All language subtitles for Long.Days.of.Vengeance.1967.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT (FR-23.976fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,252 --> 00:01:00,893 Les Longs Jours de la Vengeance 2 00:03:33,534 --> 00:03:36,716 L'eau c'est pour les chevaux. 3 00:04:34,470 --> 00:04:36,359 Avancez. 4 00:07:37,195 --> 00:07:39,042 Alarme ! 5 00:07:39,614 --> 00:07:41,920 Ils sont deux ! 6 00:07:53,962 --> 00:07:55,141 Aux chevaux ! 7 00:08:49,183 --> 00:08:51,489 Je vous le demande pour la derni�re fois... 8 00:08:52,228 --> 00:08:54,909 Monsieur Cobb va bient�t arriver. 9 00:08:57,233 --> 00:08:59,831 Et mieux vaut pour vous 10 00:09:00,945 --> 00:09:04,627 que vous me livriez les esclaves n�gres de sa plantation. 11 00:09:04,991 --> 00:09:08,548 Vous m'avez bien compris ? Bande de chiens ! 12 00:09:10,913 --> 00:09:16,014 A Santo Sacramento, les choses doivent redevenir comme avant. 13 00:09:16,461 --> 00:09:18,558 Ne vous faites pas de fausses id�es 14 00:09:18,713 --> 00:09:20,935 parce que �a vous co�terait tr�s cher. 15 00:09:21,424 --> 00:09:23,396 Et s'il y a des t�tes br�l�es parmi vous, 16 00:09:23,593 --> 00:09:27,483 on va les refroidir � jamais. Compris ? 17 00:09:42,487 --> 00:09:45,043 Que se passe-t-il � Santa Sacramento, Se�or Gomez ? 18 00:09:45,198 --> 00:09:48,630 Je suis d�sol� Monsieur Cobb, de vous avoir fait venir jusqu'ici. 19 00:09:49,243 --> 00:09:56,179 - Mais ces personnes avaient besoin d'une le�on. - Bien. Mais ne soyez pas d�sol�. 20 00:09:56,960 --> 00:09:59,515 Nous sommes heureux d'�tre venus ici. 21 00:10:00,088 --> 00:10:03,811 Mais nous n'avons pas beaucoup de temps. Proc�dons. 22 00:10:04,842 --> 00:10:06,147 Alors ? 23 00:10:07,053 --> 00:10:10,777 Vous allez me dire o� vous les cachez ? 24 00:10:23,152 --> 00:10:25,667 Mettez-les en rang au fond de la place. 25 00:10:26,990 --> 00:10:30,713 D�p�chez-vous ! Allez ! 26 00:10:32,787 --> 00:10:34,050 Allez, d�p�che ! 27 00:10:40,628 --> 00:10:42,517 Je vous laisse une minute. 28 00:10:44,716 --> 00:10:46,229 D�cidez-vous ! 29 00:10:47,552 --> 00:10:49,607 Livrez-moi ces deux l� ! 30 00:10:52,056 --> 00:10:53,695 Une minute... 31 00:10:55,143 --> 00:10:57,282 et il donnera l'ordre de tirer ! 32 00:11:06,904 --> 00:11:10,461 - Avec votre permission, se�or. - Viens l�... 33 00:11:29,761 --> 00:11:31,649 J'ai compris ! Allez, va ! 34 00:12:10,051 --> 00:12:11,189 Merci infiniment. 35 00:12:12,387 --> 00:12:16,277 Amigo, le Se�or Cobb te dit "muchas gracias". 36 00:12:25,775 --> 00:12:27,997 Il a dit : "de rien" ! 37 00:12:30,321 --> 00:12:32,043 Avancez ! 38 00:12:34,117 --> 00:12:35,964 Donnez-leur les ceinturons. 39 00:12:41,666 --> 00:12:43,554 Allez, ramassez ces armes. 40 00:12:45,336 --> 00:12:46,474 Ramassez-les ! 41 00:12:58,099 --> 00:13:00,613 Virez-moi ces charognes ! 42 00:13:37,138 --> 00:13:43,072 Gomez, je ne suis pas venu ici uniquement pour m'occuper de ces chiens. 43 00:13:43,811 --> 00:13:46,743 D'ailleurs, �coute-moi bien. 44 00:13:47,690 --> 00:13:50,204 Tu dois pouvoir r�gler ce genre d'histoire tout seul. 45 00:13:50,735 --> 00:13:56,085 Si tu en es incapable, je te renvois couper des barbes et des cheveux. Je me suis fait comprendre ? 46 00:13:56,658 --> 00:14:00,715 Oui, Monsieur Cobb. Je n'oublie pas que je vous dois tout. 47 00:14:00,870 --> 00:14:02,508 Mais ce n'est pas facile. 48 00:14:02,664 --> 00:14:05,637 Je fais de mon mieux, c'est un fichu village. 49 00:14:06,417 --> 00:14:08,389 Assez. Parlons plut�t de Ted Barnett. 50 00:14:10,672 --> 00:14:16,564 Monsieur Cobb, ne pensez-vous pas qu'il ait pu traverser la fronti�re ? 51 00:14:19,055 --> 00:14:20,485 Peut-�tre... 52 00:14:22,141 --> 00:14:28,576 Mais mieux vaut se dire que Barnett ne s'est s�rement pas �vad� 53 00:14:29,274 --> 00:14:32,455 pour fuir le pays et � la gr�ce de dieu. 54 00:14:34,487 --> 00:14:37,919 Nous devons nous pr�parer � le recevoir. Il viendra, j'en suis s�r. 55 00:14:38,074 --> 00:14:41,297 Alors avertis aussi le sh�rif Douglas � Kartown. 56 00:14:42,078 --> 00:14:46,052 Je suis toujours en contact avec lui, ne vous inqui�tez pas. 57 00:14:50,586 --> 00:14:55,520 Ecoutez, Monsieur Cobb... Si Barnett revient dans le coin 58 00:14:55,925 --> 00:15:00,108 il n'a qu'un seul chemin possible : les canyons. 59 00:15:00,305 --> 00:15:05,863 Pourquoi ne pas lui envoyer quelqu'un pour l'acceuillir ? 60 00:15:06,394 --> 00:15:08,950 Tu as ce "quelqu'un" sous la main ? 61 00:15:10,231 --> 00:15:14,414 J'ai mes hommes. Mais si vous pr�f�rez envoyer les v�tres... 62 00:15:14,819 --> 00:15:19,294 Les miens doivent rester ici. Et les tiens connaissent mieux les lieux. 63 00:15:19,449 --> 00:15:22,005 Bien s�r, Monsieur Cobb. 64 00:15:22,535 --> 00:15:24,799 - Montre-moi ces hommes. - Oui. 65 00:15:29,000 --> 00:15:33,600 Ramon, Manuel, Jesus, Emiliano. 66 00:20:37,600 --> 00:20:42,408 - Tu vas finir par tuer cette pauvre b�te. - On en a quinze autres � l'�curie. 67 00:20:43,189 --> 00:20:44,911 Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui, tu es nerveux ? 68 00:20:47,110 --> 00:20:48,998 Ou c'est l'�vasion de Barnett qui t'inqui�te ? 69 00:20:49,153 --> 00:20:51,584 Bien s�r que �a m'inqui�te ! 70 00:20:53,491 --> 00:20:55,046 Pourquoi ne pas passer un accord avec lui... 71 00:20:55,285 --> 00:20:59,884 Pas question. Et ne t'en m�le pas. 72 00:21:01,082 --> 00:21:02,095 Et Cobb ? 73 00:21:03,584 --> 00:21:05,890 Cobb sera d'accord avec moi. 74 00:21:06,421 --> 00:21:09,769 Je compte bien r�gler le probl�me une fois pour toutes. 75 00:21:11,592 --> 00:21:13,147 Et � ma mani�re... 76 00:21:13,386 --> 00:21:19,070 Alors Douglas, je vais te donner un conseil. Fais vite ! 77 00:21:19,225 --> 00:21:21,447 Je vais t'en donner un aussi. 78 00:21:25,982 --> 00:21:28,037 Oublie ce que Barnett a �t� pour toi. 79 00:21:28,192 --> 00:21:32,375 Car tu ne te sauverais ni de lui, ni de moi. 80 00:21:59,682 --> 00:22:01,487 - Bonjour Monsieur le juge. - Bonjour. 81 00:22:01,643 --> 00:22:03,323 Vous connaissez la nouvelle ? 82 00:22:03,519 --> 00:22:07,201 Il ne faut pas beaucoup de temps dans cette ville pour apprendre les mauvaises nouvelles. 83 00:22:07,398 --> 00:22:11,122 - Vous croyez que Barnett viendra ici ? - Je ne pense pas qu'il se soit �vad� 84 00:22:11,319 --> 00:22:16,502 pour fuir au Mexique. Nous devons nous pr�parer � le recevoir. 85 00:22:16,699 --> 00:22:20,423 Vous devriez m�me me donner l'autorisation de recruter de nouveaux adjoints. 86 00:22:20,578 --> 00:22:24,510 D'accord. Mais que tout soit fait selon le respect des lois. 87 00:22:25,333 --> 00:22:29,390 Ne vous en faites pas, Juge Kincaid. Et soyez prudent. 88 00:22:29,545 --> 00:22:35,813 - Je peux vous laisser quelques hommes. - Je n'ai pas besoin de protection. Que voulez-vous dire ? 89 00:22:35,969 --> 00:22:39,150 Si Barnett revient � Kartown, je doute que ce soit 90 00:22:39,305 --> 00:22:42,403 pour vous remercier des 30 ann�es que vous lui avez donn�es. 91 00:22:44,102 --> 00:22:46,074 Au-revoir, Monsieur le juge. 92 00:23:57,592 --> 00:24:01,524 Je suis ici mon beau. D�fais ton ceinturon. 93 00:24:04,098 --> 00:24:05,445 Emm�ne-moi chez Gomez. 94 00:24:14,400 --> 00:24:20,251 - Je peux savoir ce que t'envoie Gomez ? -Il dit qu'ils attendent la cargaison habituelle. 95 00:24:20,406 --> 00:24:23,254 Et que Cobb est all� � Santo Sacramento. 96 00:24:24,369 --> 00:24:26,925 Et rien de nouveau sur Ted Barnett ? 97 00:24:43,096 --> 00:24:44,859 - Qui est-ce ? - Ramon. 98 00:24:49,811 --> 00:24:53,201 Salut ! Comment �a va, Gomez ? 99 00:24:56,317 --> 00:24:57,538 Allez ! 100 00:25:07,620 --> 00:25:11,469 Ils t'ont mis le t�l�graphe � la maison. L'organisation s'est perfectionn�e. 101 00:25:11,624 --> 00:25:15,056 J'ai interrompu une conversation entre amis ? 102 00:25:17,255 --> 00:25:18,393 Tu permets ? 103 00:25:24,554 --> 00:25:28,903 Bonnes nouvelles ? Viens. Retournes-y. 104 00:25:29,642 --> 00:25:33,157 Fais comme si je n'�tais pas l�. Vraiment ! 105 00:25:35,523 --> 00:25:37,870 En fait tu ferais bien de pr�venir Douglas 106 00:25:38,985 --> 00:25:41,416 que je suis venu te rendre une petite visite. 107 00:25:43,531 --> 00:25:46,212 Allez ! Courage ! 108 00:26:04,344 --> 00:26:05,857 Qu'y-a-t-il, Douglas ? 109 00:26:08,765 --> 00:26:11,029 Ted Barnett est chez Gomez. 110 00:26:27,784 --> 00:26:29,797 Barbe et cheveux, Gomez. 111 00:26:37,460 --> 00:26:39,098 La Barbe et les cheveux ! 112 00:26:39,504 --> 00:26:43,436 Tu n'�tais pas barbier avant de l�cher les bottes de Cobb et Douglas ? 113 00:27:00,817 --> 00:27:03,539 �a fait trois ans que je suis absent. 114 00:27:04,529 --> 00:27:08,169 Comment se coiffe-t-on de nos jours, Gomez ? 115 00:27:10,827 --> 00:27:15,176 J'ai toujours aim� �tre � la mode, tu t'en souviens ? 116 00:27:23,172 --> 00:27:26,980 Je t'ai pos� une question. Pourquoi tu ne r�ponds pas ? 117 00:27:29,721 --> 00:27:33,069 Comme tous les barbiers, tu aimais bavasser. 118 00:27:33,850 --> 00:27:35,363 Que t'est-il arriv� ? 119 00:27:38,146 --> 00:27:41,244 �a ne te d�range pas qu'on discute un peu ? 120 00:27:42,525 --> 00:27:45,540 Toi l� ! Reste bien en vue ! 121 00:27:54,162 --> 00:28:00,221 Dis-moi, Gomez. Quant ils ont tu� le colonnel Steiger, tu y �tais ? 122 00:28:01,919 --> 00:28:08,730 - Non, ne t'arr�te pas, Gomez ! Tu y �tais ? - Non. Je n'y �tais pas. 123 00:28:08,927 --> 00:28:09,898 Et o� �tais-tu ? 124 00:28:11,304 --> 00:28:12,483 Ailleurs. 125 00:28:14,641 --> 00:28:19,449 Et surtout, je veux un rasage de pr�s... Bravo. 126 00:28:19,604 --> 00:28:24,954 Bravo, Gomez. Tu �tais on ne sait o�... 127 00:28:25,109 --> 00:28:27,457 Et qui l'a tu� alors ? 128 00:28:28,738 --> 00:28:32,128 - Eux. C'est eux qui l'ont tu�. - Eux. 129 00:28:32,700 --> 00:28:34,589 Mais "eux" qui ? 130 00:28:35,745 --> 00:28:39,969 - Tu le sais tr�s bien. - �a fait tellement d'ann�es, Gomez 131 00:28:41,376 --> 00:28:43,056 que je ne m'en rappelle plus. 132 00:28:43,836 --> 00:28:50,063 Puis j'aimerais beaucoup 133 00:28:52,428 --> 00:28:54,359 t'entendre le dire. 134 00:28:55,139 --> 00:28:58,238 Allez, "eux" qui ? 135 00:28:58,935 --> 00:29:02,116 Les hommes de Douglas et Cobb. 136 00:29:04,148 --> 00:29:06,371 Vraiment ? Tu m'en diras tant... 137 00:29:06,901 --> 00:29:09,832 Toi tu n'y �tais pas, tu �tais "ailleurs". 138 00:29:10,613 --> 00:29:15,755 Steiger a �t� tu� par les hommes de Cobb et Douglas... 139 00:29:17,745 --> 00:29:22,136 Alors pourquoi as-tu dit au juge Kincaid 140 00:29:22,292 --> 00:29:27,058 que c'�tait moi qui l'avais tu� ? Attention, que diable ! 141 00:29:27,213 --> 00:29:29,435 Tu as perdu la main, Gomez ? 142 00:29:32,552 --> 00:29:35,900 - On disait ? - Ils m'y ont oblig�. 143 00:29:36,681 --> 00:29:41,990 Ils t'y ont "oblig�" ? Et pour combien, Gomez ? 144 00:30:08,129 --> 00:30:09,267 Maintenant, la barbe. 145 00:30:13,593 --> 00:30:15,148 Maintenant la barbe ! 146 00:30:23,561 --> 00:30:25,783 O� en �tions-nous ? 147 00:30:27,440 --> 00:30:30,788 Ah oui ! A combien ils t'avaient donn�. 148 00:30:31,194 --> 00:30:35,835 Pas beaucoup peut-�tre, mais quand vous avez tu� mon p�re 149 00:30:35,990 --> 00:30:40,256 vous vous �tes empar�s du chemin de fer 150 00:30:41,412 --> 00:30:44,552 et avez commenc� � faire de bonnes affaires, hein ? 151 00:30:45,667 --> 00:30:47,513 Vous faites beaucoup d'argent. 152 00:30:54,259 --> 00:31:01,110 Raconte-moi, Gomez. Tu as commenc� comme espion et faux t�moin. 153 00:31:01,557 --> 00:31:04,572 Maintenant quelle est ta place dans l'organisation ? 154 00:31:04,727 --> 00:31:07,367 Tu n'es pas que t�l�graphe ? 155 00:31:08,314 --> 00:31:11,079 Qui s'occupe de la gare de mon p�re ? 156 00:31:15,822 --> 00:31:18,294 Je n'ai rien � voir avec la gare. 157 00:31:36,050 --> 00:31:41,067 Ma peau est tr�s d�licate maintenant, Gomez. 158 00:31:41,222 --> 00:31:45,655 Mais tu as toujours eu de tr�s bons rasoirs. 159 00:31:46,811 --> 00:31:50,243 Voil�, comme �a. Bravo. 160 00:31:50,440 --> 00:31:54,372 Tu dois l'aiguiser avec amour. 161 00:32:13,755 --> 00:32:22,400 Quel dommage, tu �tais un si bon barbier. Dans une grande ville de l'Est tu aurais fait fortune. 162 00:32:22,555 --> 00:32:26,779 - Je n'ai jamais aim� �a. - C'est une erreur parce que maintenant 163 00:32:26,976 --> 00:32:30,325 �a pourrait t'�tre utile si tu savais en profiter. 164 00:32:33,942 --> 00:32:36,164 A quoi penses-tu, Gomez ? 165 00:32:40,740 --> 00:32:42,921 Pourquoi n'essayes-tu pas ? 166 00:32:44,452 --> 00:32:48,009 Il te suffit d'enfoncer un peu. 167 00:32:50,249 --> 00:32:53,139 Allez. Qu'est-ce que �a demande ? 168 00:32:53,795 --> 00:33:00,813 Un seul instant. C'est maintenant ou jamais, Gomez. 169 00:33:04,639 --> 00:33:08,905 Et mon p�re, qui l'a tu� ? 170 00:33:14,649 --> 00:33:15,787 Je ne sais pas. 171 00:34:16,502 --> 00:34:17,890 Ne bougez pas ! 172 00:34:23,134 --> 00:34:24,814 Ne bougez pas ! 173 00:34:29,933 --> 00:34:31,279 Ne bougez pas ! 174 00:34:49,786 --> 00:34:51,215 Voil�, je l'ai vue. C'est elle. 175 00:34:51,371 --> 00:34:58,056 - Non c'est pas elle ! - Comment c'est pas elle ? Bougez pas ! Bon sang ! 176 00:34:58,461 --> 00:35:00,433 Arr�tez de gigoter ! 177 00:35:06,761 --> 00:35:08,399 Voil�, c'est �a. Ne bougez pas. 178 00:35:26,948 --> 00:35:30,421 C'est la troisi�me que tu lui arraches. C'est bon cette fois ? 179 00:35:31,119 --> 00:35:32,298 Il est mort. 180 00:35:32,704 --> 00:35:37,512 - Personne n'est jamais mort pour une dent arr�ch�e ! - Tu es un boucher. Qui t'as appris ton m�tier ? 181 00:35:37,709 --> 00:35:40,682 Je suis le Docteur Pajarito, sp�cialiste orthodentiste. 182 00:35:40,878 --> 00:35:44,602 - Non, tu es juste un boucher. - Et �a, c'est toi qui lui as enlev�e ? 183 00:35:44,757 --> 00:35:50,108 - Viens ici. - Au-secours ! Je suis le Docteur Pajarito de l'universit�... 184 00:35:51,723 --> 00:35:54,779 - Laissez-moi ! - C'est un docteur ! 185 00:35:55,727 --> 00:35:57,782 Arr�tez ! 186 00:36:00,273 --> 00:36:01,828 Si je t'attrape ! 187 00:36:06,988 --> 00:36:11,504 Laissez-moi, bande d'abrutis ! 188 00:36:12,619 --> 00:36:15,258 - Tu veux quoi, l'�tranger ? - Un bon dentiste. 189 00:36:16,080 --> 00:36:18,886 Je vais te les faire sauter moi tes dents ! 190 00:36:19,792 --> 00:36:24,642 - Ecoute, le dentiste s'en va, moi aussi et on en reste l�. - Celui-l� ? 191 00:36:24,923 --> 00:36:29,314 - Il est si maigrichon, laisse tomber. - Il ne s'en tirera pas comme �a ! 192 00:36:56,663 --> 00:36:58,051 Assassins ! 193 00:39:13,716 --> 00:39:20,026 - L�ve-toi, tu es lourd comme un buffle ! - Ca m'avait manqu� un matelas aussi confortable. 194 00:39:20,515 --> 00:39:24,447 Si tu vires de l�, tu en trouveras des plus confortables a Black River. 195 00:39:24,602 --> 00:39:28,618 - Tu peux en louer pour la nuit ! - Toi aussi tu vas � Black River ? 196 00:39:28,773 --> 00:39:31,204 Oui, mais moi j'ai d�j� un matelas. 197 00:39:34,862 --> 00:39:38,378 - Quelle route fais-tu, docteur? - La mienne. Et toi ? 198 00:39:38,950 --> 00:39:43,174 - Tu viens avec moi, docteur ? - Mais t'es qui toi ? D'o� il sort celui-l� ? 199 00:39:43,329 --> 00:39:45,009 Quelle vilaine chose que l'ingratitude. 200 00:39:45,164 --> 00:39:50,765 - Je t'ai �t� utile, tu peux l'�tre aussi pour moi. - Je suis press�. Alors on va o�, bordel ? 201 00:39:51,588 --> 00:39:53,059 A Kartown. 202 00:40:17,739 --> 00:40:22,922 Du Mississippi jusqu'� la Californie, aucune vall�e n'est plus belle que celle-ci. 203 00:40:23,453 --> 00:40:29,596 - C'�tait le Mexique, avant que vous les yankee n'arriviez. - Elle est � moi, maintenant. Rien qu'� moi. 204 00:40:30,209 --> 00:40:36,060 Aussi loin que puisse aller votre regard, l'�tat c'est moi. 205 00:40:54,150 --> 00:40:58,124 Votre pr�d�cesseur, G�n�ral, aimait beaucoup ce jeu. 206 00:40:59,322 --> 00:41:04,380 Menendez et moi n'�tions jamais d'accord. 207 00:41:06,245 --> 00:41:08,551 Il y participait souvent en personne. 208 00:41:10,917 --> 00:41:13,890 Car il trouvait le prix � son go�t. 209 00:41:19,092 --> 00:41:24,776 - Le G�n�ral Menendez en �tait fou. - Viens. Allez, viens ici. 210 00:41:25,348 --> 00:41:26,778 Va. 211 00:41:38,611 --> 00:41:42,961 Maintenant que je l'ai tu�, je vais peut-�tre changer d'avis sur Menendez ! 212 00:41:54,961 --> 00:41:57,892 Menendez et moi �tions de tr�s bons amis. 213 00:41:58,715 --> 00:42:02,939 C'�tait un porc et il ne servait pas la cause de la r�volution. 214 00:42:03,094 --> 00:42:09,028 Je m'en moque que le d�funt g�n�ral la servait ou pas, amigo. 215 00:42:09,392 --> 00:42:16,244 Il ne m'a jamais caus� de probl�me. Il m'a toujours pay�. Ponctuellement. Et comptant. 216 00:42:17,191 --> 00:42:21,499 Mister, tu me donnes les armes 217 00:42:21,696 --> 00:42:25,211 et je te donnes l'argent. C'est facile, non ? 218 00:43:19,671 --> 00:43:21,142 Un instant. 219 00:43:27,220 --> 00:43:31,778 - Alors ? - Rien. Personne n'a vu Barnett � Santo Sacramento. 220 00:43:31,933 --> 00:43:34,697 Gomez et l'autre �taient morts dans la maison. 221 00:43:34,852 --> 00:43:36,616 Et les trois autres ? 222 00:43:36,813 --> 00:43:40,203 - Disparus. - Tu as vu le sh�rif Douglas ? 223 00:43:40,358 --> 00:43:43,498 Je suis all� � Kartown. Le sh�rif tient la cargaison pr�te. 224 00:43:43,653 --> 00:43:46,209 - Quand l'envoie-t-il ? - Il attend vos ordres. 225 00:44:18,313 --> 00:44:22,620 Mister Cobb, la fille va au gagnant ? 226 00:44:34,078 --> 00:44:35,341 Ici. 227 00:44:40,543 --> 00:44:45,101 - C'est bon ? - En fait, Menendez la gagnait en battant mes hommes. 228 00:44:47,425 --> 00:44:52,233 Je t'ai d�j� dit que Menendez et moi ne pensions pas de la m�me fa�on ! 229 00:45:17,038 --> 00:45:21,429 Citoyens de Kartown, nous nous sommes arr�t�s dans cette belle ville 230 00:45:21,584 --> 00:45:27,435 car un de vos c�l�bre concitoyen nous a courtoisement invit� � ne pas continuer. 231 00:45:27,632 --> 00:45:32,232 Les plus grandes villes de l'Ouest attendent 232 00:45:32,428 --> 00:45:36,611 que nous les soulagions et le confort de nos rem�des. Mais nous 233 00:45:36,766 --> 00:45:42,158 Docteur Pajarito, laur�at � l'universit� de Philadelphie et Dulcy la sauvage, 234 00:45:42,313 --> 00:45:45,370 fille de prostitu�e indienne et d'un noble espagnol, 235 00:45:45,525 --> 00:45:48,164 avons voulu rendre hommage � Kartown City. 236 00:45:50,697 --> 00:45:54,087 Notre pr�sence sera br�ve, commen�ons tout de suite. 237 00:45:54,242 --> 00:45:59,300 Beaucoup d'entre vous ont besoin de notre science. Nous avons des rem�des et des baumes 238 00:45:59,455 --> 00:46:01,719 pour tous les probl�mes qui affligent l'humanit�. 239 00:46:01,874 --> 00:46:05,765 Cors et durillons, pellicules et calvitie... Toi par exemple, fiston. 240 00:46:05,920 --> 00:46:13,273 Tu es un cas d�sesp�r� pouvant seulement prier Dieu. Ce que tu as d�j� peut-�tre fait. 241 00:46:13,428 --> 00:46:18,069 Le seigneur a exauc� tes pri�res en m'envoyant � Kartown. 242 00:46:18,391 --> 00:46:23,408 Voil� pour toi. Le seul inconv�nient c'est qu'il est tr�s cher. 243 00:46:23,563 --> 00:46:27,036 - Du jus de graines de cheveux chinois. - Combien �a co�te ? 244 00:46:27,191 --> 00:46:32,917 Combien ? M�me le roi Salomon ne pourrait pas se le payer. 245 00:46:33,072 --> 00:46:37,839 Mais je ne suis pas marchand, je travaille pour le bien de l'humanit� ! J'en fais cadeau ! 246 00:46:37,994 --> 00:46:47,140 - Tu n'es pas all� � Fresno City, il y a deux ans ? - Fresno City ? Jamais fichu les pieds. 247 00:46:47,962 --> 00:46:51,185 A semer et renifler deux fois par jour. 248 00:46:52,467 --> 00:46:55,398 Paye-moi juste le transport. 10$ ! 249 00:46:55,595 --> 00:47:00,570 10 mis�rables dollars pour un rem�de rare et pr�cieux, n'h�site pas. 250 00:47:00,725 --> 00:47:04,073 - Descends et arr�te �a. - Vous en voulez une bouteille ? 251 00:47:04,854 --> 00:47:06,409 Ordre du sh�rif Douglas. 252 00:47:06,689 --> 00:47:11,539 - Pas de chiens errants, ni d'arnaqueurs ici. - Je vais lui parler, moi au sh�rif. 253 00:47:11,736 --> 00:47:16,753 - Laisse tomber. Tu ne peux pas rester ici. - Je suis Pajarito de l'universit� de Philadelphie ! 254 00:47:17,200 --> 00:47:19,339 - Qui c'est �a ? - Ma ni�ce Dulcy. 255 00:47:19,535 --> 00:47:21,215 - Que fait-elle ici ? - Elle est avec moi. 256 00:47:21,913 --> 00:47:23,843 - Et toi que fais-tu ici ? - Je suis docteur. 257 00:47:23,998 --> 00:47:28,389 Je ne t'ai pas demand� qui tu �tais. �a se voit que tu es un charlatan. 258 00:47:28,586 --> 00:47:34,437 On n'appr�cie pas les gens comme toi ici. Si tu veux rester ici, tu devras fermer boutique. 259 00:47:34,592 --> 00:47:37,857 Tu te crois tout permis parce que tu portes cette �toile ? 260 00:47:38,012 --> 00:47:41,736 - Mon oncle est un gentilhomme. Qui honore la science ! - Y a quoi l�-dedans ? 261 00:47:41,891 --> 00:47:46,699 Mon cabinet. Mon laboratoire. Plein de choses int�ressantes ! 262 00:47:46,896 --> 00:47:50,453 - Venez, je vous les montre. - �a ne nous int�resse pas ! 263 00:47:50,650 --> 00:47:58,336 Va-t-en d�s que possible et jusqu'� ton d�part n'arnaque personne. 264 00:47:58,533 --> 00:48:02,340 Je n'ai jamais �t� aussi offens� de toute ma vie. 265 00:48:02,495 --> 00:48:08,596 Je suis docteur, laur�at � Philadelphie ! Je suis un scientifique ! 266 00:48:08,751 --> 00:48:12,392 Votre tyranie stoppe le progr�s... 267 00:48:12,547 --> 00:48:18,982 Attrapez le d�linquant sur l'affiche au lieu d'ennuyer les honn�tes gens ! 268 00:48:19,512 --> 00:48:25,446 Bordel, j'ai d�j� assez d'ennuis comme �a, il me manquait plus qu'un assassin ! 269 00:48:25,643 --> 00:48:30,493 - Si je ne suis pas le bienvenu, je m'en vais. - Maintenant, abruti ? Si tu sors maintenant 270 00:48:30,648 --> 00:48:33,621 alors que toute la ville nous regarde, on finira tous pendus ! 271 00:48:33,776 --> 00:48:38,042 T'as entendu les �toil�s ? Il m'ont fait d�gager ! Je dois partir ! 272 00:48:38,197 --> 00:48:45,466 - Sois tranquille, on s'en va bient�t. - Nous on s'en va ! Toi va o� tu veux ! 273 00:49:02,847 --> 00:49:05,528 - Des nouvelles ? - Non. 274 00:49:07,268 --> 00:49:14,245 Mais si Barnett �tait chez Gomez il y a deux jours, il ne doit pas �tre bien loin. 275 00:49:14,400 --> 00:49:18,458 - Tu crois qu'il va venir � Kartown en train ? - Non, je ne crois pas. 276 00:49:18,613 --> 00:49:22,503 Mais pas de de doute, il va finir par se montrer. 277 00:49:22,659 --> 00:49:28,468 Quinze heures de retard ! Ce n'est plus un chemin de fer, c'est une route pour troupeaux ! 278 00:49:28,623 --> 00:49:32,639 Tous demandent et d�cident ! Je ne suis pas chef de station ici ! 279 00:49:32,794 --> 00:49:36,059 Ne t'�nerve pas Mike ! Fais ton travail et boucle la. 280 00:49:40,718 --> 00:49:42,857 - Bonjour, sherif. - Tout va bien ? 281 00:49:43,054 --> 00:49:47,987 - Oui, pourquoi quelque chose ne va pas ? - Ted Barnett est libre. 282 00:49:48,142 --> 00:49:53,993 - Barnett ? On va avoir des ennuis. - C'est lui qui va en avoir... 283 00:50:29,559 --> 00:50:32,782 Dites a Cobb que tant que nous n'avons pas attrap� Barnett 284 00:50:32,937 --> 00:50:38,705 ce sera le dernier chargement. Pour les contacts, maintenant qu'il n'y a plus Gomez 285 00:50:38,901 --> 00:50:43,293 qu'il trouve lui-m�me un moyen. - On lui dira, sh�rif. 286 00:50:43,448 --> 00:50:47,797 Autre chose... Vous �tes des hommes de Monsieur Cobb. 287 00:50:47,952 --> 00:50:51,217 D�sormais vous �tes responsables du chargement. 288 00:50:51,414 --> 00:50:55,054 Compris ? Gardez bien les yeux ouverts surtout. 289 00:50:55,209 --> 00:50:59,809 - Pas d'inqui�tude, sh�rif, tout ira bien. - Bien. 290 00:50:59,964 --> 00:51:08,276 Mais si par hasard vous tombiez sur Ted Barnett, que feriez-vous ? 291 00:51:08,806 --> 00:51:11,070 Que lui diriez-vous ? 292 00:51:11,601 --> 00:51:15,283 Vous lui diriez peut-�tre "les mains en l'air, Ted" ! 293 00:51:15,480 --> 00:51:19,495 Vous lui diriez �a ? Surtout pas ! 294 00:51:19,692 --> 00:51:23,082 Vous devrez le remplir de plomb et c'est tout. 295 00:51:23,237 --> 00:51:25,668 Tirez � vue. C'est clair ? 296 00:53:00,774 --> 00:53:06,750 Silence, Mike ! Tu veux me faire prendre ? C'est moi, Ted. Tu ne te souviens pas ? 297 00:53:06,905 --> 00:53:09,669 Sans mes lunettes, je ne comprends rien. 298 00:53:09,824 --> 00:53:12,922 Je ne pensais plus te retrouver ici. 299 00:53:14,412 --> 00:53:18,136 Si je ne vois pas le mouvement des l�vres je ne comprends rien. 300 00:53:18,291 --> 00:53:25,393 Tu n'as pas chang�, fiston. Je suis content de te revoir. 301 00:53:26,299 --> 00:53:29,064 M�me si tu es un assassin. 302 00:53:29,260 --> 00:53:32,150 Laisse tomber, Mike... 303 00:53:33,181 --> 00:53:38,865 Dis-moi... Que sais-tu sur la mort de mon p�re ? 304 00:53:43,108 --> 00:53:51,378 Je sais juste que c'�tait un jeudi car le train Tombstone-Santa Fe est pass�. 305 00:53:52,701 --> 00:53:57,092 Il est mort, Ted. Ils l'ont tu�. 306 00:53:57,706 --> 00:54:01,972 Tout a chang� apr�s �a. Ils font tout ce qu'ils veulent. 307 00:54:02,752 --> 00:54:06,226 - Qui, Mike ? - Douglas et sa sale bande. 308 00:54:06,381 --> 00:54:10,563 Dehors, il y a un train qui partira lorsqu'ils l'auront d�cid�. 309 00:54:10,719 --> 00:54:17,696 - Je n'y comprends plus rien. - Moi par-contre, je commence � comprendre. 310 00:54:18,810 --> 00:54:21,783 Mais tout va changer. Tu dois m'aider. 311 00:54:21,938 --> 00:54:28,957 - Comment ? - J'ai bien des choses � faire ici et le long des rails. 312 00:54:29,112 --> 00:54:32,794 Mais toi tu ne m'as jamais vu et tu ne me verras pas. 313 00:55:20,747 --> 00:55:25,472 - Qui a-t-il ? Pourquoi tu te l�ves si t�t ? - Tu n'entends pas un sifflement ? 314 00:55:25,627 --> 00:55:30,143 - Oui, je l'entends. - Le train est parti hier soir. 315 00:55:30,298 --> 00:55:32,354 Comment peut-il �tre ici ? 316 00:55:37,472 --> 00:55:39,402 Pourquoi siffle-t-il comme �a ? 317 00:55:40,684 --> 00:55:43,323 Tu crois que Barnett a quelche chose � voir dans cette histoire ? 318 00:55:48,400 --> 00:55:51,831 Rendors-toi et n'y pense plus. 319 00:55:55,448 --> 00:55:59,756 Fais attention, Barnett te cherche, tu sais ? 320 00:55:59,911 --> 00:56:02,717 Et s'il te cherchait aussi ? 321 00:56:09,337 --> 00:56:13,812 N'aie pas peur, il y a plus d'hommes arm�s que de mouches dans ce patelin. 322 00:56:14,009 --> 00:56:15,939 Que pourrait-il faire ? 323 00:56:33,278 --> 00:56:38,545 - Avertissez le sh�rif ! Le train fait marche arri�re ! - Je vois �a mais pourquoi ? 324 00:56:38,700 --> 00:56:44,175 Vous me le demandez ? Les trains vont et viennent et je n'y comprends plus rien ! 325 00:56:44,372 --> 00:56:52,934 Je n'y comprends plus rien ! Ce n'est pas une gare, ici ! 326 00:56:55,133 --> 00:57:00,066 C'est juste la locomotive ! Le train recule tout seul ! 327 00:57:00,221 --> 00:57:04,446 Personne ne le conduit ! Personne ! 328 00:57:04,642 --> 00:57:07,073 Il recule tout seul ! 329 00:57:55,694 --> 00:57:58,917 - Je t'ai r�veill�e ? - Ted ! 330 00:58:03,994 --> 00:58:08,468 Quel temps merveilleux ce matin. La nuit aussi a �t� fra�che. 331 00:58:08,665 --> 00:58:10,679 Bien dormi ? 332 00:58:13,336 --> 00:58:16,601 - Mon rasoir n'est plus l�. - Ted... 333 00:58:18,425 --> 00:58:20,063 Oui ? 334 00:58:23,805 --> 00:58:26,653 Je ne pensais pas te revoir un jour. 335 00:58:33,315 --> 00:58:39,457 - Comment tout t'expliquer en si peu de temps ? - Pourquoi si peu de temps ? 336 00:58:40,989 --> 00:58:45,672 Mais Douglas pourrait revenir d'un moment � l'autre. 337 00:58:45,827 --> 00:58:52,554 Si seulement ! Je pourrais lui demander o� il a mis mon rasoir. 338 00:58:54,753 --> 00:59:00,437 Ted ! Je suis heureuse que tu sois ici. 339 00:59:02,761 --> 00:59:03,898 Vraiment. 340 00:59:15,565 --> 00:59:20,624 Ils sont encore ici ! Heureusement, Douglas et moi n'avons pas la m�me taille. 341 00:59:20,779 --> 00:59:24,502 Du coup il n'a pas touch� � mes v�tements ! 342 00:59:43,802 --> 00:59:48,818 Tu n'as pas chang�. Comme si ces trois ann�es n'avaient jamais eu lieu. 343 00:59:49,474 --> 00:59:53,740 Qu'est-ce que trois ann�es ? Ca fait du bien trois ans de repos. 344 00:59:53,895 --> 00:59:58,370 - Comment c'�tait, Ted ? - Bien, ch�rie. Bien. 345 01:00:01,027 --> 01:00:04,250 Tu sais, ce fut tr�s difficile. 346 01:00:05,740 --> 01:00:07,837 Pour moi aussi. 347 01:00:11,663 --> 01:00:16,680 Je t'ai d�fendu au d�but. D�fendu face � tous. 348 01:00:18,420 --> 01:00:20,976 Mais que pouvais-je faire d'autre ? 349 01:00:22,590 --> 01:00:24,646 Les preuves �taient si accablantes. 350 01:00:24,801 --> 01:00:29,067 Pourquoi "�taient" ? Elles ne le sont plus maintenant ? 351 01:00:29,264 --> 01:00:33,989 - Tu ne peux plus d�montrer le contraire. - Justement oui, je le pourrais. 352 01:00:34,185 --> 01:00:36,741 - Avec l'aide de quelqu'un. 353 01:00:36,896 --> 01:00:40,203 - Qui ? - Toi. 354 01:00:41,943 --> 01:00:47,460 - Je ne sais rien. - Bien s�r, tu ne sais rien de rien... 355 01:00:48,241 --> 01:00:53,300 Et pour toi Douglas est l'honorable sh�rif de Kartown ? 356 01:00:53,997 --> 01:01:00,557 - Que sais-tu du meurtre de mon p�re ? - Je te le r�p�te : rien. Ni m�me sur ton p�re. 357 01:01:00,795 --> 01:01:04,561 Tu ignores quelque chose : Douglas m'a beaucoup aid�e. 358 01:01:07,302 --> 01:01:12,152 Je suis rest�e seule et j'ai choisi de l'�pouser. 359 01:01:12,307 --> 01:01:17,532 - Mais je suis de ton c�t�. - N'est-ce pas un peu rapide pour 360 01:01:17,687 --> 01:01:21,036 te mettre de mon c�t� ? Attends ! 361 01:01:21,191 --> 01:01:25,165 D'habitude, tu choisis le cheval gagnant quand il passe l'arriv�e... 362 01:01:25,320 --> 01:01:29,419 - Je n'ai pas besoin d'attendre. - Si tu veux �tre de mon c�t� 363 01:01:29,574 --> 01:01:31,421 tu devras faire beaucoup de choses. 364 01:01:31,576 --> 01:01:36,635 - Quoi donc ? - Je veux rencontrer Douglas. Seul. 365 01:01:36,790 --> 01:01:38,970 D'accord. 366 01:02:11,561 --> 01:02:14,158 On s'est trimball� un dr�le de gars... 367 01:02:15,148 --> 01:02:21,291 S'ils d�couvrent qu'on l'a ammen� ici, on est cuit ! 368 01:02:21,779 --> 01:02:27,755 Et le train ? Tu as vu ce qu'il a fait ? Bordel, on s'en va cette nuit, voil� ! 369 01:02:32,623 --> 01:02:37,056 - Et les armes sont introuvables... - On les a bien cherch�es, pourtant. 370 01:02:38,129 --> 01:02:40,518 Comment a-t-il pu d�charger les caisses tout seul ? 371 01:02:40,715 --> 01:02:45,607 Il a oblig� les hommes de Cobb � le faire avant de les tuer. 372 01:02:51,726 --> 01:02:57,118 Il faut r�unir tous les gens disponibles et organiser une battue. 373 01:02:57,273 --> 01:03:03,374 On fait quoi pour Cobb ? Demain, il devait donner le chargement aux mexicains. 374 01:03:04,364 --> 01:03:09,255 Il faudrait l'avertir. Tu veux que j'envoie quelqu'un ? 375 01:03:09,452 --> 01:03:14,594 Ils ne savent rien des armes. Ce n'est pas le moment. 376 01:03:15,166 --> 01:03:20,850 Toi seul pourrais y aller. Mais j'ai besoin de toi ici. 377 01:03:21,005 --> 01:03:28,775 - Alors ? - Maintenant que Gomez n'est plus, on est coinc�. 378 01:03:28,930 --> 01:03:32,612 Cobb comprendra qu'on ne peut pas l'avertir. 379 01:03:32,767 --> 01:03:38,785 Nous n'avons qu'une chose � faire pour le moment : capturer Barnett ! 380 01:04:59,145 --> 01:05:01,701 - O� est Douglas ? - En bas, seul. 381 01:05:01,898 --> 01:05:04,912 Allons-y, ne perdons pas de temps. 382 01:06:27,066 --> 01:06:31,708 Qu'est-ce que tu �cris, Douglas ? Tes m�moires ? 383 01:06:35,199 --> 01:06:40,300 Oui ! J'en suis � la partie la plus importante. 384 01:06:40,455 --> 01:06:45,430 La nuit o� Ted Barnett est tomb� tout cuit dans la gueule du loup. 385 01:07:02,727 --> 01:07:05,325 Tu avais une bonne cuisini�re. 386 01:07:06,397 --> 01:07:11,706 Barnett, l�ve les mains ! Bien ! 387 01:07:11,903 --> 01:07:17,086 Maintenant je te raconte quelque chose et toi tu m'en racontes une autre. 388 01:07:17,825 --> 01:07:23,509 - On est d'accord ? - Tr�s bien. Qui commence ? 389 01:07:23,706 --> 01:07:28,473 Moi ! J'ai une question. 390 01:07:29,629 --> 01:07:31,100 O� as-tu mis les armes ? 391 01:07:31,255 --> 01:07:35,605 A Pikowilde, Douglas. 392 01:07:36,135 --> 01:07:40,735 Cobb et les mexicains peuvent aller les chercher l�-bas. 393 01:07:41,057 --> 01:07:45,031 Mais seulement quand je le voudrai. 394 01:07:45,603 --> 01:07:48,576 - �a te suffit ? - Oui. 395 01:07:50,066 --> 01:07:56,042 - �a me suffit. - C'est � mon tour de demander. 396 01:07:56,656 --> 01:08:00,588 Oui, mais d�p�che-toi. Je n'ai pas beaucoup de temps. 397 01:08:00,743 --> 01:08:06,344 C'est vrai, il te reste peu de temps. 398 01:08:07,208 --> 01:08:15,478 Tes minutes sont compt�es. Ta vie ne tient qu'� un fil. 399 01:08:15,633 --> 01:08:18,147 Et tu ne le sais pas. 400 01:08:19,053 --> 01:08:21,567 Qui a tu� mon p�re ? 401 01:08:22,098 --> 01:08:23,486 Moi. 402 01:08:26,769 --> 01:08:29,075 C'est moi, en personne ! 403 01:08:29,230 --> 01:08:34,747 C'�tait un travail trop d�licat. 404 01:08:51,044 --> 01:08:57,520 Alors, sh�rif ? Comment se terminent tes m�moires ? 405 01:08:57,884 --> 01:09:01,899 Je te jure que je ne savais pas qu'il avait tu� ton p�re ! 406 01:09:05,725 --> 01:09:10,116 Non ! Non, Ted. Ne le tue pas ! Livre-le au juge. 407 01:09:10,271 --> 01:09:13,411 Je t�moignerai qu'il a confess� avoir tu� ton p�re. 408 01:09:54,816 --> 01:09:59,916 Tu as fait ce que je t'ai demand�. Mais je te demanderai rien d'autre. 409 01:11:01,049 --> 01:11:06,274 Le jour o� j'aurai un peu de temps, je t'enseignerai les bonnes mani�res. 410 01:11:28,284 --> 01:11:32,008 Encore toi ? Qu'est-ce que tu veux ? 411 01:11:34,707 --> 01:11:36,721 Ne crie pas ! La "Ni�a" dort. 412 01:11:36,876 --> 01:11:40,058 Je ne veux rien avoir � faire avec un tueur. 413 01:11:40,213 --> 01:11:44,771 J'ai vu le train et ce que tu as fait � ces malheureux. 414 01:11:45,009 --> 01:11:49,817 - Ils voyageaient sans billet. - Vous voulez r�veiller toute la ville ? 415 01:11:49,973 --> 01:11:53,571 - Hello, Dulcy ! - Va au diable ! 416 01:11:56,270 --> 01:12:00,912 J'ai l'impression que vous oubliez trop vite 417 01:12:01,067 --> 01:12:05,208 les services qu'on vous rend. - J'admets que j'ai une dette envers toi. 418 01:12:06,823 --> 01:12:08,962 Alors paye-la. 419 01:12:09,993 --> 01:12:14,384 - Je croyais l'avoir fait mais tu veux aussi les int�r�ts. - D�nonce-le et empochons la r�compense. 420 01:12:14,539 --> 01:12:17,262 Ferme-l�, bordel ! 421 01:12:18,835 --> 01:12:21,975 Que dois-je faire pour solder mon compte ? 422 01:12:22,297 --> 01:12:26,980 Pars imm�diatement, suis le chemin de fer. Tu me trouveras t�t o� tard. 423 01:12:27,135 --> 01:12:32,527 - Alors je te dirai le reste. - Le reste ? 424 01:12:32,682 --> 01:12:36,823 Oui ! Et c'est m�me le plus beau. 425 01:12:37,312 --> 01:12:42,287 Mais tu ne me retrouveras peut-�tre pas en bonne sant�. 426 01:12:43,860 --> 01:12:49,752 - H�, assassin ! Qui t'a fait �a ? - Un poulet qui voulait me manger. 427 01:13:35,745 --> 01:13:38,134 Bienvenu, Barnett ! 428 01:13:41,125 --> 01:13:45,892 - Qui es-tu ? - Wilmar ! Tu ne te souviens pas de moi ? 429 01:13:46,381 --> 01:13:50,188 - L'ombre de Douglas. - Tu as bonne m�moire. 430 01:13:50,426 --> 01:13:52,899 Maintenant sors de l� les mains en l'air. 431 01:13:53,221 --> 01:13:57,278 On peut en parler d'abord ! 432 01:13:58,601 --> 01:14:04,285 - C'est moi que tu veux ou la r�compense ? - C'est du pareil au m�me. 433 01:14:07,485 --> 01:14:12,961 - Pour toi, pas pour moi. - Je ne te ferai peut-�tre pas la peau. 434 01:14:13,408 --> 01:14:16,547 Je veux deux choses : encaisser la r�compense 435 01:14:16,703 --> 01:14:20,176 et prouver � Douglas que tu n'es pas si malin. 436 01:14:21,291 --> 01:14:25,723 J�tais s�r que tu reviendrais par ici. Il n'a pas voulu m'�couter. 437 01:14:25,920 --> 01:14:28,142 Parce qu'il avait un autre plan. 438 01:14:34,304 --> 01:14:39,362 Barnett ! J'ai la gorge s�che � force de parler. Si tu veux... 439 01:16:27,959 --> 01:16:30,348 Je n'ai pas confiance en ce batard. 440 01:16:32,880 --> 01:16:36,271 - Gardons les yeux ouverts. - Oui, patron. 441 01:17:03,161 --> 01:17:05,967 Que se passe-t-il ? Le train ne ralentit pas ! 442 01:17:13,838 --> 01:17:16,144 Tenez-vous pr�ts ! 443 01:17:25,683 --> 01:17:27,530 C'est bizarre... Que fait-il ? 444 01:17:38,112 --> 01:17:43,421 Ils ont tu� le conducteur. Monte et arr�te-le ! 445 01:17:53,378 --> 01:17:57,685 Le wagon est vide, les caisses ont disparu ! Il n'y a rien ici ! 446 01:18:01,886 --> 01:18:04,984 Patron ! C'est le sh�rif Douglas ! 447 01:18:05,598 --> 01:18:07,153 Barnett ! 448 01:18:07,976 --> 01:18:11,658 Je ne comprend pas. Qu'est-ce que �a veut dire ? 449 01:18:12,021 --> 01:18:14,535 Je n'aime pas qu'on me prenne pour un idiot ! 450 01:18:14,691 --> 01:18:18,081 Quelqu'un a pris les armes et je pense savoir qui c'est ! 451 01:18:18,236 --> 01:18:24,295 J'en ai rien � foutre ! J'ai pay� pour ces armes et je les veux ! 452 01:18:24,492 --> 01:18:30,843 Je n'ai qu'une parole. Donnez-moi 12 heures et vous les aurez. 453 01:18:30,999 --> 01:18:32,637 J'ai pay� une avance ! 454 01:18:32,792 --> 01:18:37,850 Ne bougez pas d'ici. Je vous prouverai qu'il ne faut pas douter de moi. 455 01:18:40,091 --> 01:18:41,896 Allons-y ! 456 01:19:36,731 --> 01:19:39,287 Salut, les amis. 457 01:19:50,995 --> 01:19:53,968 C'est qui le chef ici ? 458 01:19:54,248 --> 01:19:59,015 Y a pas de chef ici. Mais un g�n�ral. Il est l�. 459 01:20:02,674 --> 01:20:05,480 Et parle-lui avec respect... 460 01:20:05,802 --> 01:20:09,984 - Que veux-tu, gringo ? -Te parler de Cobb. 461 01:20:10,348 --> 01:20:19,202 - Vas-y, je t'�coute. - Je ne peux pas parce que... 462 01:20:20,316 --> 01:20:22,455 parce que celui-l� me fiche la trouille. 463 01:20:23,111 --> 01:20:26,668 Pachito te fiche la trouille ? 464 01:20:27,365 --> 01:20:31,673 Vous avez entendu, �a ? Pachito lui fiche la trouille ! 465 01:20:31,869 --> 01:20:38,179 - Je peux lui demander de partir ? - Bien s�r ! Dis-lui de s'en aller. 466 01:20:44,966 --> 01:20:50,316 - C'est dit ! - Attention, tu vas t'attirer des ennuis. 467 01:20:51,306 --> 01:20:56,614 Parlons de Cobb, amigo. Parait qu'il n'a pas tenu parole. 468 01:20:56,769 --> 01:21:03,204 Il t'a arnaqu�. Peut-�tre lui as-tu fait une avance et il ne t'a rien donn�. 469 01:21:04,485 --> 01:21:07,166 Je sais que tu as beaucoup d'argent dans ces chariots 470 01:21:07,322 --> 01:21:15,633 et que tu veux faire des courses. Je vends des armes. On peut faire affaire. 471 01:21:16,247 --> 01:21:17,927 O� sont-elles ? 472 01:21:18,708 --> 01:21:23,558 - Dans un endroit s�r. Si tu veux, je vais les chercher. - Combien veux-tu ? 473 01:21:25,590 --> 01:21:27,478 Moiti� de ce que tu donnes � Cobb. 474 01:21:28,509 --> 01:21:35,403 March� conclu. Je n'aurais rien donn� � Cobb... 475 01:21:35,558 --> 01:21:39,282 et je ne te donnerai rien non plus ! 476 01:21:41,773 --> 01:21:44,287 Les mains en l'air, imb�cile. 477 01:21:45,693 --> 01:21:52,211 - Pas d'argent, pas d'armes. - C'est ce qu'on verra, imb�cile. 478 01:22:41,027 --> 01:22:43,708 O� sont les armes ? 479 01:22:46,449 --> 01:22:49,672 Le fric d'abord. 480 01:22:57,501 --> 01:22:59,849 O� sont les armes ? 481 01:23:32,870 --> 01:23:40,514 - O� sont les armes ? - A Pikowilde. 482 01:24:07,571 --> 01:24:11,087 Dolly ! 483 01:24:19,417 --> 01:24:23,599 - Le train est arriv� sans les armes. - Je sais, Cobb. 484 01:24:23,754 --> 01:24:31,065 Les armes sont cach�es a Pikowilde. Barnett a d�barqu� et tu� Douglas. 485 01:24:33,097 --> 01:24:37,905 Il a pris quelque chose ? O� Douglas gardait-il les cartes ? 486 01:24:38,102 --> 01:24:40,241 Je ne te le dirai jamais. 487 01:24:51,407 --> 01:24:52,420 Allons-y. 488 01:25:40,206 --> 01:25:45,598 Monsieur Cobb, savez-vous que Barnett a tu� cinq hommes et s'est empar� du train ? 489 01:25:45,753 --> 01:25:48,017 Je sais. Mes hommes et moi l'avons pris en chasse. 490 01:25:48,172 --> 01:25:52,980 J'esp�re que vous allez croiser le sh�rif. Il a disparu depuis la nuit derni�re. 491 01:25:53,135 --> 01:25:55,066 Il cherche peut-�tre ce d�linquant ? 492 01:25:55,262 --> 01:25:59,278 - Douglas est mort, il l'a tu�. - Mort ? Et comment le savez-vous ? 493 01:25:59,475 --> 01:26:04,992 Je n'ai pas le temps, je dois chercher cette ordure. Excusez-moi. 494 01:26:15,825 --> 01:26:19,215 Que cherchait-il dans son bureau s'il le savait mort ? 495 01:26:19,578 --> 01:26:23,427 - Je ne sais pas, il regardait des cartes dans l'armoire. - Il a pris quelque chose ? 496 01:26:23,624 --> 01:26:27,265 - Je ne crois pas. - Ne touchez � rien. Je vous nomme nouveau sh�rif. 497 01:26:27,420 --> 01:26:30,476 je ferai de mon mieux. 498 01:26:31,924 --> 01:26:35,815 Bravo, docteur. Tu es ponctuel. 499 01:26:38,931 --> 01:26:42,863 Assassin, ils t'ont fait ta f�te, hein ? 500 01:26:43,227 --> 01:26:47,868 Je t'avais bien dit que tu ne me retrouverais peut-�tre pas en bonne sant�. 501 01:26:49,775 --> 01:26:53,666 Emm�ne-moi chez le juge. J'ai h�te de lui parler. 502 01:26:53,863 --> 01:26:58,296 T'es devenu fou, peut-�tre ? 503 01:26:59,327 --> 01:27:04,427 Il y a une belle r�compense � toucher. Pourquoi rejeter une telle aubaine ? 504 01:27:04,582 --> 01:27:09,015 Je ne rejette rien ! C'est toi qui rejettes ta vie ! 505 01:27:38,699 --> 01:27:40,671 Bonjour, juge. 506 01:27:48,918 --> 01:27:50,890 Je vous attendais. 507 01:27:54,423 --> 01:27:56,062 Je dois vous parler. 508 01:28:01,430 --> 01:28:07,323 Il est sous ma protection. Il s'est rendu. Allez, donne-lui ton arme. 509 01:28:09,939 --> 01:28:15,414 Je vais � Pikowilde. Toi am�ne-le en prison. 510 01:28:15,820 --> 01:28:19,335 Sache que seule la loi a le droit et le devoir d'exercer la justice. 511 01:28:19,532 --> 01:28:25,800 C'est ce que je pensais. Et je veux encore le croire. Mais il faut parfois faire cavalier seul. 512 01:28:25,955 --> 01:28:31,681 J'esp�re que ce que je verrai suffira � te disculper. Sinon je te ferai pendre. 513 01:28:31,877 --> 01:28:34,433 Ne trainez-pas, juge. 514 01:29:07,371 --> 01:29:11,846 Les armes ne sont plus � Pikowilde. J'ai vu les mexicains les amener � la fronti�re ! 515 01:29:12,001 --> 01:29:16,976 - Ils nous ont devanc�s. - On va leur couper la route au canyon. 516 01:30:57,023 --> 01:31:00,580 Bonjour, G�n�ral ! Vous avez eu ce que vous vouliez ? 517 01:31:00,776 --> 01:31:05,751 Vous avez eu plus de chance que moi. Qui vous a dit o� �taient cach�es les armes ? 518 01:31:05,906 --> 01:31:12,425 Un ange qui voulait faire le malin. Et qui n'�tait rien d'autre qu'un imb�cile. 519 01:31:12,580 --> 01:31:16,929 Ne perdons pas de temps : donnez-moi l'argent et gardez les armes. 520 01:31:17,126 --> 01:31:23,311 Bien s�r ! Pourquoi ne pas venir chercher �a en bas ? 521 01:31:29,513 --> 01:31:31,611 Juge, regardez l�-bas ! 522 01:31:38,981 --> 01:31:41,329 On dirait que deux bandes s'affrontent. 523 01:31:45,029 --> 01:31:46,542 Rapprochons-nous. 524 01:31:59,335 --> 01:32:01,682 En bas, ce sont des mexicains. 525 01:32:56,058 --> 01:33:00,783 - Que faites-vous ici, juge ? - J'allais a Pikowilde pour vous y trouver. 526 01:33:00,938 --> 01:33:05,496 - Et je m'attendais � y voir autre chose. - Que voulez-vous dire ? 527 01:33:05,818 --> 01:33:11,085 On m'avait dit que vous rencontreriez ces mexicains pour leur livrer des armes. 528 01:33:11,240 --> 01:33:13,212 Et qui vous a dit �a ? 529 01:33:13,367 --> 01:33:18,467 - Ted Barnett. - Et depuis quand vous �coutez les assassins ? 530 01:33:18,623 --> 01:33:24,724 - Il s'est livr� spontan�ment. - Vous le tenez ? Pendez-le, juge ! 531 01:33:24,879 --> 01:33:30,688 Peut-�tre. Mais avant, je veux savoir d'o� viennent ces armes et qui allait s'en emparer. 532 01:33:30,885 --> 01:33:35,610 Je n'en sais rien. Je cherchais Barnett et j'ai crois� les mexicains. 533 01:33:35,806 --> 01:33:40,156 Ils ont tir� les premiers et nous avons ripost�. 534 01:33:40,311 --> 01:33:44,869 Je ne sais rien d'autre. C'est la premi�re fois que je vois ces caisses. 535 01:33:48,611 --> 01:33:50,791 - Au-revoir, juge. - Au-revoir. 536 01:33:59,497 --> 01:34:03,471 - Que s'est-il pass� ? - Barnett m'a bien eu. Qu'esp�rait-il ? 537 01:34:08,673 --> 01:34:12,355 Faites pr�parer la potence. Demain matin, il paiera pour tous ses crimes. 538 01:34:12,510 --> 01:34:14,106 Tr�s bien, juge. 539 01:34:23,749 --> 01:34:28,557 Maudite catin ! Dans quel camp es-tu ? 540 01:34:30,548 --> 01:34:38,442 Les armes �taient � Pikowilde, et il devait aussi y avoir une belle f�te pour le juge ! 541 01:34:38,597 --> 01:34:44,573 Tu savais que le juge serait l�-bas pour jouir du spectacle ? 542 01:34:44,728 --> 01:34:49,537 - Je n'en savais rien. - Et les cartes de Douglas, tu sais o� elles sont ? 543 01:34:49,817 --> 01:34:54,375 - Dans son bureau. - C'est faux, dans quel camp es-tu, sale putain ! 544 01:34:54,572 --> 01:34:55,584 Le mien ! 545 01:35:00,411 --> 01:35:06,303 Et maintenant �coute-moi bien. Barnett sera pendu demain. 546 01:35:06,500 --> 01:35:09,557 Tout redeviendra comme avant. 547 01:35:09,712 --> 01:35:14,270 Et cet abruti de Douglas ne sera plus l� pour te prot�ger. 548 01:35:14,425 --> 01:35:17,982 Alors fais attention � quoi tu joues ! 549 01:35:25,144 --> 01:35:27,366 Salaud ! 550 01:35:52,546 --> 01:35:57,104 - Rat�, Barnett. Qu'�tais-je cens� trouver l�-bas ? - La verit�. 551 01:35:57,259 --> 01:36:00,733 La verit� que tu as invent�e. Et moi qui t'ai cru. 552 01:36:00,888 --> 01:36:07,156 Je t'avais averti ! Tu vas me payer �a ! Ta place est au bout d'une corde ! 553 01:36:07,353 --> 01:36:10,826 Juge Kincaid, �coutez-moi. 554 01:36:10,981 --> 01:36:17,082 Je ne sais pas ce qui s'est pass�. Mais Cobb vous a eu pour la deuxi�me fois. 555 01:36:17,238 --> 01:36:22,338 C'est toi qui voulais m'avoir. Et tu as tu� Douglas pour te venger. 556 01:36:22,493 --> 01:36:27,968 Douglas et Gomez �taient des hommes de Cobb. Ils vendent des armes aux mexicains depuis des ann�es. 557 01:36:28,165 --> 01:36:32,264 Ils ach�tent et vendent des esclaves dans tous les �tats du Sud, juste sous votre nez ! 558 01:36:32,419 --> 01:36:37,144 Il y a trois ans, vous m'avez condamn� pour homicide, croyant aux fausses preuves qu'ils avaient fabriqu�s. 559 01:36:37,341 --> 01:36:40,814 Vous n'�tes qu'un cr�tin, juge Kincaid ! 560 01:36:44,440 --> 01:36:50,416 Garde ton souffle, Barnett. Demain matin, tu en auras besoin. 561 01:36:51,364 --> 01:36:57,006 Puisqu'on doit te pendre, nous sommes pr�ts � t'accorder une derni�re volont�. 562 01:36:57,161 --> 01:36:59,008 Tu en as une ? 563 01:37:03,042 --> 01:37:09,935 Je suis toujours bien habill� aux c�r�monies. Celle de demain est tr�s importante pour moi. 564 01:37:10,091 --> 01:37:11,729 Je vais quand m�me pas y aller comme �a ? 565 01:37:45,334 --> 01:37:47,306 Passez-moi la corde. 566 01:39:00,393 --> 01:39:03,950 - Vous, Dolly ? Qu'y a-t-il ? - Je dois vous parler. Laissez-moi entrer. 567 01:39:04,105 --> 01:39:06,994 Je vous ai amen� quelque chose qui va vous int�resser. 568 01:41:55,902 --> 01:41:57,206 Viens. 569 01:43:29,328 --> 01:43:32,385 Allons profiter du spectacle ! 570 01:43:34,033 --> 01:43:36,214 Bon voyage, amigo ! 571 01:43:37,119 --> 01:43:44,722 - Une derni�re gorg�e ? - Merci. Je ne bois jamais de bon matin. 572 01:45:48,251 --> 01:45:53,351 - Je peux y aller ? - Non, un instant. 573 01:46:06,644 --> 01:46:08,950 Alors sh�rif ? 574 01:46:10,648 --> 01:46:15,706 Qu'est-ce qui se passe, tu vas te d�cider ? Qu'est-ce qu'on attend ? 575 01:46:15,903 --> 01:46:21,587 Finissons-en ! Bourreau, tire sur cette maudite corde. 576 01:46:21,742 --> 01:46:25,091 - Fais ton devoir - C'est moi qui donne les ordres, monsieur Cobb. 577 01:46:25,246 --> 01:46:29,303 - Il faut respecter la loi. - C'est pour �a que nous sommes ici ! 578 01:46:30,251 --> 01:46:34,433 La loi dit qu'il doit �tre pendu. Alors pendez-le imm�diatement ! 579 01:46:34,589 --> 01:46:38,938 Sans le juge, on ne peut pas proc�der � l'ex�cution. 580 01:46:39,093 --> 01:46:43,818 Allez le chercher. La loi n'attend le bon vouloir de personne. 581 01:46:46,684 --> 01:46:48,656 Il arrive. 582 01:47:17,548 --> 01:47:24,775 Ted Barnett, au nom de la loi je te d�clare... 583 01:47:27,099 --> 01:47:28,905 libre ! 584 01:47:32,855 --> 01:47:39,457 Citoyens, j'ai moi-m�me condamn� Ted Barnett � 30 ans de prison. 585 01:47:39,612 --> 01:47:42,835 Mais je sais maintenant que les preuves contre lui �taient fausses. 586 01:47:43,032 --> 01:47:49,509 Des documents dont j'ignorais l'existence me sont parvenus, il est clair 587 01:47:49,664 --> 01:47:58,726 que par soif de pouvoirs et d'argent, les vrais coupables avaient int�r�t � se d�barasser des Barnett. 588 01:47:59,423 --> 01:48:05,024 Monsieur Cobb, m�me si je dispose de moins d'hommes que vous 589 01:48:05,221 --> 01:48:08,444 je vous d�clare en �tat d'arrestation. 590 01:48:08,599 --> 01:48:12,698 Les cartes du sh�rif Douglas sont en ma possession. 591 01:48:12,895 --> 01:48:16,285 Il ne vous reste plus qu'� vous rendre. 592 01:48:26,492 --> 01:48:28,714 Partons, vite ! 593 01:48:42,049 --> 01:48:43,479 Derri�re ! Derri�re ! 594 01:49:05,823 --> 01:49:08,963 Ne me suis pas, je n'ai pas que �a � faire ! 595 01:49:28,721 --> 01:49:32,528 Sh�rif, nous sommes venus vous filer un coup de main. 596 01:50:01,712 --> 01:50:03,684 Emmenons-le ailleurs ! 597 01:51:16,462 --> 01:51:20,311 - Je ne t'avais pas dit de ne pas me suivre ? - C'est toi qui te trouve toujours sur mon chemin ! 598 01:51:20,466 --> 01:51:22,521 C'est qu'elle insiste ! 599 01:51:56,877 --> 01:52:01,352 Ne m'aide pas surtout ! Faudrait pas que tu transpires ! 600 01:52:23,779 --> 01:52:28,087 Cette fois on a le matelas mais on n'a pas le temps... de dormir. 601 01:52:28,826 --> 01:52:29,839 D�gueulasse ! 602 01:52:32,955 --> 01:52:37,471 - Va. Je vais te faire descendre. - C'est moi qui me barre, fanfaron ! 603 01:53:34,767 --> 01:53:36,113 Allez, dehors ! 604 01:55:18,246 --> 01:55:23,846 Docteur, qu'est-ce que tu fais l� ? On n'arrache pas des dents ici, bordel de merde ! 605 01:55:24,001 --> 01:55:26,599 "Bordel de merde" c'est moi qui le dit, assassin ! 606 01:55:27,630 --> 01:55:31,187 - J'ai perdu de vue la ni�a. - Elle cherche les ennuis celle-l�. 607 01:55:31,550 --> 01:55:38,361 Et j'en ai marre de me retrouver dans le p�trin � cause de vous deux ! Bordel de merde ! 608 01:56:35,596 --> 01:56:41,072 Sors de l�, Barnett ! Montre-toi ! 609 01:56:42,228 --> 01:56:46,285 Trouvez-le ! Encerclez-le ! 610 01:56:46,649 --> 01:56:49,705 Tirez ! 611 01:57:23,102 --> 01:57:30,955 N'arr�tez pas ! L�ches. Sortez ! 612 01:57:32,870 --> 01:57:37,219 - Morgan, j'ai une id�e. - Vas-y, crache le morceau. 613 01:57:45,925 --> 01:57:50,650 Il n'a jamais eu d'id�e de sa vie... Il est mort en pensant. 614 02:00:58,075 --> 02:01:01,465 Ted Barnett, t'es qu'un d�gueulasse ! 615 02:01:01,621 --> 02:01:06,887 Bon sang, j'ai vraiment pas de chance... 616 02:01:07,835 --> 02:01:14,103 Je pouvais enfin me reposer et voil� que c'est moi qui te sers de matelas ! 55217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.