Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,252 --> 00:01:00,893
Les Longs Jours de la Vengeance
2
00:03:33,534 --> 00:03:36,716
L'eau c'est pour les chevaux.
3
00:04:34,470 --> 00:04:36,359
Avancez.
4
00:07:37,195 --> 00:07:39,042
Alarme !
5
00:07:39,614 --> 00:07:41,920
Ils sont deux !
6
00:07:53,962 --> 00:07:55,141
Aux chevaux !
7
00:08:49,183 --> 00:08:51,489
Je vous le demande pour la derni�re fois...
8
00:08:52,228 --> 00:08:54,909
Monsieur Cobb va bient�t arriver.
9
00:08:57,233 --> 00:08:59,831
Et mieux vaut pour vous
10
00:09:00,945 --> 00:09:04,627
que vous me livriez les esclaves n�gres de sa plantation.
11
00:09:04,991 --> 00:09:08,548
Vous m'avez bien compris ? Bande de chiens !
12
00:09:10,913 --> 00:09:16,014
A Santo Sacramento, les choses
doivent redevenir comme avant.
13
00:09:16,461 --> 00:09:18,558
Ne vous faites pas de fausses id�es
14
00:09:18,713 --> 00:09:20,935
parce que �a vous co�terait tr�s cher.
15
00:09:21,424 --> 00:09:23,396
Et s'il y a des t�tes br�l�es parmi vous,
16
00:09:23,593 --> 00:09:27,483
on va les refroidir � jamais. Compris ?
17
00:09:42,487 --> 00:09:45,043
Que se passe-t-il � Santa Sacramento, Se�or Gomez ?
18
00:09:45,198 --> 00:09:48,630
Je suis d�sol� Monsieur Cobb,
de vous avoir fait venir jusqu'ici.
19
00:09:49,243 --> 00:09:56,179
- Mais ces personnes avaient besoin d'une le�on.
- Bien. Mais ne soyez pas d�sol�.
20
00:09:56,960 --> 00:09:59,515
Nous sommes heureux d'�tre venus ici.
21
00:10:00,088 --> 00:10:03,811
Mais nous n'avons pas beaucoup de temps.
Proc�dons.
22
00:10:04,842 --> 00:10:06,147
Alors ?
23
00:10:07,053 --> 00:10:10,777
Vous allez me dire o� vous les cachez ?
24
00:10:23,152 --> 00:10:25,667
Mettez-les en rang au fond de la place.
25
00:10:26,990 --> 00:10:30,713
D�p�chez-vous ! Allez !
26
00:10:32,787 --> 00:10:34,050
Allez, d�p�che !
27
00:10:40,628 --> 00:10:42,517
Je vous laisse une minute.
28
00:10:44,716 --> 00:10:46,229
D�cidez-vous !
29
00:10:47,552 --> 00:10:49,607
Livrez-moi ces deux l� !
30
00:10:52,056 --> 00:10:53,695
Une minute...
31
00:10:55,143 --> 00:10:57,282
et il donnera l'ordre de tirer !
32
00:11:06,904 --> 00:11:10,461
- Avec votre permission, se�or.
- Viens l�...
33
00:11:29,761 --> 00:11:31,649
J'ai compris ! Allez, va !
34
00:12:10,051 --> 00:12:11,189
Merci infiniment.
35
00:12:12,387 --> 00:12:16,277
Amigo, le Se�or Cobb
te dit "muchas gracias".
36
00:12:25,775 --> 00:12:27,997
Il a dit : "de rien" !
37
00:12:30,321 --> 00:12:32,043
Avancez !
38
00:12:34,117 --> 00:12:35,964
Donnez-leur les ceinturons.
39
00:12:41,666 --> 00:12:43,554
Allez, ramassez ces armes.
40
00:12:45,336 --> 00:12:46,474
Ramassez-les !
41
00:12:58,099 --> 00:13:00,613
Virez-moi ces charognes !
42
00:13:37,138 --> 00:13:43,072
Gomez, je ne suis pas venu ici
uniquement pour m'occuper de ces chiens.
43
00:13:43,811 --> 00:13:46,743
D'ailleurs, �coute-moi bien.
44
00:13:47,690 --> 00:13:50,204
Tu dois pouvoir r�gler ce genre d'histoire tout seul.
45
00:13:50,735 --> 00:13:56,085
Si tu en es incapable, je te renvois couper des barbes
et des cheveux. Je me suis fait comprendre ?
46
00:13:56,658 --> 00:14:00,715
Oui, Monsieur Cobb. Je n'oublie pas que je vous dois tout.
47
00:14:00,870 --> 00:14:02,508
Mais ce n'est pas facile.
48
00:14:02,664 --> 00:14:05,637
Je fais de mon mieux,
c'est un fichu village.
49
00:14:06,417 --> 00:14:08,389
Assez. Parlons plut�t de Ted Barnett.
50
00:14:10,672 --> 00:14:16,564
Monsieur Cobb, ne pensez-vous pas
qu'il ait pu traverser la fronti�re ?
51
00:14:19,055 --> 00:14:20,485
Peut-�tre...
52
00:14:22,141 --> 00:14:28,576
Mais mieux vaut se dire que Barnett
ne s'est s�rement pas �vad�
53
00:14:29,274 --> 00:14:32,455
pour fuir le pays et � la gr�ce de dieu.
54
00:14:34,487 --> 00:14:37,919
Nous devons nous pr�parer � le recevoir.
Il viendra, j'en suis s�r.
55
00:14:38,074 --> 00:14:41,297
Alors avertis aussi le sh�rif Douglas � Kartown.
56
00:14:42,078 --> 00:14:46,052
Je suis toujours en contact avec lui,
ne vous inqui�tez pas.
57
00:14:50,586 --> 00:14:55,520
Ecoutez, Monsieur Cobb... Si Barnett revient dans le coin
58
00:14:55,925 --> 00:15:00,108
il n'a qu'un seul chemin possible :
les canyons.
59
00:15:00,305 --> 00:15:05,863
Pourquoi ne pas lui envoyer quelqu'un pour l'acceuillir ?
60
00:15:06,394 --> 00:15:08,950
Tu as ce "quelqu'un" sous la main ?
61
00:15:10,231 --> 00:15:14,414
J'ai mes hommes. Mais si vous
pr�f�rez envoyer les v�tres...
62
00:15:14,819 --> 00:15:19,294
Les miens doivent rester ici.
Et les tiens connaissent mieux les lieux.
63
00:15:19,449 --> 00:15:22,005
Bien s�r, Monsieur Cobb.
64
00:15:22,535 --> 00:15:24,799
- Montre-moi ces hommes.
- Oui.
65
00:15:29,000 --> 00:15:33,600
Ramon, Manuel, Jesus, Emiliano.
66
00:20:37,600 --> 00:20:42,408
- Tu vas finir par tuer cette pauvre b�te.
- On en a quinze autres � l'�curie.
67
00:20:43,189 --> 00:20:44,911
Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui, tu es nerveux ?
68
00:20:47,110 --> 00:20:48,998
Ou c'est l'�vasion de Barnett qui t'inqui�te ?
69
00:20:49,153 --> 00:20:51,584
Bien s�r que �a m'inqui�te !
70
00:20:53,491 --> 00:20:55,046
Pourquoi ne pas passer un accord avec lui...
71
00:20:55,285 --> 00:20:59,884
Pas question. Et ne t'en m�le pas.
72
00:21:01,082 --> 00:21:02,095
Et Cobb ?
73
00:21:03,584 --> 00:21:05,890
Cobb sera d'accord avec moi.
74
00:21:06,421 --> 00:21:09,769
Je compte bien r�gler le probl�me une fois pour toutes.
75
00:21:11,592 --> 00:21:13,147
Et � ma mani�re...
76
00:21:13,386 --> 00:21:19,070
Alors Douglas, je vais te donner un conseil.
Fais vite !
77
00:21:19,225 --> 00:21:21,447
Je vais t'en donner un aussi.
78
00:21:25,982 --> 00:21:28,037
Oublie ce que Barnett a �t� pour toi.
79
00:21:28,192 --> 00:21:32,375
Car tu ne te sauverais ni de lui, ni de moi.
80
00:21:59,682 --> 00:22:01,487
- Bonjour Monsieur le juge.
- Bonjour.
81
00:22:01,643 --> 00:22:03,323
Vous connaissez la nouvelle ?
82
00:22:03,519 --> 00:22:07,201
Il ne faut pas beaucoup de temps dans cette ville
pour apprendre les mauvaises nouvelles.
83
00:22:07,398 --> 00:22:11,122
- Vous croyez que Barnett viendra ici ?
- Je ne pense pas qu'il se soit �vad�
84
00:22:11,319 --> 00:22:16,502
pour fuir au Mexique. Nous devons nous pr�parer � le recevoir.
85
00:22:16,699 --> 00:22:20,423
Vous devriez m�me me donner l'autorisation
de recruter de nouveaux adjoints.
86
00:22:20,578 --> 00:22:24,510
D'accord. Mais que tout soit fait
selon le respect des lois.
87
00:22:25,333 --> 00:22:29,390
Ne vous en faites pas, Juge Kincaid.
Et soyez prudent.
88
00:22:29,545 --> 00:22:35,813
- Je peux vous laisser quelques hommes.
- Je n'ai pas besoin de protection. Que voulez-vous dire ?
89
00:22:35,969 --> 00:22:39,150
Si Barnett revient � Kartown, je doute que ce soit
90
00:22:39,305 --> 00:22:42,403
pour vous remercier des 30 ann�es
que vous lui avez donn�es.
91
00:22:44,102 --> 00:22:46,074
Au-revoir, Monsieur le juge.
92
00:23:57,592 --> 00:24:01,524
Je suis ici mon beau. D�fais ton ceinturon.
93
00:24:04,098 --> 00:24:05,445
Emm�ne-moi chez Gomez.
94
00:24:14,400 --> 00:24:20,251
- Je peux savoir ce que t'envoie Gomez ?
-Il dit qu'ils attendent la cargaison habituelle.
95
00:24:20,406 --> 00:24:23,254
Et que Cobb est all� � Santo Sacramento.
96
00:24:24,369 --> 00:24:26,925
Et rien de nouveau sur Ted Barnett ?
97
00:24:43,096 --> 00:24:44,859
- Qui est-ce ?
- Ramon.
98
00:24:49,811 --> 00:24:53,201
Salut ! Comment �a va, Gomez ?
99
00:24:56,317 --> 00:24:57,538
Allez !
100
00:25:07,620 --> 00:25:11,469
Ils t'ont mis le t�l�graphe � la maison.
L'organisation s'est perfectionn�e.
101
00:25:11,624 --> 00:25:15,056
J'ai interrompu une conversation entre amis ?
102
00:25:17,255 --> 00:25:18,393
Tu permets ?
103
00:25:24,554 --> 00:25:28,903
Bonnes nouvelles ? Viens. Retournes-y.
104
00:25:29,642 --> 00:25:33,157
Fais comme si je n'�tais pas l�. Vraiment !
105
00:25:35,523 --> 00:25:37,870
En fait tu ferais bien de pr�venir Douglas
106
00:25:38,985 --> 00:25:41,416
que je suis venu te rendre une petite visite.
107
00:25:43,531 --> 00:25:46,212
Allez ! Courage !
108
00:26:04,344 --> 00:26:05,857
Qu'y-a-t-il, Douglas ?
109
00:26:08,765 --> 00:26:11,029
Ted Barnett est chez Gomez.
110
00:26:27,784 --> 00:26:29,797
Barbe et cheveux, Gomez.
111
00:26:37,460 --> 00:26:39,098
La Barbe et les cheveux !
112
00:26:39,504 --> 00:26:43,436
Tu n'�tais pas barbier avant de
l�cher les bottes de Cobb et Douglas ?
113
00:27:00,817 --> 00:27:03,539
�a fait trois ans que je suis absent.
114
00:27:04,529 --> 00:27:08,169
Comment se coiffe-t-on de nos jours, Gomez ?
115
00:27:10,827 --> 00:27:15,176
J'ai toujours aim� �tre � la mode, tu t'en souviens ?
116
00:27:23,172 --> 00:27:26,980
Je t'ai pos� une question.
Pourquoi tu ne r�ponds pas ?
117
00:27:29,721 --> 00:27:33,069
Comme tous les barbiers, tu aimais bavasser.
118
00:27:33,850 --> 00:27:35,363
Que t'est-il arriv� ?
119
00:27:38,146 --> 00:27:41,244
�a ne te d�range pas qu'on discute un peu ?
120
00:27:42,525 --> 00:27:45,540
Toi l� ! Reste bien en vue !
121
00:27:54,162 --> 00:28:00,221
Dis-moi, Gomez. Quant ils ont tu�
le colonnel Steiger, tu y �tais ?
122
00:28:01,919 --> 00:28:08,730
- Non, ne t'arr�te pas, Gomez ! Tu y �tais ?
- Non. Je n'y �tais pas.
123
00:28:08,927 --> 00:28:09,898
Et o� �tais-tu ?
124
00:28:11,304 --> 00:28:12,483
Ailleurs.
125
00:28:14,641 --> 00:28:19,449
Et surtout, je veux un rasage de pr�s... Bravo.
126
00:28:19,604 --> 00:28:24,954
Bravo, Gomez. Tu �tais on ne sait o�...
127
00:28:25,109 --> 00:28:27,457
Et qui l'a tu� alors ?
128
00:28:28,738 --> 00:28:32,128
- Eux. C'est eux qui l'ont tu�.
- Eux.
129
00:28:32,700 --> 00:28:34,589
Mais "eux" qui ?
130
00:28:35,745 --> 00:28:39,969
- Tu le sais tr�s bien.
- �a fait tellement d'ann�es, Gomez
131
00:28:41,376 --> 00:28:43,056
que je ne m'en rappelle plus.
132
00:28:43,836 --> 00:28:50,063
Puis j'aimerais beaucoup
133
00:28:52,428 --> 00:28:54,359
t'entendre le dire.
134
00:28:55,139 --> 00:28:58,238
Allez, "eux" qui ?
135
00:28:58,935 --> 00:29:02,116
Les hommes de Douglas et Cobb.
136
00:29:04,148 --> 00:29:06,371
Vraiment ? Tu m'en diras tant...
137
00:29:06,901 --> 00:29:09,832
Toi tu n'y �tais pas, tu �tais "ailleurs".
138
00:29:10,613 --> 00:29:15,755
Steiger a �t� tu� par les hommes de Cobb et Douglas...
139
00:29:17,745 --> 00:29:22,136
Alors pourquoi as-tu dit au juge Kincaid
140
00:29:22,292 --> 00:29:27,058
que c'�tait moi qui l'avais tu� ? Attention, que diable !
141
00:29:27,213 --> 00:29:29,435
Tu as perdu la main, Gomez ?
142
00:29:32,552 --> 00:29:35,900
- On disait ?
- Ils m'y ont oblig�.
143
00:29:36,681 --> 00:29:41,990
Ils t'y ont "oblig�" ? Et pour combien, Gomez ?
144
00:30:08,129 --> 00:30:09,267
Maintenant, la barbe.
145
00:30:13,593 --> 00:30:15,148
Maintenant la barbe !
146
00:30:23,561 --> 00:30:25,783
O� en �tions-nous ?
147
00:30:27,440 --> 00:30:30,788
Ah oui ! A combien ils t'avaient donn�.
148
00:30:31,194 --> 00:30:35,835
Pas beaucoup peut-�tre, mais
quand vous avez tu� mon p�re
149
00:30:35,990 --> 00:30:40,256
vous vous �tes empar�s du chemin de fer
150
00:30:41,412 --> 00:30:44,552
et avez commenc� � faire de bonnes affaires, hein ?
151
00:30:45,667 --> 00:30:47,513
Vous faites beaucoup d'argent.
152
00:30:54,259 --> 00:31:01,110
Raconte-moi, Gomez. Tu as commenc�
comme espion et faux t�moin.
153
00:31:01,557 --> 00:31:04,572
Maintenant quelle est ta place dans l'organisation ?
154
00:31:04,727 --> 00:31:07,367
Tu n'es pas que t�l�graphe ?
155
00:31:08,314 --> 00:31:11,079
Qui s'occupe de la gare de mon p�re ?
156
00:31:15,822 --> 00:31:18,294
Je n'ai rien � voir avec la gare.
157
00:31:36,050 --> 00:31:41,067
Ma peau est tr�s d�licate maintenant, Gomez.
158
00:31:41,222 --> 00:31:45,655
Mais tu as toujours eu de tr�s bons rasoirs.
159
00:31:46,811 --> 00:31:50,243
Voil�, comme �a. Bravo.
160
00:31:50,440 --> 00:31:54,372
Tu dois l'aiguiser avec amour.
161
00:32:13,755 --> 00:32:22,400
Quel dommage, tu �tais un si bon barbier.
Dans une grande ville de l'Est tu aurais fait fortune.
162
00:32:22,555 --> 00:32:26,779
- Je n'ai jamais aim� �a.
- C'est une erreur parce que maintenant
163
00:32:26,976 --> 00:32:30,325
�a pourrait t'�tre utile si tu savais en profiter.
164
00:32:33,942 --> 00:32:36,164
A quoi penses-tu, Gomez ?
165
00:32:40,740 --> 00:32:42,921
Pourquoi n'essayes-tu pas ?
166
00:32:44,452 --> 00:32:48,009
Il te suffit d'enfoncer un peu.
167
00:32:50,249 --> 00:32:53,139
Allez. Qu'est-ce que �a demande ?
168
00:32:53,795 --> 00:33:00,813
Un seul instant. C'est maintenant ou jamais, Gomez.
169
00:33:04,639 --> 00:33:08,905
Et mon p�re, qui l'a tu� ?
170
00:33:14,649 --> 00:33:15,787
Je ne sais pas.
171
00:34:16,502 --> 00:34:17,890
Ne bougez pas !
172
00:34:23,134 --> 00:34:24,814
Ne bougez pas !
173
00:34:29,933 --> 00:34:31,279
Ne bougez pas !
174
00:34:49,786 --> 00:34:51,215
Voil�, je l'ai vue. C'est elle.
175
00:34:51,371 --> 00:34:58,056
- Non c'est pas elle !
- Comment c'est pas elle ? Bougez pas ! Bon sang !
176
00:34:58,461 --> 00:35:00,433
Arr�tez de gigoter !
177
00:35:06,761 --> 00:35:08,399
Voil�, c'est �a. Ne bougez pas.
178
00:35:26,948 --> 00:35:30,421
C'est la troisi�me que tu lui arraches.
C'est bon cette fois ?
179
00:35:31,119 --> 00:35:32,298
Il est mort.
180
00:35:32,704 --> 00:35:37,512
- Personne n'est jamais mort pour une dent arr�ch�e !
- Tu es un boucher. Qui t'as appris ton m�tier ?
181
00:35:37,709 --> 00:35:40,682
Je suis le Docteur Pajarito, sp�cialiste orthodentiste.
182
00:35:40,878 --> 00:35:44,602
- Non, tu es juste un boucher.
- Et �a, c'est toi qui lui as enlev�e ?
183
00:35:44,757 --> 00:35:50,108
- Viens ici.
- Au-secours ! Je suis le Docteur Pajarito de l'universit�...
184
00:35:51,723 --> 00:35:54,779
- Laissez-moi !
- C'est un docteur !
185
00:35:55,727 --> 00:35:57,782
Arr�tez !
186
00:36:00,273 --> 00:36:01,828
Si je t'attrape !
187
00:36:06,988 --> 00:36:11,504
Laissez-moi, bande d'abrutis !
188
00:36:12,619 --> 00:36:15,258
- Tu veux quoi, l'�tranger ?
- Un bon dentiste.
189
00:36:16,080 --> 00:36:18,886
Je vais te les faire sauter moi tes dents !
190
00:36:19,792 --> 00:36:24,642
- Ecoute, le dentiste s'en va, moi aussi et on en reste l�.
- Celui-l� ?
191
00:36:24,923 --> 00:36:29,314
- Il est si maigrichon, laisse tomber.
- Il ne s'en tirera pas comme �a !
192
00:36:56,663 --> 00:36:58,051
Assassins !
193
00:39:13,716 --> 00:39:20,026
- L�ve-toi, tu es lourd comme un buffle !
- Ca m'avait manqu� un matelas aussi confortable.
194
00:39:20,515 --> 00:39:24,447
Si tu vires de l�, tu en trouveras
des plus confortables a Black River.
195
00:39:24,602 --> 00:39:28,618
- Tu peux en louer pour la nuit !
- Toi aussi tu vas � Black River ?
196
00:39:28,773 --> 00:39:31,204
Oui, mais moi j'ai d�j� un matelas.
197
00:39:34,862 --> 00:39:38,378
- Quelle route fais-tu, docteur?
- La mienne. Et toi ?
198
00:39:38,950 --> 00:39:43,174
- Tu viens avec moi, docteur ?
- Mais t'es qui toi ? D'o� il sort celui-l� ?
199
00:39:43,329 --> 00:39:45,009
Quelle vilaine chose que l'ingratitude.
200
00:39:45,164 --> 00:39:50,765
- Je t'ai �t� utile, tu peux l'�tre aussi pour moi.
- Je suis press�. Alors on va o�, bordel ?
201
00:39:51,588 --> 00:39:53,059
A Kartown.
202
00:40:17,739 --> 00:40:22,922
Du Mississippi jusqu'� la Californie,
aucune vall�e n'est plus belle que celle-ci.
203
00:40:23,453 --> 00:40:29,596
- C'�tait le Mexique, avant que vous les yankee n'arriviez.
- Elle est � moi, maintenant. Rien qu'� moi.
204
00:40:30,209 --> 00:40:36,060
Aussi loin que puisse aller votre regard,
l'�tat c'est moi.
205
00:40:54,150 --> 00:40:58,124
Votre pr�d�cesseur, G�n�ral, aimait beaucoup ce jeu.
206
00:40:59,322 --> 00:41:04,380
Menendez et moi n'�tions jamais d'accord.
207
00:41:06,245 --> 00:41:08,551
Il y participait souvent en personne.
208
00:41:10,917 --> 00:41:13,890
Car il trouvait le prix � son go�t.
209
00:41:19,092 --> 00:41:24,776
- Le G�n�ral Menendez en �tait fou.
- Viens. Allez, viens ici.
210
00:41:25,348 --> 00:41:26,778
Va.
211
00:41:38,611 --> 00:41:42,961
Maintenant que je l'ai tu�,
je vais peut-�tre changer d'avis sur Menendez !
212
00:41:54,961 --> 00:41:57,892
Menendez et moi �tions de tr�s bons amis.
213
00:41:58,715 --> 00:42:02,939
C'�tait un porc et il ne servait pas la cause de la r�volution.
214
00:42:03,094 --> 00:42:09,028
Je m'en moque que le d�funt g�n�ral
la servait ou pas, amigo.
215
00:42:09,392 --> 00:42:16,244
Il ne m'a jamais caus� de probl�me.
Il m'a toujours pay�. Ponctuellement. Et comptant.
216
00:42:17,191 --> 00:42:21,499
Mister, tu me donnes les armes
217
00:42:21,696 --> 00:42:25,211
et je te donnes l'argent. C'est facile, non ?
218
00:43:19,671 --> 00:43:21,142
Un instant.
219
00:43:27,220 --> 00:43:31,778
- Alors ?
- Rien. Personne n'a vu Barnett � Santo Sacramento.
220
00:43:31,933 --> 00:43:34,697
Gomez et l'autre �taient morts dans la maison.
221
00:43:34,852 --> 00:43:36,616
Et les trois autres ?
222
00:43:36,813 --> 00:43:40,203
- Disparus.
- Tu as vu le sh�rif Douglas ?
223
00:43:40,358 --> 00:43:43,498
Je suis all� � Kartown.
Le sh�rif tient la cargaison pr�te.
224
00:43:43,653 --> 00:43:46,209
- Quand l'envoie-t-il ?
- Il attend vos ordres.
225
00:44:18,313 --> 00:44:22,620
Mister Cobb, la fille va au gagnant ?
226
00:44:34,078 --> 00:44:35,341
Ici.
227
00:44:40,543 --> 00:44:45,101
- C'est bon ?
- En fait, Menendez la gagnait en battant mes hommes.
228
00:44:47,425 --> 00:44:52,233
Je t'ai d�j� dit que Menendez et moi
ne pensions pas de la m�me fa�on !
229
00:45:17,038 --> 00:45:21,429
Citoyens de Kartown, nous nous sommes
arr�t�s dans cette belle ville
230
00:45:21,584 --> 00:45:27,435
car un de vos c�l�bre concitoyen
nous a courtoisement invit� � ne pas continuer.
231
00:45:27,632 --> 00:45:32,232
Les plus grandes villes de l'Ouest attendent
232
00:45:32,428 --> 00:45:36,611
que nous les soulagions et
le confort de nos rem�des. Mais nous
233
00:45:36,766 --> 00:45:42,158
Docteur Pajarito, laur�at � l'universit� de Philadelphie
et Dulcy la sauvage,
234
00:45:42,313 --> 00:45:45,370
fille de prostitu�e indienne et d'un noble espagnol,
235
00:45:45,525 --> 00:45:48,164
avons voulu rendre hommage � Kartown City.
236
00:45:50,697 --> 00:45:54,087
Notre pr�sence sera br�ve,
commen�ons tout de suite.
237
00:45:54,242 --> 00:45:59,300
Beaucoup d'entre vous ont besoin de notre science.
Nous avons des rem�des et des baumes
238
00:45:59,455 --> 00:46:01,719
pour tous les probl�mes qui affligent l'humanit�.
239
00:46:01,874 --> 00:46:05,765
Cors et durillons, pellicules et calvitie... Toi par exemple, fiston.
240
00:46:05,920 --> 00:46:13,273
Tu es un cas d�sesp�r� pouvant seulement prier Dieu.
Ce que tu as d�j� peut-�tre fait.
241
00:46:13,428 --> 00:46:18,069
Le seigneur a exauc� tes pri�res en m'envoyant � Kartown.
242
00:46:18,391 --> 00:46:23,408
Voil� pour toi. Le seul inconv�nient c'est qu'il est tr�s cher.
243
00:46:23,563 --> 00:46:27,036
- Du jus de graines de cheveux chinois.
- Combien �a co�te ?
244
00:46:27,191 --> 00:46:32,917
Combien ? M�me le roi Salomon ne pourrait pas se le payer.
245
00:46:33,072 --> 00:46:37,839
Mais je ne suis pas marchand, je travaille
pour le bien de l'humanit� ! J'en fais cadeau !
246
00:46:37,994 --> 00:46:47,140
- Tu n'es pas all� � Fresno City, il y a deux ans ?
- Fresno City ? Jamais fichu les pieds.
247
00:46:47,962 --> 00:46:51,185
A semer et renifler deux fois par jour.
248
00:46:52,467 --> 00:46:55,398
Paye-moi juste le transport. 10$ !
249
00:46:55,595 --> 00:47:00,570
10 mis�rables dollars pour un rem�de
rare et pr�cieux, n'h�site pas.
250
00:47:00,725 --> 00:47:04,073
- Descends et arr�te �a.
- Vous en voulez une bouteille ?
251
00:47:04,854 --> 00:47:06,409
Ordre du sh�rif Douglas.
252
00:47:06,689 --> 00:47:11,539
- Pas de chiens errants, ni d'arnaqueurs ici.
- Je vais lui parler, moi au sh�rif.
253
00:47:11,736 --> 00:47:16,753
- Laisse tomber. Tu ne peux pas rester ici.
- Je suis Pajarito de l'universit� de Philadelphie !
254
00:47:17,200 --> 00:47:19,339
- Qui c'est �a ?
- Ma ni�ce Dulcy.
255
00:47:19,535 --> 00:47:21,215
- Que fait-elle ici ?
- Elle est avec moi.
256
00:47:21,913 --> 00:47:23,843
- Et toi que fais-tu ici ?
- Je suis docteur.
257
00:47:23,998 --> 00:47:28,389
Je ne t'ai pas demand� qui tu �tais.
�a se voit que tu es un charlatan.
258
00:47:28,586 --> 00:47:34,437
On n'appr�cie pas les gens comme toi ici.
Si tu veux rester ici, tu devras fermer boutique.
259
00:47:34,592 --> 00:47:37,857
Tu te crois tout permis
parce que tu portes cette �toile ?
260
00:47:38,012 --> 00:47:41,736
- Mon oncle est un gentilhomme. Qui honore la science !
- Y a quoi l�-dedans ?
261
00:47:41,891 --> 00:47:46,699
Mon cabinet. Mon laboratoire.
Plein de choses int�ressantes !
262
00:47:46,896 --> 00:47:50,453
- Venez, je vous les montre.
- �a ne nous int�resse pas !
263
00:47:50,650 --> 00:47:58,336
Va-t-en d�s que possible et
jusqu'� ton d�part n'arnaque personne.
264
00:47:58,533 --> 00:48:02,340
Je n'ai jamais �t� aussi offens� de toute ma vie.
265
00:48:02,495 --> 00:48:08,596
Je suis docteur, laur�at � Philadelphie !
Je suis un scientifique !
266
00:48:08,751 --> 00:48:12,392
Votre tyranie stoppe le progr�s...
267
00:48:12,547 --> 00:48:18,982
Attrapez le d�linquant sur l'affiche
au lieu d'ennuyer les honn�tes gens !
268
00:48:19,512 --> 00:48:25,446
Bordel, j'ai d�j� assez d'ennuis comme �a,
il me manquait plus qu'un assassin !
269
00:48:25,643 --> 00:48:30,493
- Si je ne suis pas le bienvenu, je m'en vais.
- Maintenant, abruti ? Si tu sors maintenant
270
00:48:30,648 --> 00:48:33,621
alors que toute la ville nous regarde, on finira tous pendus !
271
00:48:33,776 --> 00:48:38,042
T'as entendu les �toil�s ? Il m'ont fait d�gager !
Je dois partir !
272
00:48:38,197 --> 00:48:45,466
- Sois tranquille, on s'en va bient�t.
- Nous on s'en va ! Toi va o� tu veux !
273
00:49:02,847 --> 00:49:05,528
- Des nouvelles ?
- Non.
274
00:49:07,268 --> 00:49:14,245
Mais si Barnett �tait chez Gomez il y a
deux jours, il ne doit pas �tre bien loin.
275
00:49:14,400 --> 00:49:18,458
- Tu crois qu'il va venir � Kartown en train ?
- Non, je ne crois pas.
276
00:49:18,613 --> 00:49:22,503
Mais pas de de doute, il va finir par se montrer.
277
00:49:22,659 --> 00:49:28,468
Quinze heures de retard ! Ce n'est plus un chemin de fer,
c'est une route pour troupeaux !
278
00:49:28,623 --> 00:49:32,639
Tous demandent et d�cident !
Je ne suis pas chef de station ici !
279
00:49:32,794 --> 00:49:36,059
Ne t'�nerve pas Mike !
Fais ton travail et boucle la.
280
00:49:40,718 --> 00:49:42,857
- Bonjour, sherif.
- Tout va bien ?
281
00:49:43,054 --> 00:49:47,987
- Oui, pourquoi quelque chose ne va pas ?
- Ted Barnett est libre.
282
00:49:48,142 --> 00:49:53,993
- Barnett ? On va avoir des ennuis.
- C'est lui qui va en avoir...
283
00:50:29,559 --> 00:50:32,782
Dites a Cobb que tant que nous
n'avons pas attrap� Barnett
284
00:50:32,937 --> 00:50:38,705
ce sera le dernier chargement.
Pour les contacts, maintenant qu'il n'y a plus Gomez
285
00:50:38,901 --> 00:50:43,293
qu'il trouve lui-m�me un moyen.
- On lui dira, sh�rif.
286
00:50:43,448 --> 00:50:47,797
Autre chose... Vous �tes des hommes de Monsieur Cobb.
287
00:50:47,952 --> 00:50:51,217
D�sormais vous �tes responsables du chargement.
288
00:50:51,414 --> 00:50:55,054
Compris ? Gardez bien les yeux ouverts surtout.
289
00:50:55,209 --> 00:50:59,809
- Pas d'inqui�tude, sh�rif, tout ira bien.
- Bien.
290
00:50:59,964 --> 00:51:08,276
Mais si par hasard vous tombiez sur Ted Barnett,
que feriez-vous ?
291
00:51:08,806 --> 00:51:11,070
Que lui diriez-vous ?
292
00:51:11,601 --> 00:51:15,283
Vous lui diriez peut-�tre "les mains en l'air, Ted" !
293
00:51:15,480 --> 00:51:19,495
Vous lui diriez �a ? Surtout pas !
294
00:51:19,692 --> 00:51:23,082
Vous devrez le remplir de plomb et c'est tout.
295
00:51:23,237 --> 00:51:25,668
Tirez � vue. C'est clair ?
296
00:53:00,774 --> 00:53:06,750
Silence, Mike ! Tu veux me faire prendre ?
C'est moi, Ted. Tu ne te souviens pas ?
297
00:53:06,905 --> 00:53:09,669
Sans mes lunettes, je ne comprends rien.
298
00:53:09,824 --> 00:53:12,922
Je ne pensais plus te retrouver ici.
299
00:53:14,412 --> 00:53:18,136
Si je ne vois pas le mouvement des l�vres je ne comprends rien.
300
00:53:18,291 --> 00:53:25,393
Tu n'as pas chang�, fiston. Je suis content de te revoir.
301
00:53:26,299 --> 00:53:29,064
M�me si tu es un assassin.
302
00:53:29,260 --> 00:53:32,150
Laisse tomber, Mike...
303
00:53:33,181 --> 00:53:38,865
Dis-moi... Que sais-tu sur la mort de mon p�re ?
304
00:53:43,108 --> 00:53:51,378
Je sais juste que c'�tait un jeudi car
le train Tombstone-Santa Fe est pass�.
305
00:53:52,701 --> 00:53:57,092
Il est mort, Ted. Ils l'ont tu�.
306
00:53:57,706 --> 00:54:01,972
Tout a chang� apr�s �a.
Ils font tout ce qu'ils veulent.
307
00:54:02,752 --> 00:54:06,226
- Qui, Mike ?
- Douglas et sa sale bande.
308
00:54:06,381 --> 00:54:10,563
Dehors, il y a un train qui partira lorsqu'ils l'auront d�cid�.
309
00:54:10,719 --> 00:54:17,696
- Je n'y comprends plus rien.
- Moi par-contre, je commence � comprendre.
310
00:54:18,810 --> 00:54:21,783
Mais tout va changer. Tu dois m'aider.
311
00:54:21,938 --> 00:54:28,957
- Comment ?
- J'ai bien des choses � faire ici et le long des rails.
312
00:54:29,112 --> 00:54:32,794
Mais toi tu ne m'as jamais vu et tu ne me verras pas.
313
00:55:20,747 --> 00:55:25,472
- Qui a-t-il ? Pourquoi tu te l�ves si t�t ?
- Tu n'entends pas un sifflement ?
314
00:55:25,627 --> 00:55:30,143
- Oui, je l'entends.
- Le train est parti hier soir.
315
00:55:30,298 --> 00:55:32,354
Comment peut-il �tre ici ?
316
00:55:37,472 --> 00:55:39,402
Pourquoi siffle-t-il comme �a ?
317
00:55:40,684 --> 00:55:43,323
Tu crois que Barnett a quelche chose � voir
dans cette histoire ?
318
00:55:48,400 --> 00:55:51,831
Rendors-toi et n'y pense plus.
319
00:55:55,448 --> 00:55:59,756
Fais attention, Barnett te cherche, tu sais ?
320
00:55:59,911 --> 00:56:02,717
Et s'il te cherchait aussi ?
321
00:56:09,337 --> 00:56:13,812
N'aie pas peur, il y a plus d'hommes arm�s
que de mouches dans ce patelin.
322
00:56:14,009 --> 00:56:15,939
Que pourrait-il faire ?
323
00:56:33,278 --> 00:56:38,545
- Avertissez le sh�rif ! Le train fait marche arri�re !
- Je vois �a mais pourquoi ?
324
00:56:38,700 --> 00:56:44,175
Vous me le demandez ? Les trains vont et viennent
et je n'y comprends plus rien !
325
00:56:44,372 --> 00:56:52,934
Je n'y comprends plus rien ! Ce n'est pas une gare, ici !
326
00:56:55,133 --> 00:57:00,066
C'est juste la locomotive ! Le train recule tout seul !
327
00:57:00,221 --> 00:57:04,446
Personne ne le conduit ! Personne !
328
00:57:04,642 --> 00:57:07,073
Il recule tout seul !
329
00:57:55,694 --> 00:57:58,917
- Je t'ai r�veill�e ?
- Ted !
330
00:58:03,994 --> 00:58:08,468
Quel temps merveilleux ce matin.
La nuit aussi a �t� fra�che.
331
00:58:08,665 --> 00:58:10,679
Bien dormi ?
332
00:58:13,336 --> 00:58:16,601
- Mon rasoir n'est plus l�.
- Ted...
333
00:58:18,425 --> 00:58:20,063
Oui ?
334
00:58:23,805 --> 00:58:26,653
Je ne pensais pas te revoir un jour.
335
00:58:33,315 --> 00:58:39,457
- Comment tout t'expliquer en si peu de temps ?
- Pourquoi si peu de temps ?
336
00:58:40,989 --> 00:58:45,672
Mais Douglas pourrait revenir d'un moment � l'autre.
337
00:58:45,827 --> 00:58:52,554
Si seulement ! Je pourrais lui demander
o� il a mis mon rasoir.
338
00:58:54,753 --> 00:59:00,437
Ted ! Je suis heureuse que tu sois ici.
339
00:59:02,761 --> 00:59:03,898
Vraiment.
340
00:59:15,565 --> 00:59:20,624
Ils sont encore ici ! Heureusement, Douglas et moi
n'avons pas la m�me taille.
341
00:59:20,779 --> 00:59:24,502
Du coup il n'a pas touch� � mes v�tements !
342
00:59:43,802 --> 00:59:48,818
Tu n'as pas chang�. Comme si ces trois ann�es
n'avaient jamais eu lieu.
343
00:59:49,474 --> 00:59:53,740
Qu'est-ce que trois ann�es ? Ca fait du bien trois ans de repos.
344
00:59:53,895 --> 00:59:58,370
- Comment c'�tait, Ted ?
- Bien, ch�rie. Bien.
345
01:00:01,027 --> 01:00:04,250
Tu sais, ce fut tr�s difficile.
346
01:00:05,740 --> 01:00:07,837
Pour moi aussi.
347
01:00:11,663 --> 01:00:16,680
Je t'ai d�fendu au d�but. D�fendu face � tous.
348
01:00:18,420 --> 01:00:20,976
Mais que pouvais-je faire d'autre ?
349
01:00:22,590 --> 01:00:24,646
Les preuves �taient si accablantes.
350
01:00:24,801 --> 01:00:29,067
Pourquoi "�taient" ? Elles ne le sont plus maintenant ?
351
01:00:29,264 --> 01:00:33,989
- Tu ne peux plus d�montrer le contraire.
- Justement oui, je le pourrais.
352
01:00:34,185 --> 01:00:36,741
- Avec l'aide de quelqu'un.
353
01:00:36,896 --> 01:00:40,203
- Qui ?
- Toi.
354
01:00:41,943 --> 01:00:47,460
- Je ne sais rien.
- Bien s�r, tu ne sais rien de rien...
355
01:00:48,241 --> 01:00:53,300
Et pour toi Douglas est l'honorable sh�rif de Kartown ?
356
01:00:53,997 --> 01:01:00,557
- Que sais-tu du meurtre de mon p�re ?
- Je te le r�p�te : rien. Ni m�me sur ton p�re.
357
01:01:00,795 --> 01:01:04,561
Tu ignores quelque chose :
Douglas m'a beaucoup aid�e.
358
01:01:07,302 --> 01:01:12,152
Je suis rest�e seule et j'ai choisi de l'�pouser.
359
01:01:12,307 --> 01:01:17,532
- Mais je suis de ton c�t�.
- N'est-ce pas un peu rapide pour
360
01:01:17,687 --> 01:01:21,036
te mettre de mon c�t� ? Attends !
361
01:01:21,191 --> 01:01:25,165
D'habitude, tu choisis le cheval gagnant
quand il passe l'arriv�e...
362
01:01:25,320 --> 01:01:29,419
- Je n'ai pas besoin d'attendre.
- Si tu veux �tre de mon c�t�
363
01:01:29,574 --> 01:01:31,421
tu devras faire beaucoup de choses.
364
01:01:31,576 --> 01:01:36,635
- Quoi donc ?
- Je veux rencontrer Douglas. Seul.
365
01:01:36,790 --> 01:01:38,970
D'accord.
366
01:02:11,561 --> 01:02:14,158
On s'est trimball� un dr�le de gars...
367
01:02:15,148 --> 01:02:21,291
S'ils d�couvrent qu'on l'a ammen� ici, on est cuit !
368
01:02:21,779 --> 01:02:27,755
Et le train ? Tu as vu ce qu'il a fait ?
Bordel, on s'en va cette nuit, voil� !
369
01:02:32,623 --> 01:02:37,056
- Et les armes sont introuvables...
- On les a bien cherch�es, pourtant.
370
01:02:38,129 --> 01:02:40,518
Comment a-t-il pu d�charger les caisses tout seul ?
371
01:02:40,715 --> 01:02:45,607
Il a oblig� les hommes de Cobb � le faire avant de les tuer.
372
01:02:51,726 --> 01:02:57,118
Il faut r�unir tous les gens disponibles et organiser une battue.
373
01:02:57,273 --> 01:03:03,374
On fait quoi pour Cobb ? Demain, il devait donner
le chargement aux mexicains.
374
01:03:04,364 --> 01:03:09,255
Il faudrait l'avertir.
Tu veux que j'envoie quelqu'un ?
375
01:03:09,452 --> 01:03:14,594
Ils ne savent rien des armes. Ce n'est pas le moment.
376
01:03:15,166 --> 01:03:20,850
Toi seul pourrais y aller. Mais j'ai besoin de toi ici.
377
01:03:21,005 --> 01:03:28,775
- Alors ?
- Maintenant que Gomez n'est plus, on est coinc�.
378
01:03:28,930 --> 01:03:32,612
Cobb comprendra qu'on ne peut pas l'avertir.
379
01:03:32,767 --> 01:03:38,785
Nous n'avons qu'une chose � faire pour le moment :
capturer Barnett !
380
01:04:59,145 --> 01:05:01,701
- O� est Douglas ?
- En bas, seul.
381
01:05:01,898 --> 01:05:04,912
Allons-y, ne perdons pas de temps.
382
01:06:27,066 --> 01:06:31,708
Qu'est-ce que tu �cris, Douglas ?
Tes m�moires ?
383
01:06:35,199 --> 01:06:40,300
Oui ! J'en suis � la partie la plus importante.
384
01:06:40,455 --> 01:06:45,430
La nuit o� Ted Barnett est tomb� tout cuit
dans la gueule du loup.
385
01:07:02,727 --> 01:07:05,325
Tu avais une bonne cuisini�re.
386
01:07:06,397 --> 01:07:11,706
Barnett, l�ve les mains ! Bien !
387
01:07:11,903 --> 01:07:17,086
Maintenant je te raconte quelque chose
et toi tu m'en racontes une autre.
388
01:07:17,825 --> 01:07:23,509
- On est d'accord ?
- Tr�s bien. Qui commence ?
389
01:07:23,706 --> 01:07:28,473
Moi ! J'ai une question.
390
01:07:29,629 --> 01:07:31,100
O� as-tu mis les armes ?
391
01:07:31,255 --> 01:07:35,605
A Pikowilde, Douglas.
392
01:07:36,135 --> 01:07:40,735
Cobb et les mexicains peuvent aller les chercher l�-bas.
393
01:07:41,057 --> 01:07:45,031
Mais seulement quand je le voudrai.
394
01:07:45,603 --> 01:07:48,576
- �a te suffit ?
- Oui.
395
01:07:50,066 --> 01:07:56,042
- �a me suffit.
- C'est � mon tour de demander.
396
01:07:56,656 --> 01:08:00,588
Oui, mais d�p�che-toi.
Je n'ai pas beaucoup de temps.
397
01:08:00,743 --> 01:08:06,344
C'est vrai, il te reste peu de temps.
398
01:08:07,208 --> 01:08:15,478
Tes minutes sont compt�es.
Ta vie ne tient qu'� un fil.
399
01:08:15,633 --> 01:08:18,147
Et tu ne le sais pas.
400
01:08:19,053 --> 01:08:21,567
Qui a tu� mon p�re ?
401
01:08:22,098 --> 01:08:23,486
Moi.
402
01:08:26,769 --> 01:08:29,075
C'est moi, en personne !
403
01:08:29,230 --> 01:08:34,747
C'�tait un travail trop d�licat.
404
01:08:51,044 --> 01:08:57,520
Alors, sh�rif ?
Comment se terminent tes m�moires ?
405
01:08:57,884 --> 01:09:01,899
Je te jure que je ne savais pas
qu'il avait tu� ton p�re !
406
01:09:05,725 --> 01:09:10,116
Non ! Non, Ted. Ne le tue pas !
Livre-le au juge.
407
01:09:10,271 --> 01:09:13,411
Je t�moignerai qu'il a confess� avoir tu� ton p�re.
408
01:09:54,816 --> 01:09:59,916
Tu as fait ce que je t'ai demand�.
Mais je te demanderai rien d'autre.
409
01:11:01,049 --> 01:11:06,274
Le jour o� j'aurai un peu de temps,
je t'enseignerai les bonnes mani�res.
410
01:11:28,284 --> 01:11:32,008
Encore toi ? Qu'est-ce que tu veux ?
411
01:11:34,707 --> 01:11:36,721
Ne crie pas ! La "Ni�a" dort.
412
01:11:36,876 --> 01:11:40,058
Je ne veux rien avoir � faire avec un tueur.
413
01:11:40,213 --> 01:11:44,771
J'ai vu le train et ce que tu as fait � ces malheureux.
414
01:11:45,009 --> 01:11:49,817
- Ils voyageaient sans billet.
- Vous voulez r�veiller toute la ville ?
415
01:11:49,973 --> 01:11:53,571
- Hello, Dulcy !
- Va au diable !
416
01:11:56,270 --> 01:12:00,912
J'ai l'impression que vous oubliez trop vite
417
01:12:01,067 --> 01:12:05,208
les services qu'on vous rend.
- J'admets que j'ai une dette envers toi.
418
01:12:06,823 --> 01:12:08,962
Alors paye-la.
419
01:12:09,993 --> 01:12:14,384
- Je croyais l'avoir fait mais tu veux aussi les int�r�ts.
- D�nonce-le et empochons la r�compense.
420
01:12:14,539 --> 01:12:17,262
Ferme-l�, bordel !
421
01:12:18,835 --> 01:12:21,975
Que dois-je faire pour solder mon compte ?
422
01:12:22,297 --> 01:12:26,980
Pars imm�diatement, suis le chemin de fer.
Tu me trouveras t�t o� tard.
423
01:12:27,135 --> 01:12:32,527
- Alors je te dirai le reste.
- Le reste ?
424
01:12:32,682 --> 01:12:36,823
Oui ! Et c'est m�me le plus beau.
425
01:12:37,312 --> 01:12:42,287
Mais tu ne me retrouveras peut-�tre pas en bonne sant�.
426
01:12:43,860 --> 01:12:49,752
- H�, assassin ! Qui t'a fait �a ?
- Un poulet qui voulait me manger.
427
01:13:35,745 --> 01:13:38,134
Bienvenu, Barnett !
428
01:13:41,125 --> 01:13:45,892
- Qui es-tu ?
- Wilmar ! Tu ne te souviens pas de moi ?
429
01:13:46,381 --> 01:13:50,188
- L'ombre de Douglas.
- Tu as bonne m�moire.
430
01:13:50,426 --> 01:13:52,899
Maintenant sors de l� les mains en l'air.
431
01:13:53,221 --> 01:13:57,278
On peut en parler d'abord !
432
01:13:58,601 --> 01:14:04,285
- C'est moi que tu veux ou la r�compense ?
- C'est du pareil au m�me.
433
01:14:07,485 --> 01:14:12,961
- Pour toi, pas pour moi.
- Je ne te ferai peut-�tre pas la peau.
434
01:14:13,408 --> 01:14:16,547
Je veux deux choses : encaisser la r�compense
435
01:14:16,703 --> 01:14:20,176
et prouver � Douglas que tu n'es pas si malin.
436
01:14:21,291 --> 01:14:25,723
J�tais s�r que tu reviendrais par ici.
Il n'a pas voulu m'�couter.
437
01:14:25,920 --> 01:14:28,142
Parce qu'il avait un autre plan.
438
01:14:34,304 --> 01:14:39,362
Barnett ! J'ai la gorge s�che � force de parler.
Si tu veux...
439
01:16:27,959 --> 01:16:30,348
Je n'ai pas confiance en ce batard.
440
01:16:32,880 --> 01:16:36,271
- Gardons les yeux ouverts.
- Oui, patron.
441
01:17:03,161 --> 01:17:05,967
Que se passe-t-il ? Le train ne ralentit pas !
442
01:17:13,838 --> 01:17:16,144
Tenez-vous pr�ts !
443
01:17:25,683 --> 01:17:27,530
C'est bizarre... Que fait-il ?
444
01:17:38,112 --> 01:17:43,421
Ils ont tu� le conducteur. Monte et arr�te-le !
445
01:17:53,378 --> 01:17:57,685
Le wagon est vide, les caisses ont disparu !
Il n'y a rien ici !
446
01:18:01,886 --> 01:18:04,984
Patron ! C'est le sh�rif Douglas !
447
01:18:05,598 --> 01:18:07,153
Barnett !
448
01:18:07,976 --> 01:18:11,658
Je ne comprend pas.
Qu'est-ce que �a veut dire ?
449
01:18:12,021 --> 01:18:14,535
Je n'aime pas qu'on me prenne pour un idiot !
450
01:18:14,691 --> 01:18:18,081
Quelqu'un a pris les armes et je pense savoir qui c'est !
451
01:18:18,236 --> 01:18:24,295
J'en ai rien � foutre !
J'ai pay� pour ces armes et je les veux !
452
01:18:24,492 --> 01:18:30,843
Je n'ai qu'une parole.
Donnez-moi 12 heures et vous les aurez.
453
01:18:30,999 --> 01:18:32,637
J'ai pay� une avance !
454
01:18:32,792 --> 01:18:37,850
Ne bougez pas d'ici. Je vous prouverai
qu'il ne faut pas douter de moi.
455
01:18:40,091 --> 01:18:41,896
Allons-y !
456
01:19:36,731 --> 01:19:39,287
Salut, les amis.
457
01:19:50,995 --> 01:19:53,968
C'est qui le chef ici ?
458
01:19:54,248 --> 01:19:59,015
Y a pas de chef ici. Mais un g�n�ral.
Il est l�.
459
01:20:02,674 --> 01:20:05,480
Et parle-lui avec respect...
460
01:20:05,802 --> 01:20:09,984
- Que veux-tu, gringo ?
-Te parler de Cobb.
461
01:20:10,348 --> 01:20:19,202
- Vas-y, je t'�coute.
- Je ne peux pas parce que...
462
01:20:20,316 --> 01:20:22,455
parce que celui-l� me fiche la trouille.
463
01:20:23,111 --> 01:20:26,668
Pachito te fiche la trouille ?
464
01:20:27,365 --> 01:20:31,673
Vous avez entendu, �a ?
Pachito lui fiche la trouille !
465
01:20:31,869 --> 01:20:38,179
- Je peux lui demander de partir ?
- Bien s�r ! Dis-lui de s'en aller.
466
01:20:44,966 --> 01:20:50,316
- C'est dit !
- Attention, tu vas t'attirer des ennuis.
467
01:20:51,306 --> 01:20:56,614
Parlons de Cobb, amigo.
Parait qu'il n'a pas tenu parole.
468
01:20:56,769 --> 01:21:03,204
Il t'a arnaqu�. Peut-�tre lui as-tu fait
une avance et il ne t'a rien donn�.
469
01:21:04,485 --> 01:21:07,166
Je sais que tu as beaucoup d'argent dans ces chariots
470
01:21:07,322 --> 01:21:15,633
et que tu veux faire des courses.
Je vends des armes. On peut faire affaire.
471
01:21:16,247 --> 01:21:17,927
O� sont-elles ?
472
01:21:18,708 --> 01:21:23,558
- Dans un endroit s�r. Si tu veux, je vais les chercher.
- Combien veux-tu ?
473
01:21:25,590 --> 01:21:27,478
Moiti� de ce que tu donnes � Cobb.
474
01:21:28,509 --> 01:21:35,403
March� conclu. Je n'aurais rien donn� � Cobb...
475
01:21:35,558 --> 01:21:39,282
et je ne te donnerai rien non plus !
476
01:21:41,773 --> 01:21:44,287
Les mains en l'air, imb�cile.
477
01:21:45,693 --> 01:21:52,211
- Pas d'argent, pas d'armes.
- C'est ce qu'on verra, imb�cile.
478
01:22:41,027 --> 01:22:43,708
O� sont les armes ?
479
01:22:46,449 --> 01:22:49,672
Le fric d'abord.
480
01:22:57,501 --> 01:22:59,849
O� sont les armes ?
481
01:23:32,870 --> 01:23:40,514
- O� sont les armes ?
- A Pikowilde.
482
01:24:07,571 --> 01:24:11,087
Dolly !
483
01:24:19,417 --> 01:24:23,599
- Le train est arriv� sans les armes.
- Je sais, Cobb.
484
01:24:23,754 --> 01:24:31,065
Les armes sont cach�es a Pikowilde.
Barnett a d�barqu� et tu� Douglas.
485
01:24:33,097 --> 01:24:37,905
Il a pris quelque chose ?
O� Douglas gardait-il les cartes ?
486
01:24:38,102 --> 01:24:40,241
Je ne te le dirai jamais.
487
01:24:51,407 --> 01:24:52,420
Allons-y.
488
01:25:40,206 --> 01:25:45,598
Monsieur Cobb, savez-vous que Barnett a tu�
cinq hommes et s'est empar� du train ?
489
01:25:45,753 --> 01:25:48,017
Je sais. Mes hommes et moi
l'avons pris en chasse.
490
01:25:48,172 --> 01:25:52,980
J'esp�re que vous allez croiser le sh�rif.
Il a disparu depuis la nuit derni�re.
491
01:25:53,135 --> 01:25:55,066
Il cherche peut-�tre ce d�linquant ?
492
01:25:55,262 --> 01:25:59,278
- Douglas est mort, il l'a tu�.
- Mort ? Et comment le savez-vous ?
493
01:25:59,475 --> 01:26:04,992
Je n'ai pas le temps, je dois chercher cette ordure.
Excusez-moi.
494
01:26:15,825 --> 01:26:19,215
Que cherchait-il dans son bureau
s'il le savait mort ?
495
01:26:19,578 --> 01:26:23,427
- Je ne sais pas, il regardait des cartes dans l'armoire.
- Il a pris quelque chose ?
496
01:26:23,624 --> 01:26:27,265
- Je ne crois pas.
- Ne touchez � rien. Je vous nomme nouveau sh�rif.
497
01:26:27,420 --> 01:26:30,476
je ferai de mon mieux.
498
01:26:31,924 --> 01:26:35,815
Bravo, docteur. Tu es ponctuel.
499
01:26:38,931 --> 01:26:42,863
Assassin, ils t'ont fait ta f�te, hein ?
500
01:26:43,227 --> 01:26:47,868
Je t'avais bien dit que tu ne me
retrouverais peut-�tre pas en bonne sant�.
501
01:26:49,775 --> 01:26:53,666
Emm�ne-moi chez le juge.
J'ai h�te de lui parler.
502
01:26:53,863 --> 01:26:58,296
T'es devenu fou, peut-�tre ?
503
01:26:59,327 --> 01:27:04,427
Il y a une belle r�compense � toucher.
Pourquoi rejeter une telle aubaine ?
504
01:27:04,582 --> 01:27:09,015
Je ne rejette rien ! C'est toi qui rejettes ta vie !
505
01:27:38,699 --> 01:27:40,671
Bonjour, juge.
506
01:27:48,918 --> 01:27:50,890
Je vous attendais.
507
01:27:54,423 --> 01:27:56,062
Je dois vous parler.
508
01:28:01,430 --> 01:28:07,323
Il est sous ma protection. Il s'est rendu.
Allez, donne-lui ton arme.
509
01:28:09,939 --> 01:28:15,414
Je vais � Pikowilde.
Toi am�ne-le en prison.
510
01:28:15,820 --> 01:28:19,335
Sache que seule la loi a le droit
et le devoir d'exercer la justice.
511
01:28:19,532 --> 01:28:25,800
C'est ce que je pensais. Et je veux encore le croire.
Mais il faut parfois faire cavalier seul.
512
01:28:25,955 --> 01:28:31,681
J'esp�re que ce que je verrai suffira � te disculper.
Sinon je te ferai pendre.
513
01:28:31,877 --> 01:28:34,433
Ne trainez-pas, juge.
514
01:29:07,371 --> 01:29:11,846
Les armes ne sont plus � Pikowilde.
J'ai vu les mexicains les amener � la fronti�re !
515
01:29:12,001 --> 01:29:16,976
- Ils nous ont devanc�s.
- On va leur couper la route au canyon.
516
01:30:57,023 --> 01:31:00,580
Bonjour, G�n�ral !
Vous avez eu ce que vous vouliez ?
517
01:31:00,776 --> 01:31:05,751
Vous avez eu plus de chance que moi.
Qui vous a dit o� �taient cach�es les armes ?
518
01:31:05,906 --> 01:31:12,425
Un ange qui voulait faire le malin.
Et qui n'�tait rien d'autre qu'un imb�cile.
519
01:31:12,580 --> 01:31:16,929
Ne perdons pas de temps : donnez-moi
l'argent et gardez les armes.
520
01:31:17,126 --> 01:31:23,311
Bien s�r ! Pourquoi ne pas venir
chercher �a en bas ?
521
01:31:29,513 --> 01:31:31,611
Juge, regardez l�-bas !
522
01:31:38,981 --> 01:31:41,329
On dirait que deux bandes s'affrontent.
523
01:31:45,029 --> 01:31:46,542
Rapprochons-nous.
524
01:31:59,335 --> 01:32:01,682
En bas, ce sont des mexicains.
525
01:32:56,058 --> 01:33:00,783
- Que faites-vous ici, juge ?
- J'allais a Pikowilde pour vous y trouver.
526
01:33:00,938 --> 01:33:05,496
- Et je m'attendais � y voir autre chose.
- Que voulez-vous dire ?
527
01:33:05,818 --> 01:33:11,085
On m'avait dit que vous rencontreriez
ces mexicains pour leur livrer des armes.
528
01:33:11,240 --> 01:33:13,212
Et qui vous a dit �a ?
529
01:33:13,367 --> 01:33:18,467
- Ted Barnett.
- Et depuis quand vous �coutez les assassins ?
530
01:33:18,623 --> 01:33:24,724
- Il s'est livr� spontan�ment.
- Vous le tenez ? Pendez-le, juge !
531
01:33:24,879 --> 01:33:30,688
Peut-�tre. Mais avant, je veux savoir d'o� viennent
ces armes et qui allait s'en emparer.
532
01:33:30,885 --> 01:33:35,610
Je n'en sais rien. Je cherchais Barnett
et j'ai crois� les mexicains.
533
01:33:35,806 --> 01:33:40,156
Ils ont tir� les premiers et nous avons ripost�.
534
01:33:40,311 --> 01:33:44,869
Je ne sais rien d'autre. C'est la premi�re fois que je vois ces caisses.
535
01:33:48,611 --> 01:33:50,791
- Au-revoir, juge.
- Au-revoir.
536
01:33:59,497 --> 01:34:03,471
- Que s'est-il pass� ?
- Barnett m'a bien eu. Qu'esp�rait-il ?
537
01:34:08,673 --> 01:34:12,355
Faites pr�parer la potence. Demain matin,
il paiera pour tous ses crimes.
538
01:34:12,510 --> 01:34:14,106
Tr�s bien, juge.
539
01:34:23,749 --> 01:34:28,557
Maudite catin !
Dans quel camp es-tu ?
540
01:34:30,548 --> 01:34:38,442
Les armes �taient � Pikowilde, et il devait
aussi y avoir une belle f�te pour le juge !
541
01:34:38,597 --> 01:34:44,573
Tu savais que le juge serait l�-bas
pour jouir du spectacle ?
542
01:34:44,728 --> 01:34:49,537
- Je n'en savais rien.
- Et les cartes de Douglas, tu sais o� elles sont ?
543
01:34:49,817 --> 01:34:54,375
- Dans son bureau.
- C'est faux, dans quel camp es-tu, sale putain !
544
01:34:54,572 --> 01:34:55,584
Le mien !
545
01:35:00,411 --> 01:35:06,303
Et maintenant �coute-moi bien.
Barnett sera pendu demain.
546
01:35:06,500 --> 01:35:09,557
Tout redeviendra comme avant.
547
01:35:09,712 --> 01:35:14,270
Et cet abruti de Douglas ne sera plus l�
pour te prot�ger.
548
01:35:14,425 --> 01:35:17,982
Alors fais attention � quoi tu joues !
549
01:35:25,144 --> 01:35:27,366
Salaud !
550
01:35:52,546 --> 01:35:57,104
- Rat�, Barnett. Qu'�tais-je cens� trouver l�-bas ?
- La verit�.
551
01:35:57,259 --> 01:36:00,733
La verit� que tu as invent�e.
Et moi qui t'ai cru.
552
01:36:00,888 --> 01:36:07,156
Je t'avais averti ! Tu vas me payer �a !
Ta place est au bout d'une corde !
553
01:36:07,353 --> 01:36:10,826
Juge Kincaid, �coutez-moi.
554
01:36:10,981 --> 01:36:17,082
Je ne sais pas ce qui s'est pass�.
Mais Cobb vous a eu pour la deuxi�me fois.
555
01:36:17,238 --> 01:36:22,338
C'est toi qui voulais m'avoir.
Et tu as tu� Douglas pour te venger.
556
01:36:22,493 --> 01:36:27,968
Douglas et Gomez �taient des hommes de Cobb.
Ils vendent des armes aux mexicains depuis des ann�es.
557
01:36:28,165 --> 01:36:32,264
Ils ach�tent et vendent des esclaves dans tous
les �tats du Sud, juste sous votre nez !
558
01:36:32,419 --> 01:36:37,144
Il y a trois ans, vous m'avez condamn� pour homicide,
croyant aux fausses preuves qu'ils avaient fabriqu�s.
559
01:36:37,341 --> 01:36:40,814
Vous n'�tes qu'un cr�tin, juge Kincaid !
560
01:36:44,440 --> 01:36:50,416
Garde ton souffle, Barnett.
Demain matin, tu en auras besoin.
561
01:36:51,364 --> 01:36:57,006
Puisqu'on doit te pendre, nous sommes
pr�ts � t'accorder une derni�re volont�.
562
01:36:57,161 --> 01:36:59,008
Tu en as une ?
563
01:37:03,042 --> 01:37:09,935
Je suis toujours bien habill� aux c�r�monies.
Celle de demain est tr�s importante pour moi.
564
01:37:10,091 --> 01:37:11,729
Je vais quand m�me pas y aller comme �a ?
565
01:37:45,334 --> 01:37:47,306
Passez-moi la corde.
566
01:39:00,393 --> 01:39:03,950
- Vous, Dolly ? Qu'y a-t-il ?
- Je dois vous parler. Laissez-moi entrer.
567
01:39:04,105 --> 01:39:06,994
Je vous ai amen� quelque chose
qui va vous int�resser.
568
01:41:55,902 --> 01:41:57,206
Viens.
569
01:43:29,328 --> 01:43:32,385
Allons profiter du spectacle !
570
01:43:34,033 --> 01:43:36,214
Bon voyage, amigo !
571
01:43:37,119 --> 01:43:44,722
- Une derni�re gorg�e ?
- Merci. Je ne bois jamais de bon matin.
572
01:45:48,251 --> 01:45:53,351
- Je peux y aller ?
- Non, un instant.
573
01:46:06,644 --> 01:46:08,950
Alors sh�rif ?
574
01:46:10,648 --> 01:46:15,706
Qu'est-ce qui se passe, tu vas te d�cider ?
Qu'est-ce qu'on attend ?
575
01:46:15,903 --> 01:46:21,587
Finissons-en ! Bourreau,
tire sur cette maudite corde.
576
01:46:21,742 --> 01:46:25,091
- Fais ton devoir
- C'est moi qui donne les ordres, monsieur Cobb.
577
01:46:25,246 --> 01:46:29,303
- Il faut respecter la loi.
- C'est pour �a que nous sommes ici !
578
01:46:30,251 --> 01:46:34,433
La loi dit qu'il doit �tre pendu.
Alors pendez-le imm�diatement !
579
01:46:34,589 --> 01:46:38,938
Sans le juge, on ne peut pas proc�der � l'ex�cution.
580
01:46:39,093 --> 01:46:43,818
Allez le chercher. La loi n'attend le bon vouloir de personne.
581
01:46:46,684 --> 01:46:48,656
Il arrive.
582
01:47:17,548 --> 01:47:24,775
Ted Barnett, au nom de la loi je te d�clare...
583
01:47:27,099 --> 01:47:28,905
libre !
584
01:47:32,855 --> 01:47:39,457
Citoyens, j'ai moi-m�me condamn�
Ted Barnett � 30 ans de prison.
585
01:47:39,612 --> 01:47:42,835
Mais je sais maintenant que les preuves contre lui �taient fausses.
586
01:47:43,032 --> 01:47:49,509
Des documents dont j'ignorais l'existence
me sont parvenus, il est clair
587
01:47:49,664 --> 01:47:58,726
que par soif de pouvoirs et d'argent, les vrais coupables
avaient int�r�t � se d�barasser des Barnett.
588
01:47:59,423 --> 01:48:05,024
Monsieur Cobb, m�me si je dispose
de moins d'hommes que vous
589
01:48:05,221 --> 01:48:08,444
je vous d�clare en �tat d'arrestation.
590
01:48:08,599 --> 01:48:12,698
Les cartes du sh�rif Douglas sont en ma possession.
591
01:48:12,895 --> 01:48:16,285
Il ne vous reste plus qu'� vous rendre.
592
01:48:26,492 --> 01:48:28,714
Partons, vite !
593
01:48:42,049 --> 01:48:43,479
Derri�re ! Derri�re !
594
01:49:05,823 --> 01:49:08,963
Ne me suis pas, je n'ai pas que �a � faire !
595
01:49:28,721 --> 01:49:32,528
Sh�rif, nous sommes venus vous filer un coup de main.
596
01:50:01,712 --> 01:50:03,684
Emmenons-le ailleurs !
597
01:51:16,462 --> 01:51:20,311
- Je ne t'avais pas dit de ne pas me suivre ?
- C'est toi qui te trouve toujours sur mon chemin !
598
01:51:20,466 --> 01:51:22,521
C'est qu'elle insiste !
599
01:51:56,877 --> 01:52:01,352
Ne m'aide pas surtout !
Faudrait pas que tu transpires !
600
01:52:23,779 --> 01:52:28,087
Cette fois on a le matelas mais
on n'a pas le temps... de dormir.
601
01:52:28,826 --> 01:52:29,839
D�gueulasse !
602
01:52:32,955 --> 01:52:37,471
- Va. Je vais te faire descendre.
- C'est moi qui me barre, fanfaron !
603
01:53:34,767 --> 01:53:36,113
Allez, dehors !
604
01:55:18,246 --> 01:55:23,846
Docteur, qu'est-ce que tu fais l� ?
On n'arrache pas des dents ici, bordel de merde !
605
01:55:24,001 --> 01:55:26,599
"Bordel de merde" c'est moi qui le dit, assassin !
606
01:55:27,630 --> 01:55:31,187
- J'ai perdu de vue la ni�a.
- Elle cherche les ennuis celle-l�.
607
01:55:31,550 --> 01:55:38,361
Et j'en ai marre de me retrouver dans le p�trin
� cause de vous deux ! Bordel de merde !
608
01:56:35,596 --> 01:56:41,072
Sors de l�, Barnett !
Montre-toi !
609
01:56:42,228 --> 01:56:46,285
Trouvez-le ! Encerclez-le !
610
01:56:46,649 --> 01:56:49,705
Tirez !
611
01:57:23,102 --> 01:57:30,955
N'arr�tez pas ! L�ches.
Sortez !
612
01:57:32,870 --> 01:57:37,219
- Morgan, j'ai une id�e.
- Vas-y, crache le morceau.
613
01:57:45,925 --> 01:57:50,650
Il n'a jamais eu d'id�e de sa vie...
Il est mort en pensant.
614
02:00:58,075 --> 02:01:01,465
Ted Barnett, t'es qu'un d�gueulasse !
615
02:01:01,621 --> 02:01:06,887
Bon sang, j'ai vraiment pas de chance...
616
02:01:07,835 --> 02:01:14,103
Je pouvais enfin me reposer et
voil� que c'est moi qui te sers de matelas !
55217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.