Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,013
Touch wood.
2
00:02:18,097 --> 00:02:21,225
Fe/ ying gai waak
project flying eagle
3
00:03:44,809 --> 00:03:46,769
I'm just looking. Putting it back now.
4
00:03:51,816 --> 00:03:52,816
For me?
5
00:03:54,568 --> 00:03:55,608
You're giving this to me?!
6
00:03:59,990 --> 00:04:00,990
For me?
7
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
For real?
8
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
This one too?
9
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
Nah... keep that one for yourself.
10
00:04:38,988 --> 00:04:40,948
See this? A water bottle!
11
00:04:54,754 --> 00:04:56,213
For when I'm in a pinch!
12
00:05:12,313 --> 00:05:13,313
Buddy!
13
00:05:13,898 --> 00:05:17,610
Stealing gems is one thing,
but you had to drink the holy water?
14
00:05:18,110 --> 00:05:19,153
This is holy water?
15
00:05:19,403 --> 00:05:21,906
Do you know what happens
when you drink the holy water?
16
00:05:22,156 --> 00:05:23,356
Hey, it's not poisoned, is it?
17
00:05:23,449 --> 00:05:26,702
Well, it's not poisoned...
But you've gotta be her husband now.
18
00:05:29,038 --> 00:05:31,165
Having a drink of water
is worse than stealing gems?!
19
00:05:31,707 --> 00:05:33,751
I used to be even bigger than you!
20
00:05:37,213 --> 00:05:39,465
Don't run away!
If you go, who'll take my place...?!
21
00:05:41,091 --> 00:05:43,803
Hurry up and catch him!
Bring him back to me...!
22
00:07:28,699 --> 00:07:30,659
Hey...! The gems are here!
23
00:07:39,543 --> 00:07:42,212
If you take me with you,
I'll give you the gems...!
24
00:07:46,050 --> 00:07:47,050
All for nothing!
25
00:08:09,365 --> 00:08:11,045
Looks like my holiday's cut short again...
26
00:09:09,133 --> 00:09:10,133
Feel free to browse.
27
00:09:10,718 --> 00:09:12,052
Japanese? —yes.
28
00:09:12,302 --> 00:09:13,302
Mister...?
29
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
I want you to do me a favour...
Is that alright...?
30
00:09:16,015 --> 00:09:17,575
Of course. I'll buy something from you.
31
00:09:18,350 --> 00:09:20,978
That's not it...!
I need to go to the toilet.
32
00:09:21,186 --> 00:09:23,147
If it's ok,
can you mind my stall for a bit?
33
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Sure, go on ahead.
—thank you very much!
34
00:09:26,900 --> 00:09:28,110
I'll be back real soon!
35
00:09:41,165 --> 00:09:42,205
Feel free to browse, miss.
36
00:09:43,834 --> 00:09:46,170
These wooden figurines are very cute.
Are they from Africa?
37
00:09:46,420 --> 00:09:48,100
Africa?! And I thought they were Japanese.
38
00:09:48,130 --> 00:09:50,924
You don't know what you're selling,
but you do know the prices, right?
39
00:09:51,133 --> 00:09:52,133
Prices...?
40
00:09:53,343 --> 00:09:54,343
1000 pesetas.
41
00:09:54,553 --> 00:09:55,553
What's that?
42
00:09:55,763 --> 00:09:56,763
500, then!
43
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
That's a pretty good deal.
44
00:10:00,184 --> 00:10:02,864
Hey, there must be something fishy
about the figurine she's holding.
45
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
Hey, maybe it's the money that's fishy!
46
00:10:10,444 --> 00:10:11,904
Thanks. —thank you.
47
00:10:14,656 --> 00:10:15,866
Hey! Stealing money?!
48
00:10:18,535 --> 00:10:20,871
Hey! Forced currency exchange?
—you got the official rate.
49
00:10:21,080 --> 00:10:22,498
I don't like exchanging with you!
50
00:10:22,748 --> 00:10:24,548
There's nothing to the banknote.
—follow her.
51
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Hey...
52
00:10:26,001 --> 00:10:27,461
Come back here! Hey!
53
00:10:28,212 --> 00:10:30,672
I want my one back!
—here, I'll make it up to you. Let's go!
54
00:10:31,298 --> 00:10:32,925
Two for one, now that's about right.
55
00:10:33,133 --> 00:10:35,133
Thank you very much!
—I did some business for you.
56
00:10:35,552 --> 00:10:36,552
It's so much!
57
00:10:36,762 --> 00:10:39,223
This half note is...?
—that guy said he had no change.
58
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
How many did you sell?
59
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
I sold the one here in the middle.
—thank you.
60
00:10:44,144 --> 00:10:45,544
So, where are these figurines from?
61
00:10:45,729 --> 00:10:47,356
They're made by my friends in Africa.
62
00:10:47,606 --> 00:10:48,816
I want to buy this one.
63
00:10:53,445 --> 00:10:55,823
Sorry, but something's come up.
—hey!
64
00:10:56,698 --> 00:10:57,698
A present for you.
65
00:10:58,617 --> 00:10:59,617
Thanks a lot!
66
00:11:04,248 --> 00:11:05,374
Hey! Carjacking?
67
00:11:13,006 --> 00:11:14,006
Hold it!
68
00:11:15,050 --> 00:11:16,530
Wait... stop fighting! Stop fighting!
69
00:11:16,635 --> 00:11:18,554
Condor, we were sent here by the Earl.
70
00:11:29,898 --> 00:11:31,525
How's it going, Earl?
—welcome, Jackie!
71
00:11:31,733 --> 00:11:33,110
How were the sights of the Amazon?
72
00:11:33,360 --> 00:11:35,160
Not bad, the people were
also very hospitable.
73
00:11:35,362 --> 00:11:37,573
Well, good people are welcome anywhere.
74
00:11:37,990 --> 00:11:40,200
Now, let us sit down
and have some tea first.
75
00:11:40,450 --> 00:11:43,412
Earl, did you really ask me to come
all this way just to treat me to tea?
76
00:11:43,912 --> 00:11:44,955
Alright, Jackie...
77
00:11:45,205 --> 00:11:48,417
Regarding the second world war...
How much do you know about it?
78
00:11:48,667 --> 00:11:50,627
I just know we shouldn't have a third one.
79
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
In the latter part of
the second world war,
80
00:11:54,756 --> 00:11:57,467
during the German retreat from Africa,
81
00:11:57,718 --> 00:12:00,888
one of the military commands
received a high-level order.
82
00:12:01,138 --> 00:12:04,600
They were to take the gold
seized in Europe by the wehrmacht,
83
00:12:04,850 --> 00:12:07,561
and Bury it inside
a secret military base in Africa.
84
00:12:07,895 --> 00:12:10,856
The one in command of the mission
was a herr Von ketterling.
85
00:12:11,106 --> 00:12:13,066
He assigned the mission to his adjutant.
86
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
His adjutant led 18 elite bodyguards
to carry out the task.
87
00:12:16,904 --> 00:12:18,864
However, the adjutant
and his 18 bodyguards,
88
00:12:19,114 --> 00:12:22,075
upon completion of the mission,
vanished without a trace.
89
00:12:22,451 --> 00:12:23,660
What's this got to do with me?
90
00:12:23,911 --> 00:12:27,372
Well... the United Nations has
commissioned me to look for the gold.
91
00:12:27,706 --> 00:12:31,752
As the gold was plundered by the Germans
from their occupied territories,
92
00:12:32,002 --> 00:12:35,422
there's a chance that many different
nations will try and lay claim to it.
93
00:12:35,631 --> 00:12:37,216
Under such delicate circumstances,
94
00:12:37,466 --> 00:12:41,178
I feel that having an Asian
carry out this mission unofficially
95
00:12:41,386 --> 00:12:43,847
will help to avoid
any potentially embarrassing situations.
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,807
This is why I have asked you to come here.
97
00:12:47,434 --> 00:12:48,894
Allow me to make the introductions.
98
00:12:49,269 --> 00:12:52,147
Colonel bird, this here is condor.
—pleased to meet you.
99
00:12:52,397 --> 00:12:54,358
Lieutenant colonel banner.
—pleased to meet you.
100
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
This here is Ada.
101
00:12:57,861 --> 00:12:58,861
How do you do?
102
00:12:59,363 --> 00:13:00,883
Ada is professor bosch's finest pupil.
103
00:13:01,114 --> 00:13:03,354
She is especially knowledgable
about desert environments.
104
00:13:03,533 --> 00:13:04,701
With her as your guide,
105
00:13:04,952 --> 00:13:06,952
you will find your target
with very little trouble.
106
00:13:07,246 --> 00:13:08,966
Did you say she's taking me
into the desert?
107
00:13:09,206 --> 00:13:11,166
It seems you don't have
much confidence in me.
108
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
That's not what I mean.
109
00:13:12,584 --> 00:13:14,771
In everything I do, I always expect
the worst and hope for the best.
110
00:13:14,795 --> 00:13:16,675
In everything you do,
with sufficient knowledge,
111
00:13:16,880 --> 00:13:19,275
planning and preparation,
as well as the ability to improvise,
112
00:13:19,299 --> 00:13:21,499
there is absolutely no need
to leave anything to chance.
113
00:13:21,593 --> 00:13:23,353
To work with somebody
with so much confidence
114
00:13:23,512 --> 00:13:24,512
makes me very happy.
115
00:13:24,680 --> 00:13:26,890
The pair of you are truly two of a kind.
116
00:13:27,307 --> 00:13:31,019
Colonel bird, please show mr condor
the key to the base.
117
00:13:33,563 --> 00:13:36,566
The key to the base will be under
the Earl's protection for the time being.
118
00:13:36,900 --> 00:13:39,420
The gold's been buried for 40-odd years,
will it still be there?
119
00:13:39,653 --> 00:13:42,090
The key's been under govt protection
the whole time. Nobody can get in.
120
00:13:42,114 --> 00:13:43,883
Rest assured.
—don't forget that grave robbers
121
00:13:43,907 --> 00:13:45,787
didn't need a key
to get into pharaoh's pyramid.
122
00:13:45,867 --> 00:13:48,203
The existence of the base
is a top military secret.
123
00:13:48,453 --> 00:13:50,122
Not anybody will able to just find it.
124
00:13:50,789 --> 00:13:51,789
Oh, right!
125
00:13:51,999 --> 00:13:53,959
I have one last thing I need to ask.
—what is it?
126
00:13:54,293 --> 00:13:57,587
On this mission, I'm supposedly working
in co-operation with mr condor.
127
00:13:57,838 --> 00:14:00,924
But if we have any disagreements,
who should have the final say?
128
00:14:01,133 --> 00:14:02,175
What do you think?
129
00:14:03,051 --> 00:14:04,177
I'm happy with whatever.
130
00:14:04,386 --> 00:14:05,986
I guess I'll be calling the shots, then?
131
00:14:06,179 --> 00:14:08,259
Meet me at the royal library
tomorrow morning at ten.
132
00:14:08,390 --> 00:14:11,270
Tomorrow morning I want to 9—-
—wait... I'm calling the shots, remember?
133
00:14:11,393 --> 00:14:12,393
Tomorrow morning at ten.
134
00:14:12,602 --> 00:14:14,539
I still have some business
with the two of them. I'll be going now.
135
00:14:14,563 --> 00:14:15,563
Very well.
136
00:14:16,106 --> 00:14:17,906
I will see you again when they depart.
—fine.
137
00:14:18,108 --> 00:14:19,548
I'll see you tomorrow morning, then.
138
00:14:20,402 --> 00:14:21,402
Good bye.
139
00:14:22,487 --> 00:14:24,114
I've already prepared the data.
140
00:14:25,490 --> 00:14:27,951
Eating a lemon every now and then
can be quite refreshing!
141
00:14:28,702 --> 00:14:29,745
I think so, too.
142
00:14:29,995 --> 00:14:31,371
What do you know about the desert?
143
00:14:31,580 --> 00:14:33,165
There's probably a lot of sand?
—wrong.
144
00:14:33,415 --> 00:14:35,895
Of the entire Sahara desert,
only a quarter is covered in sand.
145
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
The temperature in the day
will be as hot as 60 degrees celsius.
146
00:14:38,837 --> 00:14:40,773
Nights will be as cold
as minus 5 degrees celsius.
147
00:14:40,797 --> 00:14:42,197
There can be no rainfall for years.
148
00:14:42,382 --> 00:14:45,028
Normally, a person can survive seven days
without food and only water.
149
00:14:45,052 --> 00:14:47,372
But two days without water
will cause death by dehydration.
150
00:14:49,056 --> 00:14:50,390
Are you even listening to me?
151
00:14:51,683 --> 00:14:53,643
I am. I was just looking at this photo.
152
00:14:55,354 --> 00:14:58,315
That's the adjutant who led 18 bodyguards
to Bury the gold.
153
00:14:58,648 --> 00:14:59,648
According to this...
154
00:15:01,109 --> 00:15:03,320
The adjutant has a descendent.
Lives around here too.
155
00:15:05,530 --> 00:15:06,530
What are you doing?
156
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
I wanna go check it out.
—there's no point!
157
00:15:09,242 --> 00:15:12,412
The German government already sent people
to investigate, but there was nothing.
158
00:15:12,662 --> 00:15:14,706
Today's geography class is over, right?
I'm off.
159
00:15:15,415 --> 00:15:16,415
Hey!
160
00:15:17,209 --> 00:15:18,919
Hey, don't go yet.
161
00:15:20,003 --> 00:15:21,713
We still haven't solved
the issue of water!
162
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
So it's her?
163
00:17:32,385 --> 00:17:33,595
Let's take a chance!
164
00:18:19,307 --> 00:18:20,307
Who are you?!
165
00:18:20,684 --> 00:18:23,144
Get out! Out! Get out!
Get out now! Out!
166
00:18:25,438 --> 00:18:26,438
Come back here!
167
00:18:29,568 --> 00:18:30,568
Help...!
168
00:18:32,195 --> 00:18:34,656
Don't be scared! I won't hurt you
as long as you keep quiet.
169
00:18:35,115 --> 00:18:36,199
What do you want?!
170
00:18:36,449 --> 00:18:37,826
I can give you money!
171
00:18:38,201 --> 00:18:39,995
It's not money I want, so relax!
172
00:18:40,245 --> 00:18:41,245
I'm here thi...
173
00:18:45,500 --> 00:18:46,876
Don't be scared, I'm here to help!
174
00:18:52,507 --> 00:18:53,967
Who are you? —who are you?!
175
00:18:54,217 --> 00:18:55,218
I'm asking you!
176
00:18:55,468 --> 00:18:56,970
Me? I'm here to save you.
177
00:18:57,220 --> 00:18:58,305
But who are you?!
178
00:18:58,555 --> 00:19:00,307
Let me ask him first! Who are you?!
179
00:19:00,599 --> 00:19:01,599
Don't move!
180
00:19:01,891 --> 00:19:03,101
Move, and I'll shoot!
181
00:19:05,353 --> 00:19:07,913
Who we are is none of your business!
We're only looking for gold!
182
00:19:08,148 --> 00:19:10,188
You followed us all the way
from the Plaza for gold?
183
00:19:10,650 --> 00:19:11,650
Ask her.
184
00:19:13,903 --> 00:19:16,656
So you're the ones always following
and harassing me!
185
00:19:16,906 --> 00:19:19,026
It's because you are
the adjutant hans' granddaughter.
186
00:19:19,242 --> 00:19:21,642
If you don't tell me
where the gold is hidden, I'll kill you!
187
00:19:22,495 --> 00:19:24,706
No... stop! I'm firmly against
the use of violence.
188
00:19:25,248 --> 00:19:26,768
I don't even need to use violence yet!
189
00:19:27,000 --> 00:19:28,120
I just want to remind her...
190
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
If you're smart,
tell me where the gold is hidden!
191
00:19:30,503 --> 00:19:33,274
That means you're threatening her!
People will think we're terrorists...
192
00:19:33,298 --> 00:19:34,298
What good is that...?!
193
00:19:35,592 --> 00:19:37,552
We shouldn't argue
in front of other people!
194
00:19:38,386 --> 00:19:40,263
Hurry up and tell me
where the gold is hidden.
195
00:19:41,181 --> 00:19:43,141
If you don't, I'll kill your boyfriend!
196
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
He's not my boyfriend though!
197
00:19:45,393 --> 00:19:46,853
Right! I'm not her boyfriend!
198
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
So this is none of my business.
199
00:19:50,231 --> 00:19:51,231
Don't move!
200
00:19:52,484 --> 00:19:53,724
What are you doing here, then?!
201
00:19:55,695 --> 00:19:58,615
I saw a 'for sale' sign downstairs,
so I came up to take a peek.
202
00:19:58,865 --> 00:20:01,076
Then I heard what sounded like
someone taking a shower.
203
00:20:01,284 --> 00:20:04,084
So I took a peek since I was already here.
I saw absolutely everything!
204
00:20:04,287 --> 00:20:05,664
I'm sorry.
Do you wanna peek too?!
205
00:20:21,054 --> 00:20:22,054
Don't move!
206
00:20:23,682 --> 00:20:26,643
Who else is in your group?
How do you plan on stealing the gold?
207
00:20:27,185 --> 00:20:28,185
We won't talk!
208
00:20:28,395 --> 00:20:31,156
National liberation mujahideen
won't talk even under penalty of death!
209
00:20:31,398 --> 00:20:32,524
Allah demands our existence!
210
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
Long live the national liberation jihad!
211
00:20:42,450 --> 00:20:43,450
Save it for next time!
212
00:20:43,660 --> 00:20:45,540
Don't mess up this young lady's house.
Get lost!
213
00:20:48,707 --> 00:20:50,107
And stop harassing this young lady!
214
00:20:50,709 --> 00:20:51,876
We will never give up!
215
00:20:52,085 --> 00:20:53,545
Justice is on our side!
216
00:20:56,798 --> 00:20:59,426
Couldn't you have done something
other than tear off my towel?!
217
00:21:01,302 --> 00:21:02,762
That was the most effective though.
218
00:21:17,485 --> 00:21:18,528
Good morning, mr Andres.
219
00:21:19,446 --> 00:21:20,446
Good morning.
220
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
I have a friend who says
you are Europe's most revered locksmith.
221
00:21:24,117 --> 00:21:26,917
I want you to have a look at this key.
—of course, let me have a look.
222
00:21:30,790 --> 00:21:33,042
Now, there are three sections to this key.
223
00:21:33,293 --> 00:21:35,003
Some of the sections are insulated.
224
00:21:35,420 --> 00:21:36,796
That is, when the lock is opened,
225
00:21:37,046 --> 00:21:39,507
it might trigger
some kind of electronic device.
226
00:21:40,091 --> 00:21:43,052
And from the way it's been designed,
the handle must also have its own use.
227
00:21:43,303 --> 00:21:44,543
Then there's a trick mechanism?
228
00:21:44,763 --> 00:21:46,403
It also needs to be combined with a code.
229
00:21:46,598 --> 00:21:49,438
Furthermore, the code can also be changed
every time the lock is closed.
230
00:21:50,894 --> 00:21:53,494
Then that means only the last person
who locked the door knows it.
231
00:21:53,688 --> 00:21:55,398
Come see me again if you cannot open it.
232
00:21:55,648 --> 00:21:57,108
Sure. Thank you very much.
233
00:22:03,281 --> 00:22:04,281
What are you do...
234
00:22:08,244 --> 00:22:09,244
Why are you following me?
235
00:22:17,420 --> 00:22:18,588
Empty your pockets.
236
00:22:19,506 --> 00:22:20,506
Hurry it up!
237
00:22:22,717 --> 00:22:24,427
Not these. The key!
238
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
Hey. Hey.
239
00:22:58,253 --> 00:22:59,420
Get outta the way!
240
00:23:00,004 --> 00:23:01,714
It's him! —move the car!
241
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Get him...!
242
00:23:24,988 --> 00:23:26,268
Outta the way! Outta the way...!
243
00:23:34,789 --> 00:23:35,999
Over there...! Over there...!
244
00:23:39,043 --> 00:23:40,043
Make way! Make way!
245
00:23:48,386 --> 00:23:51,097
Careful! The painting's really expensive!
—yeah... yeah...
246
00:23:52,432 --> 00:23:55,310
Hey, be careful...! The painting
goes on auction tomorrow...!
247
00:23:56,811 --> 00:23:59,689
Hey, my painting...!
—shit! What do we do now?!
248
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Hey, why'd you snatch my paint?!
249
00:24:16,539 --> 00:24:17,707
You bastard!
250
00:24:19,417 --> 00:24:20,417
Take one more!
251
00:24:25,757 --> 00:24:26,757
Faster...!
252
00:24:29,093 --> 00:24:30,093
Up front!
253
00:24:43,566 --> 00:24:44,692
Oh, no... my baby!
254
00:24:44,943 --> 00:24:47,153
Let go of me! I need to save my baby!
255
00:24:47,612 --> 00:24:48,905
Help...!
256
00:24:49,155 --> 00:24:51,658
Help! My baby's in the middle
of the road...!
257
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
Help...!
258
00:24:55,787 --> 00:24:57,872
Save my son...! —don't go...!
259
00:25:16,641 --> 00:25:17,641
Your son!
260
00:25:20,311 --> 00:25:21,311
Baby...
261
00:25:21,813 --> 00:25:22,813
Arseholes...!
262
00:25:38,037 --> 00:25:39,037
He's over there!
263
00:26:11,195 --> 00:26:12,363
Run him over...!
264
00:26:22,999 --> 00:26:24,459
Stop him! Stop him...!
265
00:26:53,780 --> 00:26:55,239
You won't get away with this!
266
00:27:04,165 --> 00:27:06,918
Your reward this time is 1%
of the entire gold stash.
267
00:27:07,168 --> 00:27:08,878
That's nothing...
—it's not nothing.
268
00:27:09,087 --> 00:27:13,049
The entire gold stash is 240 tonnes.
1% is already 2.5 tonnes.
269
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
Don't know if I'll live
to enjoy it though.
270
00:27:15,593 --> 00:27:17,470
They're already going all out against me.
271
00:27:17,720 --> 00:27:20,389
Someone with a score to settle perhaps?
—no way!
272
00:27:20,640 --> 00:27:22,360
They've said outright
they're after the key.
273
00:27:22,600 --> 00:27:26,062
You didn't think I invited you to Africa
to look at lions and tigers, did you?
274
00:27:29,899 --> 00:27:30,899
Please excuse me.
275
00:27:33,319 --> 00:27:34,639
Do you have some new info for me?
276
00:27:34,862 --> 00:27:37,448
I've thought about it. I've decided
to go to the desert with you.
277
00:27:37,698 --> 00:27:40,243
And this is...?
—she's the adjutant's granddaughter Elsa.
278
00:27:40,493 --> 00:27:42,411
Such a beautiful young lady.
—how do you do?
279
00:27:42,662 --> 00:27:45,557
I really want to find out the truth
behind my grandfather's disappearance.
280
00:27:45,581 --> 00:27:47,959
Let me come with you. Please?
281
00:27:48,209 --> 00:27:50,569
Definitely not a problem!
—I have a bad feeling about this.
282
00:27:51,295 --> 00:27:52,975
We're not going on a 7-day African safari.
283
00:27:53,506 --> 00:27:56,968
Besides, this young lady's relationship
with the adjutant is so close, I...
284
00:27:57,218 --> 00:28:00,263
I don't believe my grandfather hid away
because he wanted to steal the gold.
285
00:28:00,513 --> 00:28:01,806
I need to prove it to you!
286
00:28:02,056 --> 00:28:03,099
Take me with you!
287
00:28:03,349 --> 00:28:04,725
I'll be responsible for her, then.
288
00:28:04,934 --> 00:28:06,811
But we already decided that
if we disagree,
289
00:28:07,061 --> 00:28:08,261
I'm the one calling the shots.
290
00:28:10,106 --> 00:28:13,568
Perhaps this young lady
will prove useful in our mission.
291
00:28:13,818 --> 00:28:15,945
I will decide this time...
You should go together.
292
00:28:16,195 --> 00:28:17,195
Very well, then.
293
00:28:18,698 --> 00:28:20,898
I'm truly grateful to you.
I'll leave my car here, then.
294
00:28:23,411 --> 00:28:24,411
Thank you very much.
295
00:28:25,496 --> 00:28:26,622
I wish you the best of luck.
296
00:28:48,186 --> 00:28:49,896
On a long, long trip together
297
00:28:50,146 --> 00:28:51,397
when we're in this together
298
00:28:51,647 --> 00:28:54,942
the long journey will reveal itself
299
00:28:55,943 --> 00:28:57,403
with the wind between every breath
300
00:28:57,653 --> 00:28:59,447
rush into the embrace of the golden light
301
00:28:59,697 --> 00:29:03,159
my passion pours out when I open my heart
302
00:29:04,243 --> 00:29:05,828
on a long, long trip together
303
00:29:06,037 --> 00:29:07,788
within the light of the blazing sun
304
00:29:08,039 --> 00:29:11,500
we'll seek out a new path to take
305
00:29:12,001 --> 00:29:13,687
“hey! What's wrong?!”
on our happy expedition
306
00:29:13,711 --> 00:29:15,731
“the water's leaking!”
we're light-hearted as light hearts can be
307
00:29:15,755 --> 00:29:19,717
our laughter, heard across the earth,
is the best!
308
00:29:28,517 --> 00:29:33,439
Rise, rise, rise, we'll rise as condors
soaring the endless skies together
309
00:29:36,317 --> 00:29:42,240
you, you, you, you and / together
fly, fly, fly, fly up, soaring high!
310
00:29:43,950 --> 00:29:47,245
We'll watch the crimson sun from afar
within the golden light
311
00:29:48,287 --> 00:29:51,249
being bathed in its light
is also the best!
312
00:29:52,041 --> 00:29:54,001
As we walk on
all the different roads of the world
313
00:29:54,252 --> 00:29:56,671
we'll overcome all obstacles in our way!
314
00:29:59,840 --> 00:30:02,009
We'll greet every happiness and beauty
315
00:30:02,260 --> 00:30:06,222
by surpassing fate itself!
316
00:30:08,015 --> 00:30:10,977
I pour out my adoration
in the yellow sand
317
00:30:11,602 --> 00:30:14,602
the blessings of Allah be upon you!
—we are thankful for your one true god!
318
00:30:18,150 --> 00:30:19,150
My guests!
319
00:30:19,360 --> 00:30:21,195
The food tonight is good, no?
—not bad.
320
00:30:21,445 --> 00:30:24,045
Have you three come in search of gold?
—do we look like the type?
321
00:30:24,240 --> 00:30:26,480
There's gold in the desert?
We haven't heard that before.
322
00:30:26,701 --> 00:30:29,996
Never heard of it? That is a real shame.
I intrude upon you no further.
323
00:30:30,246 --> 00:30:32,915
It seems like the people in the desert
all know about the gold.
324
00:30:34,000 --> 00:30:35,720
Where do you suppose
the map to the gold is?
325
00:30:36,502 --> 00:30:37,822
You're actually pretty curious...
326
00:30:38,004 --> 00:30:40,965
Maybe the soldiers who buried the gold
back then also hid the map as well.
327
00:30:41,340 --> 00:30:44,468
But they've disappeared for so long now,
there's a chance they're already dead.
328
00:30:44,885 --> 00:30:46,685
Disappeared and dead
are two different things.
329
00:30:46,887 --> 00:30:49,098
If they're not dead,
then why haven't they reappeared?
330
00:30:49,348 --> 00:30:51,767
Perhaps they want to take
all the gold in secret.
331
00:30:52,018 --> 00:30:54,979
So you're saying they're colluding
to take the gold for themselves?
332
00:30:55,187 --> 00:30:56,187
I have no idea.
333
00:30:56,397 --> 00:30:59,567
Some of them could be working together.
Some could just be acting on their own.
334
00:30:59,984 --> 00:31:02,069
Or maybe some are getting help
from their relatives.
335
00:31:02,445 --> 00:31:05,489
So you're implying that I'm a spy
for my grandfather, is that it?!
336
00:31:05,990 --> 00:31:07,270
I never said anything like that.
337
00:31:07,491 --> 00:31:08,491
From the moment we met,
338
00:31:08,701 --> 00:31:10,461
you've thought of me
as some kind of villain!
339
00:31:10,703 --> 00:31:12,943
Well, if that's how you really feel,
then I'm very sorry.
340
00:31:14,248 --> 00:31:16,208
Hey, can the two of you
not argue in public?
341
00:31:16,459 --> 00:31:18,210
It doesn't look good
with everyone watching.
342
00:31:18,461 --> 00:31:19,962
Is the food not to your liking?
343
00:31:20,212 --> 00:31:21,505
Why do you not eat?
344
00:31:21,756 --> 00:31:23,156
You haven't even touched your food!
345
00:31:23,341 --> 00:31:25,061
I'm not hungry.
I think I'm gonna get going.
346
00:31:25,301 --> 00:31:26,677
Well? —the bill, please.
347
00:31:26,886 --> 00:31:27,886
You can clear the table.
348
00:31:28,095 --> 00:31:29,972
You're really not eating?
—we're not eating.
349
00:31:30,181 --> 00:31:31,821
If you're not eating, let's not waste it.
350
00:31:32,058 --> 00:31:33,058
Take it over to them.
351
00:31:33,267 --> 00:31:36,020
Hey, we came here together,
so why does it have to be like this?
352
00:31:36,270 --> 00:31:38,439
You came together with her.
I didn't come with her.
353
00:31:38,689 --> 00:31:39,689
I'm heading back now.
354
00:31:43,819 --> 00:31:45,237
What is it? —come in here.
355
00:31:45,988 --> 00:31:47,198
Good night, then.
356
00:31:52,912 --> 00:31:54,872
Is anything missing?
—I don't know!
357
00:31:55,998 --> 00:31:57,458
Oh, no... my tape is ruined...
358
00:31:59,168 --> 00:32:01,003
What is it?
—take a look at my room.
359
00:32:01,253 --> 00:32:02,421
It's been ransacked!
360
00:32:09,595 --> 00:32:11,555
Just look at the mess they've made!
361
00:32:12,390 --> 00:32:14,350
Luckily, the key's been on my body
the whole time.
362
00:32:14,600 --> 00:32:16,560
Why haven't you kept these
on your body, then?
363
00:32:30,116 --> 00:32:31,116
Who did this?
364
00:32:31,700 --> 00:32:32,700
That's a good question.
365
00:32:32,910 --> 00:32:35,191
Weren't you the first to come up?
Didn't you see anything?
366
00:32:35,704 --> 00:32:37,915
So you're implying
I'm the one who did this?!
367
00:32:38,332 --> 00:32:40,709
Those are your own words.
I never said anything of the sort.
368
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
They went through my bags too!
369
00:32:44,338 --> 00:32:46,298
Even girls can cry wolf.
370
00:32:49,009 --> 00:32:51,089
Alright, fine.
You can rummage through my bags, then!
371
00:32:52,179 --> 00:32:53,899
Obviously, you haven't gotten
what you want.
372
00:32:54,140 --> 00:32:55,808
Otherwise, why keep up this innocent act?
373
00:33:01,480 --> 00:33:03,441
Oh, yeah! Jackie! —what is it?
374
00:33:04,191 --> 00:33:06,152
The room you're in is kind of small.
375
00:33:06,402 --> 00:33:09,402
Come sleep over in my room tonight.
But... remember to bring a sleeping bag.
376
00:33:09,530 --> 00:33:12,366
My room isn't that big,
but there's space for three to spare.
377
00:33:13,200 --> 00:33:15,077
Hey
—aren't you used to big rooms by yourself?
378
00:33:15,286 --> 00:33:17,746
I don't think African vampires mess
with Chinese women anyway.
379
00:33:31,844 --> 00:33:33,304
Why rush off over someone like her?
380
00:33:33,554 --> 00:33:35,954
I'll go over there and a few words
from me will sort her out.
381
00:33:38,058 --> 00:33:39,938
You good yet? Go up first.
—I'm good. I'm good.
382
00:33:40,936 --> 00:33:42,976
Hey! Hey! You're stepping on my hand!
Get down! Hey!
383
00:33:43,189 --> 00:33:45,029
If you scold her,
we'll all be miserable, then.
384
00:33:45,357 --> 00:33:46,817
So clumsy! Just go up!
385
00:34:03,459 --> 00:34:04,699
Worse than ploughing the fields
386
00:34:04,919 --> 00:34:06,639
and treading the water wheel
in the country.
387
00:34:07,796 --> 00:34:09,507
Don't scold her,
just try and convince her.
388
00:34:09,757 --> 00:34:11,517
Sure thing. Lock the door.
I'll be back soon.
389
00:34:12,218 --> 00:34:13,218
I will.
390
00:34:41,664 --> 00:34:42,984
You better not run out on me now!
391
00:35:02,101 --> 00:35:05,101
I'll beat you to death! Beat you to death!
Where do you think you're going?!
392
00:35:06,397 --> 00:35:07,439
Running away, huh?!
393
00:35:07,982 --> 00:35:08,982
Had enough?!
394
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
Hey! —it's you?!
395
00:35:14,780 --> 00:35:17,020
Yeah...! I know you've wanted to
beat me up for ages now!
396
00:35:17,241 --> 00:35:19,721
You blind, confused fly...
Look clearly before you hit someone!
397
00:35:19,785 --> 00:35:21,763
That's right!
I've wanted to beat you up for ages now!
398
00:35:21,787 --> 00:35:23,667
And I looked very clearly
before I made my move!
399
00:35:25,541 --> 00:35:26,541
Friends of yours?
400
00:35:26,750 --> 00:35:27,960
Search her bags.
401
00:35:28,544 --> 00:35:29,544
Again?!
402
00:35:29,962 --> 00:35:31,672
I only just put everything back too...
403
00:35:32,506 --> 00:35:33,506
Here.
404
00:35:34,383 --> 00:35:35,383
Thank you.
405
00:35:35,593 --> 00:35:36,802
Oh, sure. Thank you.
406
00:35:49,565 --> 00:35:50,565
What is it?
407
00:35:58,991 --> 00:36:00,701
Go away! Go! We can't get to sleep.
408
00:36:30,981 --> 00:36:31,981
I won't disturb you.
409
00:36:35,986 --> 00:36:37,506
Let me know if you need anything else.
410
00:36:45,829 --> 00:36:46,829
Why are you here?!
411
00:36:47,039 --> 00:36:49,249
I don't want to see you! Go away!
Hurry up and get lost!
412
00:36:49,750 --> 00:36:51,502
Why do you have to treat me like this?
413
00:36:51,752 --> 00:36:53,545
There's no reason! Just go already!
414
00:36:54,880 --> 00:36:56,507
Don't come in! Jackie's busy!
415
00:36:56,757 --> 00:36:58,175
You said you'd try and talk to her.
416
00:37:00,969 --> 00:37:02,489
I haven't had time to talk to her yet.
417
00:37:02,680 --> 00:37:04,520
We've got something we need to do.
Go back now.
418
00:37:05,182 --> 00:37:07,662
Something you need to do...?
What do the two of you need to do?
419
00:37:08,811 --> 00:37:09,811
What is this?
420
00:37:10,020 --> 00:37:12,064
Look how I'm dressed...
What else are we doing?!
421
00:37:12,314 --> 00:37:14,274
Just what's going on here?!
—hey_!
422
00:37:14,483 --> 00:37:15,818
Go away, we can't wait anymore.
423
00:37:16,068 --> 00:37:17,778
Go away... you still don't get it...?
424
00:37:21,156 --> 00:37:22,156
You're really gross!
425
00:37:23,659 --> 00:37:24,659
Piss off...!
426
00:37:31,458 --> 00:37:32,668
Take it out now!
427
00:37:33,168 --> 00:37:34,378
Don't play dumb.
428
00:37:35,212 --> 00:37:36,338
Where's the stuff?
429
00:37:36,630 --> 00:37:37,630
Where what is where?
430
00:37:42,845 --> 00:37:43,845
Stop it! Don't hurt him!
431
00:37:44,054 --> 00:37:45,472
If you want something, just say it.
432
00:37:45,681 --> 00:37:47,391
The bohgeh'lohqeh map and key.
433
00:37:48,600 --> 00:37:50,561
You just want the map and the key, right?
434
00:37:50,811 --> 00:37:52,271
I don't have either of those things.
435
00:37:57,234 --> 00:37:59,403
Stop hitting him...
—you better tell us...
436
00:37:59,653 --> 00:38:00,653
Or we'll kill him!
437
00:38:00,988 --> 00:38:02,948
Even if you kill him,
I still won't know anything!
438
00:38:04,950 --> 00:38:06,160
Stop! Stop...
439
00:38:06,660 --> 00:38:07,660
Stop hitting me...
440
00:38:08,245 --> 00:38:09,455
Don't just beat me up.
441
00:38:09,705 --> 00:38:11,165
Try beating her as well!
442
00:38:11,415 --> 00:38:13,959
Maybe I'll feel sorry for her,
and spill everything...
443
00:38:21,884 --> 00:38:23,093
Fine! I'll tell you!
444
00:38:23,343 --> 00:38:24,762
It's inside his undennear!
445
00:38:25,596 --> 00:38:26,764
Do either of you believe her?
446
00:38:31,894 --> 00:38:34,104
If you keep stalling,
I'll take off your towel!
447
00:38:35,105 --> 00:38:37,566
Did you hear that?!
He said he'll take off my towel...!
448
00:38:37,816 --> 00:38:39,193
Great...! —what?!
449
00:38:39,443 --> 00:38:41,111
I've wanted to see for a long time now.
450
00:38:43,697 --> 00:38:45,157
Jackie, he's taking it off...
451
00:38:48,243 --> 00:38:50,329
Don't move!
—he's telling you not to move!
452
00:38:54,708 --> 00:38:55,708
Open wide!
453
00:39:17,397 --> 00:39:18,565
Don't move!
454
00:39:24,988 --> 00:39:25,988
Come in!
455
00:39:31,161 --> 00:39:32,161
C'mon...
456
00:39:33,747 --> 00:39:34,747
What is it?
457
00:39:35,833 --> 00:39:39,169
It's baked chicken. Baked chicken!
B-Baked chicken...
458
00:39:40,546 --> 00:39:41,797
It was especially made...!
459
00:39:43,590 --> 00:39:44,590
Baked chicken!
460
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Please enjoy your meal...
461
00:39:55,811 --> 00:39:56,979
Don't move!
462
00:39:57,479 --> 00:39:58,897
Don't move! Move, and I'll shoot!
463
00:39:59,398 --> 00:40:01,118
The best! The best!
You really are the best!
464
00:40:01,358 --> 00:40:02,818
I knew you could do it...!
465
00:40:03,902 --> 00:40:06,113
Oh, yeah! Clever girl.
You knew to come back for us!
466
00:40:06,363 --> 00:40:08,240
You got me when my face was all
yeehah yeehah?
467
00:40:08,490 --> 00:40:10,951
Of course I got it!
I gotta stay on my toes, you know...?!
468
00:40:11,702 --> 00:40:13,704
Good job!
That's for taking off my towel...
469
00:40:13,954 --> 00:40:15,038
I'm starting to like you.
470
00:40:15,581 --> 00:40:17,541
I'm starting to like you too!
471
00:40:19,418 --> 00:40:20,418
Shoot 'em.
472
00:40:22,796 --> 00:40:24,256
Jackie, what are you doing?
473
00:40:25,799 --> 00:40:27,239
Why'd you stick on so many bandages?
474
00:40:27,467 --> 00:40:29,261
I was afraid the gun would fall out...
475
00:40:29,511 --> 00:40:31,305
Get over there!
—I'm so terribly sorry...
476
00:40:34,016 --> 00:40:36,310
I told you not to come back!
—we don't wanna hurt anyone.
477
00:40:36,560 --> 00:40:39,563
But we won't mind doing it either.
Hand over the map and the key, now!
478
00:40:39,813 --> 00:40:41,106
But I really don't have it!
479
00:40:41,356 --> 00:40:43,317
You've even searched the room already!
480
00:40:43,567 --> 00:40:45,277
Does it look like I'm lying?
481
00:40:45,694 --> 00:40:47,574
Well, it's not my fault
if you don't believe me.
482
00:40:47,988 --> 00:40:50,449
Even if you kill us all,
we still won't have it. Right?
483
00:40:51,033 --> 00:40:52,242
Enough with the games.
484
00:40:52,492 --> 00:40:53,492
I'm gonna count to three.
485
00:40:53,702 --> 00:40:56,038
If nobody talks, I'll kill you all,
one by one!
486
00:41:02,961 --> 00:41:04,041
Why were you busy gawking?!
487
00:41:04,254 --> 00:41:06,715
Why'd you tear off my towel?!
—I knew what she was up to.
488
00:41:07,132 --> 00:41:09,052
Hey, why'd you hit me?!
—your fault for looking!
489
00:41:09,301 --> 00:41:11,141
They were looking too,
why don't you hit them?!
490
00:41:11,345 --> 00:41:12,471
You...! —stop wasting time!
491
00:41:12,930 --> 00:41:13,930
Start with her!
492
00:41:15,182 --> 00:41:16,182
Me first?!
493
00:41:19,937 --> 00:41:20,937
One.
494
00:41:21,146 --> 00:41:22,356
Are we talking?
495
00:41:24,441 --> 00:41:25,441
Two.
496
00:41:25,734 --> 00:41:26,734
Well?!
497
00:41:26,944 --> 00:41:28,320
Three!
498
00:41:28,570 --> 00:41:30,238
Hold it! I'll talk.
499
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
You're really gonna tell them?
—you're the one who told me to.
500
00:41:34,952 --> 00:41:36,161
But it's pointless anyway.
501
00:41:36,411 --> 00:41:38,622
My two brothers are waiting outside.
You won't get away.
502
00:41:39,247 --> 00:41:40,247
Really?
503
00:41:41,083 --> 00:41:43,168
You don't believe me?
Brothers, you can come out now!
504
00:42:02,437 --> 00:42:03,437
Catch...!
505
00:42:05,065 --> 00:42:06,225
Don't let go, no matter what!
506
00:42:12,990 --> 00:42:14,157
Don't... don't move!
507
00:42:14,616 --> 00:42:15,826
I've got the bullets!
508
00:42:17,494 --> 00:42:18,954
Take it! —here!
509
00:42:20,789 --> 00:42:22,874
Back to you!
—It's still got one bullet left!
510
00:42:34,803 --> 00:42:35,846
Ada, where are you going?!
511
00:42:37,055 --> 00:42:38,535
I'll protect everything and go first!
512
00:42:39,057 --> 00:42:40,517
But where are you going...?!
513
00:42:46,982 --> 00:42:48,191
Robbery...!
514
00:42:48,900 --> 00:42:49,900
What about me, then?!
515
00:42:50,193 --> 00:42:51,193
Knock him out!
516
00:42:54,781 --> 00:42:56,491
I've been robbed! Come out and help...!
517
00:42:57,701 --> 00:42:59,661
Please help! He's stolen my things...!
518
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
Everyone, please! Someone, stop him...!
519
00:43:02,205 --> 00:43:03,205
Robbery...!
520
00:43:03,790 --> 00:43:06,251
I've been robbed!
Don't just stand there and watch!
521
00:43:06,585 --> 00:43:08,425
Coming through!
Coming through! Coming through!
522
00:43:08,670 --> 00:43:11,339
He's getting away!
Someone, please stop him! That's him...!
523
00:43:19,389 --> 00:43:21,099
Well?
—outta the way! Outta the way!
524
00:43:28,106 --> 00:43:29,106
Help...!
525
00:43:29,399 --> 00:43:30,399
Hey, catch!
526
00:43:33,445 --> 00:43:34,445
What's going on?
527
00:43:38,116 --> 00:43:39,326
Help...!
528
00:43:39,534 --> 00:43:42,245
Somebody's after me...!
Please help me stop him...!
529
00:43:42,496 --> 00:43:45,457
Someone help me...! He's catching up!
530
00:43:54,216 --> 00:43:55,216
All gone!
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
The key's down there...
—i see it!
532
00:43:58,637 --> 00:44:00,472
What's going on? —robbers!
533
00:44:07,604 --> 00:44:09,022
Ada, did you get the key yet?!
534
00:44:14,736 --> 00:44:16,446
It's down there!
It fell down there! Quick!
535
00:44:24,955 --> 00:44:27,475
Are you alright? Are you hurt?
—hey! Hey! The key's over there!
536
00:44:27,707 --> 00:44:29,126
Go get it! —I know.
537
00:44:29,334 --> 00:44:30,334
Hey...!
538
00:44:30,544 --> 00:44:31,711
Hurry up and get it!
539
00:44:31,962 --> 00:44:34,522
There's another one coming this way!
—hey... hey... he's coming!
540
00:44:35,215 --> 00:44:36,535
I can't do anything if I'm stuck!
541
00:44:39,010 --> 00:44:40,010
I'll do it.
542
00:44:41,263 --> 00:44:42,263
So clumsy!
543
00:44:42,889 --> 00:44:43,889
Hey, don't come down!
544
00:44:44,307 --> 00:44:45,627
You hold on tight and don't move!
545
00:44:45,851 --> 00:44:47,602
Leave it to me.
—It's gonna collapse...!
546
00:44:52,482 --> 00:44:53,482
Are you alright...?!
547
00:44:53,692 --> 00:44:55,026
Do you want your towel back...?!
548
00:44:58,113 --> 00:44:59,739
You ok...? Are you hurt?
—I'm fine.
549
00:44:59,990 --> 00:45:00,990
Stay close to me!
550
00:45:01,992 --> 00:45:03,952
Look up!
—I know, I know, I know...
551
00:45:04,953 --> 00:45:06,454
Where's the key?!
—It's over there...
552
00:45:06,997 --> 00:45:08,456
Never fear! I'm here!
553
00:45:09,666 --> 00:45:10,959
Where are the robbers?!
554
00:45:11,293 --> 00:45:12,293
They're over there!
555
00:45:14,212 --> 00:45:16,506
There, it's those two.
Shoot 'em! Shoot 'em!
556
00:45:16,756 --> 00:45:17,796
My friends are down there.
557
00:45:21,136 --> 00:45:22,136
Here!
558
00:45:23,096 --> 00:45:24,764
We have a deal! All yours!
559
00:45:25,891 --> 00:45:27,851
What?!
—I've sold you the last one!
560
00:45:40,697 --> 00:45:41,865
Stay close!
561
00:46:02,010 --> 00:46:03,470
Powerful enough for ya...?
562
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
It's over?
563
00:46:12,103 --> 00:46:13,313
It's all wrecked...
564
00:46:14,648 --> 00:46:15,857
It's all busted!
565
00:46:24,991 --> 00:46:26,952
Let's go back to the room first!
—ok.
566
00:46:27,994 --> 00:46:29,204
Hey, where're you going?!
567
00:46:30,247 --> 00:46:31,967
I'm going this way,
which way are you going?
568
00:46:33,291 --> 00:46:34,291
That way...
569
00:46:35,293 --> 00:46:36,293
Left foot!
570
00:47:01,611 --> 00:47:02,611
Let's move!
571
00:47:03,613 --> 00:47:04,906
Welcome!
572
00:47:05,156 --> 00:47:06,556
The blessings of Allah be upon you!
573
00:47:06,741 --> 00:47:08,201
How many rooms do you want to rent?
574
00:47:08,785 --> 00:47:11,663
There was a group of people
led by a Chinese guy here last night.
575
00:47:11,913 --> 00:47:13,123
Where are they now?!
576
00:47:13,790 --> 00:47:15,470
Without money, I have no mood for talking.
577
00:47:20,505 --> 00:47:23,466
I remember!
They already left early this morning!
578
00:47:23,717 --> 00:47:25,969
Where'd they go?!
—Into the desert, apparently!
579
00:47:26,303 --> 00:47:27,762
Forget him! Let's go!
580
00:47:29,889 --> 00:47:31,641
Allah will punish you...
581
00:48:30,617 --> 00:48:33,220
It really is a small world.
To think we'd run into her again out here.
582
00:48:33,244 --> 00:48:36,956
Momoko, you said you've come to the desert
to find the meaning of death, but why?
583
00:48:37,207 --> 00:48:40,668
We possess life but eventually die anyway,
so I'm here in the desert to find out why.
584
00:48:40,919 --> 00:48:43,671
Sounds about right... the desert
truly is the place closest to death.
585
00:48:43,880 --> 00:48:45,965
Are you guys speaking
some kind of desert language?
586
00:48:46,216 --> 00:48:48,296
Jackie, do you understand
what they're talking about?
587
00:48:48,760 --> 00:48:51,080
Usually, if you don't get it,
I won't really get it either.
588
00:48:51,304 --> 00:48:53,473
I only know that both water and life
are very precious.
589
00:48:53,681 --> 00:48:55,016
Don't waste it. —that's true...
590
00:48:55,266 --> 00:48:56,267
And not only that,
591
00:48:56,518 --> 00:48:58,478
you also have to take good care
of your skin.
592
00:48:58,686 --> 00:49:01,898
I'm most afraid of my skin drying out
from all the sun.
593
00:49:06,069 --> 00:49:07,278
What are you doing?
594
00:49:07,987 --> 00:49:08,987
Scorpion...!
595
00:49:10,198 --> 00:49:11,408
Hey! Hey! Hey...!
596
00:49:14,494 --> 00:49:15,703
There's nothing... it's gone!
597
00:49:18,206 --> 00:49:19,206
Take a look at yourself!
598
00:49:19,416 --> 00:49:21,709
How can you be a man
if you're scared of a scorpion?
599
00:49:22,502 --> 00:49:24,671
The scorpion's on your back!
—help...!
600
00:49:24,879 --> 00:49:26,256
Shit! There's a scorpion!
601
00:49:26,506 --> 00:49:28,506
What should I do?
It's crawled onto me somewhere...
602
00:49:28,633 --> 00:49:30,260
Please, quickly get someone to save me!
603
00:49:31,010 --> 00:49:33,050
I'm really screwed this time!
Hurry up and catch it!
604
00:49:33,263 --> 00:49:34,264
Get help! Hurry...!
605
00:49:34,514 --> 00:49:37,275
Where'd it go?! I can't find it!
—momoko, be careful! It's poisonous!
606
00:49:37,517 --> 00:49:38,726
Don't worry, it's mine.
607
00:49:40,311 --> 00:49:41,311
Where did it crawl to...?
608
00:49:41,479 --> 00:49:43,359
I'm shaking everywhere
but still don't see it...
609
00:49:45,859 --> 00:49:48,027
His name is ding dong.
I keep him as a pet.
610
00:49:48,486 --> 00:49:50,738
As long as you leave him alone,
he won't bite you.
611
00:49:50,989 --> 00:49:52,449
I'm very sorry if he scared you.
612
00:49:58,580 --> 00:49:59,789
Tonight...
613
00:50:00,290 --> 00:50:01,499
The moonlight's pretty good.
614
00:50:02,208 --> 00:50:03,208
I'm going to bed.
615
00:50:31,905 --> 00:50:32,905
Attack...!
616
00:50:35,241 --> 00:50:36,641
Don't move, and you'll be unharmed!
617
00:50:45,043 --> 00:50:46,043
What's going on?!
618
00:50:46,794 --> 00:50:47,794
Help...!
619
00:50:59,933 --> 00:51:00,933
Halt!
620
00:51:01,559 --> 00:51:03,399
Unbelievable...
How dare you lay a hand on me?!
621
00:51:03,811 --> 00:51:04,896
Fetch me the gun.
622
00:51:05,939 --> 00:51:07,699
Let go of me, now...!
—bitch, I'll beat you!
623
00:51:07,857 --> 00:51:08,857
Let go of me...!
624
00:51:13,988 --> 00:51:14,988
Hand it over.
625
00:51:34,384 --> 00:51:36,864
What kind of scorpion is this?
—It could be the scorpion king.
626
00:51:39,055 --> 00:51:40,575
I'll send you off with a bullet, then.
627
00:51:47,480 --> 00:51:48,480
We're leaving!
628
00:51:48,815 --> 00:51:50,024
Take the cars!
629
00:51:50,984 --> 00:51:51,984
Quickly now!
630
00:51:59,742 --> 00:52:01,202
Hey, the bandits are all gone.
631
00:52:03,538 --> 00:52:04,998
Are you alright?! Are you hurt?!
632
00:52:05,331 --> 00:52:06,331
I'm fine.
633
00:52:07,792 --> 00:52:09,002
My ding dong...!
634
00:52:11,504 --> 00:52:13,214
Not so hard!
—are you guys alright?
635
00:52:13,464 --> 00:52:15,300
We are fine, but John has it bad.
636
00:52:15,550 --> 00:52:16,550
Who were those people?
637
00:52:17,010 --> 00:52:18,010
They are desert bandits.
638
00:52:18,553 --> 00:52:20,073
Take me to them as soon as it's light.
639
00:52:20,305 --> 00:52:22,223
No! We do not want to anger them!
640
00:52:22,557 --> 00:52:23,766
I'll take you to them.
641
00:52:24,350 --> 00:52:28,021
I'm pretty familiar with this area.
But I have to Bury... my ding dong first.
642
00:52:29,647 --> 00:52:30,647
Of course.
643
00:52:55,465 --> 00:52:56,966
It's so busy! It's like a market.
644
00:52:57,216 --> 00:52:58,216
It is a market.
645
00:52:58,801 --> 00:53:01,012
They're here to buy slaves.
It starts at sundown.
646
00:53:01,304 --> 00:53:03,014
We'll wait till nightfall
to make our move.
647
00:53:11,314 --> 00:53:12,774
Going once...!
648
00:53:13,733 --> 00:53:14,776
Going twice...!
649
00:53:15,109 --> 00:53:16,361
Going three times...!
650
00:53:16,611 --> 00:53:17,611
Sold...!
651
00:53:18,279 --> 00:53:20,990
And now for the climax
of tonight's auction!
652
00:53:21,282 --> 00:53:23,242
We have two beauties...
—here's the rope.
653
00:53:23,493 --> 00:53:25,213
Go keep an eye out.
—...The finest quality.
654
00:53:25,453 --> 00:53:28,164
This is Aryan golden pussy!
655
00:53:28,539 --> 00:53:31,709
This is oriental wild kitty!
This is an opportunity not to be missed.
656
00:53:31,959 --> 00:53:33,759
We do not come by
such rare objects every day!
657
00:53:33,961 --> 00:53:36,756
Gold pussy: Big bottom, full of vitality!
—don't touch me!
658
00:53:37,006 --> 00:53:38,686
This one, shimmering skin,
smooth to touch.
659
00:53:38,883 --> 00:53:40,259
Starting bid is ten camels!
660
00:53:40,510 --> 00:53:42,178
15 camels...!
—we are on 15 camels!
661
00:53:42,387 --> 00:53:43,846
Do we have 16... —20 camels...!
662
00:53:44,097 --> 00:53:45,097
20 camels!
663
00:53:45,890 --> 00:53:47,558
Hey! You know how to drive?
664
00:53:48,017 --> 00:53:51,229
I only just learnt up to third gear.
—third gear? Third gear should be enough.
665
00:53:54,023 --> 00:53:55,023
Someone's coming!
666
00:54:02,448 --> 00:54:03,448
Who are you people?
667
00:54:10,998 --> 00:54:11,998
I'm sorry!
668
00:54:15,211 --> 00:54:16,921
Can I pick? They're all so ugly!
669
00:54:17,130 --> 00:54:19,465
How come the uglier they are,
the more camels they have?
670
00:54:20,007 --> 00:54:21,342
60 camels...! —60 camels...!
671
00:54:21,592 --> 00:54:22,592
65 camels...!
672
00:54:22,802 --> 00:54:24,262
65 camels...! —you can have 'em!
673
00:54:24,512 --> 00:54:25,888
This chieftain bidding 65 camels!
674
00:54:26,139 --> 00:54:28,099
Do we have more than 65 camels?
Do we...?!
675
00:54:28,349 --> 00:54:29,642
65, going once...!
676
00:54:29,892 --> 00:54:31,602
65, going twice...!
677
00:54:31,853 --> 00:54:33,146
65 camels! —70...!
678
00:54:33,396 --> 00:54:36,023
70 camels...! 70 camels!
That chieftain bidding 70 camels!
679
00:54:36,232 --> 00:54:37,942
Anything higher than 70 camels?!
—75...!
680
00:54:41,738 --> 00:54:43,197
85...! —85 camels...!
681
00:54:45,950 --> 00:54:46,951
100...! —100 camels...!
682
00:54:47,201 --> 00:54:48,244
105...! —105 camels...!
683
00:54:48,494 --> 00:54:49,912
110! 115! 120!
684
00:54:50,163 --> 00:54:51,873
125! —121! 125! 130!
685
00:54:52,081 --> 00:54:53,750
130...! —150...!
686
00:54:54,000 --> 00:54:56,210
150! That chieftain has bid 150 camels!
—forget it!
687
00:54:56,461 --> 00:54:58,421
Get in early next time!
—150 camels...!
688
00:54:58,629 --> 00:55:01,340
Hey, what tribe is that chieftain from?
He's got so many camels!
689
00:55:01,591 --> 00:55:04,552
Any more?! 150, going once!
150, going twice! 150, going three times!
690
00:55:04,802 --> 00:55:06,804
Sold! Chieftain, come up
and collect your goods!
691
00:55:07,180 --> 00:55:08,389
Put it in first gear.
692
00:55:08,890 --> 00:55:09,890
Step on the gas.
693
00:55:11,100 --> 00:55:12,100
Momoko, calm down!
694
00:55:14,270 --> 00:55:17,648
Truly shimmering skin,
and smooth to touch. Me like!
695
00:55:18,608 --> 00:55:19,609
It's Jackie!
696
00:55:20,818 --> 00:55:22,028
I'm here to rescue you.
697
00:55:23,905 --> 00:55:26,115
Wild kitty!
Pretty! Pretty! Pretty! Pretty!
698
00:55:27,408 --> 00:55:29,368
Gold pussy!
—hey, this chieftain's a catch!
699
00:55:29,619 --> 00:55:30,661
Husband material!
700
00:55:30,912 --> 00:55:32,872
No! Stay back! Don't touch me!
—me like!
701
00:55:34,332 --> 00:55:35,332
Thief...!
702
00:55:35,541 --> 00:55:37,752
What happened?!
—someone stole my clothes!
703
00:55:38,002 --> 00:55:39,754
Who stole your clothes?
—It's Jackie!
704
00:55:40,004 --> 00:55:42,173
He stole my clothes!
This chieftain's an imposter!
705
00:55:42,632 --> 00:55:43,632
Get him...!
706
00:55:47,303 --> 00:55:48,513
C'mon! Get down now!
707
00:55:50,848 --> 00:55:52,391
Sorry! Are you alright?!
708
00:55:52,642 --> 00:55:53,642
Start the ignition.
709
00:55:54,560 --> 00:55:55,770
Put it in first gear.
710
00:55:56,437 --> 00:55:57,437
Don't move!
711
00:55:58,940 --> 00:55:59,940
Step on the gas.
712
00:56:01,859 --> 00:56:02,859
The hand brake!
713
00:56:13,704 --> 00:56:14,872
C'mon!
714
00:56:20,044 --> 00:56:21,629
Go find out what's going on!
—aye!
715
00:56:30,596 --> 00:56:31,806
C'mon! C'mon! C'mon!
716
00:56:34,267 --> 00:56:35,476
That's not Ada...!
717
00:56:36,894 --> 00:56:37,894
Help...!
718
00:56:38,896 --> 00:56:40,106
Be quiet!
719
00:56:41,399 --> 00:56:44,199
Good job! The car's outside. Go!
—I'm over here! Where are you going?!
720
00:56:44,402 --> 00:56:45,945
C'mon! C'mon! Hurry!
Hurry! C'mon...!
721
00:56:46,737 --> 00:56:47,737
Over here...!
722
00:56:49,156 --> 00:56:51,367
Hey, stop the car! Hey...!
—wait for me...!
723
00:57:04,213 --> 00:57:06,933
H—hey! It's really bumpy! Hey!
—hey, momoko! What's wrong with you?!
724
00:57:07,091 --> 00:57:10,091
Why'd you pick a road like this?!
—hey! Did you really learn how to drive?!
725
00:57:10,303 --> 00:57:11,971
Get your arse off the gear stick...!
726
00:57:12,179 --> 00:57:14,390
You're crushing me...!
—hey! Turn! Turn...!
727
00:58:33,052 --> 00:58:35,513
Praise be to Allah
for delivering you to us...!
728
00:58:37,848 --> 00:58:39,558
Take us to the bohgeh'lohqeh base!
729
00:58:49,986 --> 00:58:52,196
Hey, let's stop for a bit... I'm parched!
730
00:59:02,498 --> 00:59:04,875
Please give me some water to drink...
731
00:59:05,793 --> 00:59:07,628
Please. Give them some water.
732
00:59:07,837 --> 00:59:10,317
Hey, he wants us to give them water.
—they're not getting any!
733
00:59:10,548 --> 00:59:11,868
Idiot! Look after yourself first!
734
00:59:12,550 --> 00:59:14,260
I beg you...
735
00:59:21,517 --> 00:59:24,979
Take it easy! If we're gonna die...
We'll die together.
736
00:59:26,814 --> 00:59:28,774
You stupid bitch, you played us!
737
00:59:28,983 --> 00:59:32,194
You've led us to the wrong place!
Even the sun's in the opposite direction!
738
00:59:32,445 --> 00:59:34,205
Hey, you've been reading the map
upside down!
739
00:59:34,447 --> 00:59:35,740
Let me have a closer look.
740
00:59:38,951 --> 00:59:41,162
C'mon, let me give you a hug.
You'll feel better.
741
00:59:43,956 --> 00:59:44,956
Drink!
742
00:59:48,586 --> 00:59:50,129
Hey, hey, hey! Be careful!
743
00:59:50,337 --> 00:59:51,547
Don't blow our cover.
744
00:59:57,011 --> 00:59:58,471
Enough. Enough. We've hugged enough.
745
01:00:01,307 --> 01:00:03,107
C'mon! Let me hug you too.
You'll feel better.
746
01:00:03,309 --> 01:00:04,518
I haven't had enough hugs...!
747
01:00:05,102 --> 01:00:08,522
So thirsty, but still so affectionate.
It makes me sick...
748
01:00:08,898 --> 01:00:09,940
C'mon, let me hug you.
749
01:00:10,191 --> 01:00:11,191
Water!
750
01:00:13,069 --> 01:00:14,069
Take your time!
751
01:00:15,196 --> 01:00:16,196
Slow down.
752
01:00:16,989 --> 01:00:18,949
Turns out being thirsty
also makes you horny!
753
01:00:22,787 --> 01:00:24,538
Let me hug you a bit longer...
754
01:00:24,789 --> 01:00:26,248
Are you guys running a fever?
755
01:00:27,249 --> 01:00:28,459
My turn to hug...
756
01:00:30,669 --> 01:00:32,338
Hey, that's enough. Enough.
That's enough.
757
01:00:37,093 --> 01:00:39,512
You don't have to make faces at me.
I don't need your hugs.
758
01:00:39,762 --> 01:00:41,402
If you let me hug you, you'll understand.
759
01:00:43,265 --> 01:00:44,265
Hey, look.
760
01:00:45,893 --> 01:00:47,144
Hug me some more...!
761
01:00:47,394 --> 01:00:48,394
Don't come near me...!
762
01:00:48,604 --> 01:00:51,065
C'mon, let me hug you.
—don't come near me, please!
763
01:00:51,315 --> 01:00:53,859
I hate all this lovey-dovey hugging
and kissing stuff...
764
01:00:54,110 --> 01:00:56,320
Let me hug you!
—go and hug them, not me.
765
01:00:56,570 --> 01:00:58,364
My pants are coming off... help...!
766
01:00:58,614 --> 01:01:00,254
You'll feel better too
it! Give you a hug!
767
01:01:03,410 --> 01:01:04,912
Hey! Hey! Don't be like that! Hey!
768
01:01:05,162 --> 01:01:07,498
You'll blow our cover! Hey!
Don't hold me so tight...! Hey!
769
01:01:10,167 --> 01:01:11,167
Hey!
770
01:01:11,335 --> 01:01:12,795
What do you think they're up to?
771
01:01:16,465 --> 01:01:18,801
Hey, stop that...
Get your hands and legs off me!
772
01:01:19,051 --> 01:01:20,511
Our cover's gonna get blown! Hey!
773
01:01:22,638 --> 01:01:24,598
Get your hands off me!
—It's my turn! Hug me...!
774
01:01:24,849 --> 01:01:27,249
Stop it! Hey! Our cover's gonna blow!
—just a bit longer...!
775
01:01:27,393 --> 01:01:29,193
Hey, don't come at all once
or they'll see us!
776
01:01:29,395 --> 01:01:30,395
More hugs...!
777
01:01:32,231 --> 01:01:33,231
Leave some for me!
778
01:01:37,653 --> 01:01:38,653
They got us!
779
01:01:40,406 --> 01:01:41,406
Give it here!
780
01:01:49,290 --> 01:01:51,792
Any more funny business,
and I'll kill the lot of you!
781
01:01:52,042 --> 01:01:53,042
Let's go!
782
01:01:53,252 --> 01:01:54,572
Why'd you have to fight over it?!
783
01:01:54,795 --> 01:01:56,505
Now we've lost the last of the water...
784
01:01:57,840 --> 01:02:00,040
Move it! Move it!
Why are you still sitting there? Move!
785
01:02:10,019 --> 01:02:11,228
Hey, aman!
786
01:02:12,146 --> 01:02:14,356
According to the map,
this should be the place!
787
01:02:14,607 --> 01:02:17,026
There's so much sand!
Even if we dig, it'll take forever!
788
01:02:17,693 --> 01:02:18,944
Are you reading it right?
789
01:02:19,195 --> 01:02:20,905
Read it yourself if you don't believe me!
790
01:02:22,489 --> 01:02:23,616
Let me see the map.
791
01:02:23,866 --> 01:02:24,866
Let them see it!
792
01:02:25,034 --> 01:02:26,034
Give it to me.
793
01:02:26,785 --> 01:02:27,995
Hand me the compass.
794
01:02:31,707 --> 01:02:32,917
It's adjustable!
795
01:02:33,918 --> 01:02:35,377
It should be right here!
796
01:02:37,004 --> 01:02:39,215
The sandstorms around here
are the most severe.
797
01:02:39,465 --> 01:02:41,465
The base might be buried
beneath the sands already.
798
01:02:42,301 --> 01:02:43,981
You're not telling me this is it, are you?
799
01:02:44,220 --> 01:02:45,980
I am! This is the correct bearing
on the map!
800
01:02:46,138 --> 01:02:47,389
Maps can be wrong too!
801
01:02:47,640 --> 01:02:49,320
This is a military map,
it's very accurate!
802
01:02:49,558 --> 01:02:51,318
The margin of error
is only three kilometres.
803
01:02:51,560 --> 01:02:52,770
What? Three kilometres?!
804
01:02:53,020 --> 01:02:55,147
Even a taxi metre's gonna jump up
a few dozen times!
805
01:02:55,397 --> 01:02:58,442
Allah...! Please give us a sign...!
806
01:02:59,652 --> 01:03:00,903
Aman?! —don't move!
807
01:03:08,953 --> 01:03:09,953
Aman...?!
808
01:03:13,165 --> 01:03:14,165
Give them some water.
809
01:03:17,044 --> 01:03:19,755
Here.
—I don't ever wanna see you again...!
810
01:03:20,005 --> 01:03:22,716
Thank you! Thank you!
—thanks?! That water's ours!
811
01:03:24,385 --> 01:03:25,385
Let's go!
812
01:03:27,012 --> 01:03:28,292
You won't get away with this...!
813
01:03:28,514 --> 01:03:29,974
Allah will punish you...!
814
01:03:40,734 --> 01:03:41,860
Stay back!
815
01:03:52,162 --> 01:03:53,682
I've never experienced such failure...
816
01:03:55,499 --> 01:03:56,625
First time for everything.
817
01:03:56,834 --> 01:03:58,043
Are these photos yours?
818
01:03:59,044 --> 01:04:00,254
They're my grandfather's.
819
01:04:01,588 --> 01:04:03,048
I've been to this place before.
820
01:04:03,549 --> 01:04:06,510
The people from this tribe know me.
It's only them who worship this god.
821
01:04:08,762 --> 01:04:11,402
I bought this figurine because
it looks like the idol in the photo.
822
01:04:11,598 --> 01:04:13,058
Jackie, take a look at this.
823
01:04:14,893 --> 01:04:17,453
From the looks of it, the photo
must've been taken near the base.
824
01:04:17,688 --> 01:04:19,106
Then hurry up and take us there!
825
01:04:20,190 --> 01:04:21,650
We haven't failed yet!
826
01:04:31,952 --> 01:04:33,746
We've finally found the place!
827
01:04:33,996 --> 01:04:37,156
Don't go in there! This place has been
taken over by a vicious tribe of natives.
828
01:04:37,207 --> 01:04:39,269
We've never seen any bona fide
vicious people before!
829
01:04:39,293 --> 01:04:42,333
She can argue the dead back to life.
—then quit yapping and let's go inside!
830
01:04:42,504 --> 01:04:44,006
Thank you very much.
—be careful!
831
01:04:44,256 --> 01:04:45,496
Thank you for bringing us here.
832
01:05:01,815 --> 01:05:02,900
Hey, what are you up to?
833
01:05:03,150 --> 01:05:04,360
Checking if it's hollow!
834
01:05:12,618 --> 01:05:13,618
Hey...!
835
01:05:14,203 --> 01:05:15,913
Hey, there's a path down here. C'mon!
836
01:05:24,004 --> 01:05:25,464
Slow down. It's really dark in here.
837
01:05:25,714 --> 01:05:27,174
Take your sunglasses off!
838
01:05:30,719 --> 01:05:34,890
Alright... the two of you check down there.
I'm gonna go up here. Be careful now.
839
01:05:46,402 --> 01:05:48,529
Hey, you're done already?!
840
01:05:48,737 --> 01:05:49,738
All done.
841
01:05:50,489 --> 01:05:51,489
C'mon...
842
01:05:53,617 --> 01:05:54,827
Ahead...!
843
01:05:55,911 --> 01:05:58,192
Why are you so nervous?
It's an ox head, not a human head.
844
01:05:58,414 --> 01:06:00,374
What's with you?
—something flew by...?
845
01:06:00,582 --> 01:06:01,582
What flew by?
846
01:06:02,292 --> 01:06:03,292
A human head...!
847
01:06:07,756 --> 01:06:09,216
What's going on? —run! Run!
848
01:06:10,759 --> 01:06:11,839
There's someone over there!
849
01:06:12,052 --> 01:06:13,812
There's someone there! What now?!
—this way!
850
01:06:14,596 --> 01:06:15,596
Hurry!
851
01:06:17,182 --> 01:06:19,143
Where are you going?!
—outta the way!
852
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
C'mon.
853
01:06:23,480 --> 01:06:24,898
Hey, one at a time!
854
01:06:25,149 --> 01:06:26,859
Hey, you're pulling off my watch... hey!
855
01:06:29,486 --> 01:06:31,071
Over there! —take that!
856
01:06:38,912 --> 01:06:40,789
We're just tourists!
—we're tourists...
857
01:06:41,290 --> 01:06:42,749
It works... take another one!
858
01:06:50,966 --> 01:06:52,176
It's a dead end!
859
01:06:52,384 --> 01:06:53,384
So what now, huh?!
860
01:06:53,594 --> 01:06:55,179
Take one each. —what for?!
861
01:06:56,597 --> 01:06:57,597
Quickly, run!
862
01:07:01,018 --> 01:07:02,895
Knock! Knock! I can't knock him out!
863
01:07:03,145 --> 01:07:04,185
Of course he's still up...
864
01:07:04,354 --> 01:07:06,074
You're not hitting hard enough!
Hit him now!
865
01:07:24,708 --> 01:07:25,708
Seen this before?!
866
01:07:34,801 --> 01:07:36,261
Hey, this dancing of theirs...
867
01:07:36,720 --> 01:07:38,960
It's a way of making peace
with enemies to foster allies.
868
01:07:40,307 --> 01:07:42,267
Yes... yes... some tribes are like this.
869
01:07:42,518 --> 01:07:44,228
C'mon, let's follow their dancing.
870
01:07:47,940 --> 01:07:48,940
Left foot first.
871
01:08:10,796 --> 01:08:13,257
You can stop dancing.
This is actually a cavalry call.
872
01:08:16,843 --> 01:08:18,053
What now, then?
873
01:08:20,389 --> 01:08:21,557
Everyone for themselves.
874
01:08:26,186 --> 01:08:28,647
There's a lot of sheep and ox skulls!
—jump over them!
875
01:08:31,692 --> 01:08:32,901
C'mon! C'mon! C'mon!
876
01:08:36,029 --> 01:08:37,197
They've stopped following us.
877
01:08:37,447 --> 01:08:39,926
It's not worth sticking around
even if there's diamonds to pick up! C'mon!
878
01:08:39,950 --> 01:08:42,244
Are they calling the cavalry again?
—why would they?
879
01:08:42,494 --> 01:08:44,494
It's already like all the king's horses
over there!
880
01:08:49,334 --> 01:08:51,253
What are you doing? —save me...!
881
01:08:51,503 --> 01:08:52,713
I'm sinking...!
882
01:09:18,363 --> 01:09:19,563
Jackie, where've you gone...?!
883
01:09:19,740 --> 01:09:21,867
Just stay where you are...!
We're almost there...!
884
01:09:22,117 --> 01:09:23,452
I haven't moved. Come find me!
885
01:09:24,202 --> 01:09:26,622
What is this place...?!
—I don't know either...!
886
01:09:29,416 --> 01:09:30,416
What is that?
887
01:09:31,209 --> 01:09:32,919
A leg, I think. —what...?
888
01:09:35,213 --> 01:09:37,341
What's wrong...?!
—nothing! Nothing! Stop shouting!
889
01:09:37,799 --> 01:09:40,510
What's going on? I'm really scared...!
—don't be scared...!
890
01:09:41,595 --> 01:09:43,055
What is it now...?!
—It's German.
891
01:09:43,305 --> 01:09:45,385
Smoking is prohibited inside the base
or something...
892
01:09:45,515 --> 01:09:47,476
What... what base?
—don't know! Don't know!
893
01:09:47,684 --> 01:09:48,727
Coming! Coming!
894
01:09:58,320 --> 01:09:59,320
Give me water!
895
01:09:59,696 --> 01:10:00,696
Hand it over!
896
01:10:02,991 --> 01:10:03,991
That's mine!
897
01:10:04,785 --> 01:10:06,745
What's that?! Hey, over here!
—yours...?
898
01:10:15,879 --> 01:10:17,589
Looks like this really is the base.
899
01:10:21,718 --> 01:10:22,928
It's really dusty, huh?
900
01:10:32,187 --> 01:10:33,187
It's my grandfather...!
901
01:10:35,982 --> 01:10:38,222
Are you sure he's your grandfather?
—no, don't move him!
902
01:10:38,443 --> 01:10:40,363
Your grandfather was murdered.
—how do you know?
903
01:10:40,612 --> 01:10:41,612
Take a look.
904
01:10:43,240 --> 01:10:45,200
You...! —I'm sorry.
905
01:10:54,209 --> 01:10:55,209
You really recognise him?
906
01:10:56,712 --> 01:10:57,712
Yeah...
907
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
Don't be sad.
He's been dead for so long now.
908
01:11:02,801 --> 01:11:05,762
I'm sad because now I know
my grandfather was actually murdered.
909
01:11:19,401 --> 01:11:20,569
What is that?
910
01:11:21,486 --> 01:11:22,612
Ajournal.
911
01:11:22,904 --> 01:11:24,614
Hey, don't touch me with those hands!
912
01:11:26,032 --> 01:11:27,242
Let's see what's inside.
913
01:11:28,410 --> 01:11:30,370
This journal actually belonged
to my grandfather!
914
01:11:30,620 --> 01:11:31,955
Did he leave any last words?
915
01:11:32,205 --> 01:11:33,540
See if it says who killed him.
916
01:11:36,168 --> 01:11:37,168
Today we covered 20 km,
917
01:11:37,335 --> 01:11:39,095
but four of my fellows
suffered heatstroke...
918
01:11:39,296 --> 01:11:40,505
Flip to another day!
919
01:11:42,299 --> 01:11:44,342
Seems the war does not bode well
for my side.
920
01:11:44,593 --> 01:11:47,345
However, I truly believe the marshal
will lead us to a final victory.
921
01:11:47,596 --> 01:11:51,141
Moreover, our commander general rommel
is an unparalleled military genius...
922
01:11:51,767 --> 01:11:53,167
Is there anything more significant?
923
01:11:54,895 --> 01:11:57,522
A large amount of immensely heavy metal
was shipped here today.
924
01:11:57,731 --> 01:12:00,334
The herr has ordered me to move it
into laboratory no. 1 immediately.
925
01:12:00,358 --> 01:12:02,694
What kind of metal has such a weight?
It must be gold!
926
01:12:02,944 --> 01:12:05,264
We've gotten to the gold!
—the herr has given me 18 pills.
927
01:12:05,489 --> 01:12:08,176
Each man is required to take one
after we have finished moving the gold.
928
01:12:08,200 --> 01:12:10,636
He also told me that a code is required
to lock down the base.
929
01:12:10,660 --> 01:12:12,871
I shall use Eliza's birthday.
—who is Eliza?
930
01:12:13,079 --> 01:12:14,079
She's my mummy.
931
01:12:14,289 --> 01:12:15,499
Do you remember her birthday?
932
01:12:15,749 --> 01:12:18,460
I do, but why did my grandfather
have to meet such a tragic end?
933
01:12:18,919 --> 01:12:20,378
Keep reading, then...
—i know why.
934
01:12:22,255 --> 01:12:25,217
If my hunch is right, these are
all your grandfather's bodyguards.
935
01:12:26,718 --> 01:12:29,846
After they had completed their mission,
your grandfather had them take poison.
936
01:12:31,431 --> 01:12:33,099
No wonder your grandfather was so sad.
937
01:12:33,350 --> 01:12:35,150
He had to kill all 18
of his comrades at once.
938
01:12:35,519 --> 01:12:36,519
Strange...
939
01:12:36,686 --> 01:12:38,855
There's 15 here.
The two upstairs makes 17.
940
01:12:39,105 --> 01:12:40,105
There's one missing.
941
01:12:40,315 --> 01:12:41,525
Where's the last one, then?!
942
01:12:48,907 --> 01:12:50,867
Because one of the bodyguards
was very smart,
943
01:12:51,117 --> 01:12:52,797
he did not take your grandfather's poison.
944
01:12:52,994 --> 01:12:54,454
Are you alright? —who is that?
945
01:12:54,704 --> 01:12:56,748
If I've guessed correctly...
Your name is Adolf!
946
01:12:58,208 --> 01:12:59,208
How do you know this?
947
01:12:59,417 --> 01:13:02,546
Your name is engraved on the knife.
You are that one smart bodyguard!
948
01:13:02,796 --> 01:13:03,922
You didn't take the poison!
949
01:13:07,133 --> 01:13:08,933
So you're the one
who murdered my grandfather!
950
01:13:09,135 --> 01:13:11,096
Your grandfather was never a good man!
951
01:13:11,346 --> 01:13:13,056
He tricked us into taking poison.
952
01:13:13,890 --> 01:13:16,852
He saw that I did not take the poison...
So he crippled my leg!
953
01:13:18,395 --> 01:13:22,023
How I have long waited... for this day.
954
01:13:22,232 --> 01:13:24,442
But the rights to the gold
belong to the United Nations!
955
01:13:24,693 --> 01:13:28,154
As long as the gold...
Remains in this place...
956
01:13:29,197 --> 01:13:31,157
I am the master of the gold!
957
01:13:31,408 --> 01:13:33,243
You can talk after we've found the gold.
958
01:13:33,660 --> 01:13:34,660
Which way should we go?
959
01:13:34,870 --> 01:13:36,621
I recall you have to go out from there.
960
01:13:36,830 --> 01:13:38,456
Hey...! You four go first!
961
01:13:40,458 --> 01:13:42,210
And no funny business, kid!
962
01:13:42,460 --> 01:13:43,900
Hey, who are all these other people?
963
01:13:44,087 --> 01:13:45,087
Mercenaries.
964
01:13:45,297 --> 01:13:46,840
They work for me.
965
01:13:47,591 --> 01:13:49,092
They only work for money!
966
01:13:49,342 --> 01:13:50,552
Move! —hey“
967
01:13:50,802 --> 01:13:53,513
how about we give them more money
and have them work for us?
968
01:13:53,763 --> 01:13:56,083
I'm just afraid they'll take your share
in the end as well!
969
01:13:56,892 --> 01:13:58,852
Stop causing trouble. Move!
970
01:14:00,395 --> 01:14:01,395
Move it...!
971
01:14:09,988 --> 01:14:10,988
Go! Go!
972
01:14:12,908 --> 01:14:14,367
Hey, this way! This way! This way!
973
01:14:20,790 --> 01:14:21,875
This way! Hurry up!
974
01:14:22,083 --> 01:14:23,543
Down here. Down here. Quickly...
975
01:14:28,214 --> 01:14:29,214
What is it?
976
01:14:29,382 --> 01:14:31,527
There is a generator over there...
Have someone start it!
977
01:14:31,551 --> 01:14:33,571
Ben, go and start it.
Everyone else, stay in pursuit!
978
01:14:33,595 --> 01:14:34,595
Mind your fire!
979
01:14:38,892 --> 01:14:40,852
There's ammunition down there...
Mind your fire!
980
01:14:52,489 --> 01:14:54,199
They're over there...!
—c'mon, c'mon!
981
01:14:58,203 --> 01:14:59,913
C'mon. Hide over there for now.
982
01:15:00,705 --> 01:15:01,705
Hurry!
983
01:15:02,791 --> 01:15:04,459
They've gone inside!
—follow them!
984
01:15:07,087 --> 01:15:08,296
Split up and find them!
985
01:15:17,639 --> 01:15:18,639
Hey, be careful...!
986
01:15:22,102 --> 01:15:23,102
Hold your fire!
987
01:15:23,311 --> 01:15:25,146
It will not work—-
this door is impenetrable!
988
01:15:31,403 --> 01:15:32,403
Try it again!
989
01:15:38,201 --> 01:15:40,801
The lights are definitely staying off.
The lights are staying off.
990
01:15:49,004 --> 01:15:50,004
Ready?
991
01:15:54,384 --> 01:15:56,184
They found us...!
—jackie, where are you...?!
992
01:15:56,344 --> 01:15:58,471
We're still missing one.
—oh, shit... oh, shit...
993
01:16:00,849 --> 01:16:01,929
The lights are staying off.
994
01:16:19,492 --> 01:16:21,327
He won't get away when the lights are on.
995
01:16:23,079 --> 01:16:24,164
Almost there! Almost there!
996
01:16:24,539 --> 01:16:26,708
Faster! Faster! They're turning on!
They're turning on!
997
01:16:30,170 --> 01:16:31,170
Don't move!
998
01:16:32,047 --> 01:16:33,047
Move, and I'll shoot!
999
01:16:33,882 --> 01:16:35,675
Hands on your heads! Stand aside!
1000
01:16:36,217 --> 01:16:37,217
You did it!
1001
01:16:37,719 --> 01:16:39,439
Stand over there!
—you're really something!
1002
01:16:39,637 --> 01:16:41,598
Ada, throw away the guns.
—yep, yep, yep!
1003
01:16:43,808 --> 01:16:45,288
Be careful, they're really dangerous.
1004
01:16:45,518 --> 01:16:46,728
Where should we put them?
1005
01:16:48,938 --> 01:16:50,498
I'll grab some rope to tie 'em up with.
1006
01:16:50,648 --> 01:16:52,025
If they move, shoot! —right!
1007
01:16:52,609 --> 01:16:53,860
Don't move! I'll shoot!
1008
01:16:54,110 --> 01:16:56,029
Don't do anything rash...
She really will shoot!
1009
01:16:56,237 --> 01:16:57,947
Don't move! —watch out!
1010
01:17:04,370 --> 01:17:05,497
Why are you so clumsy?!
1011
01:17:05,747 --> 01:17:06,956
D-Don't move!
1012
01:17:11,836 --> 01:17:13,254
There's no point calling me!
1013
01:17:13,838 --> 01:17:14,839
Attack!
1014
01:17:16,007 --> 01:17:17,675
Everyone take care of themselves...!
1015
01:17:52,460 --> 01:17:53,460
I'm really scared!
1016
01:17:55,213 --> 01:17:56,213
I'm real busy here...
1017
01:18:11,187 --> 01:18:13,648
Pull him down! Pull him down!
—pull it down!
1018
01:18:14,315 --> 01:18:16,776
Bash him! Bash him! Harder...!
1019
01:18:34,711 --> 01:18:35,920
Take the stairs up!
1020
01:18:45,180 --> 01:18:46,180
Now what?!
1021
01:18:49,309 --> 01:18:50,768
We'll take you on!
1022
01:19:05,491 --> 01:19:06,491
After him...!
1023
01:19:34,896 --> 01:19:37,106
Hey! Stop him!
Don't let him get away...!
1024
01:19:39,901 --> 01:19:41,361
We'll go again...
1025
01:19:41,903 --> 01:19:42,903
Alright...
1026
01:20:33,663 --> 01:20:35,373
What now?
—It's closer over there!
1027
01:21:27,300 --> 01:21:28,300
H-Help me...
1028
01:21:39,479 --> 01:21:41,230
Pull me back up! —here.
1029
01:21:48,488 --> 01:21:49,488
Now...
1030
01:21:50,490 --> 01:21:51,490
Playing dirty?!
1031
01:22:10,343 --> 01:22:11,427
In the middle!
1032
01:22:12,553 --> 01:22:13,553
And one more on me!
1033
01:22:16,432 --> 01:22:17,892
Is he out yet? —pretty much.
1034
01:22:18,142 --> 01:22:19,227
Let's go over and help.
1035
01:22:54,470 --> 01:22:55,470
Get him!
1036
01:23:09,402 --> 01:23:10,402
We...
1037
01:23:12,780 --> 01:23:13,780
Open the door!
1038
01:23:13,990 --> 01:23:15,950
Check if my hand is ok.
—It's fine!
1039
01:23:19,662 --> 01:23:21,122
Stupid bitch...
1040
01:23:31,841 --> 01:23:32,967
I didn't even hit you yet.
1041
01:23:41,809 --> 01:23:42,809
Hey.
1042
01:23:43,019 --> 01:23:44,019
You!
1043
01:23:44,562 --> 01:23:45,771
Give me the key.
1044
01:23:45,980 --> 01:23:47,064
Are you ok?
1045
01:23:52,195 --> 01:23:53,515
Hey! You better think it through!
1046
01:23:53,738 --> 01:23:55,698
I'm the only one who knows
how to use this key!
1047
01:23:56,908 --> 01:23:58,868
My grandfather used
my mum's birthday as the code.
1048
01:23:59,118 --> 01:24:01,204
I'm the only one here who knows
my mum's birthday!
1049
01:24:02,997 --> 01:24:05,041
I'm the only one who knows
the unlocking procedure!
1050
01:24:06,751 --> 01:24:09,378
Is it this complicated?
—possibly. We should find the gold first.
1051
01:24:09,587 --> 01:24:12,067
Which way from here?
—there is a tunnel further down that way.
1052
01:24:12,298 --> 01:24:13,508
Fine. We go that way.
1053
01:24:14,050 --> 01:24:15,259
You first, kid!
1054
01:24:26,103 --> 01:24:27,103
Go open the door.
1055
01:24:27,313 --> 01:24:28,564
What's the code?
1056
01:24:28,814 --> 01:24:31,134
The key has three sections,
with a different code for each.
1057
01:24:31,234 --> 01:24:33,034
My mama's birthday is
the 16th of September...
1058
01:24:33,152 --> 01:24:34,862
Nine-one—six. —got it.
1059
01:24:36,489 --> 01:24:39,158
I have waited 40 years for this day...
1060
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
Fucking kid, you lied to me...
You want me dead?!
1061
01:24:59,470 --> 01:25:00,470
I really didn't lie!
1062
01:25:00,638 --> 01:25:02,878
That's right! I've told you
absolutely everything I know!
1063
01:25:03,099 --> 01:25:05,099
My mama's birthday really is
the 16th of September!
1064
01:25:05,309 --> 01:25:07,061
Is there something
you may have forgotten?!
1065
01:25:07,311 --> 01:25:08,896
Cut the crap! You open it!
1066
01:25:14,193 --> 01:25:16,073
Hey, did you remember
your mum's birthday wrong?
1067
01:25:16,320 --> 01:25:17,880
No! It really is the 16th of September.
1068
01:25:18,114 --> 01:25:19,365
Hey, Chinese or gregorian...?
1069
01:25:19,615 --> 01:25:21,495
Why would white people use
the Chinese calendar?
1070
01:25:21,701 --> 01:25:23,452
There, right here
in grandfather's journal:
1071
01:25:23,703 --> 01:25:26,623
I shall use Eliza's birthday. Should I?
—“should I” means he wasn't sure!
1072
01:25:26,831 --> 01:25:28,671
Would your grandfather have used
your birthday?
1073
01:25:29,208 --> 01:25:31,168
Then let's try my birthday.
—try...?!
1074
01:25:31,586 --> 01:25:33,504
What's that?
—grandfather's necklace!
1075
01:25:36,549 --> 01:25:38,349
Could that be it?
—then what about this side?
1076
01:25:38,593 --> 01:25:39,802
Which one is it, then?!
1077
01:25:44,515 --> 01:25:45,725
Six-nine-eight?
1078
01:25:51,606 --> 01:25:53,566
Those bullets can shoot through
ten people.
1079
01:25:56,861 --> 01:25:58,154
The first number is six. Six.
1080
01:26:03,868 --> 01:26:05,620
Nine. Nine!
1081
01:26:05,870 --> 01:26:07,705
You're really annoying.
Get your hands off me!
1082
01:26:15,087 --> 01:26:16,422
Eight. Eight!
1083
01:26:18,341 --> 01:26:20,301
Hey... why isn't it opening?
1084
01:26:25,890 --> 01:26:27,350
What is that? What is it...?
1085
01:26:28,100 --> 01:26:31,062
And from the way it's been designed,
the handle must also have its own use.
1086
01:26:38,486 --> 01:26:39,486
Now what?
1087
01:26:58,297 --> 01:27:00,257
I'm scared... I'm really scared!
1088
01:27:00,508 --> 01:27:01,967
It's ok... it's ok...
1089
01:27:30,996 --> 01:27:32,206
Yuen, give him a hand.
1090
01:27:37,211 --> 01:27:38,671
Why's the base so small?
1091
01:27:39,046 --> 01:27:40,798
Hey, you said the gold would be here!
1092
01:27:41,048 --> 01:27:42,842
This is just the elevator, buffoon.
1093
01:27:43,718 --> 01:27:44,927
Hey, we're going in!
1094
01:27:56,981 --> 01:27:58,190
Let's check it out.
1095
01:28:12,747 --> 01:28:14,457
Uncover that canvas! Now! Now!
1096
01:28:15,291 --> 01:28:18,002
Now! Now! The canvas up there...!
1097
01:28:18,419 --> 01:28:19,419
Right.
1098
01:28:31,140 --> 01:28:32,140
Gold...
1099
01:28:32,516 --> 01:28:33,893
There really is that much gold...
1100
01:28:34,143 --> 01:28:35,478
And 2.5 tonnes of it is mine...
1101
01:28:36,187 --> 01:28:38,397
We're rich...! —we're rich...!
1102
01:28:45,529 --> 01:28:47,239
Push me inside. Push me inside!
1103
01:28:47,490 --> 01:28:49,241
As if they'd still listen to you now.
1104
01:28:50,534 --> 01:28:51,702
Push me inside!
1105
01:28:56,540 --> 01:28:57,750
We're rich...!
1106
01:29:02,213 --> 01:29:03,213
Don't move!
1107
01:29:03,380 --> 01:29:05,700
Tell them to drop their guns,
or I'll blow your brains out!
1108
01:29:05,800 --> 01:29:07,968
Did you hear that...?!
Drop your guns!
1109
01:29:08,219 --> 01:29:09,219
Drop your guns...!
1110
01:29:11,430 --> 01:29:13,349
Come and save me, you buffoon...!
1111
01:29:13,933 --> 01:29:15,392
Don't call me a buffoon again!
1112
01:29:15,768 --> 01:29:17,603
Then hurry up and find a way to save me!
1113
01:29:17,853 --> 01:29:20,064
I'm the one giving the orders now.
Don't yell at me.
1114
01:29:20,397 --> 01:29:22,274
What...? You betray me?!
1115
01:29:23,192 --> 01:29:26,403
For 240 tonnes of gold,
we'll betray anybody.
1116
01:29:26,821 --> 01:29:28,739
You can kill him if you want, kid.
1117
01:29:30,157 --> 01:29:31,157
You wanna call my bluff?
1118
01:29:31,367 --> 01:29:33,869
If you don't drop your guns
when I count to three, I'll shoot!
1119
01:29:34,119 --> 01:29:35,119
One!
1120
01:29:35,830 --> 01:29:36,830
Two!
1121
01:29:38,541 --> 01:29:39,541
Three!
1122
01:29:42,294 --> 01:29:43,294
He won.
1123
01:29:44,296 --> 01:29:45,840
Even if you won't kill him, I will.
1124
01:29:46,090 --> 01:29:48,050
There is more gold to be found
beyond that tunnel!
1125
01:29:49,343 --> 01:29:52,137
As long as you spare me,
I will gladly help you retrieve it!
1126
01:29:53,514 --> 01:29:55,874
You've got nothing left up your sleeve
from the looks of it.
1127
01:29:56,100 --> 01:29:58,811
Joe, keep an eye on 'em.
You're coming with me, kid!
1128
01:29:59,562 --> 01:30:01,397
Everyone else start moving
the gold outside!
1129
01:30:05,317 --> 01:30:08,279
Hey! Gimme a hand!
—yeah, stop messing around...
1130
01:30:11,615 --> 01:30:13,335
Stop messing around.
Help 'em move the gold.
1131
01:30:23,502 --> 01:30:24,502
H-Hey! Hey...!
1132
01:30:26,463 --> 01:30:27,503
What the hell's going on?!
1133
01:30:32,344 --> 01:30:34,544
What are we gonna do now?!
—upstairs is a control room.
1134
01:30:34,763 --> 01:30:36,963
We should check on condor and the others.
—c'mon, then!
1135
01:30:37,141 --> 01:30:38,141
Push me upstairs...
1136
01:30:38,350 --> 01:30:40,853
Ada, let's go! This's no time for gawking!
—I'm coming!
1137
01:31:00,205 --> 01:31:01,373
They really are down there!
1138
01:31:01,707 --> 01:31:04,227
It's too dark in here...
Let's get the lights first. Over there!
1139
01:31:06,462 --> 01:31:07,588
Why aren't they turning on?!
1140
01:31:17,932 --> 01:31:19,391
Dammit! These aren't even switches!
1141
01:31:29,234 --> 01:31:32,404
Switches everywhere... which one is it?!
—why is finding a light switch so hard?
1142
01:31:44,833 --> 01:31:45,833
They're on!
1143
01:31:59,556 --> 01:32:01,036
Hit the off switch for the fan first.
1144
01:32:01,767 --> 01:32:04,103
Which one is it?
—right, there's so many... which one?
1145
01:32:04,353 --> 01:32:05,353
We'll wing it!
1146
01:32:37,720 --> 01:32:38,720
From bad to worse!
1147
01:32:55,988 --> 01:32:58,073
Ada, could it be these switches?
—what switches?
1148
01:32:58,282 --> 01:32:59,616
Hey, I think it's slowed down!
1149
01:33:06,081 --> 01:33:07,541
Keep him busy. I'll get the door.
1150
01:33:22,181 --> 01:33:23,766
Why hasn't Adolf gotten up here yet?
1151
01:33:24,016 --> 01:33:26,016
Do you think momoko can carry Adolf
all by herself?
1152
01:33:26,185 --> 01:33:27,895
Oh, yeah! Let's go carry him together!
1153
01:33:55,589 --> 01:33:56,799
Why's this happening...?
1154
01:33:57,299 --> 01:33:59,676
It's sucking... —uh-oh.
1155
01:34:05,432 --> 01:34:07,952
Try turning it off... I can't let go!
—me try?! Alright, then...
1156
01:34:32,709 --> 01:34:34,419
How did this happen? —oh, no...!
1157
01:34:35,337 --> 01:34:36,755
What should we do, then?!
1158
01:34:37,256 --> 01:34:38,799
We haven't tried those buttons yet!
1159
01:34:39,591 --> 01:34:40,926
Hurry! Break it. Break it!
1160
01:34:58,694 --> 01:35:00,904
Do not touch those buttons!
—but I already did!
1161
01:35:01,155 --> 01:35:02,865
Looks like it's stopped!
—It has! It has!
1162
01:35:03,115 --> 01:35:04,115
Of course it stopped.
1163
01:35:04,283 --> 01:35:06,994
Those buttons... destroy the base!
1164
01:35:07,244 --> 01:35:09,746
The base will explode after 30 minutes!
1165
01:35:09,997 --> 01:35:11,498
We are all going to die!
1166
01:35:11,748 --> 01:35:13,876
Why did you not wait for me
to come up...?!
1167
01:35:17,588 --> 01:35:18,588
Traitor!
1168
01:35:20,090 --> 01:35:22,759
I will have you understand how those
who betray me come to an end!
1169
01:35:23,010 --> 01:35:25,554
Jackie, you better come up with something
to get us out of this!
1170
01:35:28,348 --> 01:35:30,535
Stay outta my way, kid,
and we'll split the gold two ways!
1171
01:35:30,559 --> 01:35:31,559
Two ways?!
1172
01:35:54,416 --> 01:35:55,416
Go open the door!
1173
01:35:55,584 --> 01:35:56,584
R-Right...
1174
01:36:02,716 --> 01:36:04,236
I will not let any of you slip away...
1175
01:36:07,512 --> 01:36:08,512
Get the door now!
1176
01:36:16,146 --> 01:36:17,466
Why are you just standing there?!
1177
01:36:17,856 --> 01:36:18,856
Hurry up!
1178
01:36:19,608 --> 01:36:20,608
Didn't you hear me?!
1179
01:38:05,839 --> 01:38:07,549
I'm ok... and it's pretty fun too!
1180
01:38:25,734 --> 01:38:27,694
Super Hong Kong foot...!
1181
01:38:49,549 --> 01:38:51,510
Why are you dancing?
It's gonna explode...!
1182
01:38:55,806 --> 01:38:57,516
Speak to him through the microphone!
1183
01:38:58,392 --> 01:39:00,602
Hey, hurry on up here!
The base is about to explode...!
1184
01:39:02,104 --> 01:39:03,104
Explode?!
1185
01:39:05,816 --> 01:39:07,336
What?! We've got less than 20 minutes!
1186
01:39:07,484 --> 01:39:08,777
I just wanted to help you...
1187
01:39:08,985 --> 01:39:10,785
Elsa told me to press it.
—what do we do now?
1188
01:39:10,987 --> 01:39:12,447
All the exits are now blocked.
1189
01:39:14,616 --> 01:39:17,077
The only possibility is to blast through
the wind tunnel.
1190
01:39:17,285 --> 01:39:18,829
What's that? Blast through there?!
1191
01:39:19,037 --> 01:39:21,957
Correct. That is where the walls
of the base are the thinnest!
1192
01:39:24,793 --> 01:39:25,961
Harness the wind!
1193
01:39:29,047 --> 01:39:30,841
He's coming down! Come help, momoko!
1194
01:39:34,302 --> 01:39:35,512
Here, the switch you want!
1195
01:39:35,762 --> 01:39:37,222
Adolf just refuses to leave!
1196
01:39:37,806 --> 01:39:40,767
I will not leave here.
I should have died 40 years ago.
1197
01:39:41,017 --> 01:39:44,229
I want to be together with my old friends.
I must stay here in this place.
1198
01:39:44,896 --> 01:39:45,896
Farewell...
1199
01:39:46,231 --> 01:39:47,951
He can stay all he wants,
but we're leaving!
1200
01:39:48,191 --> 01:39:50,472
Right! Finish prepping the rope
and I'll go shut the door.
1201
01:39:53,530 --> 01:39:54,698
Time is not on your side!
1202
01:39:54,948 --> 01:39:57,492
I will set the turbine to its strongest
to send you outside.
1203
01:39:57,909 --> 01:39:59,119
I wish you good luck.
1204
01:40:04,207 --> 01:40:05,417
You done yet? Hurry up!
1205
01:40:07,794 --> 01:40:09,754
Hey, leave those ones!
—out of the question!
1206
01:40:18,805 --> 01:40:20,045
Elsa, can't I just leave these?
1207
01:40:20,265 --> 01:40:22,265
Of course! But give me a hand
and take them for me!
1208
01:40:28,648 --> 01:40:30,442
The gold...! —leave it...!
1209
01:41:15,904 --> 01:41:17,614
Just... leave... it...!
1210
01:42:32,939 --> 01:42:34,899
You alright? Go find the others!
1211
01:42:39,487 --> 01:42:41,656
C'mon, let's go! It's caving in! Go!
1212
01:42:59,591 --> 01:43:01,551
It collapsed just like that...
—let's go.
1213
01:43:01,801 --> 01:43:03,762
You cheated death,
what more do you want? C'mon.
1214
01:43:21,196 --> 01:43:22,656
There's still a consolation prize.
1215
01:43:28,787 --> 01:43:31,748
Thanks be to Allah...
For delivering you to us again...
1216
01:43:35,043 --> 01:43:37,003
Here! There's still one piece of gold!
1217
01:43:37,796 --> 01:43:38,796
It's all yours!
1218
01:43:42,884 --> 01:43:45,553
We don't want gold! We want water...!
—I wanna drink water...
1219
01:43:48,306 --> 01:43:50,517
Here. You can drink it all
if there's any left!
1220
01:43:53,436 --> 01:43:56,356
Turns out people don't really know
what it is they actually need.
1221
01:43:58,650 --> 01:44:01,370
If we actually had any water,
you think we'd be struggling like this?
1222
01:44:03,613 --> 01:44:05,115
Water! Give me water...!
1223
01:44:05,615 --> 01:44:07,575
Let's call a truce
and look for water together.
1224
01:44:08,952 --> 01:44:10,662
Hey, which way we going...?
1225
01:44:10,995 --> 01:44:13,595
If my hunch is right, there'll be water
past that dune over there.
1226
01:44:13,790 --> 01:44:14,790
Let's go...
1227
01:44:14,999 --> 01:44:15,999
Is that true?
1228
01:44:16,793 --> 01:44:19,254
Is it closer if we walk that way...?
—c'mon...!
1229
01:44:19,796 --> 01:44:22,757
Listen to the desert expert!
—let's go...
1230
01:44:23,007 --> 01:44:25,487
We've walked over so many dunes,
why's there still no water...?
1231
01:44:25,593 --> 01:44:28,054
Just one more and we'll see it...
—is that true...?
1232
01:44:28,304 --> 01:44:30,515
Believe in the words of the desert expert.
1233
01:44:30,765 --> 01:44:32,976
Just one more dune
and we can go swimming if we want!
1234
01:44:33,184 --> 01:44:36,396
I've said this already, but only a quarter
of the desert is covered in sand...
1235
01:44:36,646 --> 01:44:38,606
Keep moving, it's real close...!
1236
01:44:54,706 --> 01:44:56,750
Life is hard to bear
for the common people
1237
01:44:57,000 --> 01:44:58,710
hunger and poverty pervade the world
1238
01:44:58,960 --> 01:45:00,420
the powerful are unrighteous
1239
01:45:00,795 --> 01:45:02,338
the wind and sand blocks out the sky
1240
01:45:02,589 --> 01:45:04,048
bandits fill the lost city
1241
01:45:04,716 --> 01:45:09,637
where does one find a titan of justice
to subdue the wickedness?
1242
01:45:10,513 --> 01:45:14,225
I hold your hand as we run across
the endless rugged roads
1243
01:45:14,434 --> 01:45:17,145
I lift you high up into the sky
to be the master of the clouds
1244
01:45:18,354 --> 01:45:20,398
never again believe
that the powers that be
1245
01:45:20,648 --> 01:45:24,360
are furious at all
the indiscriminate slaughter!
1246
01:45:25,904 --> 01:45:27,614
The paths of love and affection
1247
01:45:28,114 --> 01:45:29,741
bind and circle the world
1248
01:45:29,991 --> 01:45:31,451
who will do it?
1249
01:45:31,910 --> 01:45:33,578
The perilous mountains,
the terrible water
1250
01:45:33,787 --> 01:45:35,246
the ordinary people
1251
01:45:35,955 --> 01:45:40,668
could they be searching for a true paradise
to spend the rest of their lives?
1252
01:45:41,795 --> 01:45:45,507
Never again think of the passing of
the days when our affections will grow old
1253
01:45:45,757 --> 01:45:48,468
with you, / Cherish the bright moon
and the morning fog
1254
01:45:49,594 --> 01:45:55,475
never again swear oaths
for the sake of promises once made!
1255
01:45:57,101 --> 01:45:58,853
War and suffering
1256
01:45:59,103 --> 01:46:00,855
they consume the road of human life
1257
01:46:01,105 --> 01:46:02,649
for fame and glory
1258
01:46:02,899 --> 01:46:04,692
splattered blood dyes the yellow soil!
1259
01:46:04,943 --> 01:46:06,653
Conflict and contention
1260
01:46:06,903 --> 01:46:08,655
eyes filled with the confusion of mankind
1261
01:46:08,905 --> 01:46:12,367
man and beast walk the same path
1262
01:46:12,951 --> 01:46:14,577
the air and the water drops
1263
01:46:14,786 --> 01:46:16,454
they fill the road of the mortal world
1264
01:46:16,704 --> 01:46:18,248
without desire and without want
1265
01:46:18,498 --> 01:46:20,250
anywhere can be a promised land!
1266
01:46:20,500 --> 01:46:22,252
Search everywhere in your heart
1267
01:46:22,502 --> 01:46:24,254
rediscover the pride of humanity
1268
01:46:24,504 --> 01:46:27,715
together create a great pathway
for all to share!
1269
01:46:30,510 --> 01:46:32,470
War and suffering
1270
01:46:32,720 --> 01:46:34,264
they consume the road of human life
1271
01:46:34,514 --> 01:46:35,974
for fame and glory
1272
01:46:36,307 --> 01:46:38,017
splattered blood dyes the yellow soil!
1273
01:46:38,268 --> 01:46:40,019
Conflict and contention
1274
01:46:40,270 --> 01:46:42,021
eyes filled with the confusion of mankind
1275
01:46:42,230 --> 01:46:45,692
man and beast walk the same path
1276
01:46:46,109 --> 01:46:47,861
the air and the water drops
1277
01:46:48,111 --> 01:46:49,654
they fill the road of the mortal world
1278
01:46:49,904 --> 01:46:51,614
without desire and without want
1279
01:46:51,865 --> 01:46:53,575
anywhere can be a promised land!
1280
01:46:53,783 --> 01:46:55,577
Search everywhere in your heart
1281
01:46:55,785 --> 01:46:57,620
rediscover the pride of humanity
1282
01:46:57,871 --> 01:47:01,291
together create a great pathway
for all to share!
1283
01:47:01,708 --> 01:47:03,042
War and suffering
1284
01:47:03,293 --> 01:47:04,293
they consume the...
91813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.