
461
00:40:27,770 --> 00:40:28,580
Dead?
462
00:40:31,260 --> 00:40:33,770
Remove your hat! Show your face!
463
00:40:34,340 --> 00:40:35,680
Not on your life!
464
00:40:35,740 --> 00:40:36,740
Take it off!
465
00:40:44,630 --> 00:40:47,940
Watch girl, I'll take your eyes for mine!
466
00:41:28,010 --> 00:41:30,010
So you can become invisible...
467
00:41:48,170 --> 00:41:50,240
Lao Erh, use the centipede ring
468
00:41:59,850 --> 00:42:00,850
Lao Erh!
469
00:42:02,610 --> 00:42:03,670
Bullseye! A hit!
470
00:42:03,960 --> 00:42:06,200
Block the exits! Don't let her escape!
471
00:42:11,810 --> 00:42:12,350
After her!
472
00:42:12,440 --> 00:42:13,440
Forget it!
473
00:42:13,980 --> 00:42:14,560
But sir
474
00:42:15,700 --> 00:42:17,840
She was hit by my centipede ring
475
00:42:17,870 --> 00:42:20,470
The poison will kill her in a few days.
476
00:42:22,350 --> 00:42:23,950
Why do we need to worry?
477
00:42:27,740 --> 00:42:29,740
We've already had our revenge.
478
00:42:30,600 --> 00:42:31,600
Let's go back.
479
00:42:31,810 --> 00:42:32,520
Thank you, gentlemen!
480
00:42:51,410 --> 00:42:53,670
We better stay here for the moment
481
00:42:53,830 --> 00:42:54,830
Light up a fire
482
00:43:04,370 --> 00:43:05,840
Hsing Erh, what is it?
483
00:43:08,220 --> 00:43:09,880
Look here! There's blood!
484
00:43:25,700 --> 00:43:26,700
It's poisoned!
485
00:43:27,620 --> 00:43:29,280
Look for some more trails
486
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Over there!
487
00:43:42,590 --> 00:43:45,520
Hey young master, there's
a cave over here!
488
00:43:49,340 --> 00:43:50,810
Alright, come with me!
489
00:43:50,930 --> 00:43:53,020
Master, I don't want to! I'm scared!
490
00:43:53,500 --> 00:43:55,760
Don't worry so much, get a torch
491
00:43:56,190 --> 00:43:56,810
Yes!
492
00:44:12,510 --> 00:44:13,880
I'm scared master
493
00:44:14,080 --> 00:44:15,110
Follow the trail
494
00:44:35,560 --> 00:44:36,290
Hisng Erh
495
00:44:51,890 --> 00:44:53,740
Bring my medicine case, hurry up!
496
00:45:28,310 --> 00:45:29,310
Master
497
00:45:30,820 --> 00:45:32,490
We saved her just in time
498
00:45:32,860 --> 00:45:35,230
Light a fire quickly
499
00:46:10,320 --> 00:46:11,320
I'm tired
500
00:46:11,620 --> 00:46:13,710
Watch her while I take a rest
501
00:46:13,830 --> 00:46:14,830
Yes
502
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
Master!
503
00:46:41,400 --> 00:46:42,400
What is it?
504
00:46:46,450 --> 00:46:47,790
Master, I dozed off
505
00:46:47,900 --> 00:46:50,100
and when I woke up, she was gone!
506
00:46:50,170 --> 00:46:52,580
How is that possible? She's too weak!
507
00:47:30,380 --> 00:47:32,900
Who are you? Keep your hands to yourself.
508
00:47:35,120 --> 00:47:37,520
Master, we better get out of here!
509
00:47:40,770 --> 00:47:42,280
Are you human or a ghost?
510
00:47:42,300 --> 00:47:43,300
You're the ghost!
511
00:47:45,330 --> 00:47:47,000
You look well mannered.
512
00:47:47,030 --> 00:47:49,290
But you don't act well mannered.
513
00:47:51,670 --> 00:47:52,670
It hurts!
514
00:47:59,040 --> 00:48:00,990
You dressed my wound
515
00:48:02,600 --> 00:48:06,260
Are you the invisible girl
everyone is looking for?
516
00:48:07,160 --> 00:48:09,830
My name is Yin Chu, I know who you are
517
00:48:09,890 --> 00:48:11,230
You're a physician
518
00:48:13,260 --> 00:48:16,000
You got stabbed with a lot of poison.
519
00:48:16,150 --> 00:48:18,170
I brewed some medicine for you
520
00:48:18,200 --> 00:48:20,760
It contains some very special ingredients
521
00:48:20,860 --> 00:48:24,860
They are able to counter
the poison you got stabbed with.
522
00:48:25,690 --> 00:48:27,870
Hsing Erh! Hsing Erh!
523
00:48:30,140 --> 00:48:31,770
Bring the medicine!
524
00:48:32,290 --> 00:48:37,020
I...I don't care, she's a ghost!
525
00:48:37,670 --> 00:48:38,360
Hsing Erh
526
00:48:39,170 --> 00:48:41,910
It's alright, she's only human after all.
527
00:48:41,930 --> 00:48:42,800
Come on!
528
00:48:43,230 --> 00:48:45,230
He's scared of me, fraidy cat!
529
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
Come on now
530
00:49:00,980 --> 00:49:03,500
Drink this medicine
531
00:49:03,540 --> 00:49:05,220
I don't want to, it's bitter.
532
00:49:06,180 --> 00:49:09,150
But you must drink it.
533
00:49:09,530 --> 00:49:11,800
You need it to get better.
534
00:49:21,450 --> 00:49:22,510
It tastes awful!
535
00:49:26,850 --> 00:49:28,820
Now get some sleep!
536
00:49:29,580 --> 00:49:31,910
Call Hshin Erh if you need anything
537
00:49:32,200 --> 00:49:34,370
I'm going to gather some herbs.
538
00:49:51,680 --> 00:49:53,010
It's cold outside.
539
00:49:53,220 --> 00:49:55,220
Your wound hasn't healed yet
540
00:49:55,240 --> 00:49:57,380
We'd better return to the cave
541
00:49:57,410 --> 00:49:58,740
I recovered long ago
542
00:50:01,860 --> 00:50:04,040
Tell me, does it hurt again?
543
00:50:06,270 --> 00:50:08,150
I'll ask Hsing Erh to stay with you
544
00:50:08,170 --> 00:50:10,810
I'm going to go get you more herbs
545
00:50:59,530 --> 00:51:01,150
Master, you're back
546
00:51:02,140 --> 00:51:03,200
Where's Yin Chu?
547
00:51:03,230 --> 00:51:04,230
She's still asleep.
548
00:51:06,680 --> 00:51:08,220
Ching?
549
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Ching!
550
00:51:16,080 --> 00:51:17,080
What is it?
551
00:51:22,890 --> 00:51:23,890
I'm over here
552
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
What is it?
553
00:51:31,220 --> 00:51:32,540
I want to look at you
554
00:51:32,980 --> 00:51:34,520
Have a seat
555
00:51:38,110 --> 00:51:39,920
Yin Chu, are you better?
556
00:51:40,800 --> 00:51:43,260
Yes, thanks to your expert treatments
557
00:51:45,260 --> 00:51:48,030
What are you thinking about?
558
00:51:52,900 --> 00:51:55,760
Well, how can you become invisible
559
00:52:02,780 --> 00:52:04,240
Are you angry with me?
560
00:52:08,010 --> 00:52:12,610
It's not that, I just don't
like to talk about it.
561
00:52:13,760 --> 00:52:16,030
Alright, I won't mention it again.
562
00:52:19,390 --> 00:52:21,330
You're wonderful you know!
563
00:52:24,960 --> 00:52:27,460
Look at my sleeves
564
00:52:29,000 --> 00:52:30,920
Hsing Erh gave me these clothes.
565
00:52:33,560 --> 00:52:34,690
These old clothes!
566
00:52:35,520 --> 00:52:37,050
You shouldn't wear them
567
00:52:37,830 --> 00:52:39,740
I have nothing else to wear
568
00:52:41,170 --> 00:52:43,890
Take me to ChaoYang Tomorrow.
569
00:52:43,990 --> 00:52:44,990
Alright?
570
00:52:47,560 --> 00:52:48,560
Not yet
571
00:52:49,330 --> 00:52:51,730
You need to rest for a few more days
572
00:52:51,750 --> 00:52:53,530
then we can go, OK
573
00:52:53,900 --> 00:52:55,160
Alright, that works
574
00:52:56,100 --> 00:52:57,700
What are you doing here?
575
00:52:58,370 --> 00:52:59,630
I came to see uncle
576
00:53:00,400 --> 00:53:02,200
I have no nephew, piss off!
577
00:53:03,590 --> 00:53:04,590
Dad!
578
00:53:08,980 --> 00:53:09,680
Uncle!
579
00:53:09,700 --> 00:53:10,390
Beat it!
580
00:53:13,190 --> 00:53:14,900
Master SzuTu, Young Master!
581
00:53:15,620 --> 00:53:17,420
The chief has summoned you!
582
00:53:29,390 --> 00:53:32,510
Master Ching, Master Ching come on in!
583
00:53:33,500 --> 00:53:35,770
Take the medicine to Uncle Sun Tzu
584
00:53:36,340 --> 00:53:37,610
I don't want to go!
585
00:53:38,010 --> 00:53:39,350
Where are you going?
586
00:53:41,270 --> 00:53:43,400
To see the old man at Tu Tai Hu!
587
00:53:43,470 --> 00:53:44,140
Hey!
588
00:53:57,590 --> 00:54:00,660
Miss, is there anything else?
589
00:54:00,840 --> 00:54:02,410
No thanks!
590
00:54:03,520 --> 00:54:05,320
Look! Master Ching is back!
591
00:54:05,470 --> 00:54:08,860
Hsing Erh, take this case to my room.
592
00:54:09,270 --> 00:54:11,330
Brother Ching is back!
593
00:54:14,390 --> 00:54:15,460
Lu Ti!
594
00:54:15,510 --> 00:54:17,090
Shao Hua! It's been a month!
595
00:54:17,740 --> 00:54:18,860
Father has missed you!
596
00:54:18,880 --> 00:54:21,490
The young master saved a girl!
597
00:54:21,520 --> 00:54:23,590
We were in the middle of nowhere!
598
00:54:23,790 --> 00:54:24,790
Hisng Erh
599
00:54:25,220 --> 00:54:26,710
That's too much!
600
00:54:27,790 --> 00:54:29,390
It's my fault! My fault!
601
00:54:31,220 --> 00:54:32,220
Please.
602
00:54:42,100 --> 00:54:43,960
Father, Ching is a terrific swordsman
603
00:54:43,980 --> 00:54:45,590
The Four terrors saw him and ran!
604
00:54:46,210 --> 00:54:48,940
Whoever heard that you knew martial arts?
605
00:54:49,850 --> 00:54:52,900
But uncle, I don't really
606
00:54:53,220 --> 00:54:55,700
Dad just taught me a few tricks.
607
00:54:56,080 --> 00:54:58,520
But I have concentrated my studies on medicine.
608
00:54:58,940 --> 00:55:01,000
I only know some of the theory.
609
00:55:01,740 --> 00:55:02,740
Shao Hua
610
00:55:03,260 --> 00:55:04,930
Then the Four Terrors...?
611
00:55:05,950 --> 00:55:09,620
It was only a ruse, really....
612
00:55:10,040 --> 00:55:13,540
Actually, I would have lost a real fight.
613
00:55:16,200 --> 00:55:20,780
You can't take such risks in the future.
614
00:55:20,980 --> 00:55:22,650
Yes, you are right Uncle.
615
00:55:23,520 --> 00:55:27,820
You must be tired, you go get some rest.
616
00:55:28,830 --> 00:55:30,700
Alright, that sounds good. Good night!
617
00:55:36,990 --> 00:55:38,660
Good night master, madam!
618
00:55:48,630 --> 00:55:49,630
Master! Master!
619
00:55:53,950 --> 00:55:55,620
Master Szu Tu, come help!
620
00:55:57,540 --> 00:55:58,540
Stay back!
621
00:55:58,760 --> 00:56:01,120
Come any closer and I kill the fake swordsman!
622
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
You want him?
623
00:56:07,460 --> 00:56:08,810
You tell the invisible girl
624
00:56:08,840 --> 00:56:10,250
come down to the Southern fort!
625
00:56:39,020 --> 00:56:41,320
What is it, isn't Yin Chu dead?
626
00:56:42,780 --> 00:56:44,980
Yes, but she would be so much fun
627
00:56:44,990 --> 00:56:46,390
as she is invincible.
628
00:56:49,910 --> 00:56:51,040
You're shameless!
629
00:57:01,270 --> 00:57:02,400
Put on your clothes!
630
00:57:09,870 --> 00:57:10,940
How did you defeat him?
631
00:57:11,100 --> 00:57:12,100
It was easy!
632
00:57:12,120 --> 00:57:12,890
One move!
633
00:57:14,290 --> 00:57:15,360
I'm not bragging
634
00:57:16,360 --> 00:57:17,960
But aside from the chief
635
00:57:19,740 --> 00:57:21,070
Who can be my match?
636
00:57:26,230 --> 00:57:26,880
Take him away!
637
00:57:26,990 --> 00:57:28,750
Yes!
-Move it!
638
00:57:35,930 --> 00:57:37,260
Father, I think.....
639
00:57:39,480 --> 00:57:40,480
What is it?
640
00:57:42,090 --> 00:57:43,000
I don't want to get married.
641
00:57:43,130 --> 00:57:45,530
Hush! What's wrong with my daughter?
642
00:57:47,020 --> 00:57:48,620
It's terrible! Terrible!
643
00:57:49,260 --> 00:57:51,300
What's terrible about it?
644
00:57:51,440 --> 00:57:54,040
There's a headless girl running around!
645
00:58:02,060 --> 00:58:04,370
Let's go around and see!
646
00:58:12,260 --> 00:58:14,120
Release Hsiu Feng right now!
647
00:58:14,310 --> 00:58:15,850
Or I'll skin you alive!
648
00:58:16,670 --> 00:58:20,250
You'll never get me you old fart!
649
00:58:22,120 --> 00:58:27,240
Hey "boss", your daughter loves Wang Yu?
650
00:58:27,480 --> 00:58:29,840
Why not come and see!
651
00:58:29,880 --> 00:58:31,410
You're tired of living!
652
00:58:32,100 --> 00:58:33,640
Don't get all worked up
653
00:58:34,330 --> 00:58:36,260
I'm not ready to die just yet
654
00:58:37,960 --> 00:58:40,650
Yin Chu? Is it really Wang Yu?
655
00:58:40,930 --> 00:58:42,470
You don't believe me?
656
00:58:43,100 --> 00:58:45,550
Come and look for yourself!
657
00:58:49,740 --> 00:58:52,290
How dare you try and fool me!?
658
00:58:52,970 --> 00:58:55,760
How could I fool you sir?
659
00:58:55,890 --> 00:58:57,220
You knew of our affair long ago
660
00:58:57,310 --> 00:59:01,870
Nonesense!
I'll kill you, you disgrace!
661
00:59:03,360 --> 00:59:05,240
Wang Yu, talk!
662
00:59:06,300 --> 00:59:09,110
You wanted us three to help you
663
00:59:09,310 --> 00:59:11,580
You never asked us about Hsiu Feng
664
00:59:12,120 --> 00:59:15,350
Now you want to use her as bait
665
00:59:16,040 --> 00:59:18,070
So you could take over Ku Yuan Fortress
666
00:59:18,500 --> 00:59:20,850
Now you don't need me...
667
00:59:21,100 --> 00:59:22,120
Damn you!
668
00:59:24,480 --> 00:59:25,480
Back off!
669
00:59:29,130 --> 00:59:32,250
It's not me who's backing out now
670
00:59:34,410 --> 00:59:37,310
I'll kill you! You little backstabber!
671
00:59:38,150 --> 00:59:40,280
Dog eat dog, how entertaining!
672
00:59:40,890 --> 00:59:42,690
Take this while you're at it!
673
00:59:48,920 --> 00:59:50,580
You slut, I kill you too!
674
00:59:52,770 --> 00:59:54,290
This is outrageous!
675
00:59:54,390 --> 00:59:55,430
I want to die
676
00:59:55,460 --> 00:59:56,930
Let it be by your sword
677
01:00:00,490 --> 01:00:01,490
Kill me!
678
01:00:01,620 --> 01:00:03,690
Kill me, you heartless monster!
679
01:00:03,910 --> 01:00:05,740
Do it, kill me!
680
01:00:06,240 --> 01:00:08,710
Do it, just finish me off, you beast!
681
01:00:09,600 --> 01:00:10,600
Fucking slut!
682
01:00:10,830 --> 01:00:13,260
So you were just using me!
683
01:00:16,860 --> 01:00:18,260
Hsiu Feng! Hsiu Feng!
684
01:00:31,910 --> 01:00:33,740
Tu Tau Hai, what now!?
685
01:00:33,770 --> 01:00:34,770
You die!
686
01:00:35,640 --> 01:00:37,910
Your daughter did a shameful thing
687
01:00:38,020 --> 01:00:39,750
now you want to silence me
688
01:00:39,940 --> 01:00:42,940
Even if my daughter liked Wang Yu, it is not a capital crime!
689
01:00:43,020 --> 01:00:44,020
I'll kill you!
690
01:00:47,700 --> 01:00:51,060
Old man, don't forget about me!
691
01:01:18,400 --> 01:01:19,380
What?
692
01:01:19,620 --> 01:01:20,820
You go up first!
693
01:01:32,880 --> 01:01:34,690
I'm going after the old ones
694
01:01:40,720 --> 01:01:42,400
Where are the two old cripples?
695
01:01:42,710 --> 01:01:44,050
They aren't here now
696
01:01:44,240 --> 01:01:46,740
Or they would have finished you off by now!
697
01:01:48,430 --> 01:01:50,690
Tu Ta Hai, where is Ching Shao Hu?
698
01:01:50,800 --> 01:01:52,370
I don't know!
699
01:01:52,520 --> 01:01:53,520
Talk or die!
700
01:01:54,340 --> 01:01:56,680
Alright! He's in the main cellar
701
01:01:56,840 --> 01:01:58,300
I'm going to find him!
702
01:02:12,490 --> 01:02:13,450
Let me.
703
01:02:13,570 --> 01:02:14,570
No!
704
01:02:29,720 --> 01:02:33,660
Yin Chu, can you tell me now,
705
01:02:33,850 --> 01:02:35,560
how you became invisible?
706
01:02:35,730 --> 01:02:38,240
Why do you keep asking me?
707
01:02:42,870 --> 01:02:45,240
With my knowledge of medicine
708
01:02:46,800 --> 01:02:48,740
I may be able to figure out how to do it
709
01:02:49,110 --> 01:02:50,110
Really?
710
01:02:55,280 --> 01:02:58,650
Grandma spent over 30 years trying
711
01:02:58,760 --> 01:03:01,420
And she finally came up with the mixture
712
01:03:03,580 --> 01:03:06,150
And then she perfected it
713
01:03:07,680 --> 01:03:12,020
Yin Chu, bring me Hsiao San!
714
01:04:08,220 --> 01:04:09,220
I've succeded!
715
01:04:12,220 --> 01:04:13,680
At long last, success!
716
01:04:17,870 --> 01:04:20,420
Yin Chu, give me the pot
717
01:04:22,810 --> 01:04:23,810
Hsiao San
718
01:04:46,300 --> 01:04:48,050
I've done it! I've done it!
719
01:04:50,670 --> 01:04:52,630
I've finally done it
720
01:05:11,490 --> 01:05:12,890
Granny? What's wrong?
721
01:05:14,950 --> 01:05:15,950
It's alright.
722
01:05:18,390 --> 01:05:19,390
Yes
723
01:05:25,180 --> 01:05:26,780
Granny, are you alright?
724
01:05:29,610 --> 01:05:31,920
Yin Chu, drink the brew
725
01:05:34,630 --> 01:05:36,430
Come on, it's getting cold!
726
01:05:37,580 --> 01:05:38,580
Come, come!
727
01:05:54,070 --> 01:05:55,070
Drink it!
728
01:06:36,370 --> 01:06:39,640
I've succeeded!
I've really done it this time!!
729
01:06:50,730 --> 01:06:51,730
Granny!
730
01:06:52,480 --> 01:06:53,480
Granny!
731
01:07:03,610 --> 01:07:05,130
There was too little antidote left.
732
01:07:06,210 --> 01:07:07,210
What will I do?
733
01:07:09,350 --> 01:07:11,150
I can only appear by night!
734
01:07:12,280 --> 01:07:14,420
I'm cursed to be a ghost by day!
735
01:07:15,840 --> 01:07:17,710
So now I am invisible by day
736
01:07:19,220 --> 01:07:20,220
I'm sick of it!
737
01:07:26,340 --> 01:07:27,740
Nothing is impossible
738
01:07:28,620 --> 01:07:30,150
We can figure this out.
739
01:07:31,840 --> 01:07:33,640
I'll study all the formulas
740
01:07:34,480 --> 01:07:36,350
To find an antidote for you.
741
01:07:38,010 --> 01:07:39,440
Really? You will?
742
01:07:45,170 --> 01:07:45,960
It won't be easy.
743
01:07:49,660 --> 01:07:50,730
Don't worry now.
744
01:07:52,820 --> 01:07:55,020
It's late, time to get some rest.
745
01:08:10,750 --> 01:08:12,150
The sky is red today.
746
01:08:14,940 --> 01:08:15,940
It's morning
747
01:08:16,850 --> 01:08:18,250
It's a beautiful sight!
748
01:08:20,120 --> 01:08:21,430
You're even more beautiful
749
01:08:22,920 --> 01:08:23,920
Ching, you....
750
01:08:24,040 --> 01:08:25,830
Master, master!
751
01:08:26,730 --> 01:08:28,200
Hsing Erh, what is it?
752
01:08:29,290 --> 01:08:31,000
They said that Silver Maid saved you
753
01:08:31,020 --> 01:08:33,690
So I thought you might be back here now.
754
01:08:34,590 --> 01:08:36,650
Hsing Erh, you are a smart boy!
755
01:08:40,190 --> 01:08:43,920
Master Szu Tu and the others
are looking for you as well
756
01:08:45,230 --> 01:08:46,230
What is it?
757
01:08:46,650 --> 01:08:48,680
Master, the Kui Yuen fort people
are planning to strike back
758
01:08:48,720 --> 01:08:52,320
What! God Damn it!
759
01:08:54,110 --> 01:08:55,650
We need your help again
760
01:08:55,950 --> 01:08:59,510
to defeat the invisible girl
761
01:08:59,910 --> 01:09:02,170
I can handle the Kuei Yun fortress
762
01:09:03,140 --> 01:09:04,340
What do you think?
763
01:09:05,450 --> 01:09:06,580
Right, this time
764
01:09:06,920 --> 01:09:09,940
we will finish her once and for all!
765
01:09:10,170 --> 01:09:11,170
Come on men!
766
01:09:24,590 --> 01:09:26,690
Yin Chu!
767
01:09:46,360 --> 01:09:47,360
So we meet again!
768
01:09:55,450 --> 01:09:58,120
That's fine, we'll dispose of them first
769
01:09:58,260 --> 01:10:00,120
Ching is alone in the cave..
770
01:10:00,290 --> 01:10:01,290
He may be...
771
01:10:01,360 --> 01:10:02,690
They'll never find them
772
01:10:03,050 --> 01:10:06,180
The two ancients went there to take care of you
773
01:10:07,940 --> 01:10:09,620
You can die there as well
774
01:10:38,590 --> 01:10:40,580
Get ready to die!
775
01:10:42,450 --> 01:10:43,650
Ching, hurry, run!
776
01:10:44,380 --> 01:10:47,270
You've lived long enough, little girl!
777
01:12:11,770 --> 01:12:13,800
Ching, are you alright?
778
01:12:16,840 --> 01:12:18,720
I'm fine
779
01:12:19,560 --> 01:12:21,630
Yin Chu, you should go first.
780
01:12:22,010 --> 01:12:23,340
Ching, I understand.
781
01:12:25,370 --> 01:12:28,170
Here, you can use this better than me.
782
01:12:30,050 --> 01:12:31,310
Let me handle this!
783
01:13:14,350 --> 01:13:15,350
Yin Chu!?
784
01:13:16,560 --> 01:13:17,560
Yin Chu!
785
01:13:22,220 --> 01:13:25,270
What else have you got, you old fart?
786
01:13:28,490 --> 01:13:29,270
Nice try!
787
01:14:56,860 --> 01:14:59,460
Use your grandmothers secret technique!
788
01:15:05,190 --> 01:15:06,990
If you are finished talking
789
01:15:07,780 --> 01:15:10,520
I will send you to hell with your granny!
790
01:15:36,910 --> 01:15:38,380
Yin Chu, are you hurt?
791
01:15:46,000 --> 01:15:50,450
Look at Chen and Wei Pei, they are a fine couple!
792
01:16:07,020 --> 01:16:08,490
To the bridal chamber!
793
01:16:11,990 --> 01:16:12,950
Thanks!
794
01:16:13,340 --> 01:16:14,340
Congrats!
795
01:16:16,690 --> 01:16:17,660
Bottoms up!
796
01:16:23,520 --> 01:16:26,380
It's daybreak already
797
01:16:27,530 --> 01:16:29,530
I must go now
798
01:16:31,000 --> 01:16:35,500
Nonsense, the parties just starting!
799
01:16:36,500 --> 01:16:37,520
Old Man
800
01:16:38,200 --> 01:16:43,530
I have found the antidote and I am having Yin Chu go out, and
gather the herbs
801
01:16:48,820 --> 01:16:49,820
Yin Chu!
802
01:16:54,750 --> 01:16:55,750
Here I am!
803
01:16:59,300 --> 01:16:59,880
Yin Chu
804
01:16:59,960 --> 01:17:01,560
Don't be so mischevious!
805
01:17:04,320 --> 01:17:05,790
Yin Chu, the headress!
806
01:17:06,730 --> 01:17:08,740
Come on, let's go now!
50693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.