All language subtitles for Marvel.Studios.Legends.S01E23.Princess.Shuri.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,198 --> 00:00:36,578 So surprised my little sister came to see me off before our big day. 2 00:00:36,661 --> 00:00:37,704 You wish! 3 00:00:37,787 --> 00:00:40,457 I'm here for the EMP beads. I've developed an update. 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,083 No. It worked perfectly. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,171 How many times do I have to teach you? 6 00:00:46,254 --> 00:00:49,466 Just because something works doesn't mean that it cannot be improved. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 You are teaching me? What do you know? 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,553 - More than you. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Shuri! 10 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Sorry, Mother! 11 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 -My King! -Stop it. Stop it. 12 00:01:05,648 --> 00:01:07,400 - I have great things to show you, Brother. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,278 Here are your communication devices for Korea. 14 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 - Klaue. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 It's now or never. 16 00:01:13,990 --> 00:01:18,244 Unlimited range, also equipped with audio surveillance system. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 -We need to move on Klaue. -T'- Stand down. 18 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 We can't afford a shootout. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,296 Check these out. Remote access Kimoyo Beads. 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,888 The nanites absorb the kinetic energy... for redistribution. 21 00:01:39,766 --> 00:01:41,434 -You show-off. 22 00:01:47,107 --> 00:01:48,274 No, no, no! 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,114 Get down! 24 00:01:54,197 --> 00:01:55,740 He just jumped in front of me. 25 00:01:56,741 --> 00:01:59,452 Great! Another broken white boy for us to fix. 26 00:02:01,496 --> 00:02:02,747 All right, where am I? 27 00:02:02,831 --> 00:02:05,291 Bullet wounds don't just magically heal overnight. 28 00:02:06,626 --> 00:02:07,919 They do here. 29 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 But not by magic, by technology. 30 00:02:10,171 --> 00:02:12,423 - There's vibranium on those trains? 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 - There's vibranium all around us. 32 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 That's how I healed you. 33 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 - Ask who I am. - You're Erik Stevens. 34 00:02:23,226 --> 00:02:24,769 An American black operative. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 A mercenary nicknamed Killmonger. That's who you are. 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Snap out of it, T'Challa! 37 00:02:34,863 --> 00:02:35,905 - My son... 38 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 was murdered in ritual combat. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 -Were the odds fair? -Yes, but... 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,329 So it was less a murder than a defeat. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 -Do not rub our noses in it! -Silence! 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 I make the pronouncements here, girl. 43 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 Look, Your Highness... 44 00:02:49,627 --> 00:02:53,089 One more word, and I will feed you to my children. 45 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 I'm kidding. We are vegetarians. 46 00:03:01,931 --> 00:03:02,932 Come with me. 47 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 -Impossible! 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 -Is he breathing? 49 00:03:08,271 --> 00:03:09,856 He's in a coma. 50 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Why do you have him in the snow? 51 00:03:11,399 --> 00:03:14,152 It is the only thing keeping him from joining the ancestors. 52 00:03:14,235 --> 00:03:16,696 We need to get him to my lab. I can heal him there. 53 00:03:16,779 --> 00:03:18,448 Take him. He'll be dead in seconds. 54 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 Nakia, the Herb. 55 00:03:26,748 --> 00:03:27,832 -Shuri, now. ...Copy that. 56 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 Wakanda forever! 57 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 What's up, Princess? 58 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 You'll never be a true king. 59 00:03:54,776 --> 00:03:55,860 Brother! 60 00:04:04,911 --> 00:04:06,246 He moves it! He moves it! 61 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 - Why here? 62 00:04:08,581 --> 00:04:12,043 T'- This will be the first Wakandan International Outreach Center. 63 00:04:13,503 --> 00:04:15,880 Nakia will oversee the social outreach. 64 00:04:16,965 --> 00:04:20,134 And you will spearhead the science and information exchange. 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 - How are you feeling? 66 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 - Good. 67 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Thank you. 68 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Come. 69 00:04:30,812 --> 00:04:32,188 Much more for you to learn. 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,027 - Thanos is not gonna stop until he gets 71 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 -Vision's stone. 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,072 Then we have to protect it. 73 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 No, we have to destroy it. 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 Can we do that? 75 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 Not me, not here. 76 00:04:45,576 --> 00:04:46,703 I know somewhere. 77 00:04:48,413 --> 00:04:50,081 - The structure is polymorphic. 78 00:04:50,581 --> 00:04:53,042 - Right, we had to attach each neuron non-sequentially. 79 00:04:53,126 --> 00:04:56,963 Why didn't you just reprogram the synapses to work collectively? 80 00:04:58,631 --> 00:05:01,259 Because we didn't think of it. 81 00:05:02,093 --> 00:05:03,469 I'm sure you did your best. 82 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Can you do it? 83 00:05:05,722 --> 00:05:07,056 -Yes. -How long? 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 As long as you can give me. 85 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 The Black Panther lives. 86 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 And when he fights for the fate of Wakanda... 87 00:05:30,079 --> 00:05:32,373 I will be right there beside him. 5650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.