Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,297 --> 00:01:51,405
Laten we denken aan de trieste
verhalen over de dood van koningen.
2
00:01:51,551 --> 00:01:55,428
Hoe ze werden afgezet of werden
gedood in oorlogen.
3
00:01:55,568 --> 00:01:59,037
Of geplaagd door nachtmerries.
4
00:01:59,175 --> 00:02:03,736
Sommigen vergiftigd door hun vrouw,
anderen afgeslacht.
5
00:02:04,978 --> 00:02:09,921
Allemaal vermoord.
- De kroon omgordt des konings slapen.
6
00:02:10,061 --> 00:02:12,942
De dood maakt korte metten.
7
00:02:13,701 --> 00:02:17,881
Ik had niet verwacht hier citaten
uit Richard II te horen.
8
00:02:18,028 --> 00:02:21,905
De dood van een koning.
Sandokan was een koning.
9
00:02:22,045 --> 00:02:24,584
Ieder herdenkt het op zijn manier.
10
00:02:25,411 --> 00:02:28,809
Ik citeer Shakespeare,
buiten is 't feest.
11
00:02:28,947 --> 00:02:34,749
Vindt u niet dat bij deze gebeurtenis
een feest op z'n plaats is ?
12
00:02:34,889 --> 00:02:37,047
Het zijn net hyena's.
13
00:02:37,190 --> 00:02:42,951
Ze vluchten voor levende tijgers,
maar komen wel op de kadavers af.
14
00:04:35,081 --> 00:04:41,703
Mennoa, wat ben je aan het doen ?
Kom nou.
15
00:04:41,845 --> 00:04:45,791
Wil je schilderen ?
Let op, ik ga je pakken.
16
00:04:55,100 --> 00:04:57,943
Als ze geen zin heeft, laat haar dan.
17
00:07:43,712 --> 00:07:48,107
Geldt onze weddenschap nog ?
- Zeker, 24 flessen wijn.
18
00:07:48,244 --> 00:07:50,442
Ik denk dat hij doodgaat.
19
00:07:50,579 --> 00:07:55,249
Met die oosterlingen weet je het nooit.
Uw marsala is ook goed.
20
00:07:55,387 --> 00:08:01,082
Kalm maar. Uit Sicilië hebben ze al
vier kisten gestuurd.
21
00:08:01,225 --> 00:08:04,898
Het moet de beste zijn
van het afgelopen jaar.
22
00:08:05,036 --> 00:08:06,541
Graag.
23
00:08:10,704 --> 00:08:13,408
Dit moet een prima jaar zijn.
24
00:08:18,396 --> 00:08:22,929
In elk geval beter dan inheemse wijn.
- U bent 'n kenner.
25
00:08:23,066 --> 00:08:28,242
Vier kogels, vier dagen in coma.
Als hij 't redt is 't dankzij u, dokter.
26
00:08:30,964 --> 00:08:32,985
Hij is bij kennis.
27
00:08:35,565 --> 00:08:41,231
Deze man heeft een uitzonderlijk
gestel. Jammer van de weddenschap.
28
00:09:06,369 --> 00:09:08,938
Ik zou willen dat je kon praten.
29
00:09:11,108 --> 00:09:15,982
Misschien begrijp je geen woord,
en is mijn taal je onbekend.
30
00:09:19,692 --> 00:09:23,023
En toch heb ik nu het gevoel...
31
00:09:23,162 --> 00:09:26,971
dat ik je stem hoor
alsof ik naar muziek luister.
32
00:09:28,382 --> 00:09:31,712
Ik weet niet wat me zo
in verwarring brengt.
33
00:09:31,850 --> 00:09:36,722
Misschien omdat ik nu een man
van jouw volk van zo dichtbij zie.
34
00:09:36,864 --> 00:09:40,155
Vergeleken met jou
zijn wij Engelsen bleek.
35
00:09:40,297 --> 00:09:42,768
Alsof jij meer leeft.
36
00:09:43,594 --> 00:09:47,091
Ik voel dat er nog vitaliteit
in je zit.
37
00:09:50,359 --> 00:09:51,863
Niet doodgaan.
38
00:09:52,934 --> 00:09:55,336
Dat mag niet, dat kan niet.
39
00:09:58,773 --> 00:10:00,861
Kunt u spreken ?
40
00:10:17,076 --> 00:10:19,098
Waar ben ik ?
41
00:10:19,994 --> 00:10:22,601
Hoe heet het hier ?
42
00:10:22,742 --> 00:10:23,904
Labuan.
43
00:10:24,528 --> 00:10:29,538
Ik ben Lord Guillonk van de
Oost-Indische Compagnie.
44
00:10:32,632 --> 00:10:35,542
Slaapt u maar, u bent erg moe.
45
00:10:39,535 --> 00:10:41,762
Wat een vreemde muziek.
46
00:10:43,381 --> 00:10:46,125
Zo anders dan bij ons.
47
00:10:46,265 --> 00:10:48,492
Maar erg mooi.
48
00:10:48,635 --> 00:10:51,613
M'n nicht Marianna is aan het spelen.
49
00:10:53,477 --> 00:10:55,947
Is het Engelse muziek ?
50
00:10:56,087 --> 00:11:00,825
Nee, Vivaldi. De moeder van m'n nicht
was Italiaanse.
51
00:11:02,061 --> 00:11:03,810
Wat betekent: Italiaanse ?
52
00:11:03,951 --> 00:11:08,033
Wat is Europa ver weg voor u.
Italië lijkt 'n beetje op uw land.
53
00:11:08,173 --> 00:11:14,386
Aan zee, heerlijk zonnig. M'n broer
was consul in Italië, bij de paus.
54
00:11:14,527 --> 00:11:16,930
En dan vraagt u wie de paus is.
55
00:11:30,702 --> 00:11:35,712
Het is Patan. We hebben 'm in zee
gevonden. Hij is al tien dagen dood.
56
00:11:35,852 --> 00:11:39,661
Dit zijn kogelgaten.
Er is gevochten.
57
00:11:39,802 --> 00:11:42,889
Bewapen twee schepen.
We gaan meteen.
58
00:11:43,030 --> 00:11:45,256
Die arme Patan wilde zo graag mee.
59
00:11:55,220 --> 00:11:58,268
Fijn dat u nu buiten gevaar bent.
60
00:11:58,415 --> 00:12:02,321
Het is een wonder. U had tien dagen
voortdurend koorts.
61
00:12:02,467 --> 00:12:06,071
Het spijt me dat u de weddenschap
heeft verloren.
62
00:12:07,823 --> 00:12:12,356
Vierentwintig flessen wijn.
- Dus dat heeft u gehoord.
63
00:12:12,494 --> 00:12:16,401
Wij Engelsen wedden op alles,
hoogheid.
64
00:12:16,546 --> 00:12:19,153
Waarom denkt u
dat ik blauw bloed heb ?
65
00:12:19,293 --> 00:12:24,030
Uw ring heeft een vorstelijk wapen
en duidt op erfelijk bezit.
66
00:12:24,170 --> 00:12:25,674
Het is een geschenk.
67
00:12:26,505 --> 00:12:32,404
Van mijn broer. Kent u hem,
zijne hoogheid de Sultan van Shaja ?
68
00:12:32,549 --> 00:12:34,882
Shaja ?
- Ja.
69
00:12:36,222 --> 00:12:37,384
Hoezo ?
70
00:12:37,527 --> 00:12:41,230
Ik wil al zo lang zaken
met hem gaan doen.
71
00:12:42,267 --> 00:12:44,942
Ik houd me nooit met zaken bezig.
72
00:12:45,082 --> 00:12:48,959
Ik zal u vergezellen naar Shaja
als u hersteld ben.
73
00:12:49,101 --> 00:12:52,772
Dan kunt u me aan me aan
uw broer voorstellen.
74
00:12:52,913 --> 00:12:55,314
Maar ik vraag me iets af.
75
00:12:55,454 --> 00:13:00,425
U had vier kogels in uw borst
en over uw hele lichaam verwondingen.
76
00:13:00,571 --> 00:13:03,110
Piraten overvielen mijn schip.
77
00:13:04,004 --> 00:13:10,176
Ik ben in het water gesprongen.
Verder weet ik niets meer.
78
00:13:10,323 --> 00:13:13,438
Onze doofstomme bediende Daro
heeft u gevonden.
79
00:13:13,585 --> 00:13:18,185
Maar hij kon duidelijk maken
dat er een prins op 't strand lag.
80
00:13:18,323 --> 00:13:23,990
M'n nicht Marianna zal blij zijn dat u
beter bent. Zij heeft u verzorgd.
81
00:13:26,086 --> 00:13:31,056
Dan is uw nicht........
de Parel van Labuan.
82
00:13:31,202 --> 00:13:35,451
De Maleisiërs noemen haar zo.
Ze is pas uit Engeland hier.
83
00:13:35,597 --> 00:13:40,540
M'n broer is vier jaar geleden
gestorven en z'n vrouw 'n jaar later.
84
00:13:40,680 --> 00:13:45,924
Ik heb Marianna hier laten komen.
Ze wordt binnenkort achttien jaar.
85
00:13:46,070 --> 00:13:49,402
Als u kunt opstaan,
komt u dan op het feest.
86
00:13:54,175 --> 00:13:56,578
Maar nu laat ik u rusten.
87
00:14:19,038 --> 00:14:22,125
Schurk. Schavuit. Dief. Tuig.
88
00:14:23,022 --> 00:14:25,073
Ik zal je afleren te stelen.
89
00:14:31,435 --> 00:14:34,863
Wat gebeurt er ?
- Die man moet gestraft worden.
90
00:14:35,007 --> 00:14:37,028
Misschien. Maar niet hier.
91
00:14:38,921 --> 00:14:42,662
Wat heeft hij gedaan ?
- Sigaren van de baas gestolen.
92
00:14:42,802 --> 00:14:46,366
Hij is wel doofstom,
maar ook vingervlug.
93
00:14:46,511 --> 00:14:48,777
Geef terug wat je hebt gepakt.
94
00:14:48,914 --> 00:14:52,244
Ik zei: Geef terug wat je hebt gepakt.
95
00:14:56,812 --> 00:15:01,756
Nog wel een pak van twintig.
Hij komt uit een dorp van dieven.
96
00:15:01,895 --> 00:15:05,802
Ze werkten voor de Compagnie,
maar de helft verdween.
97
00:15:05,947 --> 00:15:10,957
We moesten ze allemaal arresteren
en het dorp in brand steken.
98
00:15:12,059 --> 00:15:14,423
Gaat u maar.
- Hoogheid.
99
00:15:25,968 --> 00:15:30,392
Dus jij, arme doofstomme,
bent een grote crimineel.
100
00:15:30,535 --> 00:15:35,203
Omdat je de tabak van de Maleisische
plantages durft te stelen.
101
00:15:37,231 --> 00:15:39,496
Een pak van vijftig.
102
00:15:40,734 --> 00:15:42,756
Je bent inderdaad een dief.
103
00:15:45,885 --> 00:15:50,378
We verschillen niet veel.
Jij een dief, ik een piraat.
104
00:15:50,520 --> 00:15:53,470
Rustig maar.
Je bent in goed gezelschap.
105
00:15:53,610 --> 00:15:56,590
Ze noemen me de Tijger van Maleisië.
106
00:16:34,338 --> 00:16:37,084
M'n droom.
107
00:16:37,224 --> 00:16:39,929
Dat beeld zag ik in m'n koortsdromen.
108
00:16:48,349 --> 00:16:50,956
Was het maar een droom gebleven.
109
00:16:51,098 --> 00:16:53,568
Zij is de Parel van Labuan.
110
00:16:55,012 --> 00:17:00,091
Maar ze is ook de nicht van de
vertegenwoordiger van de Compagnie.
111
00:17:00,232 --> 00:17:05,068
Kooplieden, speculanten,
niet eens soldaten.
112
00:17:05,211 --> 00:17:07,028
Wat doe ik hier nog ?
113
00:17:07,168 --> 00:17:10,353
Yanez en Mompracem wachten op me.
114
00:17:10,500 --> 00:17:11,974
Ik moet hier weg.
115
00:17:16,302 --> 00:17:19,867
Het spijt me,
maar je moet nu weggaan.
116
00:17:25,507 --> 00:17:27,186
Beter zo.
117
00:17:27,360 --> 00:17:29,137
Veel beter.
118
00:17:29,799 --> 00:17:33,363
Tenslotte dank ik m'n leven aan jou.
119
00:18:43,528 --> 00:18:45,373
We zijn er.
120
00:18:46,172 --> 00:18:51,700
Woont hij daar ?
- Ik weet niet of hij iets wil zeggen.
121
00:18:51,837 --> 00:18:55,441
Weet je niet waar hij vandaan komt ?
- Uit Indië.
122
00:18:56,268 --> 00:18:58,768
Maleisiërs noemen 'm een heilige man.
123
00:19:02,690 --> 00:19:06,294
Ken je 'm al lang ?
- Sinds de dood van m'n man.
124
00:19:06,432 --> 00:19:10,681
Ik was wanhopig en kwam hier vaak.
- Wat zei hij ?
125
00:19:10,828 --> 00:19:14,773
Bijna niets. We keken elkaar vaak aan
zonder te praten.
126
00:19:14,915 --> 00:19:17,346
Ik ga niet terug naar Ierland.
127
00:19:17,491 --> 00:19:21,602
Ja, hier hebben woorden en stiltes
'n andere betekenis.
128
00:19:21,749 --> 00:19:24,698
Het is een andere wereld.
Ook voor mij.
129
00:19:24,839 --> 00:19:28,267
Alles moet heel langzaam gebeuren.
130
00:19:28,410 --> 00:19:30,393
Soms ben ik zelfs bang.
131
00:19:30,539 --> 00:19:35,618
Als er uit dood leven voortkomt,
laat het leven.
132
00:19:35,759 --> 00:19:38,943
Als er uit het leven dood voortkomt,
wees dan niet bang.
133
00:19:39,091 --> 00:19:41,317
Dood is leven.
Leven is dood.
134
00:19:41,459 --> 00:19:47,975
Dood is leven ? Leven is dood ? Op
school leerde ik heel andere gedichten.
135
00:19:48,122 --> 00:19:50,211
Dit is heel toepasselijk.
136
00:19:50,903 --> 00:19:52,787
Ga nu naar hem toe.
137
00:19:52,929 --> 00:19:55,742
Waarom ga je niet mee ?
- Nee, ga alleen.
138
00:19:55,883 --> 00:19:58,452
Ik weet zeker dat je dat ook wilt.
139
00:20:16,384 --> 00:20:22,694
M'n vriendin Lucy heeft me bij u
gebracht. Zij is de dame met rood haar.
140
00:20:26,102 --> 00:20:31,768
Wilt u me leren hoe ik van de mensen
hier kan houden ?
141
00:20:31,905 --> 00:20:36,439
Iedereen ziet u als een soort heilige.
- Ik probeer alleen God te begrijpen.
142
00:20:36,576 --> 00:20:41,655
Kan dat dan ?
- Zeker kan dat.
143
00:20:41,796 --> 00:20:43,505
In welke God gelooft u ?
144
00:20:43,650 --> 00:20:48,046
In de ware God. Trimurti,
aan wie deze tempel gewijd is.
145
00:20:48,183 --> 00:20:52,950
Hij heeft drie namen.
Brahma, de Schepper.
146
00:20:53,094 --> 00:20:56,697
Vishnu, de Instandhouder.
147
00:20:56,837 --> 00:21:02,394
Shiva, de Vernietiger.
Het is een drie-eenheid
148
00:21:02,537 --> 00:21:06,171
Ieder is anders,
en ieder is gelijk.
149
00:21:06,314 --> 00:21:08,854
U spreekt mijn taal.
150
00:21:08,993 --> 00:21:12,939
Vreemd, het lijkt of u ook begrijpt
wat ik niet zeg.
151
00:21:13,080 --> 00:21:15,102
Kom wat dichterbij.
152
00:21:25,820 --> 00:21:29,658
Wat is dat ?
- Ik heb je een teken van God gegeven.
153
00:23:03,347 --> 00:23:07,838
Wees niet bang. De vluchteling is
vrijwillig teruggekomen.
154
00:23:07,983 --> 00:23:11,822
De Parel van Labuan is te mooi.
155
00:23:11,967 --> 00:23:17,904
Haar blik heeft m'n hart
in vuur en vlam gezet.
156
00:23:18,560 --> 00:23:20,200
Ik ga niet weg.
157
00:23:21,238 --> 00:23:23,357
Voordat het echt ontvlamt.
158
00:24:40,359 --> 00:24:45,778
Mennoa, wat doen die vrouwen daar ?
- Ze lezen de toekomst in het zand.
159
00:24:48,978 --> 00:24:52,543
Voorspel me de toekomst.
- Nee, Lady Marianna.
160
00:24:52,687 --> 00:24:58,762
Straks is 't iets dat u niet wilt.
- Wat zegt het zand ?
161
00:25:07,041 --> 00:25:11,356
Vraag niet aan de zee of ze morgen
kalm is. De zee weet 't niet.
162
00:25:11,505 --> 00:25:16,447
Vraag 't aan de wolk
boven de palmboom of aan de meeuw.
163
00:25:16,588 --> 00:25:19,879
Misschien geven ze u antwoord.
164
00:25:59,101 --> 00:26:01,601
Prachtig feest, Sir Wilbert.
165
00:26:03,325 --> 00:26:07,026
Drinkt u een glas champagne met me ?
166
00:26:07,171 --> 00:26:09,534
Voor deze keer graag.
167
00:26:09,677 --> 00:26:13,691
Verdraaid. Een geheelonthouder.
168
00:26:13,833 --> 00:26:15,132
Bijna.
169
00:26:42,610 --> 00:26:47,143
Ik krijg genoeg van die stijve moslims
die niet drinken.
170
00:26:47,280 --> 00:26:52,496
Dat zij u zo in verlegenheid brengen.
- Oké, u wint.
171
00:26:52,637 --> 00:26:57,882
Hoe is het mogelijk dat een intelligent
man als u hen niet begrijpt ?
172
00:26:58,028 --> 00:27:00,870
Waar moet ik met ze over praten ?
173
00:27:01,017 --> 00:27:05,266
Hoe zou u zich voelen als enige
Europeaan op 'n moslimfeest ?
174
00:27:05,412 --> 00:27:09,876
Dorstig. Geef mij maar feesten
met veel champagne.
175
00:27:27,286 --> 00:27:30,754
We zijn hier al bijna een uur
en nog niets te zien.
176
00:27:30,892 --> 00:27:35,318
U weet toch hoe vrouwen zijn.
- Dat is waar.
177
00:27:57,575 --> 00:27:59,460
Waar is Lady Marianna ?
178
00:27:59,602 --> 00:28:04,817
Ze is zich nog aan het kleden.
- Een mooie vrouw laat op zich wachten.
179
00:28:04,958 --> 00:28:11,269
Ik herinner me een bruiloft, waar we
op de bruid wachtten. Ze kwam niet.
180
00:28:11,415 --> 00:28:16,493
Toen ik ging kijken, hoorde ik dat
ze er met een ander vandoor was.
181
00:28:16,634 --> 00:28:21,196
De bruiloft was over.
Het was mijn bruiloft.
182
00:28:21,339 --> 00:28:23,674
Valt 't tegen vrijgezel te zijn ?
183
00:28:23,811 --> 00:28:28,851
Ach, ik ben eenzaam als een hond
en heb altijd dorst.
184
00:28:28,997 --> 00:28:30,949
Wie is gelukkiger dan ik ?
185
00:28:31,091 --> 00:28:33,631
Kapitein Van Doren.
186
00:28:35,453 --> 00:28:37,162
Kapitein Van Doren.
187
00:28:38,990 --> 00:28:42,486
Beste kapitein, ik ben blij u vanavond
te zien.
188
00:28:42,629 --> 00:28:44,105
Dat is wederzijds.
189
00:28:44,244 --> 00:28:48,600
Jammer van de zaken.
Ik ben m'n schip en lading kwijt.
190
00:28:48,742 --> 00:28:50,764
Ik ben blij dat u nog leeft.
191
00:28:50,906 --> 00:28:55,985
Wat er is gebeurd,
lijkt op een avonturenroman.
192
00:28:56,125 --> 00:28:59,690
Waar is Marianna ?
- Vrouwen laten op zich wachten.
193
00:28:59,834 --> 00:29:02,472
Vooral mooie vrouwen.
- Nog bezig met de jacht ?
194
00:29:02,616 --> 00:29:06,112
Ik heb gehoord
over een beroemde gids voor de jacht.
195
00:29:06,256 --> 00:29:09,097
Tremal Naik uit Bengalen.
- Is hij hier ?
196
00:29:09,244 --> 00:29:13,805
Nee, hij wilde niet komen.
Ook hij laat op zich wachten.
197
00:29:15,116 --> 00:29:17,235
Had u nog 'n belangrijke gast ?
198
00:29:17,383 --> 00:29:23,896
Ja, de broer van de sultan van Shaja.
Net als u is hij overvallen door piraten.
199
00:29:24,044 --> 00:29:27,648
Door m'n zaken ken ik de sultan
en zijn broer.
200
00:29:27,787 --> 00:29:31,625
Ik wil hem graag begroeten.
201
00:29:31,771 --> 00:29:34,885
Gaat u mee.
Hier is Zijne Hoogheid.
202
00:29:35,789 --> 00:29:39,490
Hoogheid, kent u kapitein Van Doren ?
203
00:29:44,237 --> 00:29:47,977
U kunt me niet vergeten zijn, hoogheid.
204
00:29:48,117 --> 00:29:51,790
Ik mocht onlangs nog uw gast zijn.
205
00:29:53,063 --> 00:29:56,627
En u bood me een juweel
van onschatbare waarde.
206
00:29:56,771 --> 00:30:00,853
En waarom verdiende de kapitein
een dergelijk geschenk ?
207
00:30:00,994 --> 00:30:04,422
Hij gedroeg zich als een moedig man.
208
00:30:04,566 --> 00:30:11,160
Ik wil u nogmaals bedanken.
- Ik weet dat m'n oordeel juist was.
209
00:30:49,551 --> 00:30:53,634
Wat origineel bij deze warmte.
- Het staat haar prachtig.
210
00:30:53,775 --> 00:30:58,717
Als mijn dochter zoiets zou aandoen...
- Ze is al thuis in het oosten.
211
00:30:58,857 --> 00:31:03,760
Die gebelgde dwazen zouden
veel van Marianna kunnen leren.
212
00:31:08,748 --> 00:31:13,759
Marianna, hoe haal je het in je hoofd
er zo bij te lopen ? Kleed je om.
213
00:31:13,899 --> 00:31:18,080
In Maleisië is het niet vreemd
om er zo bij te lopen, oom.
214
00:31:19,634 --> 00:31:23,511
Lord Guillonk, ik heb dringend
uw hulp nodig.
215
00:31:23,651 --> 00:31:26,425
Dit getuigt van slechte smaak.
216
00:31:47,484 --> 00:31:53,109
Milady, ik weet dat u mij dag en nacht
verzorgd heeft, toen ik ziek was.
217
00:31:58,541 --> 00:32:01,041
Als teken van mijn dank.
218
00:32:01,804 --> 00:32:06,843
Hoogheid, 'n ring betekent voor
een Europese vrouw iets bijzonders.
219
00:32:09,427 --> 00:32:13,334
Alstublieft, ik kan dit geschenk
niet accepteren.
220
00:32:13,480 --> 00:32:15,051
Het spijt me.
221
00:32:26,186 --> 00:32:32,700
Deze man is wel een vorst,
maar hij heeft ook Maleisisch bloed.
222
00:32:32,847 --> 00:32:36,550
Overdrijf je eerbetoon aan dit land niet.
223
00:32:44,798 --> 00:32:47,913
Kolonel Sir William Fitzgerald.
224
00:33:03,410 --> 00:33:07,561
Lady Marianna,
gefeliciteerd met uw verjaardag.
225
00:33:07,703 --> 00:33:11,513
Ik heb m'n best gedaan
naar u toe te komen.
226
00:33:11,652 --> 00:33:17,248
Hoogheid, een moedig officier van
hare Majesteit: Kolonel Fitzgerald.
227
00:33:17,387 --> 00:33:22,154
Hij heeft de verschrikkelijkste piraat
van Maleisië gedood.
228
00:33:22,297 --> 00:33:24,798
De beruchte Sandokan.
229
00:33:24,942 --> 00:33:29,054
Nu zie ik de man die de Tijger van
Maleisië heeft gedood.
230
00:33:29,199 --> 00:33:35,002
Ook onze beroemde gast
was slachtoffer van piraten.
231
00:33:35,141 --> 00:33:39,291
Waar is uw schip gezonken ?
- Bij de Romades Eilanden.
232
00:33:39,434 --> 00:33:42,315
Daar hebben wij de piraten verslagen.
233
00:33:42,455 --> 00:33:46,430
We hebben geen gevecht gehoord,
noch een wrak gezien.
234
00:33:48,603 --> 00:33:50,937
De zee is erg groot.
235
00:33:56,157 --> 00:34:00,444
Van Londen heb ik nog 'n dans te goed.
- Maar we waren de hele avond samen.
236
00:34:00,588 --> 00:34:05,256
Ik heb de laatste dans gemist.
Die wil ik nog inhalen.
237
00:34:05,395 --> 00:34:09,272
Graag, maar deze heb ik
aan Zijne Hoogheid beloofd.
238
00:34:09,412 --> 00:34:13,838
Helaas beheers ik de Europese
dansen niet, Milady.
239
00:34:14,873 --> 00:34:16,895
Dan wij.
240
00:34:26,204 --> 00:34:32,144
Een schitterend paar.
- Ja. Jeugd en geluk zijn van korte duur.
241
00:34:47,118 --> 00:34:50,097
Ze dansen goed.
- Pas op voor geroddel.
242
00:34:50,244 --> 00:34:53,574
U zei toch dat ze een
schitterend paar zijn ?
243
00:36:03,526 --> 00:36:08,291
Hebben jullie McPerson zien dansen ?
- Zo stokstijf.
244
00:36:08,437 --> 00:36:12,519
Hij heeft veel geld.
Hij is onweerstaanbaar.
245
00:36:12,660 --> 00:36:16,703
Wat een smaak.
- Bij de wals stond hij op m'n tenen.
246
00:36:16,850 --> 00:36:19,525
Komt dat niet door je voeten, liefje ?
247
00:36:21,314 --> 00:36:24,498
Jouw Fitzgerald is knap. Ik benijd je.
248
00:36:24,645 --> 00:36:28,250
Lady Marianna, wilt u zich omkleden ?
249
00:36:28,388 --> 00:36:30,888
Nee, Mennoa, ik houd dit aan.
250
00:36:34,432 --> 00:36:39,238
Je kunt wel zien dat je net uit
Engeland komt. Je schaamt je.
251
00:36:39,377 --> 00:36:41,848
Dit zijn maar inheemsen, hoor.
252
00:36:41,987 --> 00:36:48,062
Ik hoor dat koningin Victoria
zelfs de stoelpoten laat bedekken.
253
00:36:48,203 --> 00:36:50,430
Ik wil wat graag naar Londen.
254
00:37:09,115 --> 00:37:13,130
In de greppel en vuren
als ze aan land zijn gekomen.
255
00:37:17,770 --> 00:37:21,920
Daar zitten soldaten.
Het zijn er drie en een sergeant.
256
00:37:22,062 --> 00:37:26,418
Wacht tot ze tevoorschijn komen.
Doe wat ik ook doe.
257
00:38:02,824 --> 00:38:07,073
Hup, Sambigliong, ben je spelletjes
aan het doen ?
258
00:38:07,220 --> 00:38:09,896
Toe, schiet op.
259
00:38:14,843 --> 00:38:20,469
Altijd diezelfde muziek.
Ik vind het allemaal maar niks.
260
00:38:21,403 --> 00:38:26,931
Je wordt nog gearresteerd
omdat je uniform niet in orde is.
261
00:38:38,677 --> 00:38:40,219
Niet bewegen.
262
00:38:41,903 --> 00:38:43,994
Daar komt ie.
263
00:38:45,234 --> 00:38:46,777
Klaar is kees.
264
00:39:08,003 --> 00:39:12,807
In Afrika heb ik al vaak
op leeuwen en olifanten gejaagd.
265
00:39:12,946 --> 00:39:18,125
Maar een tijgerjacht is nieuw voor me.
- Het is erg opwindend.
266
00:39:29,293 --> 00:39:32,722
Ik ben doodsbang.
Maar ik wil dit niet missen.
267
00:39:33,929 --> 00:39:36,127
Kijk, onze gids bij de jacht.
268
00:39:37,878 --> 00:39:43,025
Moet dat de grote Tremal Naik zijn ?
- Wacht maar eens af.
269
00:39:43,201 --> 00:39:47,831
Wat doet hij daar ?
- Voor de jacht vraagt hij vergiffenis.
270
00:39:47,974 --> 00:39:49,997
Omdat hij de tijger doodt.
271
00:40:07,514 --> 00:40:09,984
Een dapper man.
272
00:40:19,086 --> 00:40:22,827
De tijger, heer.
In het bos liep hij voor ons uit.
273
00:40:22,967 --> 00:40:25,673
Ik heb alleen z'n gebrul gehoord.
274
00:40:25,817 --> 00:40:29,861
Toen we er aan kwamen,
was de tijger al verdwenen.
275
00:40:30,007 --> 00:40:31,618
Vrouwtje.
276
00:40:33,510 --> 00:40:35,942
Wat bedoel je ?
- Tijgerin.
277
00:40:36,086 --> 00:40:38,966
We hebben
alleen een mannetje gezien.
278
00:40:41,923 --> 00:40:43,876
Vrouwtjestanden.
279
00:40:44,018 --> 00:40:48,686
De tijger wordt straks in onze richting
gedreven. We gaan.
280
00:40:48,826 --> 00:40:53,221
Ik ga eerst. Tussen u en de drijvers.
Ik wacht de tijger op.
281
00:40:53,359 --> 00:40:56,338
Blijf bij ons.
De gasten willen vermaak.
282
00:40:56,484 --> 00:40:59,842
Dood is geen vermaak.
Ook niet van een dier.
283
00:40:59,987 --> 00:41:05,340
Hang je de filosoof uit ?
Denk er aan, ik heb je betaald.
284
00:41:05,481 --> 00:41:09,836
Om de tijger te doden, ja.
Maar ik beslis waar en hoe.
285
00:41:11,627 --> 00:41:16,159
U bent erg jong en ook erg moedig.
286
00:41:17,122 --> 00:41:20,003
Neem deze, als u wilt.
- Ik heb deze al.
287
00:41:20,866 --> 00:41:25,289
Dit is een prachtwapen.
- Niet het wapen, maar de man telt.
288
00:41:30,103 --> 00:41:33,531
Hij heeft het goed gezegd.
Ik ben het ermee eens.
289
00:42:09,148 --> 00:42:11,511
Doet u niet mee aan de jacht ?
290
00:42:11,655 --> 00:42:14,496
Nee, Milady. Ik ga weg.
291
00:42:14,642 --> 00:42:16,937
Gaat u weg ?
- Ja. Vandaag.
292
00:42:17,080 --> 00:42:18,584
Zo snel al ?
293
00:42:19,621 --> 00:42:22,433
Ik denk weer aan de koorts
die me verteerde.
294
00:42:22,574 --> 00:42:26,344
Zweefde ik maar in koortsdromen
tussen dood en leven.
295
00:42:26,489 --> 00:42:30,602
Toen verscheen me een
wonderbaarlijke vrouw.
296
00:42:30,748 --> 00:42:36,344
Ze leek me te begrijpen en van me te
houden toen ze me verzorgde.
297
00:42:36,483 --> 00:42:40,703
Ik hoopte dat die vrouw
me nooit zou verlaten.
298
00:42:40,845 --> 00:42:44,095
Maar de koorts is over
en de droom voorbij.
299
00:42:44,243 --> 00:42:49,664
De werkelijkheid laat me een heel
ander beeld zien. Dus ga ik weg.
300
00:42:49,807 --> 00:42:51,106
Hoogheid.
301
00:42:53,447 --> 00:42:56,327
U zegt wat ik had willen zeggen.
302
00:42:56,469 --> 00:42:59,652
Wat ik hoopte u te horen zeggen.
303
00:42:59,800 --> 00:43:01,821
Blijf nog, alstublieft.
304
00:43:01,963 --> 00:43:07,589
U zei dat een ring voor u
een bijzondere betekenis heeft.
305
00:43:07,732 --> 00:43:10,984
Ik geloof dat het een belofte is.
306
00:43:11,133 --> 00:43:14,287
Dit is onze manier om iets te beloven.
307
00:43:14,429 --> 00:43:17,036
Een tijger doden.
308
00:43:17,175 --> 00:43:20,262
Ik zal de tijger voor u doden,
Lady Marianna.
309
00:43:24,490 --> 00:43:28,670
Hoogheid, wat doet u ?
Kom terug.
310
00:43:28,817 --> 00:43:33,417
Wat heeft het voor zin, de tijger
in je eentje te doden ? Waanzin.
311
00:43:33,556 --> 00:43:37,053
Waarom houdt u hem dan niet tegen ?
312
00:43:37,196 --> 00:43:39,765
Het is alleen maar trots.
313
00:43:39,910 --> 00:43:44,305
Uitsloverij, trots, moed. Wat maakt
het uit ? Het is 'n mooi gebaar.
314
00:43:44,442 --> 00:43:49,247
Dat kan een officier van
koningin Victoria natuurlijk ook.
315
00:43:58,350 --> 00:44:01,709
Vrienden, let op.
Daar gaan we.
316
00:44:03,501 --> 00:44:12,012
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt
317
00:44:12,870 --> 00:44:21,456
Downloaded From www.AllSubs.org
24654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.