All language subtitles for Not Dead Yet S01E03 Not Out of High School Yet 1080p h264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:03,490 Hai visto i polpacci del tipo dell'acqua? 2 00:00:03,491 --> 00:00:06,701 Gli ho fatto una foto e te l'ho mandata. 3 00:00:06,702 --> 00:00:09,204 - Sei un'ottima amica. - Lo so. Grazie. 4 00:00:09,205 --> 00:00:10,705 Il matrimonio come va? 5 00:00:10,706 --> 00:00:13,541 Dal lato dello sposo c'è un seme di papavero… 6 00:00:13,542 --> 00:00:16,228 Dicono che viviamo in simbiosi, ma non capisco. 7 00:00:16,712 --> 00:00:19,857 - È incastrato. Ci vediamo a pranzo. - Ok. Ciao. 8 00:00:24,937 --> 00:00:26,020 Oh, no. 9 00:00:26,021 --> 00:00:27,706 Conosci il filo interdentale? 10 00:00:28,858 --> 00:00:31,317 Nell? Nell Serrano? 11 00:00:31,318 --> 00:00:33,086 Piper Ashford. 12 00:00:33,863 --> 00:00:35,280 Eravamo coetanee. 13 00:00:35,281 --> 00:00:38,032 - Tu sei invecchiata. - Tu sei morta. 14 00:00:38,033 --> 00:00:39,534 Lo so, tristerrimo. 15 00:00:39,535 --> 00:00:43,388 Lavori qui? È una fabbrica di qualche tipo? 16 00:00:43,727 --> 00:00:45,520 È un giornale. 17 00:00:45,521 --> 00:00:48,314 Un giornale è tipo TikTok, ma per chi sa leggere. 18 00:00:48,315 --> 00:00:49,899 Bel cubicolo. 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,402 È come la stanza dei prof dove pranzavi. 20 00:00:52,403 --> 00:00:54,046 Buondì, campionessa. 21 00:00:54,655 --> 00:00:56,531 Scusa, sto provando nuovi saluti. 22 00:00:56,532 --> 00:00:59,117 - Ci sto lavorando. - Ovviamente siete amici. 23 00:00:59,118 --> 00:01:01,870 Hai ricevuto la mia e-mail sull'influencer? 24 00:01:01,871 --> 00:01:03,830 Andavo al liceo con lei. 25 00:01:03,831 --> 00:01:05,498 Sai com'è morta? 26 00:01:05,499 --> 00:01:06,833 Non è importante. 27 00:01:06,834 --> 00:01:10,771 Una tragedia. Si stava facendo un selfie ed è caduta da un dirupo. 28 00:01:13,007 --> 00:01:15,049 Fantastico. 29 00:01:15,050 --> 00:01:17,844 Sì, sono riuscita a postare la foto mentre cadevo. 30 00:01:17,845 --> 00:01:19,971 Il lavoro ti sta rendendo cinica. 31 00:01:19,972 --> 00:01:22,348 No, non capisci. Piper era orribile. 32 00:01:22,349 --> 00:01:26,561 Era crudele, vanitosa, presuntuosa e… lo è ancora. 33 00:01:26,562 --> 00:01:30,332 Dato che la conoscevi, prenditi più tempo, se ti serve. 34 00:01:31,025 --> 00:01:33,276 No. Oh, no. 35 00:01:33,277 --> 00:01:36,171 - Lo finirò presto. - Molto presto. 36 00:01:37,865 --> 00:01:41,910 Ok, cominciamo. Sarà un necrologio veloce. 37 00:01:41,911 --> 00:01:44,120 Superficiale, come te. 38 00:01:44,121 --> 00:01:47,415 Poche brevi frasi nell'ultima pagina del giornale, 39 00:01:47,416 --> 00:01:49,918 vicino alle pubblicità delle dentiere. Te lo meriti. 40 00:01:49,919 --> 00:01:51,002 Cattiva. 41 00:01:51,003 --> 00:01:54,214 Non voglio passare altro tempo con te, quindi… 42 00:01:54,215 --> 00:01:55,732 - Anche io, st… - Addio! 43 00:01:58,510 --> 00:02:01,095 - Hai un seme di papavero tra i denti. - Sì. 44 00:02:01,096 --> 00:02:02,513 - Posso? Cosa? - No, Tina! 45 00:02:02,514 --> 00:02:05,892 - Non puoi mettermi le dita in bocca! - Tu puoi metterle nella mia. 46 00:02:05,893 --> 00:02:07,685 Non voglio. 47 00:02:07,686 --> 00:02:09,037 Ok. 48 00:02:09,396 --> 00:02:11,648 Non ancora felice - Pronta Sposata - Libera 49 00:02:11,649 --> 00:02:13,900 {\an8}Non ancora realizzata - Arrivata Ricca - Finita 50 00:02:13,901 --> 00:02:14,901 {\an8}Non ancora cresciuta 51 00:02:14,902 --> 00:02:16,670 Non Sono Ancora Morta. 52 00:02:17,154 --> 00:02:19,447 Odio quando Ben mi prepara i ceci. 53 00:02:19,448 --> 00:02:22,283 - Sammy, vuoi fare cambio? - Sei pazzo. 54 00:02:22,284 --> 00:02:24,535 {\an8}E tu non mi hai rubato le patatine. 55 00:02:24,536 --> 00:02:26,305 {\an8}Che succede? 56 00:02:26,830 --> 00:02:29,433 {\an8}È una giornata strana. 57 00:02:29,750 --> 00:02:32,252 {\an8}Ho scritto il necrologio di una mia compagna di scuola. 58 00:02:32,253 --> 00:02:35,964 {\an8}Mi ha fatto ripensare al liceo. 59 00:02:35,965 --> 00:02:39,259 {\an8}Adoravo il liceo. Facevo la scuola d'arte 60 00:02:39,260 --> 00:02:41,469 {\an8}- ed ero una stella. - Davvero? 61 00:02:41,470 --> 00:02:43,805 {\an8}Ho interpretato Racetrack Higgins in Newsies. 62 00:02:43,806 --> 00:02:46,766 {\an8}Quel ruolo mi ha fatto appassionare al giornalismo 63 00:02:46,767 --> 00:02:51,813 {\an8}e il giornale locale ha definito la mia performance "adeguata". 64 00:02:51,814 --> 00:02:53,231 {\an8}Anche a me piaceva il liceo. 65 00:02:53,232 --> 00:02:55,275 {\an8}Non ero una ragazza popolare. 66 00:02:55,276 --> 00:02:56,859 {\an8}Ero amica di tutti. 67 00:02:56,860 --> 00:02:58,528 {\an8}Le ragazze popolari dicono così. 68 00:02:58,529 --> 00:03:00,488 {\an8}Lo so bene, lo dico sempre. 69 00:03:00,489 --> 00:03:01,906 {\an8}- Cosa? - Dai. 70 00:03:01,907 --> 00:03:05,827 {\an8}Ok. Io non vedevo l'ora che il liceo finisse. 71 00:03:05,828 --> 00:03:07,662 {\an8}Sembrava una perdita di tempo. 72 00:03:07,663 --> 00:03:09,872 {\an8}- Per fortuna è passato. - Dici davvero? 73 00:03:09,873 --> 00:03:12,625 {\an8}Un ufficio è un liceo con più gossip 74 00:03:12,626 --> 00:03:14,252 {\an8}e meno erezioni accidentali. 75 00:03:14,253 --> 00:03:15,461 {\an8}È vero. 76 00:03:15,462 --> 00:03:19,340 {\an8}Ci sediamo alla nostra scrivania, cerchiamo l'approvazione degli altri. 77 00:03:19,341 --> 00:03:20,967 E poi ci sono i gruppetti. 78 00:03:20,968 --> 00:03:24,304 I nerd, gli atleti, quelli più grandi e fighi, 79 00:03:24,305 --> 00:03:26,848 i cocchi dei prof, il tipo solitario strano. 80 00:03:26,849 --> 00:03:29,475 E poi c'è la reginetta supponente. 81 00:03:29,476 --> 00:03:30,893 {\an8}- Nell. - Oddio. Sì? 82 00:03:30,894 --> 00:03:32,312 {\an8}Vieni nel mio ufficio. 83 00:03:32,313 --> 00:03:34,147 {\an8}Ma aspetta 30 secondi. 84 00:03:34,148 --> 00:03:36,541 {\an8}Non voglio che si pensi che siamo insieme. 85 00:03:37,401 --> 00:03:38,484 {\an8}Uno, due… 86 00:03:38,485 --> 00:03:40,570 {\an8}- Non contare, tesoro, vai. - Sì. 87 00:03:40,571 --> 00:03:45,384 {\an8}Ti piacerebbe scrivere il tuo primo necrologio da prima pagina? 88 00:03:45,859 --> 00:03:51,447 {\an8}Davvero? Sì. Non ti deluderò, Lexi. 89 00:03:51,448 --> 00:03:53,467 Ok. Bene. Ecco il lavoro. 90 00:03:54,610 --> 00:03:55,731 Perché… 91 00:03:55,732 --> 00:03:58,514 {\an8}Non capisco. Ho già consegnato questo necrologio. 92 00:03:58,515 --> 00:04:00,707 Oddio. Sei ossessionata da me. 93 00:04:00,708 --> 00:04:03,626 {\an8}Sì, l'hai già scritto. Ma era… Come si dice? 94 00:04:03,627 --> 00:04:04,877 {\an8}Spazzatura puzzolente. 95 00:04:04,878 --> 00:04:06,254 {\an8}Mi piace. 96 00:04:06,255 --> 00:04:10,008 {\an8}Cosa vedi sull'account Instagram di Piper? 97 00:04:10,009 --> 00:04:12,010 Che ha scritto male "imprenditrice". 98 00:04:12,011 --> 00:04:13,970 Aveva quattro milioni di follower. 99 00:04:13,971 --> 00:04:16,973 {\an8}Due milioni in più di Bryce Dallas Howard, niente di che. 100 00:04:16,974 --> 00:04:19,267 {\an8}Follower che leggeranno il giornale 101 00:04:19,268 --> 00:04:22,913 {\an8}se scriverai un necrologio sentito. 102 00:04:25,566 --> 00:04:29,319 Se sto zitta, la riunione è finita. Vedi? 103 00:04:29,320 --> 00:04:30,987 {\an8}Se sto zitta, la riunione è finita. 104 00:04:30,988 --> 00:04:33,465 Non è personale, però fa male lo stesso. 105 00:04:42,916 --> 00:04:44,768 Vai, Dennis. È una tripla. 106 00:04:47,338 --> 00:04:49,564 O puoi ridarci la palla. 107 00:04:55,304 --> 00:04:56,637 Tutto bene? 108 00:04:56,638 --> 00:04:59,849 Oh, no. A Tina si sono rovesciate le palpebre? 109 00:04:59,850 --> 00:05:02,310 Hanno messo un canestro nell'ufficio. 110 00:05:02,311 --> 00:05:06,064 - Bello. - Per niente! Odio la pallacanestro. 111 00:05:06,065 --> 00:05:09,025 Per te gli Utah Jazz erano una banda mormone. 112 00:05:09,026 --> 00:05:10,902 Karl Malone è un nome da jazzista. 113 00:05:10,903 --> 00:05:12,587 LeBron, veloce. 114 00:05:15,407 --> 00:05:16,991 - Bello. Divertente. - Grazie. 115 00:05:16,992 --> 00:05:18,343 Ci divertiamo. 116 00:05:18,619 --> 00:05:20,370 - Sai di cosa puoi parlare? - Cosa? 117 00:05:20,371 --> 00:05:21,496 Del mio funerale. 118 00:05:21,497 --> 00:05:24,332 Sarà il più figo della storia. 119 00:05:24,333 --> 00:05:28,419 Ci sarà tutta la gang di Piper. Kaitlyn, McKenna, McKenzie, McKaitlyn. 120 00:05:28,420 --> 00:05:30,296 Finalmente andrai a una festa figa. 121 00:05:30,297 --> 00:05:33,216 - Vado a tante feste fighe. - Le escape room non contano. 122 00:05:33,217 --> 00:05:35,426 Ehi, zia. C'è una signora per te. 123 00:05:35,427 --> 00:05:38,346 Io non faccio venire i miei amici in ufficio. 124 00:05:38,347 --> 00:05:41,432 Perché, al contrario tuo, ho un'etica lavorativa. 125 00:05:41,433 --> 00:05:44,286 - Mason dice ciao. - Cosa? 126 00:05:45,187 --> 00:05:47,730 - È tua madre? - No, una mia amica. 127 00:05:47,731 --> 00:05:50,608 Sembra una mamma. Continua a salutare. 128 00:05:50,609 --> 00:05:53,027 Hai dimenticato il maglione al bar. 129 00:05:53,028 --> 00:05:55,422 Non volevo prendessi freddo. 130 00:05:55,656 --> 00:05:58,884 E ti ho portato la tua merenda preferita, del vino. 131 00:05:59,034 --> 00:06:00,451 Grazie, Cricket. 132 00:06:00,452 --> 00:06:03,054 Oggi potrei iniziare a bere mentre lavoro. 133 00:06:03,372 --> 00:06:05,665 - Tutto ok? - Ho un incarico da prima pagina. 134 00:06:05,666 --> 00:06:07,500 È ottimo per la mia carriera, 135 00:06:07,501 --> 00:06:10,420 ma è il necrologio di una bulla del mio liceo. 136 00:06:10,421 --> 00:06:14,215 Sento la sua voce negativa in testa. 137 00:06:14,216 --> 00:06:16,592 Sai perché le bulle sono così? 138 00:06:16,593 --> 00:06:19,804 Perché, in fondo, sono insicure. 139 00:06:19,805 --> 00:06:21,180 Dici? 140 00:06:21,181 --> 00:06:25,368 Jenny Witt mi ha tormentato per due anni perché era gelosa. 141 00:06:25,686 --> 00:06:27,770 A dirla tutta, le ho rubato il ragazzo. 142 00:06:27,771 --> 00:06:29,122 Brava. 143 00:06:29,523 --> 00:06:31,732 Grazie. Devo tornare al lavoro. 144 00:06:31,733 --> 00:06:32,817 - Ok. - Grazie. 145 00:06:32,818 --> 00:06:34,360 - Ciao. - Ciao. 146 00:06:34,361 --> 00:06:38,656 Non ci credo che scriverai l'ultima cosa che verrà pubblicata su di me. 147 00:06:38,657 --> 00:06:40,741 Non voglio un necrologio da schifo. 148 00:06:40,742 --> 00:06:42,076 Non farà schifo. 149 00:06:42,077 --> 00:06:45,889 Ma scrivere bene di te è come scrivere bene dell'Hindenburg. 150 00:06:46,915 --> 00:06:50,126 Numero uno, nessuno capisce a cosa ti riferisci. 151 00:06:50,127 --> 00:06:52,336 E punto B, se non trovi un modo, 152 00:06:52,337 --> 00:06:55,816 rovinerai tutto, come al primo anno del liceo. 153 00:06:56,175 --> 00:06:59,927 - Non so di cosa parli. - Non ricordi il discorso del primo anno? 154 00:06:59,928 --> 00:07:02,597 Come redattrice del Bulldog Gazette, 155 00:07:02,598 --> 00:07:06,076 so che la responsabilità fiscale è… 156 00:07:07,519 --> 00:07:09,270 È un giuramento solenne. 157 00:07:09,271 --> 00:07:12,315 Fai schifo, Nelly "Brutt-ado"! 158 00:07:12,316 --> 00:07:15,193 Ridete pure! Da grande dirigerò il New York Times 159 00:07:15,194 --> 00:07:17,128 e uscirò con Josh Hartnett. 160 00:07:19,698 --> 00:07:21,657 Interessante. Non ricordo. 161 00:07:21,658 --> 00:07:24,494 Non hai raggiunto i tuoi obiettivi lavorativi, no? 162 00:07:24,495 --> 00:07:26,763 E quello non mi pare Josh Hartnett. 163 00:07:29,500 --> 00:07:33,669 Non mi importa di ciò che dici. Sono una giornalista di successo. 164 00:07:33,670 --> 00:07:37,173 Forse questi sciocchi lo pensano, ma io so la verità. 165 00:07:37,174 --> 00:07:40,510 Sei ancora Nelly l'insicura. Non finirai l'incarico. 166 00:07:40,511 --> 00:07:42,654 Oddio. Mi serve una pausa. 167 00:07:46,892 --> 00:07:49,286 Sei sempre uguale, "Brutt-ado"! 168 00:07:57,986 --> 00:08:00,154 Puoi leggere questo necrologio? 169 00:08:00,155 --> 00:08:01,948 Non ho mica niente da fare, 170 00:08:01,949 --> 00:08:04,426 - tipo battere il record di Yusheng Du. - Bene. 171 00:08:10,978 --> 00:08:12,645 - È su Piper Ashford? - Sai chi è? 172 00:08:12,646 --> 00:08:13,938 - La seguo. - Ovviamente. 173 00:08:13,939 --> 00:08:16,190 Pensa che la deforestazione sia "tristerrima". 174 00:08:16,191 --> 00:08:18,568 Mi sa che Al Gore ha detto la stessa cosa. 175 00:08:18,569 --> 00:08:20,236 Intuisco del sarcasmo. 176 00:08:20,237 --> 00:08:22,405 Sono cresciuta con lei. Era terribile. 177 00:08:22,406 --> 00:08:26,284 Ma adesso ho capito che era solo gelosa. 178 00:08:26,285 --> 00:08:27,994 "Sono gelosi di te" 179 00:08:27,995 --> 00:08:32,039 è qualcosa che i genitori dicono per farti sentire meglio. 180 00:08:32,040 --> 00:08:36,127 Ho avuto 27 bulli ed erano tutte persone normali. 181 00:08:36,128 --> 00:08:39,439 Bene. Puoi leggerlo? Deve andare sulla prima pagina. 182 00:08:42,926 --> 00:08:44,218 - È ottimo. - Davvero? 183 00:08:44,219 --> 00:08:45,303 Freddo e conciso. 184 00:08:45,304 --> 00:08:47,471 È un elenco senza emozioni umane. 185 00:08:47,472 --> 00:08:49,991 - Mi piace. - Fantastico. Grazie. 186 00:08:54,646 --> 00:08:56,105 Perché hai la porta chiusa? 187 00:08:56,106 --> 00:08:58,399 - Oddio, ti sei nascosto? - Tu ti nascondi! 188 00:08:58,400 --> 00:09:01,569 - È per il canestro? Cosa? - Siediti. 189 00:09:01,570 --> 00:09:07,158 Lascia che ti racconti la storia di un bambino il cui aspetto robusto 190 00:09:07,159 --> 00:09:10,136 veniva paragonato a quello di Denzel Washington da giovane. 191 00:09:10,370 --> 00:09:14,391 Sì. Un giorno, il bambino incontrò dei giovani del quartiere 192 00:09:14,541 --> 00:09:17,352 che giocavano a un gioco chiamato "basket da strada" 193 00:09:17,628 --> 00:09:20,723 - Gli chiesero di unirsi… - So che stai parlando di te. 194 00:09:20,724 --> 00:09:24,467 Il bambino era spaventato. Non aveva mai lanciato una palla. 195 00:09:24,468 --> 00:09:26,093 - Mai? - Non c'erano sport 196 00:09:26,094 --> 00:09:28,095 all'Accademia delle arti "Hirsch". 197 00:09:28,096 --> 00:09:31,265 Ma il suo insegnante di recitazione diceva: 198 00:09:31,266 --> 00:09:35,936 "Le nuove esperienze della vita diventano nuove esperienze recitative". 199 00:09:35,937 --> 00:09:37,480 Il bambino doveva provarci. 200 00:09:37,481 --> 00:09:39,231 Ho una riunione alle 14:00… 201 00:09:39,232 --> 00:09:42,610 Il bambino prese la palla. L'obiettivo era il canestro, 202 00:09:42,611 --> 00:09:46,113 ma quando la lanciò, contro ogni legge della fisica, 203 00:09:46,114 --> 00:09:49,325 la palla andò dritta, scese e gli ruppe gli occhiali e il naso. 204 00:09:49,326 --> 00:09:52,119 Vedendo il sangue, il bambino vomitò e svenne 205 00:09:52,120 --> 00:09:53,871 sul prato di pallacanestro. 206 00:09:53,872 --> 00:09:55,724 Si chiama campo. 207 00:09:59,711 --> 00:10:01,629 Non è solo un gioco da ufficio. 208 00:10:01,630 --> 00:10:06,133 Prima o poi avrò un figlio che mi chiederà se voglio giocare a pallacanestro. 209 00:10:06,134 --> 00:10:10,030 E dovrò dirgli: "No, grazie, papà non è molto bravo". 210 00:10:10,722 --> 00:10:12,699 E mio figlio riderà di me. 211 00:10:12,933 --> 00:10:16,143 E mi scioglierò dalla vergogna. 212 00:10:16,144 --> 00:10:18,521 No, Dennis, mi dispiace. 213 00:10:18,522 --> 00:10:20,915 Non pensavo ti facesse così paura. 214 00:10:21,274 --> 00:10:24,026 Perché la porta è chiusa? 215 00:10:24,027 --> 00:10:25,378 Entra. 216 00:10:26,196 --> 00:10:28,280 Lascia che ti racconti la storia di un bambino 217 00:10:28,281 --> 00:10:31,575 - che incontrò dei giovani… - Ok, è una storia lunga. 218 00:10:31,576 --> 00:10:33,202 - Gliela racconto dopo. - Ok. 219 00:10:33,203 --> 00:10:35,096 Come va con il necrologio? 220 00:10:35,372 --> 00:10:36,622 Sono bloccata. 221 00:10:36,623 --> 00:10:40,351 Come posso parlare bene di una che mi chiamava Nelly "Brutt-ado"? 222 00:10:41,878 --> 00:10:42,962 Bella questa. 223 00:10:42,963 --> 00:10:45,923 Trovavo sempre soprannomi per i miei compagni. 224 00:10:45,924 --> 00:10:47,925 C'era Sarah, che poi è diventata Betty. 225 00:10:47,926 --> 00:10:50,219 Come sei passata da Sarah a Betty? 226 00:10:50,220 --> 00:10:53,597 Puzzava di gamberetti. La chiamavamo "Betty l'amica dei gamberetti". 227 00:10:53,598 --> 00:10:56,600 - E poi solo Betty. - Che cattiveria. 228 00:10:56,601 --> 00:11:01,247 Cosa? No! Le piaceva tanto. Rideva fino alle lacrime… 229 00:11:02,190 --> 00:11:03,357 - Ero… - Una bulla? 230 00:11:03,358 --> 00:11:05,067 - Tra le peggiori. - Decisamente. 231 00:11:05,068 --> 00:11:07,319 Devo espiare questo peccato. 232 00:11:07,320 --> 00:11:09,989 Non puoi tornare indietro e non comportarti male. 233 00:11:09,990 --> 00:11:13,868 Ma posso aiutarti a farti passare la paura della pallacanestro. 234 00:11:13,869 --> 00:11:15,119 Preferirei dei soldi. 235 00:11:15,120 --> 00:11:19,081 E quando avrò finito con te, nessuno ti chiamerà Shaquille O'Schif. 236 00:11:19,082 --> 00:11:21,459 Larry Cacc, Tragic Johnson… 237 00:11:21,460 --> 00:11:23,711 - Mama, smettila. - Ti senti? 238 00:11:23,712 --> 00:11:25,045 È troppo. 239 00:11:25,046 --> 00:11:28,716 Nell Serrano, puoi venire nella sala conferenze? 240 00:11:28,717 --> 00:11:30,926 Nell Serrano nella sala conferenze. 241 00:11:30,927 --> 00:11:32,678 Quando ha messo gli altoparlanti? 242 00:11:32,679 --> 00:11:34,114 Ieri sera. 243 00:11:36,850 --> 00:11:40,787 Volevo chiederti come va il necrologio. 244 00:11:41,229 --> 00:11:44,440 Va bene. Un po' lento. 245 00:11:44,441 --> 00:11:45,733 Da quando sei tornata, 246 00:11:45,734 --> 00:11:47,902 mi hai implorato per un posto di rilievo. 247 00:11:47,903 --> 00:11:50,404 Ora ti sto offrendo una possibilità, 248 00:11:50,405 --> 00:11:52,698 e tu non la stai cogliendo. 249 00:11:52,699 --> 00:11:54,050 Mason! 250 00:11:54,284 --> 00:11:56,243 Sono io. Che ti serve, tesorino? 251 00:11:56,244 --> 00:11:59,914 Ti piacerebbe scrivere un necrologio da prima pagina? 252 00:11:59,915 --> 00:12:01,749 Sì! Su chi è? 253 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Aspetta un attimo! 254 00:12:02,959 --> 00:12:05,085 Stai dando l'incarico a lui? 255 00:12:05,086 --> 00:12:06,295 È un tirocinante! 256 00:12:06,296 --> 00:12:08,589 Ero redattore al giornale della Dartmouth, nonna! 257 00:12:08,590 --> 00:12:10,090 Silenzio! 258 00:12:10,091 --> 00:12:13,552 Quando ero piccola, ogni sera mio padre diceva a me e ai miei fratelli 259 00:12:13,553 --> 00:12:16,656 che aveva energie per un solo abbraccio della buonanotte. 260 00:12:16,807 --> 00:12:19,350 L'abbraccio sarebbe andato al migliore. 261 00:12:19,351 --> 00:12:20,601 Questo spiega tutto. 262 00:12:20,602 --> 00:12:22,728 Si lavora meglio quando si è in competizione. 263 00:12:22,729 --> 00:12:25,105 Entrambi scriverete il necrologio 264 00:12:25,106 --> 00:12:27,817 e chi farà un lavoro migliore avrà la prima pagina. 265 00:12:27,818 --> 00:12:31,212 Pensatela come una competizione per il mio abbraccio, 266 00:12:31,655 --> 00:12:34,340 anche se non toccherei nessuno di voi due. 267 00:12:35,575 --> 00:12:37,701 L'ha trasformato in una gara? 268 00:12:37,702 --> 00:12:40,930 Mason andrà al funerale, quindi devo andarci anche io. 269 00:12:41,790 --> 00:12:47,503 Quella voce negativa nella mia testa diventerà sempre più assordante. 270 00:12:47,504 --> 00:12:49,856 Sai perché è bello invecchiare? 271 00:12:50,298 --> 00:12:53,443 Perché hai già sentito tutta quella negatività 272 00:12:53,593 --> 00:12:55,528 e smetti di ascoltare. 273 00:12:55,846 --> 00:12:57,638 Mia madre diceva che non devi… 274 00:12:57,639 --> 00:13:01,392 Dio mio, come potevo fidarmi di te? 275 00:13:01,393 --> 00:13:03,102 Pensavo ce l'avresti fatta. 276 00:13:03,103 --> 00:13:07,189 Sei un'adulta. Ti servono i consigli di questa signora? 277 00:13:07,190 --> 00:13:09,900 - …nemico della creatività. - Di' alla tua amica 278 00:13:09,901 --> 00:13:13,362 che la voce negativa che senti è quella di un fantasma. 279 00:13:13,363 --> 00:13:15,155 Non penserà mica che tu sia pazza. 280 00:13:15,156 --> 00:13:18,742 In fondo, lo sai che sei una perdente 281 00:13:18,743 --> 00:13:22,204 e non riesci neanche a scrivere un necrologio. 282 00:13:22,205 --> 00:13:24,582 Nelly, hai dato il tuo meglio al liceo. 283 00:13:24,583 --> 00:13:26,643 La smetti? 284 00:13:27,043 --> 00:13:30,021 Scusa, stavo solo… Volevo solo aiutarti. 285 00:13:31,506 --> 00:13:33,733 Scusa, No, io… Non… 286 00:13:34,926 --> 00:13:39,155 Non era per te, io… Ci vediamo dopo, ok? 287 00:13:44,056 --> 00:13:46,460 {\an8}#PiperÈUnAngelo 288 00:13:44,848 --> 00:13:47,188 Guarda quanti sponsor! 289 00:13:47,923 --> 00:13:50,358 Il mio ultimo post su Instagram. 290 00:13:51,493 --> 00:13:52,993 Là puoi farti le foto, 291 00:13:52,994 --> 00:13:54,912 e qui servono le omelette. 292 00:13:54,913 --> 00:13:56,747 Era tutto nel mio testamento. 293 00:13:56,748 --> 00:13:58,499 Sì, l'hai detto sette volte. 294 00:13:58,500 --> 00:14:00,977 Vado a cercare la yurta della riflessione. 295 00:14:02,037 --> 00:14:05,414 Bene, bene, bene. Guarda un po' chi c'è. 296 00:14:05,415 --> 00:14:07,249 Perché sei vestito da Tony Soprano? 297 00:14:07,250 --> 00:14:09,001 Non odiarmi perché sei gelosa. 298 00:14:09,002 --> 00:14:12,046 La prima pagina è mia. Vai a casa, nonnetta. 299 00:14:12,047 --> 00:14:13,398 Churros! 300 00:14:18,803 --> 00:14:20,571 Questo posto è occupato? 301 00:14:27,437 --> 00:14:30,773 So che è l'ultimo posto dove volevi essere oggi. 302 00:14:30,774 --> 00:14:34,360 Sono venuta a darti il mio sostegno emotivo. 303 00:14:34,361 --> 00:14:36,170 Grazie, Cricket. 304 00:14:36,947 --> 00:14:39,490 La mia carriera sta finendo, ma la mia amica è con me. 305 00:14:39,491 --> 00:14:41,175 Esatto. 306 00:14:41,618 --> 00:14:43,953 Ok, bene. 307 00:14:43,954 --> 00:14:47,790 Ci siamo. Qual è il tuo obiettivo finale? 308 00:14:47,791 --> 00:14:49,333 Fare Jean Valjean a Broadway. 309 00:14:49,334 --> 00:14:52,461 E sconfiggere la tua paura e fare canestro. 310 00:14:52,462 --> 00:14:54,772 Volevo dirlo, ma la prima cosa… 311 00:14:56,466 --> 00:14:57,549 Va bene. 312 00:14:57,550 --> 00:14:58,968 Adesso ascoltami. 313 00:14:58,969 --> 00:15:00,177 Quando finirò con te, 314 00:15:00,178 --> 00:15:04,032 tutto l'ufficio ti vedrà fare una tripla da sogno. 315 00:15:06,267 --> 00:15:08,911 - Mi piacciono i costumi. - Concentrati. 316 00:15:09,813 --> 00:15:11,146 - Andiamo. - Come un pesce. 317 00:15:11,147 --> 00:15:12,498 Andiamo. 318 00:15:12,691 --> 00:15:13,816 Che ***** hai fatto? 319 00:15:13,817 --> 00:15:16,193 Non pensare, tira! 320 00:15:16,194 --> 00:15:17,987 - Vicino. - E tira. 321 00:15:17,988 --> 00:15:19,339 Ok. 322 00:15:19,531 --> 00:15:20,882 Molto vicino. 323 00:15:21,116 --> 00:15:22,491 Ok, non devi dribblare. 324 00:15:22,492 --> 00:15:26,078 Devi mettere le mani come Mariah Carey quando canta. 325 00:15:26,079 --> 00:15:28,431 - Questo lo capisco. - Ok. 326 00:15:39,676 --> 00:15:42,362 Potremmo bruciare il palazzo. 327 00:15:45,140 --> 00:15:48,951 Ovviamente è il miglior funerale della storia. 328 00:15:50,228 --> 00:15:53,397 Non credo che gli sponsor rendano un funerale bello. 329 00:15:53,398 --> 00:15:56,376 Lei che ne sa? Forse usa ancora Facebook. 330 00:15:57,110 --> 00:16:00,029 Se la gang di Piper fosse qui, avrebbero apprezzato la battuta. 331 00:16:00,030 --> 00:16:01,113 Dove sono? 332 00:16:01,114 --> 00:16:03,866 Secondo me, è un po' triste. 333 00:16:03,867 --> 00:16:06,427 Non come dovrebbe esserlo un funerale. 334 00:16:07,078 --> 00:16:08,245 Guarda là. 335 00:16:08,246 --> 00:16:09,413 Quando è morto Monty, 336 00:16:09,414 --> 00:16:12,517 tutti volevano parlare di lui. 337 00:16:12,751 --> 00:16:14,602 È durato ore. 338 00:16:14,878 --> 00:16:17,629 Piper avrà avuto quattro milioni di follower, 339 00:16:17,630 --> 00:16:20,483 ma forse non aveva molti amici. 340 00:16:20,800 --> 00:16:23,177 Ho degli amici! Ne ho tantissimi! 341 00:16:23,178 --> 00:16:25,238 Staranno cercando parcheggio. 342 00:16:25,638 --> 00:16:27,532 Sai cosa? Forse hai ragione. 343 00:16:28,141 --> 00:16:30,326 Non credo avesse dei veri amici. 344 00:16:30,518 --> 00:16:31,810 Neanche la gang di Piper. 345 00:16:31,811 --> 00:16:34,897 Che dici? Eravamo consorelle con McCauley e McKendra. 346 00:16:34,898 --> 00:16:37,691 Regnava su di loro, ma voleva la loro approvazione. 347 00:16:37,692 --> 00:16:39,234 Non erano amiche. 348 00:16:39,235 --> 00:16:41,963 Anche prima dei social, Piper aveva… 349 00:16:42,739 --> 00:16:44,257 …dei seguaci. 350 00:16:46,826 --> 00:16:49,328 Non ci credo. Un po' mi dispiace per lei. 351 00:16:49,329 --> 00:16:50,680 Ti prego. 352 00:16:54,834 --> 00:16:56,210 - Torno subito. - Ok. 353 00:16:56,211 --> 00:16:59,272 Che fai? Dove vai? Ehi! 354 00:16:59,422 --> 00:17:00,672 Scusate… 355 00:17:00,673 --> 00:17:03,317 Scusatemi. Salve. 356 00:17:03,635 --> 00:17:07,387 Mi chiamo Nell Serrano. Ero una compagna di scuola di Piper. 357 00:17:07,388 --> 00:17:11,100 È strano che io sia qui, perché mi bullizzava. 358 00:17:11,101 --> 00:17:14,912 Non è vero! Zitta, "Brutt-ado"! 359 00:17:16,272 --> 00:17:21,252 Quando ero piccola, Piper sembrava sicura di sé e popolare, 360 00:17:21,861 --> 00:17:24,113 ma ora conosco un altro lato di lei. 361 00:17:24,114 --> 00:17:27,550 Probabilmente era insicura quanto me. 362 00:17:28,701 --> 00:17:32,221 Per quanto proviamo a dare una certa immagine di noi, 363 00:17:33,206 --> 00:17:36,500 nessuno sa cosa stiamo passando. 364 00:17:36,501 --> 00:17:39,795 Non ci possiamo ridurre a un hashtag o a un selfie, 365 00:17:39,796 --> 00:17:43,107 perché siamo complessi. 366 00:17:43,758 --> 00:17:46,802 Alcuni passano la vita a nascondersi dalle proprie paure 367 00:17:46,803 --> 00:17:49,322 prima di farsi coraggio e affrontarle. 368 00:17:49,764 --> 00:17:52,909 Alcuni vogliono far parte dei ragazzi popolari. 369 00:17:53,560 --> 00:17:57,104 E alcuni vogliono espirare le colpe del passato. 370 00:17:57,105 --> 00:17:59,731 Tutti quei filtri sui social 371 00:17:59,732 --> 00:18:02,668 facevano sembrare Piper una dea. 372 00:18:02,986 --> 00:18:04,337 Ma… 373 00:18:04,904 --> 00:18:08,466 Anche lei aveva una voce negativa in testa. 374 00:18:09,367 --> 00:18:12,161 La cosa strana è che quella voce negativa 375 00:18:12,162 --> 00:18:16,182 inizia a far male solo quando iniziamo a crederle. 376 00:18:17,167 --> 00:18:20,478 Per questo serve una voce gentile e affettuosa 377 00:18:20,753 --> 00:18:24,690 che dica alla voce crudele di stare zitta. 378 00:18:27,927 --> 00:18:32,347 Piper meritava una voce gentile nella sua vita 379 00:18:32,348 --> 00:18:34,742 che le dicesse che era abbastanza. 380 00:18:34,893 --> 00:18:37,119 Anche senza gli sponsor. 381 00:18:37,395 --> 00:18:39,372 Ovunque si trovi… 382 00:18:39,981 --> 00:18:42,166 Spero possa sentire quella voce. 383 00:18:46,362 --> 00:18:49,298 - Hashtag Piper è un angelo. - Sì! 384 00:19:01,044 --> 00:19:03,396 Non devi farlo, lo sai, no? 385 00:19:04,255 --> 00:19:06,357 No, o capiterà di nuovo. 386 00:19:06,758 --> 00:19:09,277 - Devo sconfiggere i miei demoni. - Ok. 387 00:19:09,510 --> 00:19:11,887 Ma sappi che, comunque vada, 388 00:19:11,888 --> 00:19:15,974 questo non ti renderà un amico, un padre o una persona migliore, 389 00:19:15,975 --> 00:19:19,537 perché sei perfetto così come sei. 390 00:19:22,315 --> 00:19:25,484 Ne hai fatta di strada da quando eri una bulla a scuola. 391 00:19:25,485 --> 00:19:27,378 - Grazie. - Prego. 392 00:19:28,112 --> 00:19:30,405 E sai che ti dico? Non mi serve. 393 00:19:30,406 --> 00:19:31,573 Andiamo a mangiare. 394 00:19:31,574 --> 00:19:34,802 - Sì, bravo. Andiamo. - Sì. Ok. 395 00:19:36,287 --> 00:19:37,496 Ce l'hai fatta! 396 00:19:37,497 --> 00:19:39,748 - Ce l'hai fatta! Oddio! - Oddio! 397 00:19:39,749 --> 00:19:41,976 Prendi questo, LeBron Germ! 398 00:19:42,126 --> 00:19:44,478 Chiunque tu sia. 399 00:19:49,509 --> 00:19:50,860 Bene… 400 00:19:51,261 --> 00:19:53,095 Mason. Ottime notizie. 401 00:19:53,096 --> 00:19:57,557 Adesso fai parte del gruppo di persone che mi ha deluso. 402 00:19:57,558 --> 00:19:59,869 Nell, sarai sulla prima pagina. 403 00:20:01,479 --> 00:20:03,605 La tua patetica vittoria non significa nulla. 404 00:20:03,606 --> 00:20:05,232 I giorni migliori mi aspettano, 405 00:20:05,233 --> 00:20:07,359 - e tu hai già dato il tuo me… - Meglio? 406 00:20:07,360 --> 00:20:11,881 L'ho già sentita questa. Non mi dà più fastidio. 407 00:20:12,156 --> 00:20:14,216 Non è divertente. 408 00:20:16,035 --> 00:20:17,595 Che idiota. 409 00:20:17,745 --> 00:20:20,890 Ha preso cinque sacchetti regalo al funerale. 410 00:20:22,000 --> 00:20:26,103 A proposito. Dovrei dirti che quello che hai detto su di me è stato… 411 00:20:26,838 --> 00:20:29,065 - carino. - Grazie. 412 00:20:30,550 --> 00:20:33,861 Questo è un addio. 413 00:20:34,095 --> 00:20:36,280 Devo dirti un'altra cosa. 414 00:20:37,307 --> 00:20:40,368 Hai fatto tuo quel necrologio. 415 00:20:42,103 --> 00:20:44,038 A presto, "Brutt-ado". 416 00:20:45,815 --> 00:20:47,583 A presto, Piper. 417 00:20:52,753 --> 00:20:54,754 Guarda un po'! 418 00:20:54,755 --> 00:20:58,175 {\an8}Hanno messo il necrologio in prima pagina! 419 00:20:58,176 --> 00:21:00,093 {\an8}Sono orgogliosa di te. 420 00:21:00,094 --> 00:21:01,553 {\an8}È fatto davvero bene. 421 00:21:01,554 --> 00:21:03,656 {\an8}Il titolo non mi fa impazzire. 422 00:21:03,998 --> 00:21:06,583 {\an8}"L'influencer figa Piper Ashford è proprio morta." 423 00:21:06,584 --> 00:21:10,253 {\an8}È Lexi che vuole "parlare ai giovani". 424 00:21:10,254 --> 00:21:12,005 {\an8}Si chiamava Piper Ashford? 425 00:21:12,006 --> 00:21:13,840 {\an8}La chiamavi "Pepe Caccford", vero? 426 00:21:13,841 --> 00:21:15,759 {\an8}Dov'eri 20 anni fa? 427 00:21:15,760 --> 00:21:18,303 {\an8}- Non ero nata, grazie. - Ok. 428 00:21:18,304 --> 00:21:21,563 {\an8}- Ok? - Ok, sì. 429 00:21:24,560 --> 00:21:25,958 Sottotitoli: Chiara Mazza 32483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.