Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,821 --> 00:01:00,941
Hey, Son.
2
00:01:01,501 --> 00:01:05,340
You'll face struggle, but have no fear.
3
00:01:06,221 --> 00:01:07,541
Your journey is long,
4
00:01:07,621 --> 00:01:10,581
your burden is heavy, but don't stop.
5
00:01:11,941 --> 00:01:15,541
Your wrist is strong, your tongue sharp.
6
00:01:17,301 --> 00:01:18,381
Hey, Son.
7
00:01:19,261 --> 00:01:23,741
Enemies are mute, their intentions silent.
8
00:01:24,581 --> 00:01:29,581
Speak out.
Your voice is roaring, your anger deep.
9
00:02:40,061 --> 00:02:41,661
Your blood is of my blood,
10
00:02:41,741 --> 00:02:44,341
your life is dear to me, Kutalmýþ.
11
00:02:44,941 --> 00:02:47,261
This is why I spared your life.
12
00:02:49,821 --> 00:02:50,981
However…
13
00:02:55,461 --> 00:03:01,701
what more do you want, showing up here
with your army, unannounced?
14
00:03:06,861 --> 00:03:09,901
I want what's mine. I want my throne.
15
00:03:12,021 --> 00:03:13,421
I'll give you one day.
16
00:03:14,101 --> 00:03:18,421
Take the men by your side, your
commanders, and give me back my throne.
17
00:03:19,381 --> 00:03:20,381
Leave.
18
00:03:26,141 --> 00:03:29,661
I'll give it to you, Kutalmýþ, sure.
19
00:03:31,221 --> 00:03:33,421
But not the throne.
20
00:03:36,341 --> 00:03:37,981
I'll give you what's due.
21
00:04:54,661 --> 00:04:57,421
Long live the sultan.
Long live the sultan.
22
00:05:04,701 --> 00:05:06,381
Praise be, Sultan.
23
00:05:09,021 --> 00:05:10,501
Blessed be the sultan.
24
00:05:12,621 --> 00:05:18,341
I am the ruler of the Great Seljuk Empire,
Sultan Alp-Arslan.
25
00:05:20,941 --> 00:05:26,661
My vision stretches beyond your horizons.
26
00:05:28,861 --> 00:05:33,461
If you long to join my tribe…
27
00:05:37,021 --> 00:05:39,581
my protection will shield you all.
28
00:05:41,221 --> 00:05:44,301
However, if it so happens…
29
00:05:46,341 --> 00:05:49,821
that you choose betrayal,
30
00:05:49,901 --> 00:05:51,661
that's exactly when
31
00:05:52,901 --> 00:05:57,821
I'd feel obliged to take off your heads,
which I'm very skilled at, as you know.
32
00:06:50,861 --> 00:06:52,621
Empress Eudokia,
33
00:06:53,301 --> 00:06:55,661
God have mercy on our emperor.
34
00:06:56,541 --> 00:06:59,381
Georgeus, your servant, at your disposal.
35
00:06:59,461 --> 00:07:02,421
My deepest condolences.
I offer my allegiance.
36
00:07:02,501 --> 00:07:04,501
Let there be no doubt.
37
00:07:29,621 --> 00:07:30,701
Who are you?
38
00:07:31,981 --> 00:07:35,421
Romanus IV Diogenes of Byzantium.
39
00:07:36,301 --> 00:07:38,181
I've come to pay my respects.
40
00:07:38,261 --> 00:07:40,381
Welcome, Commander Diogenes.
41
00:07:52,341 --> 00:07:53,981
I wish you patience, my empress.
42
00:07:59,101 --> 00:08:02,981
The patriarch's brother. He's in charge
of the palace's financial affairs.
43
00:08:24,621 --> 00:08:27,421
To attend the funeral you must
surrender your swords and bows.
44
00:08:27,501 --> 00:08:28,781
Then you can enter.
45
00:08:58,901 --> 00:09:01,301
-Come here. Here.
-Run, run, run.
46
00:09:28,741 --> 00:09:30,501
What's happening?
47
00:09:32,421 --> 00:09:33,941
What's happening, Commander Georgeus?
48
00:09:42,141 --> 00:09:43,821
This is Romanus Diogenes. Arrest him.
49
00:09:45,261 --> 00:09:46,861
Get the empress out of here.
50
00:10:27,301 --> 00:10:30,061
CAPITAL OF THE SELJUK EMPIRE
51
00:10:32,301 --> 00:10:38,621
God willing, we shall put an end
to the strife within our land today.
52
00:10:40,061 --> 00:10:43,861
Now, listen well to what I have to say.
53
00:10:47,661 --> 00:10:51,181
There are wishes of my ancestor, Tughril,
that I want to fulfill.
54
00:10:55,901 --> 00:10:57,261
God willing,
55
00:10:58,421 --> 00:11:02,741
under my reign, the search
for our Turks' homeland will be over.
56
00:11:03,541 --> 00:11:05,461
Our raids on Anatolia will continue.
57
00:11:07,781 --> 00:11:11,781
We know there is significant friction
within the Greek ranks.
58
00:11:12,461 --> 00:11:14,261
This is a great opportunity for us.
59
00:11:14,941 --> 00:11:20,301
In time, we will carry the banner of Islam
throughout the Greek provinces.
60
00:11:21,101 --> 00:11:24,301
First of all, it is through Islam
that we shall unite.
61
00:11:24,941 --> 00:11:28,981
The banner of Islam
is to be bolstered by the Seljuk flag?
62
00:11:34,221 --> 00:11:35,421
Like that, Vizier.
63
00:11:38,861 --> 00:11:40,501
God willing,
64
00:11:40,581 --> 00:11:44,781
we'll save our Muslim brothers and sisters
living under the Fatimids' heretical rule
65
00:11:45,301 --> 00:11:46,941
and gather under one flag.
66
00:11:47,941 --> 00:11:52,581
We'll recruit Turkish raiders who are
lingering around to join the Seljuk army.
67
00:11:54,021 --> 00:12:00,221
Vizier, you'll lead our most distinguished
troops and shall set out for Egypt.
68
00:12:02,301 --> 00:12:06,421
We'll stay here for a while and
raid the Greek provinces.
69
00:12:07,381 --> 00:12:08,741
God willing,
70
00:12:09,741 --> 00:12:13,221
towards the end of summer
I'll catch up to the army and take lead.
71
00:12:16,661 --> 00:12:18,021
Afþin.
72
00:12:20,341 --> 00:12:21,461
You know Anatolia.
73
00:12:21,541 --> 00:12:23,181
A little, my sultan.
74
00:12:24,061 --> 00:12:26,781
Gather your troops, onwards to Derbent.
75
00:12:28,181 --> 00:12:30,661
Gather all the Turkish
principalities together.
76
00:12:31,981 --> 00:12:35,981
For a while there have been
troublemakers in the mix.
77
00:12:36,901 --> 00:12:41,341
If there are traitors amongst you,
78
00:12:42,101 --> 00:12:44,741
they shall fear my wrath.
79
00:12:47,861 --> 00:12:50,141
Repent of your sins. Repent.
80
00:12:50,221 --> 00:12:51,661
Why are you lagging behind?
81
00:12:51,741 --> 00:12:53,861
Why must I keep asking you
to pick up the pace?
82
00:12:55,941 --> 00:12:59,581
Is your aim, Aþbörü servant,
to disgrace our sultan?
83
00:12:59,661 --> 00:13:02,021
No, I know your intention.
84
00:13:02,101 --> 00:13:03,741
Your intention is
85
00:13:03,821 --> 00:13:07,421
to anger our sultan and
have my poor soul beheaded.
86
00:13:07,501 --> 00:13:08,621
This I know.
87
00:13:09,741 --> 00:13:10,781
Here you go.
88
00:13:14,621 --> 00:13:15,661
-It needs salt.
-Okay.
89
00:13:15,741 --> 00:13:17,141
Go ahead, add some salt.
90
00:13:18,181 --> 00:13:19,821
Hey, Mahmut.
91
00:13:19,901 --> 00:13:22,141
Grab the fruit. Go take the fruit. Hurry.
92
00:13:22,221 --> 00:13:24,061
Pour soup. Pour soup. Hurry.
93
00:13:24,141 --> 00:13:25,261
Come on.
94
00:13:26,181 --> 00:13:27,661
Let's go, let's go, let's go.
95
00:13:39,021 --> 00:13:42,341
I trust we won't have anyone
taste this food from Aþbörü.
96
00:13:51,461 --> 00:13:54,461
Enjoy. May we savor this abundance.
97
00:13:56,501 --> 00:13:57,501
Here you go, sir.
98
00:13:57,581 --> 00:13:59,821
Does His Majesty the Sultan
really trust you so?
99
00:14:00,541 --> 00:14:01,821
What do you think, brother?
100
00:14:02,421 --> 00:14:04,421
I've saved the sultan's life many times.
101
00:14:05,541 --> 00:14:06,981
Tell us, master.
102
00:14:09,101 --> 00:14:12,581
Once upon a time this traitor, Kutalmýþ,
raided our land.
103
00:14:13,741 --> 00:14:17,301
I drew my sword, one to the head,
another in the leg,
104
00:14:17,381 --> 00:14:18,901
and then one in the stomach.
105
00:14:19,581 --> 00:14:21,461
Then, before me, stood Kutalmýþ.
106
00:14:22,581 --> 00:14:27,061
I said, "Kutalmýþ,
you may know our sultan,
107
00:14:27,701 --> 00:14:30,061
but my grudge
is greater than his, know this."
108
00:14:30,661 --> 00:14:32,781
Wow, master. And then what?
109
00:14:33,461 --> 00:14:34,541
He apologized.
110
00:14:35,101 --> 00:14:37,381
He will never raid our land again.
111
00:14:38,261 --> 00:14:40,941
As you know, we don't draw our swords
on those who beg for mercy.
112
00:14:42,541 --> 00:14:43,941
I let him go.
113
00:14:45,421 --> 00:14:46,781
Back to work, now.
114
00:15:04,301 --> 00:15:05,421
Wake up.
115
00:15:11,861 --> 00:15:15,861
Water. Water.
116
00:15:21,501 --> 00:15:23,621
-Help me.
-Water.
117
00:15:23,701 --> 00:15:25,141
Water.
118
00:15:25,981 --> 00:15:27,061
Water.
119
00:15:27,141 --> 00:15:28,741
-Water.
-Just one drop.
120
00:15:28,821 --> 00:15:31,101
-Water.
-Help.
121
00:15:31,861 --> 00:15:32,861
Water.
122
00:15:39,781 --> 00:15:41,141
Water.
123
00:15:42,541 --> 00:15:43,541
Get up. Walk.
124
00:15:44,981 --> 00:15:46,421
Give me water. Water.
125
00:15:46,501 --> 00:15:47,941
We're starving.
126
00:15:51,821 --> 00:15:52,861
Water.
127
00:15:54,141 --> 00:15:55,741
Have mercy.
128
00:15:57,381 --> 00:15:58,941
-Hang him.
-Hang him.
129
00:15:59,021 --> 00:16:02,101
Off with his head.
130
00:16:04,821 --> 00:16:06,901
-Kill him.
-Hang him.
131
00:16:09,101 --> 00:16:11,421
You must die now. Die.
132
00:16:17,341 --> 00:16:19,221
Have no guilt. Kill him.
133
00:16:20,261 --> 00:16:21,261
Take his life.
134
00:16:22,661 --> 00:16:25,781
You're going to die. Execute him.
135
00:16:28,421 --> 00:16:31,421
-Kill him.
-Off with his head.
136
00:16:31,501 --> 00:16:32,821
Hang him.
137
00:16:32,901 --> 00:16:34,701
Kill him.
138
00:16:34,781 --> 00:16:37,221
-Face the wrath of God.
-Today you must die.
139
00:16:37,301 --> 00:16:39,901
-Hang him.
-Kill him.
140
00:16:39,981 --> 00:16:43,181
Execute him! Execute him! Execute him!
141
00:17:17,261 --> 00:17:19,221
Romanus Diogenes,
142
00:17:19,301 --> 00:17:23,661
you've failed to surrender to our empress
143
00:17:23,741 --> 00:17:26,301
and relinquish weapons to her soldiers.
144
00:17:26,380 --> 00:17:31,861
For this you are on trial for an attempted
coup against our great queen.
145
00:17:31,941 --> 00:17:34,421
Before your conviction
146
00:17:35,381 --> 00:17:37,861
you must, before the public,
147
00:17:37,941 --> 00:17:44,421
present your defense to our council.
148
00:17:56,461 --> 00:17:59,381
I'm Diogenes of Cappadocia.
149
00:18:00,101 --> 00:18:02,661
In order to protect our empire,
150
00:18:03,941 --> 00:18:08,021
and just as those Anatolian
commanders who came before me,
151
00:18:08,781 --> 00:18:10,501
I've been battling evil for years.
152
00:18:11,861 --> 00:18:12,941
This is why
153
00:18:13,621 --> 00:18:14,901
my nobility
154
00:18:15,821 --> 00:18:18,341
and loyalty to my country
should not be in question.
155
00:18:22,621 --> 00:18:24,981
My aim is not to kill the empress.
156
00:18:26,181 --> 00:18:28,221
I'm not here to rebel against her at all.
157
00:18:29,781 --> 00:18:32,781
I only wish to lay out the
truth before her.
158
00:18:33,821 --> 00:18:37,061
I want the high council
to take an honest look.
159
00:18:38,141 --> 00:18:40,381
Our empire is in chaos.
160
00:18:40,461 --> 00:18:42,061
The army has dissipated.
161
00:18:43,261 --> 00:18:44,581
Soldiers have no leadership.
162
00:18:45,221 --> 00:18:48,581
Moreover, sacrilegious Turks
present a great threat to our empire.
163
00:18:49,381 --> 00:18:50,941
And they get stronger every day.
164
00:18:51,021 --> 00:18:53,581
If we don't stop them, it won't be long
165
00:18:54,221 --> 00:18:57,701
before we stumble upon a Turkish castle
on every corner of Anatolia.
166
00:18:57,781 --> 00:18:58,781
A matter of time.
167
00:19:03,821 --> 00:19:05,661
Empress…
168
00:19:07,941 --> 00:19:09,421
members of the high council,
169
00:19:09,501 --> 00:19:11,861
beloved Byzantine people,
170
00:19:11,941 --> 00:19:14,181
if the Turks seize the Hagia Sophia,
171
00:19:14,261 --> 00:19:17,861
will they not defile our holy temple?
172
00:19:19,061 --> 00:19:20,101
Those days are near.
173
00:19:20,181 --> 00:19:22,901
But I can stop the Turks.
174
00:19:22,981 --> 00:19:26,941
The day will come when those
on the high council will face this truth.
175
00:19:27,541 --> 00:19:31,141
The council's greatest regret
will be my execution.
176
00:19:31,701 --> 00:19:33,181
People should be aware.
177
00:19:33,941 --> 00:19:35,541
Long live the Empress.
178
00:19:36,101 --> 00:19:39,301
Long live the Eastern Roman Empire.
179
00:19:56,101 --> 00:19:58,581
-He must be executed.
-He killed our soldiers.
180
00:19:58,661 --> 00:19:59,661
Let's hang him.
181
00:19:59,741 --> 00:20:02,581
-Our own soldiers.
-He must be hung.
182
00:20:02,661 --> 00:20:04,581
Yes, sir. Yes.
183
00:20:05,221 --> 00:20:06,621
Let us proceed.
184
00:20:18,581 --> 00:20:20,341
Romanus Diogenes,
185
00:20:22,021 --> 00:20:26,541
your defense has been
rejected by the council.
186
00:20:26,621 --> 00:20:33,501
You are sentenced to 45 days in prison,
and then you will be executed.
187
00:20:33,581 --> 00:20:37,581
Boo, boo, boo.
188
00:20:44,581 --> 00:20:47,061
Patriotic enough to be emperor…
189
00:20:49,261 --> 00:20:51,341
treacherous enough to warrant death.
190
00:21:06,421 --> 00:21:10,421
KAYSERI REGION
AN ARMENIAN VILLAGE
191
00:21:21,381 --> 00:21:22,741
On your feet!
192
00:21:23,461 --> 00:21:26,101
-Leave.
-Eleni, Eleni. Don't take my daughter!
193
00:21:26,181 --> 00:21:27,701
Let go. Let go.
194
00:21:27,781 --> 00:21:29,461
What are you doing? Let go of her.
195
00:21:29,541 --> 00:21:31,141
Let go of my daughter!
196
00:21:31,221 --> 00:21:32,861
Let go.
197
00:21:32,941 --> 00:21:36,421
-My girl, Eleni.
-Papa!
198
00:21:38,021 --> 00:21:39,981
Get up. Don't drag your feet. Come here.
199
00:21:40,061 --> 00:21:42,381
-Papa. Papa.
-Move it. Get up.
200
00:21:42,461 --> 00:21:45,021
-I said get up.
-Papa. Papa.
201
00:21:46,421 --> 00:21:48,541
Come on. Come on.
202
00:21:49,781 --> 00:21:51,341
Come on. Come on.
203
00:21:51,421 --> 00:21:54,781
Up. Get up. Don't drag your feet.
204
00:22:00,781 --> 00:22:02,541
-Papa.
-Shut your mouth. Shut up.
205
00:22:04,701 --> 00:22:05,901
Papa.
206
00:22:17,981 --> 00:22:23,261
Our army will go to war in Allah's name,
and will be prepared for battle.
207
00:22:24,501 --> 00:22:26,781
This may be the last time I see you.
208
00:22:30,021 --> 00:22:32,421
-May you all be blessed.
-I give you my blessings.
209
00:22:32,501 --> 00:22:35,261
-Blessings.
-Blessings.
210
00:22:36,621 --> 00:22:39,581
May Allah bless us all.
211
00:22:39,661 --> 00:22:40,861
Amen.
212
00:22:41,541 --> 00:22:42,661
Amen.
213
00:22:43,381 --> 00:22:45,901
If God almighty
214
00:22:46,461 --> 00:22:50,261
makes a martyr of me,
215
00:22:51,821 --> 00:22:55,861
the reign of sultan of the
Great Seljuk Empire shall go to…
216
00:23:00,541 --> 00:23:01,821
our son Malik-Shah.
217
00:23:24,421 --> 00:23:26,021
My father. My father is here.
218
00:23:28,101 --> 00:23:29,101
My dear father.
219
00:23:31,381 --> 00:23:32,661
Welcome, dear father.
220
00:23:42,581 --> 00:23:45,541
-The boy has grown so much, God bless.
-Oh, has he grown.
221
00:23:46,261 --> 00:23:49,621
He takes after his father, ready to fight.
222
00:23:57,461 --> 00:23:59,021
War isn't the place for him.
223
00:24:00,821 --> 00:24:03,581
If he stays behind,
he can take care of you and our land.
224
00:24:05,101 --> 00:24:06,941
Also with war,
225
00:24:08,341 --> 00:24:10,141
there's a possibility of not returning.
226
00:24:10,221 --> 00:24:11,781
God forbid.
227
00:24:28,541 --> 00:24:30,661
Well done. You tied a fine knot.
228
00:24:31,901 --> 00:24:35,101
Dear father, with your permission,
I would like to accompany you.
229
00:24:36,421 --> 00:24:39,261
Besides, mother says I'm now
of age for swordsmanship.
230
00:24:40,421 --> 00:24:42,821
I'll tell you when you're ready. Not yet.
231
00:24:42,901 --> 00:24:43,981
When will I be ready?
232
00:24:47,701 --> 00:24:50,021
Battle is not our only call to duty, Son.
233
00:24:50,101 --> 00:24:52,221
If we call this land our homeland,
234
00:24:52,301 --> 00:24:56,861
it's not only because we conquered it,
but because we protect it from invaders.
235
00:25:00,461 --> 00:25:01,741
This will be your duty as well.
236
00:25:03,741 --> 00:25:05,821
Protecting the homeland when I'm gone.
237
00:25:07,741 --> 00:25:13,301
I leave your mother and our village,
first to God, and then to you.
238
00:26:09,421 --> 00:26:10,541
My queen,
239
00:26:12,341 --> 00:26:16,101
in honor of your beautiful invitation,
I'd like to make a toast in your honor.
240
00:26:18,301 --> 00:26:20,141
It's been two months
since my husband died.
241
00:26:20,221 --> 00:26:22,101
I've expected a toast in his honor…
242
00:26:24,381 --> 00:26:26,101
Commander Georgeus.
243
00:26:30,141 --> 00:26:32,501
I've heard plenty of fancy words tonight.
244
00:26:34,501 --> 00:26:36,701
-Natalia.
-My queen.
245
00:26:37,901 --> 00:26:39,061
I want to go to my room.
246
00:26:39,661 --> 00:26:41,141
Right away, Your Majesty.
247
00:27:57,021 --> 00:27:59,461
These fools.
248
00:27:59,541 --> 00:28:02,101
Our sultan is on his horse all day,
swinging his sword,
249
00:28:02,181 --> 00:28:04,061
but here, the epitome of laziness.
250
00:28:04,861 --> 00:28:07,981
Master, that may be, but you've saved
the sultan's life numerous times.
251
00:28:08,061 --> 00:28:09,261
No, no, no.
252
00:28:09,341 --> 00:28:10,461
Besides,
253
00:28:10,541 --> 00:28:15,581
our sultan even trusts you to self-taste
the food you brought him, my master.
254
00:28:18,661 --> 00:28:19,901
Well…
255
00:28:22,021 --> 00:28:23,101
Well?
256
00:28:24,301 --> 00:28:25,941
Well,
257
00:28:26,501 --> 00:28:28,541
was it necessary for us to rush, master?
258
00:28:28,621 --> 00:28:30,341
The sultan won't be angered, anyway.
259
00:28:32,341 --> 00:28:34,221
Can these ears not hear what you speak?
260
00:28:34,901 --> 00:28:37,341
Do you want to destroy
the sultan's trust in me?
261
00:28:38,261 --> 00:28:40,901
Master, look, forgive us.
We didn't mean it like that.
262
00:28:41,701 --> 00:28:42,821
He's got a point.
263
00:28:43,341 --> 00:28:47,781
-The master's right.
-No, no, no, not from you.
264
00:28:50,141 --> 00:28:51,341
You're both done here.
265
00:28:51,421 --> 00:28:53,301
-Master.
-Master, please.
266
00:28:53,381 --> 00:28:55,261
Let me kiss your hand. Master, look.
267
00:28:55,341 --> 00:28:57,621
Please don't let us go. Please, master.
268
00:28:57,701 --> 00:28:59,061
You can only slip up once.
269
00:28:59,141 --> 00:29:00,781
We own our mistakes, please.
270
00:29:00,861 --> 00:29:02,061
For the love of God.
271
00:29:02,141 --> 00:29:03,221
Please, look.
272
00:29:17,661 --> 00:29:18,661
Yakup.
273
00:29:19,701 --> 00:29:20,701
At your service.
274
00:29:21,701 --> 00:29:22,901
Divide your men.
275
00:29:23,821 --> 00:29:26,581
Guide them through the Georgian Kingdom
and into the Roman provinces.
276
00:29:27,981 --> 00:29:32,261
Recruit Turkmen and Yuruk
tribesmen from the region
277
00:29:32,341 --> 00:29:34,301
and attack and besiege from everywhere.
278
00:29:36,421 --> 00:29:40,821
Upon my return from Egypt,
279
00:29:41,541 --> 00:29:44,261
their military forces should be decimated.
280
00:29:46,461 --> 00:29:47,621
At your service, Sultan.
281
00:30:13,381 --> 00:30:16,061
Send this urgently to Constantinople.
Deliver it to the empress.
282
00:30:16,141 --> 00:30:17,141
At your command.
283
00:30:40,341 --> 00:30:42,821
Why did you wait to send
the letter, my sultan?
284
00:30:46,421 --> 00:30:50,221
We want Constantinople
to know of our existence, Vizier.
285
00:31:03,581 --> 00:31:08,461
My empress, the Turks have seized
and conquered almost everything.
286
00:31:08,541 --> 00:31:13,581
If we continue on this path,
we could lose all our lands in the east.
287
00:31:13,661 --> 00:31:17,221
The soldiers have lost all confidence.
288
00:31:17,301 --> 00:31:18,861
Leadership is lacking.
289
00:31:21,261 --> 00:31:24,741
Our own soldiers
are attacking our villages.
290
00:31:24,821 --> 00:31:28,461
Their duty is to protect and serve,
yet they violate our property and honor.
291
00:31:40,461 --> 00:31:45,221
People in every corner of our empire
are unhappy and unsafe.
292
00:31:45,301 --> 00:31:49,101
They trust the Turks more
than their own troops.
293
00:32:01,341 --> 00:32:02,821
Our women and children
294
00:32:02,901 --> 00:32:05,501
are being taken from us
and sold into slavery.
295
00:32:24,541 --> 00:32:25,861
Natalia!
296
00:32:33,741 --> 00:32:35,061
My queen.
297
00:32:35,141 --> 00:32:38,101
Immediately assemble the clergy
and commanders.
298
00:32:38,181 --> 00:32:40,581
I have an important matter to discuss.
299
00:33:14,021 --> 00:33:15,621
My dear knights,
300
00:33:16,701 --> 00:33:17,941
commanders,
301
00:33:18,021 --> 00:33:19,781
religious clergy,
302
00:33:19,861 --> 00:33:24,101
and Patriarch Demetrios,
who is watching over God's empire…
303
00:33:26,221 --> 00:33:30,221
I'm sure you're waiting in anticipation,
wondering what I have to say.
304
00:33:30,301 --> 00:33:33,181
This is why I want to
begin my speech right away.
305
00:33:35,821 --> 00:33:40,821
As you know, due to
the untimely death of our late emperor,
306
00:33:40,901 --> 00:33:43,741
our state fell into a great depression.
307
00:33:43,821 --> 00:33:49,261
I've been receiving letters from
local governors and villages.
308
00:33:49,861 --> 00:33:55,181
The Turks have besieged
most borders on the eastern front.
309
00:33:56,141 --> 00:34:02,541
Even worse, our soldiers have been
raiding our own villages.
310
00:34:02,621 --> 00:34:07,141
And still, even though Commander Georgeus
311
00:34:07,221 --> 00:34:10,381
didn't inform me of these matters,
312
00:34:10,461 --> 00:34:14,381
I sense he is aware
of the content of these letters.
313
00:34:14,461 --> 00:34:15,660
Empress--
314
00:34:15,740 --> 00:34:16,941
For this reason…
315
00:34:23,901 --> 00:34:26,301
the army needs to be disciplined.
316
00:34:26,381 --> 00:34:29,301
Our eastern borders have been
besieged by the Turks
317
00:34:30,061 --> 00:34:33,301
and in order to reclaim
our lost castles
318
00:34:34,461 --> 00:34:37,541
we need a mighty emperor.
319
00:34:37,621 --> 00:34:42,180
We need a successor to lead
our country and the military.
320
00:34:43,061 --> 00:34:44,061
Why?
321
00:34:44,141 --> 00:34:47,341
Well, Empress Eudokia,
322
00:34:47,421 --> 00:34:54,341
who is the candidate for this succession?
323
00:34:56,101 --> 00:34:57,301
Romanus Diogenes.
324
00:34:57,821 --> 00:35:01,101
-It can't be. How is this so?
-How so?
325
00:35:01,181 --> 00:35:02,381
Empress Eudokia,
326
00:35:02,461 --> 00:35:06,301
are you saying you're going to marry
a traitor who's awaiting his execution?
327
00:35:07,301 --> 00:35:09,221
You heard right, Commander Georgeus.
328
00:35:10,901 --> 00:35:12,621
Romanus Diogenes.
329
00:35:13,581 --> 00:35:17,941
On the day our emperor died,
the funeral and church were raided
330
00:35:18,021 --> 00:35:21,021
in a military coup against you.
331
00:35:21,101 --> 00:35:23,781
I was there too, Your All-Holiness.
332
00:35:26,381 --> 00:35:32,461
In your opinion, was it not a display of
courage that warrants the throne?
333
00:35:36,421 --> 00:35:37,661
With your permission.
334
00:35:43,061 --> 00:35:46,421
-No way. How can this be?
-This is not possible.
335
00:35:46,501 --> 00:35:48,461
They will put him in charge.
336
00:36:23,221 --> 00:36:27,741
My queen, Patriarch Demetrios requests to
meet with you privately tomorrow morning.
337
00:36:42,301 --> 00:36:45,461
Sultan, I bring greetings from
Yakup Yabgu and Afþin.
338
00:36:46,861 --> 00:36:49,461
They've positioned their armies
deep within Byzantium.
339
00:36:51,621 --> 00:36:54,381
Thank you, envoy. Thank you.
340
00:36:56,621 --> 00:37:01,221
Thankfully they represented us without
having to bow our heads before blasphemy.
341
00:37:03,741 --> 00:37:07,941
God willing, we won't let them bow
their heads in this life or thereafter.
342
00:37:09,501 --> 00:37:11,741
-Amen.
-Amen.
343
00:37:11,821 --> 00:37:14,941
They should never stop.
They should continue.
344
00:37:36,981 --> 00:37:38,501
Empress,
345
00:37:39,501 --> 00:37:44,981
first off, I agree with your ideas and
propositions for our realm.
346
00:37:46,301 --> 00:37:50,941
And shall you choose to marry,
I will respect your decision.
347
00:37:52,821 --> 00:37:58,221
However, in this case,
in the event of an emperor's death,
348
00:37:58,301 --> 00:38:01,941
you risk losing your crown,
should you choose to remarry.
349
00:38:02,021 --> 00:38:05,101
I also want to remind you
that you've signed an oath.
350
00:38:05,861 --> 00:38:08,221
I remember my oath, Your All-Holiness.
351
00:38:11,221 --> 00:38:15,261
But this marriage
is not of my personal will.
352
00:38:17,181 --> 00:38:20,821
We'll establish a union
for the benefit of our realm.
353
00:38:21,581 --> 00:38:25,101
Not with a treacherous traitor
who'll be hung in a few days,
354
00:38:25,181 --> 00:38:31,141
You must marry someone approved
by the patriarchy, my empress.
355
00:38:37,221 --> 00:38:38,301
For example?
356
00:38:38,381 --> 00:38:40,181
Torqius.
357
00:38:43,261 --> 00:38:47,301
Not only because he's my brother,
but for his service to the empire,
358
00:38:47,381 --> 00:38:50,781
I think he deserves this position.
359
00:39:09,341 --> 00:39:11,021
Or Commander Georgeus.
360
00:39:13,381 --> 00:39:16,741
He is the son of Armenian nobility
361
00:39:16,821 --> 00:39:20,501
for at least 20 generations.
362
00:39:21,141 --> 00:39:23,101
Moreover, he is a successful commander.
363
00:39:23,701 --> 00:39:26,981
I encourage you to choose
between the two.
364
00:39:27,061 --> 00:39:28,261
Otherwise,
365
00:39:29,821 --> 00:39:35,141
I have to honor this oath,
even if I don't want to.
366
00:39:38,421 --> 00:39:45,181
I could also have the execution
of Romanus Diogenes expedited.
367
00:39:48,181 --> 00:39:49,941
I see, Your All-Holiness.
368
00:39:54,061 --> 00:39:55,381
In order for me to choose…
369
00:39:57,421 --> 00:40:00,981
between your brother
and Commander Georgeus,
370
00:40:02,101 --> 00:40:04,421
I'll need a day to contemplate,
if you permit?
371
00:40:20,381 --> 00:40:22,581
Gladly, my queen.
372
00:40:23,741 --> 00:40:25,381
Gladly.
373
00:40:26,141 --> 00:40:30,901
Believe it to be true.
This is most suitable for our empire.
374
00:41:06,741 --> 00:41:09,301
-Give this to Valeria.
-At your service.
375
00:41:11,061 --> 00:41:12,421
It's time.
376
00:41:38,901 --> 00:41:40,101
The time to act has come.
377
00:43:50,701 --> 00:43:51,821
Get out.
378
00:44:03,261 --> 00:44:05,861
You're wondering
why you're here, aren't you?
379
00:44:06,901 --> 00:44:08,221
Let me explain.
380
00:44:08,941 --> 00:44:11,381
What you stated in trial was justified.
381
00:44:13,461 --> 00:44:16,661
The Turks, with every passing day,
382
00:44:16,741 --> 00:44:20,621
pose a greater and greater
threat to our empire.
383
00:44:22,221 --> 00:44:27,381
What I want from you, is to yank the
Turks out by their roots in an act of war.
384
00:44:28,901 --> 00:44:33,661
I'm on death row,
I'd like to remind you, my queen.
385
00:44:39,341 --> 00:44:40,981
I'd like to remind you…
386
00:45:03,741 --> 00:45:04,821
…you are no longer.
387
00:45:07,101 --> 00:45:08,181
I don't understand.
388
00:45:10,661 --> 00:45:14,181
Tomorrow you will marry me.
389
00:45:17,101 --> 00:45:19,461
But I want you to know…
390
00:45:21,461 --> 00:45:23,261
I have no need for a husband,
391
00:45:24,221 --> 00:45:26,461
or any desire for a man.
392
00:45:29,021 --> 00:45:30,941
I need an emperor
393
00:45:32,181 --> 00:45:36,301
and a commander to lead my army.
394
00:45:38,581 --> 00:45:40,541
Now go clean up,
395
00:45:41,221 --> 00:45:44,581
because tomorrow morning
you will rise up an emperor.
396
00:45:49,621 --> 00:45:50,821
Because…
397
00:45:55,101 --> 00:45:56,581
of this marriage…
398
00:45:59,341 --> 00:46:00,781
if I do get married,
399
00:46:00,861 --> 00:46:02,661
I must relinquish my crown,
400
00:46:02,741 --> 00:46:05,701
according to this written oath
to the church.
401
00:46:21,141 --> 00:46:23,181
It bears no meaning anymore.
402
00:46:42,781 --> 00:46:44,181
Come on!
403
00:46:50,021 --> 00:46:51,301
Come on! Come on!
404
00:46:52,021 --> 00:46:53,581
Hold on!
405
00:46:54,181 --> 00:46:56,061
-Ya Allah!
-Ya Allah!
406
00:49:03,141 --> 00:49:04,341
Commanders…
407
00:49:06,501 --> 00:49:08,221
dear empress…
408
00:49:10,341 --> 00:49:11,381
in the name of God,
409
00:49:13,181 --> 00:49:15,501
and the powers that be,
410
00:49:17,421 --> 00:49:19,461
Romanus IV is himself
411
00:49:20,941 --> 00:49:21,981
becoming
412
00:49:23,061 --> 00:49:25,181
our new emperor,
413
00:49:26,261 --> 00:49:28,101
and I give my blessing.
414
00:49:49,181 --> 00:49:53,101
How can a prisoner, previously sentenced
to death, become our emperor?
415
00:49:53,701 --> 00:49:54,901
How can we allow it?
416
00:49:56,341 --> 00:50:00,661
Be quiet. Unless you
want to die, you must obey.
417
00:50:04,021 --> 00:50:06,021
God bless our emperor.
418
00:50:06,101 --> 00:50:10,661
God bless the emperor!
God bless the emperor!
419
00:50:11,541 --> 00:50:15,701
Long live the emperor!
Long live the emperor!
420
00:50:42,781 --> 00:50:44,301
What's happening?
421
00:50:47,701 --> 00:50:50,181
You're all free now. Get out! Get out!
422
00:50:56,261 --> 00:50:58,061
Why not escape like the others?
423
00:50:58,901 --> 00:51:00,261
I have no place to go.
424
00:51:01,301 --> 00:51:03,941
They killed my mother and father.
425
00:51:04,021 --> 00:51:05,821
They burned down our village.
426
00:51:07,821 --> 00:51:10,941
-We've avenged them. Isn't it enough?
-I haven't had enough,
427
00:51:11,021 --> 00:51:13,421
I want to join you and fight those brutes.
428
00:51:17,021 --> 00:51:18,021
Skilled with a sword?
429
00:51:19,381 --> 00:51:21,781
I use a knife. I can learn to use a sword.
430
00:52:02,781 --> 00:52:05,141
In the current state of affairs,
431
00:52:05,941 --> 00:52:08,661
we are well aware that we
have no time to waste.
432
00:52:10,501 --> 00:52:13,741
Before His All-Holiness,
God's holy representative,
433
00:52:13,821 --> 00:52:16,581
and before our empress, especially…
434
00:52:18,661 --> 00:52:22,541
I promise that until my last drop of blood
435
00:52:22,621 --> 00:52:24,541
I will strive to be a worthy emperor.
436
00:52:27,781 --> 00:52:30,301
Long live the emperor!
437
00:52:47,501 --> 00:52:50,381
We've seen a lot of pledges.
438
00:52:58,021 --> 00:53:01,101
As soon as you gather the troops,
I want to head east.
439
00:53:01,181 --> 00:53:03,101
This is why everyone should hurry.
440
00:53:04,981 --> 00:53:06,821
Before we assign palace appointments,
441
00:53:08,181 --> 00:53:12,581
make sure all loose ends are tied
so no mistakes are made, agreed?
442
00:53:13,741 --> 00:53:17,821
You can assign appointments on my
behalf as you wish, my empress.
443
00:53:19,861 --> 00:53:24,381
I feel secure on the battlefield and
find it safer than being in the palace.
444
00:53:34,461 --> 00:53:36,261
May peace and blessings be upon you.
445
00:53:37,021 --> 00:53:38,901
May peace and blessings be upon you.
446
00:53:52,581 --> 00:53:58,781
God, bless me
with the honor of martyrdom.
447
00:53:58,861 --> 00:54:01,941
And give our army victory if you wish.
448
00:54:16,581 --> 00:54:19,861
My emperor, the commander
of the Pecheneg Turks wants to see you.
449
00:54:20,621 --> 00:54:22,421
-Bring him in.
-Yes, sir.
450
00:54:35,901 --> 00:54:40,101
We want to join your war and
fight alongside you, dear emperor.
451
00:54:45,701 --> 00:54:47,901
Our presence will strengthen your army.
452
00:54:51,021 --> 00:54:52,021
But sure…
453
00:54:54,341 --> 00:54:55,941
this comes at a price, yes?
454
00:55:00,461 --> 00:55:01,821
What do you want?
455
00:55:03,741 --> 00:55:05,341
A hundred thousand gold coins.
456
00:55:06,021 --> 00:55:09,341
I also want a share of the loot.
457
00:55:15,101 --> 00:55:17,221
I have no business with the Seljuks.
458
00:55:18,661 --> 00:55:23,381
You can pillage the Seljuk lands
for all the loot you desire.
459
00:55:29,301 --> 00:55:32,301
Sir, I don't feel right
working with paid mercenaries.
460
00:55:32,381 --> 00:55:34,341
I really don't feel right
fighting alongside them.
461
00:55:35,221 --> 00:55:37,901
If they even suspect loss in battle,
462
00:55:37,981 --> 00:55:41,181
they'll desert the battlefield
as easily as they came.
463
00:55:47,581 --> 00:55:52,101
Thank you for sharing your concerns,
Commander Georgeus. I am grateful.
464
00:55:53,261 --> 00:55:58,301
However, I request you do not
share these concerns with others.
465
00:55:59,861 --> 00:56:01,661
The army is to leave tomorrow morning.
466
00:56:01,741 --> 00:56:04,501
With longing and desire
they have prepared all week.
467
00:56:04,581 --> 00:56:06,861
I assume all responsibility and risk.
468
00:56:09,501 --> 00:56:12,021
I hope you will all comply
in the same way.
469
00:56:14,461 --> 00:56:15,901
What are you saying?
470
00:56:17,501 --> 00:56:21,581
I failed to find a worthier commander
to defend Constantinople than you.
471
00:56:21,661 --> 00:56:23,381
You are staying here.
472
00:56:26,301 --> 00:56:27,621
Understood.
473
00:56:34,981 --> 00:56:38,581
Antonius, prepare a strong defense unit
while we're away.
474
00:56:38,661 --> 00:56:40,301
Don't create more work for us.
475
00:56:41,701 --> 00:56:44,421
Is it not safer to be
here by our side, sir?
476
00:56:45,021 --> 00:56:48,421
After the trial, this man tried
everything in his power to kill me,
477
00:56:48,981 --> 00:56:51,021
and he'd do the same to become emperor.
478
00:56:52,181 --> 00:56:56,141
Special units are full of Armenian
soldiers and a commander academy too.
479
00:56:56,221 --> 00:56:58,741
Georgeus has had
a tremendous influence on them.
480
00:56:59,861 --> 00:57:02,501
Rather than come with us,
it's better to stay here.
481
00:57:03,381 --> 00:57:04,501
As you wish.
482
00:58:03,821 --> 00:58:06,581
Sultan Alp-Arslan,
I surrender our city to you.
483
00:58:06,661 --> 00:58:08,781
Our people are here to serve you.
484
00:58:11,301 --> 00:58:12,381
Be blessed.
485
00:58:13,981 --> 00:58:14,981
Vizier,
486
00:58:16,021 --> 00:58:17,581
know this.
487
00:58:18,501 --> 00:58:22,981
No one will encroach upon
your liberty, property or worship.
488
00:58:23,661 --> 00:58:26,101
Everyone will continue living safely.
489
00:59:11,821 --> 00:59:14,221
I declare the castle handed
over to you, sir.
490
00:59:28,621 --> 00:59:30,501
Our army's no longer an army of recruits.
491
00:59:31,061 --> 00:59:33,701
Castles being conquered,
villages passing hand-to-hand.
492
00:59:33,781 --> 00:59:36,381
Haven't you witnessed how
they fight, Antonius?
493
00:59:37,021 --> 00:59:39,741
I've freed my mind
from all those worries, sir.
494
00:59:39,821 --> 00:59:41,741
So we will go above and beyond.
495
00:59:42,901 --> 00:59:46,581
We will come face-to-face with Alp-Arslan
and destroy him and his realm.
496
00:59:48,421 --> 00:59:49,581
Gather your army.
497
00:59:50,541 --> 00:59:52,421
We are returning to Constantinople.
498
00:59:54,621 --> 00:59:58,541
We shall strengthen our forces
and return for a massive attack.
499
01:00:31,101 --> 01:00:32,221
My sultan,
500
01:00:34,101 --> 01:00:37,421
we have suffered casualties
during the siege of the Aleppo Citadel.
501
01:00:37,501 --> 01:00:38,541
Many soldiers lost.
502
01:00:46,421 --> 01:00:49,261
I want to send a message
of peace to the castle.
503
01:00:54,181 --> 01:00:59,861
I am the ruler of the Great Seljuk Empire,
Sultan Alp-Arslan.
504
01:01:02,141 --> 01:01:07,461
Exactly when did I admit defeat?
Now you make this request, huh?
505
01:01:14,421 --> 01:01:17,741
Either you lead the army yourself
506
01:01:17,821 --> 01:01:20,301
or I relieve you of your duty.
507
01:01:21,901 --> 01:01:23,421
At your service, my sultan.
508
01:01:31,221 --> 01:01:34,421
Dear Sultan,
the Greek ambassador wants to see you.
509
01:01:35,341 --> 01:01:36,341
Let him in.
510
01:01:45,821 --> 01:01:48,941
I've brought you this letter from
Emperor Romanus Diogenes.
511
01:02:08,941 --> 01:02:10,381
How long was your journey?
512
01:02:13,181 --> 01:02:14,501
I traveled 20 days.
513
01:03:16,021 --> 01:03:18,261
Send his scalp back to Diogenes.
514
01:03:18,341 --> 01:03:19,661
Master, stop.
515
01:03:23,501 --> 01:03:26,341
-Master, stop.
-Thank you, Lord.
516
01:03:26,421 --> 01:03:28,181
Let me go. Stop. I'm fine.
517
01:03:28,821 --> 01:03:30,141
Let go.
518
01:03:37,581 --> 01:03:39,221
The Greek ambassador came today.
519
01:03:40,661 --> 01:03:43,541
I'm in my usual place, as you know,
the sultan's right-hand man.
520
01:03:45,381 --> 01:03:46,741
He crossed the line.
521
01:03:47,861 --> 01:03:49,141
Then a soldier appears.
522
01:03:49,821 --> 01:03:51,661
I grabbed the sword and snap!
523
01:03:52,141 --> 01:03:54,501
I cut off his head and served it to him.
524
01:03:54,581 --> 01:03:55,941
Really?
525
01:03:56,021 --> 01:03:57,821
What did our sultan do, master?
526
01:03:57,901 --> 01:03:59,021
What could he do?
527
01:04:00,781 --> 01:04:02,981
He grabbed me by the neck,
pulled me close,
528
01:04:03,061 --> 01:04:05,141
and kissed my forehead.
529
01:04:05,701 --> 01:04:09,541
He said, "Well done, Aþbörü."
Look, he kissed me right here.
530
01:04:10,181 --> 01:04:12,861
He doesn't kiss anyone else.
He won't kiss anyone else.
531
01:04:16,061 --> 01:04:18,301
Back to work. Come on. Go.
532
01:04:21,941 --> 01:04:22,941
Master.
533
01:04:37,301 --> 01:04:43,301
He wanted me to sign an oath,
to return the castles back to him.
534
01:04:44,261 --> 01:04:49,741
The fact that the ambassador embarked
on a 20-day journey to get here
535
01:04:50,901 --> 01:04:56,301
tells me they will likely hit the road
with an even bigger army.
536
01:04:59,021 --> 01:05:04,021
His intentions are obviously to not only
retrieve castles and land…
537
01:05:06,941 --> 01:05:08,661
but to destroy us completely.
538
01:05:10,901 --> 01:05:14,341
Their assassination attempt
fuels the anger that's buried within.
539
01:05:29,181 --> 01:05:31,141
We must withdraw from the siege, Vizier.
540
01:05:33,821 --> 01:05:37,981
We will need to cross Byzantine forces
on our way to Isfahan.
541
01:05:39,661 --> 01:05:43,461
Do you think you stand a chance against
that huge army and all those soldiers?
542
01:05:45,541 --> 01:05:49,421
With Yakup Yabgu and Afþin,
we shall unite in the Greek provinces.
543
01:05:50,901 --> 01:05:54,181
My sultan, 150,000 people are coming.
544
01:05:54,941 --> 01:05:57,701
Even if we combined all the Turks,
we still wouldn't have that many.
545
01:06:01,381 --> 01:06:04,181
This is how victories are won, Vizier.
546
01:06:09,141 --> 01:06:11,741
This is how
great wars are lost, my sultan.
547
01:06:14,741 --> 01:06:16,781
You still don't get it, do you, Vizier?
548
01:06:20,861 --> 01:06:22,661
This war is our destiny.
549
01:06:23,661 --> 01:06:25,341
We are not here to flee.
550
01:06:26,261 --> 01:06:29,181
This land will be our homeland
and will belong to us forever.
551
01:06:39,661 --> 01:06:43,061
What if something happens to you, Sultan?
552
01:06:43,141 --> 01:06:44,861
Don't worry, Vizier.
553
01:06:46,741 --> 01:06:48,701
Our state will not be without a leader.
554
01:06:51,221 --> 01:06:52,341
Now get ready.
555
01:06:53,861 --> 01:06:55,381
You will go to Isfahan.
556
01:07:00,141 --> 01:07:04,981
If I am made a martyr, you must
prepare my son Malik-Shah for the throne.
557
01:07:07,141 --> 01:07:08,741
At your service, my sultan.
558
01:07:23,061 --> 01:07:25,381
Welcome, great emperor.
559
01:07:25,461 --> 01:07:27,661
Welcome!
560
01:07:27,741 --> 01:07:32,101
-Our glorious emperor!
-Long live the emperor!
561
01:07:32,181 --> 01:07:34,501
Welcome, Emperor Diogenes!
562
01:07:35,861 --> 01:07:38,381
Long live Emperor Diogenes.
563
01:07:39,341 --> 01:07:41,581
Long live Emperor Diogenes.
564
01:07:46,621 --> 01:07:48,021
-Our emperor.
-Welcome.
565
01:07:49,461 --> 01:07:51,061
Long live the emperor.
566
01:07:56,101 --> 01:07:58,661
Long live Emperor Diogenes.
567
01:07:58,741 --> 01:08:00,141
Welcome.
568
01:08:10,581 --> 01:08:13,781
Thank you for not embarrassing me,
569
01:08:14,621 --> 01:08:16,420
sublime emperor.
570
01:08:16,500 --> 01:08:18,901
I reckon that Alp-Arslan has
received my message.
571
01:08:18,981 --> 01:08:21,460
Soon I'll surpass his rule by far,
572
01:08:23,141 --> 01:08:27,821
and we will free ourselves from
his rule forever.
573
01:08:32,661 --> 01:08:33,981
I'm wondering…
574
01:08:44,101 --> 01:08:46,460
would you like to spend the night here?
575
01:08:58,261 --> 01:09:01,581
You now trust Commander Georgeus, I guess?
576
01:09:02,141 --> 01:09:05,861
No, but I have to take him with me.
577
01:09:07,221 --> 01:09:08,261
Because…
578
01:09:11,941 --> 01:09:13,500
if Georgeus stays here,
579
01:09:15,141 --> 01:09:18,741
I would need to leave my best commander
to keep him in check.
580
01:09:19,420 --> 01:09:22,981
I need my commanders. Not Georgeus.
581
01:09:30,420 --> 01:09:32,861
Will you return victorious?
582
01:09:34,021 --> 01:09:35,261
Definitely, my queen.
583
01:09:55,301 --> 01:09:57,661
Sultan Alp-Arslan sends his regards.
584
01:10:42,181 --> 01:10:46,141
I'll destroy any obstacle in my path
without a second thought.
585
01:10:46,221 --> 01:10:47,901
Even if they are Christian?
586
01:10:47,981 --> 01:10:49,741
Yes. Even a Christian.
587
01:10:50,661 --> 01:10:54,741
Turkish, Greek, Armenian, Christian, Arab,
there is no such thing as a Muslim.
588
01:10:54,821 --> 01:10:57,261
There's the Eastern Roman Empire
or Byzantium.
589
01:10:58,141 --> 01:11:01,461
Joining us in battle
are the sacrilegious Turks
590
01:11:02,261 --> 01:11:04,421
who took refuge with Alp-Arslan.
591
01:11:04,501 --> 01:11:06,541
It's been said he even helped Christians.
592
01:11:06,621 --> 01:11:08,341
His messengers come to me every day.
593
01:11:08,421 --> 01:11:10,821
But the Turks in our army are ruthless.
594
01:11:12,461 --> 01:11:14,701
What difference does it make,
Commander Georgeus?
595
01:11:15,421 --> 01:11:17,501
The spoils of war have no religion.
596
01:11:18,101 --> 01:11:22,101
Sacrilegious Turks long for the spoils
of war far more than my soldiers.
597
01:11:23,261 --> 01:11:27,181
Our people will share
pride and victory at the end of this war.
598
01:11:29,261 --> 01:11:32,421
Those who do not will perish.
599
01:11:52,421 --> 01:11:57,781
As you know, for three months we've been
recruiting and preparing for this war.
600
01:11:57,861 --> 01:12:00,141
I appeal to you before God.
601
01:12:00,221 --> 01:12:03,621
Tomorrow we'll confront the infidel Turks.
602
01:12:04,221 --> 01:12:08,621
As we journey out, do not forget the
religious burdens we've carried.
603
01:12:08,701 --> 01:12:14,501
As your emperor, I must warn
you of the news I've heard.
604
01:12:14,581 --> 01:12:16,501
From what my messengers have told me,
605
01:12:16,581 --> 01:12:20,661
some of our brethren in faith are
conspiring with the infidel Turks
606
01:12:20,741 --> 01:12:23,501
and they harbor hostility towards us.
607
01:12:23,581 --> 01:12:25,701
I stand before you all, in God's grace.
608
01:12:25,781 --> 01:12:29,141
With His All-Holiness the Patriarch
as my witness, I declare,
609
01:12:29,221 --> 01:12:32,581
those who betray you, those who battle you
610
01:12:32,661 --> 01:12:35,101
will get killed regardless of
their religion or race.
611
01:12:35,181 --> 01:12:38,021
Even if they bear a cross,
you shall not hesitate to kill them.
612
01:12:39,461 --> 01:12:42,141
They are either with us or against us.
613
01:12:42,221 --> 01:12:44,381
We are the true believers.
614
01:12:44,461 --> 01:12:45,861
May God protect you all!
615
01:12:49,101 --> 01:12:51,061
Long live Diogenes.
616
01:13:44,661 --> 01:13:47,061
Within a few days,
we will arrive in this region.
617
01:13:47,741 --> 01:13:51,261
We must reclaim the villages
that were conquered by the Seljuks.
618
01:13:51,341 --> 01:13:52,821
We'll fight with great force.
619
01:13:52,901 --> 01:13:57,101
The faster we move,
the more land we reconquer.
620
01:13:58,861 --> 01:14:01,501
Sir, we have been on the road for 30 days.
621
01:14:01,581 --> 01:14:04,421
If the soldiers are overworked,
the results could be fatal.
622
01:14:06,661 --> 01:14:13,141
A soldier's honor is to fight tirelessly,
even die for their cause, Commander.
623
01:14:14,181 --> 01:14:15,821
If not, they should be farmers.
624
01:14:17,021 --> 01:14:19,261
Sir, there is news regarding Alp-Arslan.
625
01:14:19,341 --> 01:14:22,301
He is struggling to gather an army.
626
01:14:22,381 --> 01:14:26,541
By the time we arrive, they should have
at least 20-30,000 troops.
627
01:14:27,101 --> 01:14:28,101
Nice.
628
01:14:29,021 --> 01:14:31,141
This opens up opportunities, of course.
629
01:14:31,741 --> 01:14:32,741
How so?
630
01:14:34,701 --> 01:14:38,381
Allow me to show you in due time.
631
01:14:55,181 --> 01:14:57,301
The emperor called for me.
632
01:15:55,981 --> 01:15:56,981
Two cats
633
01:15:58,301 --> 01:15:59,861
in one sack.
634
01:16:01,341 --> 01:16:02,581
Not a good fit.
635
01:16:20,701 --> 01:16:24,181
On the road we'll pass villages
where we massacred Armenian commanders.
636
01:16:24,261 --> 01:16:26,141
We will be met with resistance.
637
01:16:26,221 --> 01:16:30,181
For this reason, we must eradicate
all Armenian villages from history.
638
01:16:30,261 --> 01:16:32,381
Let there be no enemies left standing.
639
01:16:32,461 --> 01:16:33,661
Yes, sir.
640
01:16:42,541 --> 01:16:44,261
Praise Allah.
641
01:16:48,541 --> 01:16:49,981
Praise Allah.
642
01:16:58,381 --> 01:17:00,421
Blessings of Allah be upon you all.
643
01:17:01,581 --> 01:17:03,661
Blessings of Allah be upon you all.
644
01:17:09,701 --> 01:17:13,621
Oh, Lord, we place our trust in you.
645
01:17:14,181 --> 01:17:19,501
With perseverance I bow to you
and I fight for you.
646
01:17:20,141 --> 01:17:24,221
Oh, Lord, we placed our trust in you.
647
01:17:24,821 --> 01:17:28,541
We dedicate our servitude to you
648
01:17:28,621 --> 01:17:31,981
in all your power and might.
649
01:17:32,821 --> 01:17:36,181
Oh, Lord, we place our trust you.
650
01:17:36,901 --> 01:17:39,981
May we exalt in the name of Islam.
651
01:17:40,901 --> 01:17:42,501
Condemn my enemies.
652
01:17:43,261 --> 01:17:46,541
Grant us victory, my Lord.
653
01:17:47,941 --> 01:17:49,181
Amen.
654
01:17:55,261 --> 01:17:57,461
SIVAS REGION
AN ARMENIAN VILLAGE
655
01:18:39,421 --> 01:18:41,021
The emperor has gone mad.
656
01:18:41,781 --> 01:18:44,021
At this rate,
no Armenians will be left standing.
657
01:18:47,741 --> 01:18:49,781
-God protect us all.
-Amen.
658
01:19:08,901 --> 01:19:11,581
My sultan, there's a message
from Daniþment.
659
01:19:12,421 --> 01:19:13,461
Let him in.
660
01:19:22,101 --> 01:19:23,101
My sultan.
661
01:19:23,981 --> 01:19:24,981
Yes, Ambassador.
662
01:19:25,661 --> 01:19:27,421
The noble Daniþment sent me.
663
01:19:27,501 --> 01:19:30,741
Ten Turkish tribes have joined
their forces and await to meet you.
664
01:19:31,421 --> 01:19:34,621
He will join the army on the way.
There are Turkmen as well.
665
01:19:34,701 --> 01:19:39,341
The Kurdish dynasty
of Marwanids has also joined them.
666
01:19:42,581 --> 01:19:45,381
Thank you, Ambassador. Let them join.
667
01:21:17,861 --> 01:21:21,141
We are looking for
the Seljuk Sultan Alp-Arslan.
668
01:21:29,861 --> 01:21:31,301
Why do you seek him?
669
01:21:33,021 --> 01:21:34,461
Are your intentions hostile?
670
01:21:35,501 --> 01:21:36,701
My name is Kurtbey.
671
01:21:39,061 --> 01:21:41,781
My brothers also swore
to drink Byzantine blood.
672
01:21:42,981 --> 01:21:44,741
We heard he had set out for war.
673
01:21:45,501 --> 01:21:49,101
We are under his command
and we will fight to the death.
674
01:21:52,181 --> 01:21:53,861
Why should Alp-Arslan trust you?
675
01:21:55,661 --> 01:21:59,621
My father was the most loyal warrior
amongst his ancestors.
676
01:22:00,301 --> 01:22:01,741
He was sent off to Anatolia.
677
01:22:02,421 --> 01:22:06,221
They did not surrender to the Byzantines.
They managed to escape.
678
01:22:07,461 --> 01:22:10,781
For years we have been waiting
to exact our revenge.
679
01:22:11,621 --> 01:22:13,941
The day of Byzantine bloodshed has come.
680
01:22:16,701 --> 01:22:19,741
If you don't know of Alp-Arslan,
do not stand on our way.
681
01:22:34,981 --> 01:22:36,141
Sultan?
682
01:22:45,021 --> 01:22:48,181
By my command, we shall toast
to the mercy of martyrdom.
683
01:22:52,221 --> 01:22:53,741
Blessings, brave one.
684
01:22:55,541 --> 01:22:56,781
Blessings.
685
01:23:15,061 --> 01:23:20,461
My sultan, we are here to fight
and we are prepared to die.
686
01:23:24,621 --> 01:23:26,021
Welcome, brave ones.
687
01:23:27,541 --> 01:23:30,621
May Allah bless us all.
688
01:23:30,701 --> 01:23:34,621
Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah!
689
01:23:50,661 --> 01:23:54,461
A bit higher. From above.
Like this. Now pull. Pull.
690
01:23:54,541 --> 01:23:56,621
Just like that. Go on.
691
01:23:56,701 --> 01:23:58,661
Do not bend your elbow. Continue.
692
01:24:05,461 --> 01:24:07,061
Go ahead, my brave-hearted one.
693
01:24:09,021 --> 01:24:10,461
Yes, courageous one.
694
01:24:11,581 --> 01:24:15,741
The Greeks will be weighed down
by their armor.
695
01:24:17,261 --> 01:24:22,261
They won't stand a chance
against our cavalry.
696
01:24:25,061 --> 01:24:26,541
Prepare with this in mind.
697
01:24:27,941 --> 01:24:30,101
We will test this theory once in battle.
698
01:24:33,941 --> 01:24:36,021
Be prepared for tonight as well.
699
01:24:38,581 --> 01:24:40,621
Let us observe our enemies
700
01:24:41,621 --> 01:24:44,101
and see how they react to an ambush.
701
01:24:49,101 --> 01:24:50,341
Come, fearless ones.
702
01:25:57,461 --> 01:25:58,901
Help me!
703
01:26:03,341 --> 01:26:06,061
Allah, Allah, Allah, Allah!
704
01:26:23,861 --> 01:26:25,461
Let the heads roll!
705
01:27:33,421 --> 01:27:37,141
It's hard to admit, but the Turkish
invasion has demoralized our soldiers.
706
01:27:38,101 --> 01:27:39,581
How many lost?
707
01:27:39,661 --> 01:27:40,861
Around 100.
708
01:27:42,701 --> 01:27:44,461
Not such a big deal for us.
709
01:27:46,021 --> 01:27:47,461
Then why the low morale?
710
01:27:49,581 --> 01:27:54,061
Sir, before the attack
the army faced a sudden ambush
711
01:27:54,141 --> 01:27:55,981
and many lives were lost.
712
01:27:56,061 --> 01:27:58,101
Inevitably, morale was lost.
713
01:27:58,861 --> 01:28:04,541
As you know, many mercenaries
and relatives are from the same village.
714
01:28:09,461 --> 01:28:13,341
Because of this, we shall capture
and execute 100 Turks in their place.
715
01:28:14,381 --> 01:28:17,741
We will capture and execute 100 Turks.
716
01:28:20,821 --> 01:28:22,221
As a morale booster.
717
01:28:59,301 --> 01:29:03,421
May one captive Turk be sacrificed
for each friend you've lost.
718
01:29:03,501 --> 01:29:06,901
Your pain is my pain.
Your revenge is my revenge.
719
01:29:06,981 --> 01:29:10,221
We will wipe Turks
from the face of the earth!
720
01:29:26,901 --> 01:29:30,461
Sir, may the wrath
of Emperor Diogenes escape us.
721
01:29:33,381 --> 01:29:34,901
What do you know, soldier?
722
01:29:36,381 --> 01:29:38,021
Mind your business. Let's go.
723
01:29:40,501 --> 01:29:43,821
The Byzantines will also have
the Pechenegs by their side.
724
01:29:45,061 --> 01:29:48,181
I do not find Turks fighting
Turks appropriate.
725
01:29:49,901 --> 01:29:51,581
I know, Suleiman. I know.
726
01:29:52,221 --> 01:29:56,621
Sultan, I find it more appropriate
to attack from the left flank.
727
01:29:56,701 --> 01:29:58,621
We will find a solution, Suleiman.
728
01:29:59,221 --> 01:30:02,861
There is no better day than
tomorrow to mobilize our army.
729
01:30:04,341 --> 01:30:07,181
The blood that flows
never stalls in the vein.
730
01:30:08,261 --> 01:30:09,941
According to my calculations…
731
01:30:11,981 --> 01:30:17,661
with Allah's grace, we will
establish our camp around Malazgirt.
732
01:30:25,541 --> 01:30:27,541
We bring good news, my sultan.
733
01:30:28,821 --> 01:30:29,941
Tell us, Yakup.
734
01:30:32,421 --> 01:30:36,981
Byzantine troops
were decimated by our attacks.
735
01:30:38,541 --> 01:30:39,741
God bless.
736
01:30:41,101 --> 01:30:44,581
And we brought you loot, my sultan.
737
01:31:13,261 --> 01:31:16,461
Let this cross be delivered
to the caliph as soon as possible.
738
01:31:17,381 --> 01:31:20,021
Let them know the sanctity of our cause.
739
01:31:21,381 --> 01:31:23,461
May they not withhold their prayers.
740
01:31:24,461 --> 01:31:28,221
Victory belongs to those
who believe in Almighty Allah!
741
01:31:28,301 --> 01:31:33,021
Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah!
742
01:32:18,781 --> 01:32:19,861
You are strong.
743
01:32:22,581 --> 01:32:24,061
Now with the sword.
744
01:32:48,141 --> 01:32:49,301
Not bad.
745
01:32:50,661 --> 01:32:52,581
If you like, we can keep working.
746
01:32:56,261 --> 01:32:58,021
Right. Waist.
747
01:33:01,021 --> 01:33:02,261
Very good. Once more.
748
01:33:07,261 --> 01:33:12,101
We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð
749
01:33:12,181 --> 01:33:16,821
We are the sword of God on earth
750
01:33:16,901 --> 01:33:21,901
We didn't turn this way
We won't look back
751
01:33:21,981 --> 01:33:26,701
We swore, with heaven and earth
As our witness
752
01:33:26,781 --> 01:33:31,461
Oh, God, God Almighty
753
01:33:31,541 --> 01:33:35,741
Oh, God, God Almighty
754
01:33:35,821 --> 01:33:36,861
Let's go.
755
01:33:46,021 --> 01:33:49,861
On this road
The Gray Wolves will not tire
756
01:33:50,701 --> 01:33:54,741
Coyotes will not be allowed
757
01:33:55,261 --> 01:33:57,741
-Master.
-Come on. Say it.
758
01:33:58,301 --> 01:33:59,781
Will we fight tomorrow too?
759
01:34:00,301 --> 01:34:02,981
What are you asking, fool?
If necessary, we will fight.
760
01:34:03,861 --> 01:34:07,461
But if you two cowards are afraid,
you can cower behind me.
761
01:34:07,541 --> 01:34:09,581
Your master will defend you both.
762
01:34:11,101 --> 01:34:14,941
Do you think cooking is my only skill?
763
01:34:17,501 --> 01:34:18,981
And what are these skills?
764
01:34:22,781 --> 01:34:24,021
To protect the sultan.
765
01:34:25,101 --> 01:34:26,141
How so?
766
01:34:27,901 --> 01:34:29,981
We are in battle again like old times.
767
01:34:30,541 --> 01:34:31,861
I'm on this side.
768
01:34:32,461 --> 01:34:35,581
My sultan is on that side too.
I keep an eye on him.
769
01:34:36,421 --> 01:34:39,141
They surrounded him. I saw it.
770
01:34:40,021 --> 01:34:42,261
I jumped on my horse
and galloped towards them.
771
01:34:42,341 --> 01:34:43,781
-Galloped?
-Yes.
772
01:34:44,781 --> 01:34:47,501
I dove between them and
drew my sword. Whoosh!
773
01:34:47,581 --> 01:34:50,261
I chopped off his head. Whoosh.
Then his arm.
774
01:34:51,501 --> 01:34:52,981
And then I cut off his leg.
775
01:34:55,781 --> 01:34:56,861
Yeah.
776
01:34:58,821 --> 01:35:00,021
Blood everywhere.
777
01:35:04,421 --> 01:35:05,781
What war was it, Aþbörü?
778
01:35:07,021 --> 01:35:08,021
My sultan.
779
01:35:15,221 --> 01:35:16,701
Forgive me, my sultan!
780
01:35:16,781 --> 01:35:20,021
I was led astray.
781
01:35:20,101 --> 01:35:22,021
It hurts so much.
782
01:35:22,101 --> 01:35:25,061
My sultan, you misunderstood me.
Please forgive me.
783
01:35:28,101 --> 01:35:30,461
Hey, slow down.
784
01:35:30,541 --> 01:35:32,821
My sultan, please forgive me.
785
01:35:41,701 --> 01:35:43,621
-You must be strong.
-Is that so?
786
01:35:43,701 --> 01:35:44,741
Son!
787
01:35:44,821 --> 01:35:46,581
What are you doing here?
788
01:35:47,341 --> 01:35:48,341
Dad.
789
01:35:48,421 --> 01:35:50,301
What business do you have here, Son?
790
01:35:50,821 --> 01:35:52,861
Did I not confide all my trust in you?
791
01:35:52,941 --> 01:35:57,861
Dad, Turkmen go from village to village.
Sultan Alp-Arslan needs soldiers.
792
01:35:57,941 --> 01:36:00,981
If not, the state will lose control.
793
01:36:01,061 --> 01:36:04,941
I've come to fight for Sultan Alp-Arslan,
and to defend my state and religion.
794
01:36:06,821 --> 01:36:08,101
Did I make a mistake?
795
01:36:09,141 --> 01:36:11,181
You made a mistake by not listening, Son.
796
01:36:12,741 --> 01:36:14,221
But it doesn't matter anymore.
797
01:36:16,821 --> 01:36:18,821
May God bless you too, Son.
798
01:36:22,021 --> 01:36:23,621
Be careful, okay?
799
01:36:35,541 --> 01:36:36,661
Come on.
800
01:36:38,301 --> 01:36:39,701
Come over and help.
801
01:36:41,861 --> 01:36:43,861
Come on. Hurry up.
802
01:36:45,021 --> 01:36:46,781
Quick.
803
01:36:46,861 --> 01:36:48,821
-Did you find a saddle?
-Come on.
804
01:36:48,901 --> 01:36:51,301
Come, come. Go on.
805
01:36:53,541 --> 01:36:55,701
Why do Turks tie the horses' tails?
806
01:36:55,781 --> 01:36:57,021
Don't swing. Don't swing.
807
01:36:57,981 --> 01:36:59,301
Did you get supplies?
808
01:37:04,581 --> 01:37:08,661
Horses are our best friends
on the battlefield.
809
01:37:11,061 --> 01:37:14,661
The moment we tie their tail
both the rider and the horse
810
01:37:15,781 --> 01:37:18,021
know that they could be
riding to their death.
811
01:39:43,901 --> 01:39:47,221
MALAZGIRT PLAIN
812
01:39:50,221 --> 01:39:55,941
My heroes, my brothers,
there is only one sultan here.
813
01:39:56,021 --> 01:39:59,021
Almighty Allah.
814
01:39:59,101 --> 01:40:01,461
Divine order and destiny are in his hands.
815
01:40:02,061 --> 01:40:05,701
No matter how many forces they have,
816
01:40:06,621 --> 01:40:09,261
and regardless of how few we are,
817
01:40:10,141 --> 01:40:14,341
may this white robe be my shroud.
818
01:40:14,421 --> 01:40:20,181
Until the last drop of blood that flows
through my veins, I shall fight for Allah.
819
01:40:20,821 --> 01:40:23,101
Soldiers, commanders, always remember
820
01:40:24,101 --> 01:40:29,181
we're protected by the benevolence of God
in our fight against the infidels.
821
01:40:31,101 --> 01:40:37,181
We fight for Jesus Christ, our Lord,
who sacrificed himself for us.
822
01:40:38,781 --> 01:40:40,381
Do not fear death!
823
01:40:40,901 --> 01:40:42,461
If we reach our goal,
824
01:40:42,541 --> 01:40:47,061
we will claim victory on our homeland.
825
01:40:47,901 --> 01:40:52,021
Otherwise, we will go to heaven
to live alongside the prophet.
826
01:40:53,301 --> 01:40:57,741
You can either join me in jihad
827
01:40:57,821 --> 01:41:02,621
or you can go your own way
and are free to go wherever you wish.
828
01:41:06,461 --> 01:41:10,221
There's room for us all in God's kingdom.
829
01:41:12,221 --> 01:41:16,901
The fate of all Christianity
is on your shoulders!
830
01:41:18,381 --> 01:41:19,901
This day is the day of war.
831
01:41:19,981 --> 01:41:22,341
The day is the day of victory.
832
01:41:22,421 --> 01:41:25,301
Today is the day of martyrdom.
833
01:41:26,141 --> 01:41:28,941
The campaign is ours.
The victory belongs to Allah!
834
01:41:29,021 --> 01:41:31,381
Praise Allah! Praise Allah!
835
01:41:41,141 --> 01:41:44,941
DAY 1
836
01:42:24,261 --> 01:42:27,341
Antonius, tell all the troops
837
01:42:28,501 --> 01:42:31,061
we will wait for the Turks
to make the first move.
838
01:42:31,141 --> 01:42:32,781
At your service, sir.
839
01:42:33,941 --> 01:42:36,461
No one should leave their post
without our command.
840
01:43:18,421 --> 01:43:22,181
DAY 2
841
01:43:43,781 --> 01:43:45,701
What do you think, my sultan?
842
01:43:45,781 --> 01:43:49,981
FRIDAY, AUGUST 26, 1071
843
01:43:52,621 --> 01:43:55,781
I'm wondering where I will bury
all the Greeks, Suleiman.
844
01:44:07,821 --> 01:44:08,901
Suleiman,
845
01:44:10,461 --> 01:44:14,821
once they pull back,
we will go in for attack.
846
01:44:15,661 --> 01:44:20,101
After battling for a while,
I want them to retreat with haste.
847
01:44:21,221 --> 01:44:22,781
At your service, my sultan.
848
01:44:28,821 --> 01:44:30,421
Let's withdraw the army.
849
01:44:31,381 --> 01:44:33,301
Looks like they won't attack today.
850
01:44:46,901 --> 01:44:48,181
Horsemen!
851
01:45:22,821 --> 01:45:23,821
They're attacking.
852
01:45:32,901 --> 01:45:34,381
With 30 horses?
853
01:45:38,821 --> 01:45:40,101
What are they trying to do?
854
01:46:02,941 --> 01:46:04,701
They're escaping. They're escaping.
855
01:46:07,741 --> 01:46:09,341
-They're running.
-They're running.
856
01:46:22,621 --> 01:46:23,901
Archers!
857
01:46:48,861 --> 01:46:50,741
Take cover. Be careful.
858
01:46:53,901 --> 01:46:58,101
Tell the Pechenegs to handle the archers.
859
01:46:58,181 --> 01:47:00,741
May our battles be blessed, brave ones.
860
01:47:01,901 --> 01:47:04,301
In the name of Allah!
861
01:47:20,381 --> 01:47:21,741
Oh, Allah!
862
01:49:22,941 --> 01:49:25,981
THE NIGHT BEFORE
PECHENEG TRIBE
863
01:49:51,101 --> 01:49:53,101
Who are you?
864
01:49:59,221 --> 01:50:03,621
I'm an official of the Great Seljuk State,
865
01:50:04,661 --> 01:50:06,141
Sultan Alp-Arslan.
866
01:50:10,061 --> 01:50:11,341
I'm not going to kill you.
867
01:50:13,101 --> 01:50:14,861
We are of the same blood.
868
01:50:17,101 --> 01:50:19,141
I do not shed Turkish blood.
869
01:50:20,461 --> 01:50:21,581
Sure…
870
01:50:27,941 --> 01:50:33,301
but if our nation or our state
871
01:50:33,381 --> 01:50:35,821
are betrayed…
872
01:50:38,701 --> 01:50:40,821
know that I will be your death wish.
873
01:50:41,941 --> 01:50:45,501
You can fight tomorrow with this in mind.
874
01:51:23,581 --> 01:51:27,061
We've been betrayed.
875
01:52:46,861 --> 01:52:48,581
My brave son.
876
01:52:48,661 --> 01:52:50,021
-My brave son.
-Father!
877
01:52:53,021 --> 01:52:54,381
Son.
878
01:52:55,781 --> 01:52:59,661
My son, my flesh, my blood.
879
01:52:59,741 --> 01:53:03,221
Father, am I a martyr?
880
01:53:07,021 --> 01:53:08,301
You are a martyr, my son.
881
01:53:12,781 --> 01:53:14,061
You are in heaven, Son.
882
01:53:16,461 --> 01:53:17,541
I am a martyr.
883
01:53:21,381 --> 01:53:22,741
You are martyred!
884
01:58:12,461 --> 01:58:16,421
Now it's time for Turks to seek justice.
885
01:58:53,301 --> 01:58:55,781
Praise Allah! Praise Allah!
886
01:59:18,381 --> 01:59:19,541
Untie his hands.
887
01:59:34,781 --> 01:59:37,221
You fought quite well, Commander.
888
01:59:38,261 --> 01:59:39,661
I congratulate you.
889
01:59:42,101 --> 01:59:43,781
You are a mighty emperor.
890
01:59:46,461 --> 01:59:48,461
Your belongings will be returned to you.
891
01:59:49,101 --> 01:59:51,061
Your reputation will be left intact.
892
01:59:53,061 --> 01:59:55,701
When war reparations are sent…
893
01:59:57,421 --> 02:00:01,621
you will be sent back to
your capital safe and sound.
894
02:00:04,421 --> 02:00:06,261
Why are you treating me so kindly?
895
02:00:09,461 --> 02:00:14,141
If you were in my place,
what would you do?
896
02:00:16,221 --> 02:00:17,421
Tie you to my horse,
897
02:00:18,741 --> 02:00:20,061
put you in a cage,
898
02:00:21,381 --> 02:00:24,461
and show you off as prisoner of war
all across Byzantium.
899
02:00:47,821 --> 02:00:51,541
That's the difference between us.
900
02:01:55,941 --> 02:01:58,781
My heroes, my brothers…
901
02:02:00,941 --> 02:02:07,261
your blood was spilled in these lands,
and your souls nourished this soil.
902
02:02:07,981 --> 02:02:10,341
With the entire world as my witness,
903
02:02:11,141 --> 02:02:16,821
tomorrow the sun will rise on this land
and cast its light on the Turkish banner.
904
02:02:17,621 --> 02:02:21,181
I have brought you a homeland
905
02:02:22,061 --> 02:02:25,021
that will be yours forever.
906
02:02:31,621 --> 02:02:34,261
AFTER THE MALAZGIRT VICTORY
ON AUGUST 26
907
02:02:34,341 --> 02:02:36,781
THE GATES OF ANATOLIA
OPENED TO TURKS
908
02:02:36,861 --> 02:02:40,221
AND SULTAN ALP-ARSLAN
WENT DOWN IN HISTORY
909
02:02:40,301 --> 02:02:43,901
AS THE CONQUEROR OF ANATOLIA.
910
02:02:43,981 --> 02:02:47,301
ON THAT DAY ANATOLIA BECAME
THE HOMELAND FOR THE TURKS,
911
02:02:47,381 --> 02:02:50,101
AS WELL AS THE CENTER
OF THE GREAT TURKIC EMPIRE.
912
02:03:04,501 --> 02:03:08,541
We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð
913
02:03:08,621 --> 02:03:12,701
We are the sword of God on earth
914
02:03:12,781 --> 02:03:16,701
We didn't turn this way
We won't look back
915
02:03:16,781 --> 02:03:20,821
We swore, with heaven and earth
As our witness
916
02:03:20,901 --> 02:03:24,901
Oh, God, God Almighty
917
02:03:24,981 --> 02:03:28,941
Oh, God, God Almighty
918
02:03:41,501 --> 02:03:45,461
On this road
The Gray Wolves will not tire
919
02:03:45,541 --> 02:03:49,501
Coyotes will not be allowed
920
02:03:49,581 --> 02:03:53,061
The sky will not collapse
And the earth will not be shattered
921
02:03:53,661 --> 02:03:57,741
The rule of the world
Belongs to the Turks
922
02:03:57,821 --> 02:04:01,861
Oh, God, God Almighty
923
02:04:01,941 --> 02:04:05,461
Oh, God, God Almighty
924
02:04:14,181 --> 02:04:18,341
Ozan Erhan sings
Gray Wolves play the instruments
925
02:04:18,421 --> 02:04:21,781
You are the future of the nation
Gray Wolves
926
02:04:22,421 --> 02:04:26,021
Martyrs, veterans
We are Gray Wolves
927
02:04:26,581 --> 02:04:30,581
Hearts beat on for Kýzýlelma
928
02:04:30,661 --> 02:04:34,661
Oh, God, God Almighty
929
02:04:34,741 --> 02:04:38,341
Oh, God, God Almighty
930
02:04:49,541 --> 02:04:50,981
Our ancestor Metehan.
931
02:04:51,981 --> 02:04:54,941
Our ancestor Metehan
Our homeland Turan
932
02:04:55,661 --> 02:04:58,381
We stand before Malazgirt, Alp-Arslan
933
02:04:59,381 --> 02:05:02,861
The moment we stamp
Our Turkish seal on the world
934
02:05:02,941 --> 02:05:06,541
Let the angels descend
In the name of Allah
935
02:05:06,621 --> 02:05:10,261
Oh, God, God Almighty
936
02:05:20,301 --> 02:05:21,501
Seven climates
937
02:05:22,221 --> 02:05:25,661
Seven climates, eight sky witnesses
938
02:05:27,701 --> 02:05:32,501
Crescent in the sky
Tons of witnesses on the ground
939
02:05:33,621 --> 02:05:37,421
Witness us today, witness us yesterday
940
02:05:37,501 --> 02:05:40,701
Flowers bloomed on God's mountains
941
02:05:40,781 --> 02:05:43,741
Oh, God, God Almighty
942
02:05:43,821 --> 02:05:48,821
Subtitles by:
Cigdem Akbay.
66950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.