Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,198 --> 00:00:36,578
So surprised my little sister came
to see me off before our big day.
2
00:00:36,661 --> 00:00:37,704
You wish!
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,457
I'm here for the EMP beads.
I've developed an update.
4
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
No. It worked perfectly.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,171
How many times do I have to teach you?
6
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
Just because something works
doesn't mean that it cannot be improved.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
You are teaching me? What do you know?
8
00:00:52,552 --> 00:00:53,553
- More than you.
9
00:00:55,346 --> 00:00:56,598
Shuri!
10
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Sorry, Mother!
11
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
-My King!
-Stop it. Stop it.
12
00:01:05,648 --> 00:01:07,400
- I have
great things to show you, Brother.
13
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
Here are your communication devices
for Korea.
14
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
- Klaue.
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
It's now or never.
16
00:01:13,990 --> 00:01:18,244
Unlimited range, also equipped
with audio surveillance system.
17
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
-We need to move on Klaue.
-T'- Stand down.
18
00:01:20,872 --> 00:01:22,415
We can't afford a shootout.
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,296
Check these out.
Remote access Kimoyo Beads.
20
00:01:33,551 --> 00:01:36,888
The nanites absorb the kinetic energy...
for redistribution.
21
00:01:39,766 --> 00:01:41,434
-You show-off.
22
00:01:47,107 --> 00:01:48,274
No, no, no!
23
00:01:52,987 --> 00:01:54,114
Get down!
24
00:01:54,197 --> 00:01:55,740
He just jumped in front of me.
25
00:01:56,741 --> 00:01:59,452
Great! Another broken white boy
for us to fix.
26
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
All right, where am I?
27
00:02:02,831 --> 00:02:05,291
Bullet wounds
don't just magically heal overnight.
28
00:02:06,626 --> 00:02:07,919
They do here.
29
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
But not by magic, by technology.
30
00:02:10,171 --> 00:02:12,423
- There's
vibranium on those trains?
31
00:02:12,507 --> 00:02:14,217
- There's vibranium all around us.
32
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
That's how I healed you.
33
00:02:19,514 --> 00:02:21,683
- Ask who I am.
- You're Erik Stevens.
34
00:02:23,226 --> 00:02:24,769
An American black operative.
35
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
A mercenary nicknamed Killmonger.
That's who you are.
36
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Snap out of it, T'Challa!
37
00:02:34,863 --> 00:02:35,905
- My son...
38
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
was murdered in ritual combat.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
-Were the odds fair?
-Yes, but...
40
00:02:41,452 --> 00:02:43,329
So it was less a murder than a defeat.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
-Do not rub our noses in it!
-Silence!
42
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
I make the pronouncements here, girl.
43
00:02:48,251 --> 00:02:49,544
Look, Your Highness...
44
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
One more word,
and I will feed you to my children.
45
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
I'm kidding. We are vegetarians.
46
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
Come with me.
47
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
-Impossible!
48
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
-Is he breathing?
49
00:03:08,271 --> 00:03:09,856
He's in a coma.
50
00:03:09,939 --> 00:03:11,316
Why do you have him in the snow?
51
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
It is the only thing keeping him
from joining the ancestors.
52
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
We need to get him to my lab.
I can heal him there.
53
00:03:16,779 --> 00:03:18,448
Take him. He'll be dead in seconds.
54
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
Nakia, the Herb.
55
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
-Shuri, now.
...Copy that.
56
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Wakanda forever!
57
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
What's up, Princess?
58
00:03:50,563 --> 00:03:52,315
You'll never be a true king.
59
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
Brother!
60
00:04:04,911 --> 00:04:06,246
He moves it! He moves it!
61
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
- Why here?
62
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
T'- This will be the first
Wakandan International Outreach Center.
63
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
Nakia will oversee the social outreach.
64
00:04:16,965 --> 00:04:20,134
And you will spearhead
the science and information exchange.
65
00:04:23,221 --> 00:04:24,472
- How are you feeling?
66
00:04:24,555 --> 00:04:25,890
- Good.
67
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Thank you.
68
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
Come.
69
00:04:30,812 --> 00:04:32,188
Much more for you to learn.
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,027
- Thanos is
not gonna stop until he gets
71
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
-Vision's stone.
72
00:04:39,654 --> 00:04:41,072
Then we have to protect it.
73
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
No, we have to destroy it.
74
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
Can we do that?
75
00:04:43,825 --> 00:04:45,034
Not me, not here.
76
00:04:45,576 --> 00:04:46,703
I know somewhere.
77
00:04:48,413 --> 00:04:50,081
- The structure is polymorphic.
78
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
- Right, we had to attach
each neuron non-sequentially.
79
00:04:53,126 --> 00:04:56,963
Why didn't you just reprogram
the synapses to work collectively?
80
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
Because we didn't think of it.
81
00:05:02,093 --> 00:05:03,469
I'm sure you did your best.
82
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Can you do it?
83
00:05:05,722 --> 00:05:07,056
-Yes.
-How long?
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
As long as you can give me.
85
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
The Black Panther lives.
86
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
And when he fights
for the fate of Wakanda...
87
00:05:30,079 --> 00:05:32,373
I will be right there beside him.
5650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.