All language subtitles for I.Am.the.Other.Woman.2006.DVDRip.x264.MultiSubs

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,849 --> 00:01:02,320 UMA OUTRA MULHER 2 00:02:20,729 --> 00:02:26,964 Sim, pai. N�o, voc� sabe que n�o gosto muito de sair. 3 00:02:27,129 --> 00:02:30,599 -Sim, j� me conhece. -Sim, conhe�o. 4 00:02:32,689 --> 00:02:36,762 -N�o estou aborrencendo voc�, pai? -N�o mais do que o costume. 5 00:02:39,889 --> 00:02:41,800 Consegue ser t�o engra�ado. 6 00:02:41,969 --> 00:02:47,327 -Por que est� me ligando, Carolin? -Ligo para voc� todos os domingos. 7 00:02:47,489 --> 00:02:53,519 -Por que me liga todos os domingos? -Porque somos pai e filha. 8 00:03:02,329 --> 00:03:08,165 Estou ouvindo voc�, mas se concentre, o meu concerto est� prestes a come�ar. 9 00:03:08,329 --> 00:03:10,399 Sim... 10 00:03:12,609 --> 00:03:15,043 Queria falar da Carlotta. 11 00:03:15,209 --> 00:03:17,848 Sabe, a Carlotta? 12 00:03:18,009 --> 00:03:22,127 Entre. A� vem o meu ch�, mas em outra hora terei todo o gosto 13 00:03:22,289 --> 00:03:26,840 em saber da Carlotta. Sua amiga parece ser interessante. 14 00:03:27,009 --> 00:03:30,206 -Sim, pai. -Entre. 15 00:03:36,489 --> 00:03:39,879 -O seu ch�, Sr. Winter. -Ponha-o ali. 16 00:03:40,049 --> 00:03:42,882 Pai? Pai? 17 00:04:04,409 --> 00:04:06,604 Sim? 18 00:04:06,769 --> 00:04:08,680 Por favor. 19 00:04:09,969 --> 00:04:16,078 ...o concerto ter� in�cio com a Toccata e Fuga em r� menor de J. S. Bach. 20 00:06:36,809 --> 00:06:40,848 Sr. Fabry. Boa noite. Prazer em voltar a receb�-lo. 21 00:06:45,329 --> 00:06:48,480 -Desejo-lhe uma �tima estadia. -Obrigado. 22 00:06:48,649 --> 00:06:52,119 Cavalheiros, t�m fogo? 23 00:06:58,289 --> 00:07:03,238 -Posso lhe pedir para sair? -Deixe-me em paz, querido. 24 00:07:07,369 --> 00:07:10,406 Tem fogo, querido? 25 00:07:10,569 --> 00:07:14,528 -D�-me licen�a um segundo. -Pe�o desculpa, mas n�o � nossa h�spede. 26 00:07:14,689 --> 00:07:18,762 E voc� � h�spede, seu estupor? Isto n�o � maneira de tratar uma mulher. 27 00:07:20,329 --> 00:07:23,241 -Senhora. -N�o me toque. 28 00:07:23,409 --> 00:07:26,640 -Tem fogo? Erwin? -J� chega. 29 00:07:26,809 --> 00:07:28,162 Alice! 30 00:07:32,129 --> 00:07:34,438 Que prazer v�-la novamente. 31 00:07:34,609 --> 00:07:38,363 -H� algum problema? -N�o, pe�o desculpa. 32 00:07:51,289 --> 00:07:54,087 Como sabia o meu nome? 33 00:07:56,009 --> 00:07:58,603 Chama-se mesmo Alice? 34 00:08:02,289 --> 00:08:04,280 Boa noite. 35 00:08:10,809 --> 00:08:12,800 Obrigado. 36 00:08:19,609 --> 00:08:22,601 Quer comprar-me, certo? 37 00:08:28,609 --> 00:08:31,681 N�o faz ideia do que fazer agora. 38 00:08:41,689 --> 00:08:47,798 N�o sabe quanto custo nem se me deve dar o dinheiro antes ou depois. 39 00:08:49,329 --> 00:08:51,160 N�o �? 40 00:08:52,169 --> 00:08:57,289 Muito bem. Vou despir-me e depois pode fazer o que quiser comigo. 41 00:08:57,449 --> 00:09:00,441 D�-me o dinheiro depois. 42 00:09:13,009 --> 00:09:15,682 Quer-me nua... ou vestida? 43 00:09:17,889 --> 00:09:19,880 Nua. 44 00:09:31,409 --> 00:09:34,128 Nua � mais caro. 45 00:10:11,609 --> 00:10:13,327 Alice? 46 00:10:43,729 --> 00:10:45,640 Prazer em v�-lo. 47 00:10:48,289 --> 00:10:52,726 Como vai a engenharia? As pessoas v�o conseguir caminhar sobre a �gua? 48 00:10:52,889 --> 00:10:55,926 Assim, j� n�o poderia construir pontes e quero fazer isso. 49 00:10:56,089 --> 00:11:02,608 � bom que voc�s, t�cnicos, sejam sempre pr�ticos. Como est� a Britta? 50 00:11:02,769 --> 00:11:05,806 -Acho que quer casar. -� uma mulher muito esperta. 51 00:11:05,969 --> 00:11:10,326 D�-lhe os meus cumprimentos. Apoio as suas inten��es. 52 00:11:13,529 --> 00:11:18,000 -Como vai o meu contrato? -� uma verdadeira obra do Diabo. 53 00:11:18,169 --> 00:11:22,845 N�o quereria ser seu advers�rio. Venha, vamos dar uma espreitadela. 54 00:11:24,809 --> 00:11:31,044 -Podia envi�-lo por e-mail para mim. -Mas quero apresentar-lhe a Dra. Winter. 55 00:11:31,209 --> 00:11:35,282 Eu n�o queria contratar mais ningu�m, mas n�o consegui resistir a voc�. 56 00:11:35,449 --> 00:11:38,566 Ela � t�o manhosa quanto uma raposa velha. 57 00:11:48,569 --> 00:11:51,402 -Dra. Winter? -Sim? 58 00:11:55,009 --> 00:11:58,046 Trago-lhe o homem que quer o seu contrato. 59 00:11:58,209 --> 00:12:02,725 Prometi-lhe que n�o ficaria desiludido. Sr. Fabry? 60 00:12:03,809 --> 00:12:09,725 Boa tarde, Sr. Fabry. Prazer em conhec�-lo. Por favor, sente-se. 61 00:12:12,609 --> 00:12:15,362 Recebi o seu relat�rio, 62 00:12:15,529 --> 00:12:20,922 mas, na minha opini�o, um modelo de joint-venture n�o seria adequado. 63 00:12:21,089 --> 00:12:25,446 Sugiro escolher um parceiro local como subcontratado. 64 00:12:25,609 --> 00:12:28,646 Isso lhe daria mais op��es, 65 00:12:28,809 --> 00:12:31,767 potencialmente, lucros e benef�cios fiscais mais elevados. 66 00:12:31,929 --> 00:12:36,286 Isto � um esbo�o do seu contrato. Listei vantagens e desvantagens 67 00:12:36,449 --> 00:12:39,486 de uma joint-venture relativamente a uma empresa subcontratada. 68 00:12:39,649 --> 00:12:44,518 No entanto, baseei o contrato na �ltima op��o. Por favor, d� uma olhada. 69 00:12:46,609 --> 00:12:51,729 Desculpe dizer-lhe isto, mas as suas notas foram dif�ceis de decifrar. 70 00:12:52,929 --> 00:12:56,763 Estava curiosa por saber qual o aspecto de um homem com uma letra destas. 71 00:12:56,929 --> 00:13:00,558 E? Qual � o aspecto dele? 72 00:13:00,729 --> 00:13:06,201 Pode avan�ar as duas primeiras p�ginas, s�o coment�rios preliminares. 73 00:13:06,369 --> 00:13:08,519 Veja o par�grafo 3.2. 74 00:13:10,809 --> 00:13:14,119 N�o est� me ouvindo, Sr. Fabry. 75 00:13:15,169 --> 00:13:19,959 Posso convid�-la para jantar? Agora n�o, hoje � noite. 76 00:13:20,129 --> 00:13:25,601 Teria a bondade de vir jantar comigo hoje � noite? Alice. 77 00:13:26,569 --> 00:13:30,562 -Refere-se a mim? -Sim, voc�. Assim como est�. 78 00:13:30,729 --> 00:13:32,321 Assim como estou. 79 00:13:35,049 --> 00:13:36,880 N�o me chamo Alice. 80 00:13:43,209 --> 00:13:48,363 Muito elegante. Tem bom gosto, Sr. Fabry. 81 00:13:48,529 --> 00:13:52,841 Escolheu este restaurante por morar aqui? 82 00:13:53,009 --> 00:13:55,921 Como sabe que moro aqui? 83 00:13:56,089 --> 00:14:01,846 Ouvi-o pedir � minha secret�ria para prolongar a estadia por mais uma noite. 84 00:14:08,809 --> 00:14:11,721 Espero que n�o por minha causa. 85 00:14:14,689 --> 00:14:19,080 Bem, o que � uma noite? Quando podemos prolong�-la, quero dizer. 86 00:14:20,969 --> 00:14:26,282 � para isso que s�o as noites. Porque s�o diferentes dos dias. 87 00:14:27,849 --> 00:14:31,046 -Percebe o que quero dizer? -N�o. 88 00:14:34,929 --> 00:14:41,528 Reparei que o seu pensamento estrat�gico � invulgarmente progressista. 89 00:14:41,689 --> 00:14:43,759 Tem um gato? 90 00:14:45,609 --> 00:14:47,804 N�o mais. 91 00:14:47,969 --> 00:14:52,281 Talvez tenha reparado que os gatos n�o mostram quando andam � ca�a. 92 00:14:52,449 --> 00:14:56,328 Sen�o a v�tima saberia que era uma v�tima e fugiria. 93 00:14:56,489 --> 00:15:01,882 Sr. Fabry, os advogados n�o consideram v�timas os seus clientes ou advers�rios. 94 00:15:02,049 --> 00:15:03,880 E que tal presas? 95 00:15:05,609 --> 00:15:09,363 O contrato � excelente. N�o precisa ter medo de mim. 96 00:15:09,529 --> 00:15:11,087 Tenho medo de mim. 97 00:15:16,329 --> 00:15:18,604 Bom apetite. 98 00:16:35,849 --> 00:16:38,443 Gostaria de ir para casa. 99 00:16:39,689 --> 00:16:45,286 Voc� me quer! Eu a quero. Sou mais forte, � melhor desistir. 100 00:16:45,449 --> 00:16:48,407 Pe�o desculpa, lamento. 101 00:16:53,089 --> 00:16:59,278 Sr. Fabry, o que est� fazendo? Por favor, pare. Quero que pare. 102 00:16:59,449 --> 00:17:01,326 Deixe-me! 103 00:17:09,169 --> 00:17:11,239 N�o! Meu Deus! 104 00:18:26,089 --> 00:18:32,085 Carolin Winter, atendedor de chamadas. Tem um minuto para deixar mensagem. 105 00:19:14,129 --> 00:19:17,644 -Tenho de... -N�o lhe disse para se sentar. 106 00:19:21,009 --> 00:19:25,241 -Pe�o desculpas, queria... -Tamb�m n�o lhe pedi explica��es. 107 00:19:25,409 --> 00:19:30,164 Voc� precisa de uma explica��o. A Dra. Winter sente-se muito doente. 108 00:19:30,329 --> 00:19:34,322 Ligaram-me dizendo que vai tirar alguns dias de f�rias. 109 00:19:34,489 --> 00:19:40,962 No que diz respeito ao seu contrato, n�o pode tratar disso neste momento. 110 00:19:42,529 --> 00:19:45,601 Vou pedir a um colega para entrar em contato com voc�. 111 00:19:45,769 --> 00:19:49,842 -Entendeu tudo at� aqui? -Sim, mas eu... 112 00:19:50,009 --> 00:19:54,799 Se queria pedir-me o endere�o da Dra. Winter, 113 00:19:54,969 --> 00:19:57,483 quero dizer-lhe desde j� 114 00:19:57,649 --> 00:20:03,167 que tenho um acordo com ela relativamente ao trabalho, 115 00:20:03,329 --> 00:20:07,004 mas n�o no que diz respeito � sua vida privada. 116 00:20:08,649 --> 00:20:14,360 S� sei que � uma pessoa muito sens�vel, vulner�vel 117 00:20:14,529 --> 00:20:18,488 e, �s vezes, indefesa. 118 00:20:18,649 --> 00:20:23,120 -Tamb�m entendeu isso? -Sim. 119 00:20:23,289 --> 00:20:26,008 Se me permite que lhe d� um conselho pessoal, 120 00:20:26,169 --> 00:20:30,799 disse-me hoje cedo que a Britta o pediu em casamento. 121 00:20:30,969 --> 00:20:35,645 O meu conselho � que aceite imediatamente. 122 00:20:35,809 --> 00:20:37,606 Boa noite, Sr. Fabry. 123 00:20:46,089 --> 00:20:49,365 Gostaria de ter vivido s� para voc�. 124 00:20:49,529 --> 00:20:53,408 Queria t�-la levado para uma ilha deserta. 125 00:21:12,809 --> 00:21:17,280 Quanto tempo demora... 126 00:22:54,049 --> 00:22:57,883 Como � que vai ser? 127 00:23:05,609 --> 00:23:08,123 Vamos trabalhar juntos. 128 00:23:08,289 --> 00:23:13,363 Vamos para a cama juntos, levantamos juntos. Assim. 129 00:23:16,609 --> 00:23:20,079 N�o conosco, com ela. 130 00:23:26,849 --> 00:23:29,079 Ela n�o � para mim. 131 00:23:45,289 --> 00:23:50,522 -Robert? O Bergmann para voc�. -N�o, n�o estou c�. 132 00:23:57,729 --> 00:24:02,883 Eu lhe falei do problema com o suporte trapezoidal na primeira se��o. 133 00:24:03,049 --> 00:24:06,086 O que fazemos em rela��o a isso? 134 00:24:06,249 --> 00:24:08,888 Assim, n�o funciona. 135 00:24:10,809 --> 00:24:12,800 Est� bom. 136 00:24:34,409 --> 00:24:37,162 � aqui que ela est� agora. 137 00:24:38,169 --> 00:24:41,400 V� busc�-la... ou desista dela. 138 00:24:41,569 --> 00:24:43,958 Mas fa�a alguma coisa. 139 00:24:45,449 --> 00:24:49,078 -Como � que voc�... -N�o foi dif�cil. 140 00:24:49,249 --> 00:24:52,719 Pode-se contratar quem descubra por voc�. 141 00:25:02,089 --> 00:25:04,523 N�o consigo v�-lo definhar. 142 00:25:39,769 --> 00:25:41,885 Aqui est� voc�. 143 00:25:47,249 --> 00:25:50,127 Aqui estou eu, sim. 144 00:25:58,809 --> 00:26:03,325 Cresci aqui. L� embaixo fica a casa dos meus pais. 145 00:26:04,929 --> 00:26:09,957 V� a janela aberta? Ainda � o meu quarto. 146 00:26:11,969 --> 00:26:16,724 Ali � Rochusberg. 147 00:26:16,889 --> 00:26:20,120 E aqui � Rupertsberg. 148 00:26:20,289 --> 00:26:25,682 Deram-lhes nomes de santos. � uma zona aben�oada. 149 00:26:27,249 --> 00:26:31,367 Sabia que o xisto d� um sabor especial ao vinho? 150 00:26:31,529 --> 00:26:35,124 O meu pai explica melhor isso. 151 00:26:36,489 --> 00:26:40,198 O meu pai � um excelente vinhateiro. 152 00:26:46,169 --> 00:26:49,525 Para onde desapareceu no outro dia? 153 00:26:49,689 --> 00:26:54,717 Deixou-me sozinha na pista de dan�a. Senti-me um pouco perdida. 154 00:26:55,729 --> 00:26:58,197 Nem parecia seu. 155 00:27:01,609 --> 00:27:03,486 Queria pedir desculpa por isso. 156 00:27:05,049 --> 00:27:07,324 O meu pai vem a�. 157 00:27:39,849 --> 00:27:45,685 Pai? Este � o Sr. Fabry, um dos meus clientes. 158 00:27:45,849 --> 00:27:50,479 Quis visitar-me. O meu pai. 159 00:27:50,649 --> 00:27:52,321 Muito prazer. 160 00:27:54,289 --> 00:27:57,167 Esperava-o h� muito tempo. 161 00:28:41,289 --> 00:28:44,884 O seu trabalho envolve tentar mudar o mundo? 162 00:28:45,049 --> 00:28:51,158 -O Sr. Fabry � engenheiro. Ele... -Acho que ele sabe falar. 163 00:28:54,889 --> 00:28:59,724 �s vezes, nossas piadas s�o grosseiras. Ter� de se habituar. 164 00:28:59,889 --> 00:29:05,600 N�o, n�o ter�. Eles t�m de rir das minhas piadas. Voc� � meu convidado. 165 00:29:05,769 --> 00:29:09,682 -S� se ri quando quiser. -Obrigado. 166 00:29:09,849 --> 00:29:12,044 Qual era a sua pergunta? 167 00:29:12,209 --> 00:29:15,758 Ouviram isto? O nosso convidado tem fibra. 168 00:29:15,929 --> 00:29:21,128 Melhorar o mundo. Desde a inven��o da roda, 169 00:29:21,289 --> 00:29:25,043 que deve ter marcado o nascimento da engenharia, 170 00:29:25,209 --> 00:29:29,361 o mundo tornou-se um lugar melhor? 171 00:29:29,529 --> 00:29:32,441 N�o sou um moralista. Construo pontes. 172 00:29:32,609 --> 00:29:35,919 Sabia que ia tentar dar a volta ao assunto com conversa. 173 00:29:36,089 --> 00:29:39,877 Mas a sua opini�o n�o me interessa nada. 174 00:29:40,049 --> 00:29:45,282 -O pai � um homem obstinado. -Mas � um homem interessante. 175 00:29:45,449 --> 00:29:49,601 Acho que o mundo est� desmoronando a uma velocidade vertiginosa. 176 00:29:49,769 --> 00:29:55,162 A sua ordem se desintegrando. O mundo vai ficar em ru�nas. 177 00:29:55,329 --> 00:29:58,685 Ningu�m sabe o que dizer e ningu�m ouve. 178 00:29:58,849 --> 00:30:04,401 As pessoas j� n�o confiam umas nas outras. Sabe... 179 00:30:04,569 --> 00:30:10,405 Quando as pessoas deixam de confiar umas nas outras, param de obedecer. 180 00:30:10,569 --> 00:30:17,202 Sabia disso? Que as pessoas s� obedecem a quem confiam? 181 00:30:18,569 --> 00:30:21,959 Confio nas leis da Natureza. E obede�o-lhes. 182 00:30:22,129 --> 00:30:25,246 Natureza, o que � a natureza? 183 00:30:25,409 --> 00:30:30,802 A natureza existe para ser domada e n�o para que lhe obede�am. 184 00:30:30,969 --> 00:30:35,167 A que gera��o covarde pertence. Sch�fer! 185 00:31:34,449 --> 00:31:38,328 A menina Sch�fer � professora, 186 00:31:38,489 --> 00:31:43,085 mas tem medo da cidade, por isso ficou conosco. 187 00:31:43,249 --> 00:31:48,198 Disparate. Tem crises depressivas, � esse o motivo. 188 00:31:48,369 --> 00:31:53,079 A m�e n�o � extraordin�ria por ainda contradizer o pai? 189 00:31:53,249 --> 00:31:58,448 Ele n�o pensa assim, mas n�o se atreve a diz�-lo em voz alta. 190 00:31:58,609 --> 00:32:04,764 Suponho que respeita a vontade dos outros, tal como a leis da natureza. 191 00:32:10,969 --> 00:32:13,164 Sim, respeito. 192 00:32:17,489 --> 00:32:23,962 Prefiro quebr�-la. A vontade dos outros pode ser influenciada ou contornada. 193 00:32:24,129 --> 00:32:28,998 -Prefiro quebr�-la. -O pai quer que todos lhe obede�amos. 194 00:32:29,169 --> 00:32:35,881 A m�e, o Bruno, a Menina Sch�fer e eu temos de lhe obedecer. 195 00:32:36,049 --> 00:32:39,359 -Afinal de contas, sou sua filha. -Sim. 196 00:32:39,529 --> 00:32:42,839 Somos uma fam�lia muito dif�cil, sabe? 197 00:32:43,009 --> 00:32:48,402 Mas tamb�m deve ter tido uma e deve saber o que quero dizer. 198 00:32:48,569 --> 00:32:55,361 Quando quiser come�ar a sua fam�lia, avise-nos. 199 00:32:55,529 --> 00:32:58,839 Estou certa de que teremos algo para voc�. 200 00:32:59,009 --> 00:33:04,037 A minha mulher acabou de lhe oferecer a minha filha. Ela sabe que n�o ajuda. 201 00:33:05,529 --> 00:33:09,841 -Bruno, quero ir para a cama. -Deixa estar, Bruno. 202 00:33:26,849 --> 00:33:29,568 Ande, minha filha, vamos. 203 00:33:48,769 --> 00:33:55,208 O meu marido � um homem interessante e invulgar. 204 00:33:58,209 --> 00:34:00,928 Mas n�o o somos todos? 205 00:34:02,209 --> 00:34:06,327 O que acha da minha filha, Sr. Fabry? 206 00:34:55,969 --> 00:35:00,201 -N�o � daqui, n�o? -Nota-se? 207 00:35:03,769 --> 00:35:08,320 -� noite, s� vem para c� quem � de longe. -Ent�o, tamb�m sou de longe. 208 00:35:09,929 --> 00:35:16,607 Estamos aqui, e a auto-estrada � ali. E estamos rodeados de vinhas. 209 00:35:16,769 --> 00:35:22,082 Normalmente, s� c� vem quem sabe os nossos pre�os. Somos os mais baratos. 210 00:35:24,529 --> 00:35:27,999 -Sente-se bem? -Estou bem, obrigado. 211 00:35:28,169 --> 00:35:33,482 Se est� cansado, devia deitar-se um pouco. Os quartos s�o limpos. 212 00:35:47,489 --> 00:35:51,164 -Boa noite. -Boa noite. 213 00:35:51,329 --> 00:35:55,607 -Tem alguma vaga? -Claro. 40 euros, sem caf�-da-manh�. 214 00:35:55,769 --> 00:36:01,924 -Pago j�, posso ter de sair cedo. -N�o h� problema. Estamos abertos 24h. 215 00:36:02,089 --> 00:36:06,526 -Pode comer salada de batata �s 4h. -�timo. 216 00:36:06,689 --> 00:36:09,886 �, n�o �? Ao fundo do corredor, est� bem? 217 00:36:58,169 --> 00:37:02,367 Cavalheiros, suas cervejas. Espero que estejam boas. 218 00:37:04,889 --> 00:37:06,880 Schnapps. 219 00:37:39,129 --> 00:37:43,520 Aqui est� o meu amigo. Tem fogo? 220 00:38:06,689 --> 00:38:09,886 O que traz uma mulher bonita a um lugar destes? 221 00:38:10,049 --> 00:38:16,488 Um homem como voc�, que inventa coisas indecentes para fazer com uma mulher. 222 00:38:16,649 --> 00:38:19,766 Se tivesse uma. 223 00:38:19,929 --> 00:38:23,638 -N�o sou um sortudo? -Bem o pode dizer. 224 00:38:26,009 --> 00:38:28,807 Parece desesperado. 225 00:38:31,369 --> 00:38:34,042 Carlotta! 226 00:38:47,649 --> 00:38:49,685 Carolin. 227 00:38:54,529 --> 00:38:57,282 N�o beijo. 228 00:39:02,209 --> 00:39:03,801 Est� bem. 229 00:39:08,289 --> 00:39:10,086 Ent�o... 230 00:39:12,849 --> 00:39:15,443 Quanto recebe agora? 231 00:39:16,769 --> 00:39:20,364 300? 500? 232 00:39:21,689 --> 00:39:23,441 Chega? 233 00:39:25,529 --> 00:39:29,408 Parece que est� ca�do por mim. 234 00:39:41,809 --> 00:39:43,367 Pare. 235 00:39:43,529 --> 00:39:46,327 N�o me toque at� eu dizer. 236 00:40:00,649 --> 00:40:04,847 Ent�o, nua ou vestida? 237 00:40:07,929 --> 00:40:10,397 Nua � mais caro, certo? 238 00:40:26,129 --> 00:40:28,279 Ande, meu amigo. 239 00:40:45,289 --> 00:40:47,120 Carlotta. 240 00:41:48,289 --> 00:41:51,042 O que se passa? 241 00:41:51,209 --> 00:41:55,487 -Qual � o problema? Carolin? -N�o! N�o! 242 00:41:57,369 --> 00:41:59,166 V� embora! 243 00:42:36,009 --> 00:42:41,606 -Obrigado. Fique com o troco. -Tenha um bom dia. At� segunda-feira. 244 00:42:45,169 --> 00:42:48,605 -Desculpe, a conta, por favor. -Sim. 245 00:42:48,769 --> 00:42:55,368 J� pagou o quarto, o caf�-da-manh�, aqui est� o nosso n�mero, volte sempre. 246 00:42:55,529 --> 00:42:57,918 Sim, pode ser que volte. 247 00:43:00,609 --> 00:43:03,965 -Ela cobrou dinheiro? -Como? 248 00:43:04,129 --> 00:43:08,486 Ela vem aqui de seis em seis meses, escolhe um e leva-o l� para cima. 249 00:43:08,649 --> 00:43:14,121 Veste-se como se cobrasse, mas n�o cobra. 250 00:43:14,289 --> 00:43:19,488 S� escolhe os tipos de que gosta. Uma solteira pode fazer isso, acho. 251 00:43:22,049 --> 00:43:27,248 -Se ela levar dinheiro, expulso-a. -N�o, n�o levou dinheiro. 252 00:43:30,849 --> 00:43:33,966 N�o est� apaixonado por ela, est�? 253 00:43:57,609 --> 00:44:00,043 Menina Sch�fer? 254 00:44:01,089 --> 00:44:03,000 Onde est� a Carolin? 255 00:44:03,169 --> 00:44:06,445 -Sr. Fabry. -Sim, onde � que ela foi? 256 00:44:06,609 --> 00:44:10,238 -Venha comigo. Explique-me uma coisa. -Sr. Fabry, por favor. 257 00:44:11,249 --> 00:44:16,767 Eu tinha fugido de casa. Queria estar longe, muito longe. 258 00:44:16,929 --> 00:44:20,046 Como se quer, quando se tem 15 anos. 259 00:44:21,729 --> 00:44:26,803 Em Brindisi, prometi fazer um broche a um marinheiro se me desse carona. 260 00:44:26,969 --> 00:44:33,044 Fez-me subir a parada para tr�s, mas... consegui chegar at� Casablanca. 261 00:44:33,209 --> 00:44:37,600 Em Casablanca, o Sr. Winter engatou-me. 262 00:44:37,769 --> 00:44:40,158 Num bar no porto. 263 00:44:40,329 --> 00:44:45,926 Durante o dia, ele olhava para o deserto, � noite, olhava para mim. 264 00:44:46,089 --> 00:44:51,243 Trouxe-me para casa dele como um ca�ador traz a sua presa. 265 00:44:51,409 --> 00:44:54,924 "Trouxe uma ama", disse ele � mulher. 266 00:44:56,769 --> 00:45:01,285 Era uma das piadas dele, porque ainda era uma crian�a, mas tamb�m uma mo�a... 267 00:45:01,449 --> 00:45:03,326 com tudo no lugar. 268 00:45:03,489 --> 00:45:05,127 A mulher dele n�o percebeu, 269 00:45:05,289 --> 00:45:10,921 tinha o seu pr�prio caso com o Bruno, o administrador. 270 00:45:11,089 --> 00:45:14,206 Nessa �poca, ele era um homem bonito. 271 00:45:16,049 --> 00:45:22,045 Nessa �poca, �ramos todos bonitos... de alguma forma. 272 00:45:25,449 --> 00:45:27,326 Preciso de um cigarro. 273 00:45:32,329 --> 00:45:37,164 -Foi isso que aconteceu. -E a Carolin? 274 00:45:37,329 --> 00:45:43,359 -Por que est� me contando isto tudo? -Para que n�o fa�a ju�zos negativos. 275 00:45:43,529 --> 00:45:46,885 Para saber que tamb�m � amor. 276 00:45:47,049 --> 00:45:51,679 -Tamb�m? -Como disse, aquilo que lhe contei. 277 00:45:51,849 --> 00:45:56,286 -Isso foi uma hist�ria de amor? -O que mais poderia ser? 278 00:45:58,049 --> 00:46:02,725 -Eu sabia que n�o iria entender. -Voc� disse que ele a engatou. 279 00:46:02,889 --> 00:46:06,404 Isso soa-me a explora��o. 280 00:46:06,569 --> 00:46:09,561 O que � o amor, sen�o isso? 281 00:46:26,449 --> 00:46:30,408 -Talvez ela seja louca. -Talvez eu tamb�m seja. 282 00:46:33,369 --> 00:46:39,239 Quando eu o conhecia, desejava que fosse mais louco. Mas agora n�o. 283 00:46:39,409 --> 00:46:42,401 O que quer dizer com isso? 284 00:46:42,569 --> 00:46:45,641 J� n�o o conhe�o. 285 00:46:49,289 --> 00:46:52,725 Talvez seja isso que o interessa nela. 286 00:46:52,889 --> 00:46:59,237 -O que me interessa em quem? -N�o pode me for�ar a dizer seu nome. 287 00:47:03,609 --> 00:47:06,919 Como se ela fosse uma conhecida de ambos. 288 00:47:07,089 --> 00:47:11,401 -� uma mulher inteligente. -Isso � bom? 289 00:47:13,009 --> 00:47:19,562 Referia-me � loucura dela. Algo nela est� partido e voc� quer consert�-lo. 290 00:47:19,729 --> 00:47:21,685 E por que n�o? 291 00:47:29,129 --> 00:47:32,326 Todos os homens acham que as mulheres precisam de conserto. 292 00:47:36,729 --> 00:47:39,607 N�o me importo que olhe para o rel�gio. 293 00:47:39,769 --> 00:47:43,523 � louv�vel da sua parte querer poupar-me, mas sei o que � o desejo. 294 00:47:43,689 --> 00:47:46,999 S� estava pesando no tr�nsito. 295 00:48:13,249 --> 00:48:14,728 Esquerda ou direita? 296 00:48:18,729 --> 00:48:22,199 Na esquerda tem petits fours e na direita, bolo de mirtilo? 297 00:48:23,209 --> 00:48:27,999 Desta vez, � bolo de ma��, mas tem raz�o. 298 00:48:28,969 --> 00:48:32,962 Sua amante vai ter de treinar muito. 299 00:48:33,129 --> 00:48:35,359 Vou casar com ela. 300 00:48:58,369 --> 00:49:01,486 Posso convid�-lo para o caf�-da-manh�? 301 00:49:08,729 --> 00:49:11,721 -Pe�o desculpas. -N�o, n�o se d� ao trabalho. 302 00:49:11,889 --> 00:49:14,722 N�o gosto que me toquem. 303 00:49:14,889 --> 00:49:19,121 Ningu�m gosta de tocar num aleijado. 304 00:49:19,289 --> 00:49:23,805 At� a minha mulher evita tocar-me. 305 00:49:23,969 --> 00:49:26,244 Tanto quanto pode, claro. 306 00:49:26,409 --> 00:49:30,925 A Menina Sch�fer evita tocar em mim. 307 00:49:32,049 --> 00:49:36,008 Apesar de, h� tempos, ter sido minha amante. Antigamente. 308 00:49:38,489 --> 00:49:45,406 Leite frio e quente, ovos mexidos, bacon, ovos cozidos 3 e 5 minutos. 309 00:49:45,569 --> 00:49:48,606 Aqui t�m caf� e �gua quente, se preferirem ch�. 310 00:49:48,769 --> 00:49:54,844 Devia prestar aten��o � quantidade de vezes que digo "antigamente"... 311 00:49:55,009 --> 00:49:57,569 em oposi��o a "no futuro". 312 00:49:57,729 --> 00:50:02,439 -Tamb�m vai chegar a esse ponto. -Posso ir, Sr. Winter? 313 00:50:02,609 --> 00:50:04,600 Sim, por favor, v�. 314 00:50:12,729 --> 00:50:19,646 Sim, �s vezes, penso que a enoja tocar-me. 315 00:50:19,809 --> 00:50:23,358 Tenho de lhe pagar bem para mant�-la aqui. 316 00:50:23,529 --> 00:50:27,238 A �nica pessoa que gosta de me tocar... 317 00:50:29,089 --> 00:50:31,364 � a minha filha. 318 00:50:33,049 --> 00:50:38,681 O sol est� nascendo e eu queria esclarecer um assunto com voc�, primeiro. 319 00:50:40,249 --> 00:50:45,881 Por favor, diga-me quais s�o as suas inten��es para com a Carolin? 320 00:50:46,049 --> 00:50:50,520 -Vou pedi-la em casamento. -Por que quer fazer isso? 321 00:50:50,689 --> 00:50:52,247 Porque a amo. 322 00:50:52,409 --> 00:50:54,684 -Voc� a ama? -Sim. 323 00:50:54,849 --> 00:50:58,478 Voc�... a ama. 324 00:50:59,529 --> 00:51:03,966 Eu sabia que seria tarde para o que queria lhe dizer. 325 00:51:04,129 --> 00:51:09,123 Ela pode tornar-se sua esposa, mas nunca conseguir� am�-lo, 326 00:51:09,289 --> 00:51:14,317 porque j� est� apaixonada por outra pessoa. Feche os olhos. 327 00:51:14,489 --> 00:51:19,358 O sol... N�o deve olhar para ele, s�... 328 00:51:19,529 --> 00:51:22,646 S� deve senti-lo. 329 00:51:26,769 --> 00:51:31,365 -E quem � que ela ama? -Ela me ama. 330 00:51:39,409 --> 00:51:43,880 Abra essa caixa. Como engenheiro deve interessar-se por isso. 331 00:51:46,329 --> 00:51:51,801 Se arrancar dois fios espec�ficos, os trav�es deixam de funcionar. 332 00:51:51,969 --> 00:51:55,484 Isso significa cair em queda livre at� a parede l� em baixo. 333 00:51:57,409 --> 00:52:00,606 Muito pr�tico. Para que serve? 334 00:52:02,249 --> 00:52:05,321 Pensa que lhe desejo mal. 335 00:52:05,489 --> 00:52:09,607 Mas desejo-lhe sorte, s� que n�o a ter�. 336 00:52:16,409 --> 00:52:19,446 Voc� quer controlar-me, Sr. Fabry. 337 00:52:19,609 --> 00:52:23,568 Quer um contrato em como lhe perten�o, certo? 338 00:52:24,529 --> 00:52:26,804 Sim, para todo o sempre. 339 00:52:27,889 --> 00:52:32,326 Isso � um contrato muito longo, n�o acha? 340 00:52:32,489 --> 00:52:36,368 Tendo em conta que est� comprando o cavalo sem lhe ver os dentes. 341 00:52:43,769 --> 00:52:47,728 J� lhe vi os dentes. 342 00:52:47,889 --> 00:52:50,926 Tem uma boca bonita. 343 00:52:56,769 --> 00:52:59,681 J� devia t�-lo beijado h� muito tempo. 344 00:53:09,449 --> 00:53:12,486 -J� me beijou. -S�rio? 345 00:53:12,649 --> 00:53:15,721 N�o h� muito tempo. 346 00:53:17,609 --> 00:53:21,522 Veio ter comigo em meu quarto de hotel. 347 00:53:23,009 --> 00:53:26,684 "Nua � mais caro." N�o se lembra? 348 00:53:28,409 --> 00:53:31,640 -Estava vestida de prostituta. -S�rio? 349 00:53:31,809 --> 00:53:35,961 -Tem imagina��o. E depois? -Voc� esteve l�. 350 00:53:36,129 --> 00:53:38,597 -E depois? -Pare com esse jogo. 351 00:53:38,769 --> 00:53:44,685 -N�o se lembra? Voc� fugiu. -Nenhuma mulher fugiria de voc�. 352 00:53:49,129 --> 00:53:52,007 -Carolin! -Sim, pai! 353 00:53:57,249 --> 00:54:01,800 O que se passa? N�o quer ou n�o pode falar comigo? 354 00:54:01,969 --> 00:54:04,961 Claro, pai! Vou j�. 355 00:54:16,129 --> 00:54:19,599 Ele j� a pediu em casamento? 356 00:54:21,689 --> 00:54:27,605 -E? O que lhe disse? -Nada. N�o disse nada. 357 00:54:27,769 --> 00:54:32,604 -Sim? -Seria o primeiro a saber. 358 00:54:32,769 --> 00:54:36,478 -Sabe disso. -�s vezes, s� diz disparates. 359 00:54:36,649 --> 00:54:41,359 Vou dizer o que lhe disse. Que nunca seria feliz com voc�. 360 00:54:41,529 --> 00:54:46,557 O pouco de felicidade que consegue ter... partilha comigo. 361 00:54:46,729 --> 00:54:53,168 N�o sobra nada para mais ningu�m. Foi isso que lhe disse. 362 00:54:53,329 --> 00:54:57,117 -Sim, pai. -� um monstro. 363 00:54:58,969 --> 00:55:03,360 Sim... Sim, � isso que sou. 364 00:55:04,649 --> 00:55:10,963 N�o quer descer e perguntar-me por que estou nesta cadeira de rodas? 365 00:55:54,089 --> 00:55:56,125 Ela foi-se embora. 366 00:55:57,489 --> 00:55:59,480 Foi-se embora. 367 00:55:59,649 --> 00:56:01,321 Desapareceu. 368 00:56:02,769 --> 00:56:07,684 Voc� sabe mais do que diz. Por que n�o me conta o que sabe? 369 00:56:07,849 --> 00:56:14,243 Sente-se a�! A�! E fique a�. 370 00:56:14,409 --> 00:56:19,278 At� ela voltar. Ela volta amanh� de manh�. 371 00:56:19,449 --> 00:56:22,839 -H� 100 mil raz�es para... -Diga-me que raz�es! 372 00:56:23,009 --> 00:56:26,445 Pele com borbulhas, para come�ar. 373 00:56:26,609 --> 00:56:31,524 Algumas mulheres escondem-se durante dias por causa disso. 374 00:56:31,689 --> 00:56:34,681 Tome, beba isto. 375 00:56:34,849 --> 00:56:38,159 -Tamb�m est� assustado. -Sim. 376 00:56:38,329 --> 00:56:42,004 � uma coisa est�pida com as filhas. Preocupamo-nos com elas. 377 00:56:42,169 --> 00:56:44,808 Filhas? Diga-me... 378 00:56:44,969 --> 00:56:47,119 Fique onde est�. 379 00:56:47,289 --> 00:56:51,680 Ela foi praticamente minha filha durante 10 anos. 380 00:56:52,769 --> 00:56:56,205 Quando crian�a, foi para um col�gio interno. 381 00:56:56,369 --> 00:57:02,444 Quando saiu, era uma mulher. A m�e dela estava doente. 382 00:57:02,609 --> 00:57:09,242 O pai n�o a queria em casa. Nessa �poca, eu era a fam�lia dela. 383 00:57:13,649 --> 00:57:15,446 D�-me licen�a um minuto... 384 00:57:15,609 --> 00:57:20,922 -Aonde vai? -Vou procurar uma coisa para voc�. 385 00:58:14,689 --> 00:58:18,364 O meu amigo Karl, quando as pernas ainda estavam bem. 386 00:58:18,529 --> 00:58:23,649 A mulher dele tinha um caso feliz com o Bruno, que era o administrador da quinta. 387 00:58:23,809 --> 00:58:29,884 Arrancou a l�ngua � dentada. A Menina Sch�fer, a ama, Carolin e Carolin. 388 00:58:30,049 --> 00:58:34,839 Como pode ver, ela detesta a ama. 389 00:58:35,009 --> 00:58:39,958 Tanto �dio e tantos afetos numa �nica fotografia. 390 00:58:40,129 --> 00:58:45,726 Nessa �poca, as pessoas tinham sentimentos. Hoje, ningu�m os tem. 391 00:58:45,889 --> 00:58:49,165 Esta � a fotografia n�o-oficial. 392 00:58:49,329 --> 00:58:54,562 Tiraram esta fotografia mesmo na �poca em que Sch�fer se tornou amante de Karl. 393 00:58:54,729 --> 00:58:59,200 Antes disso, era amante de estivadores marroquinos. 394 00:59:01,609 --> 00:59:06,888 -Ele arrancou a l�ngua � dentada? -� a melhor forma de guardar um segredo. 395 00:59:08,089 --> 00:59:13,038 -Por que fez isso? -Para ningu�m poder lhe fazer perguntas. 396 00:59:13,209 --> 00:59:18,078 -Onde est� o senhor? -Aqui, era o fot�grafo. 397 00:59:18,249 --> 00:59:23,642 -Estou na fotografia, tenho sentimentos. -Eu sei. Parece um tolo. 398 00:59:24,809 --> 00:59:29,439 -Pe�o desculpa, eu... -Deixe isso. 399 00:59:29,609 --> 00:59:34,808 -Ela foi para Casablanca. -Por qu�? O que sabe dela? 400 00:59:34,969 --> 00:59:39,724 �s vezes, ela vai para Casablanca, mas n�o fala sobre isso. 401 00:59:39,889 --> 00:59:43,723 -Pode perguntar a este homem. -Obrigado. 402 00:59:43,889 --> 00:59:49,282 Ela n�o lhe faz bem, Sr. Fabry. O amor deve fazer-nos bem. 403 01:01:01,729 --> 01:01:06,484 N�o, n�o � poss�vel. Espere. 404 01:01:06,649 --> 01:01:09,641 � mesmo este endere�o? 405 01:01:12,849 --> 01:01:16,558 Sim, � aqui. Espere. 406 01:01:41,249 --> 01:01:43,638 Desculpe. 407 01:01:46,489 --> 01:01:49,401 Tenho saudades dela. 408 01:01:52,849 --> 01:01:56,478 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 409 01:01:56,649 --> 01:02:00,324 Tem uma rela��o pr�xima com ela? 410 01:02:00,489 --> 01:02:04,118 Desculpe, n�o sabia que falava alem�o. 411 01:02:04,289 --> 01:02:07,645 Tive forma��o numa academia de Pol�cia alem�. 412 01:02:07,809 --> 01:02:13,202 Para responder � sua pergunta, sim. Provavelmente, nota-se. 413 01:02:14,689 --> 01:02:21,561 Suponho que seja um parente. Isso torna mais f�cil procur�-la. 414 01:02:28,449 --> 01:02:32,567 Acho que posso ajud�-lo. Volte esta noite. 415 01:02:32,729 --> 01:02:37,120 Pode aproveitar o tempo para comprar as roupas certas para este clima. 416 01:02:40,609 --> 01:02:42,008 Obrigado. 417 01:02:42,169 --> 01:02:46,924 Devo dizer que, realmente, tem tudo sob controle. 418 01:02:47,089 --> 01:02:51,605 -Obrigado. -Porque, no momento eu... 419 01:03:14,009 --> 01:03:18,400 Tenho informa��o de que ela est� bem. 420 01:06:08,849 --> 01:06:13,479 Que simp�tico ter vindo de t�o longe. 421 01:08:09,209 --> 01:08:11,359 Pai? 422 01:08:14,729 --> 01:08:16,799 Pai? 423 01:08:31,769 --> 01:08:33,646 Sim... 424 01:08:35,529 --> 01:08:37,406 Perdoe-me. 425 01:09:24,649 --> 01:09:27,447 Quero uma viagem ao deserto. 426 01:11:03,049 --> 01:11:05,279 Espere. 427 01:13:29,489 --> 01:13:32,686 Ela est� viva, est� bem. 428 01:13:42,449 --> 01:13:44,838 Espere. 429 01:14:17,689 --> 01:14:24,288 Fiz uma viagem ao deserto com a menina Winter, s� me lembro disso. 430 01:14:25,449 --> 01:14:28,919 A ideia foi sua ou da Dra. Winter? 431 01:14:31,529 --> 01:14:33,121 A ideia foi minha. 432 01:14:35,409 --> 01:14:39,368 -Tamb�m alugou o carro? -Isto � um interrogat�rio? 433 01:14:39,529 --> 01:14:44,000 Uma conversa. Estou falando com a sua mem�ria. 434 01:14:45,889 --> 01:14:49,723 Talvez a sua mem�ria n�o queira recordar. 435 01:14:49,889 --> 01:14:52,449 A pol�cia depara-se com isso muitas vezes. 436 01:14:52,609 --> 01:14:55,442 "O que o cora��o n�o quer, a cabe�a n�o faz." 437 01:14:55,609 --> 01:14:58,077 � o que dizem em nosso pa�s. 438 01:14:58,249 --> 01:15:05,166 -Quem diz? A academia de pol�cia? -Um fil�sofo alem�o, Schopenhauer. 439 01:15:06,369 --> 01:15:08,405 Fui eu que aluguei o carro. 440 01:15:12,969 --> 01:15:16,564 Vejo que foi debitado no cart�o de cr�dito da Dra. Winter. 441 01:15:16,729 --> 01:15:20,005 Chega. J� descobriu por que o carro explodiu? 442 01:15:20,169 --> 01:15:24,959 Estamos trabalhando nisso. Talvez, um tubo de combust�vel com defeito. 443 01:15:25,129 --> 01:15:28,041 A gasolina pingou para o tubo de escape quente. 444 01:15:28,209 --> 01:15:31,406 Havemos de descobrir. Inshallah. 445 01:15:31,569 --> 01:15:37,519 -Talvez n�o descubramos. -Santo Deus. 446 01:15:37,689 --> 01:15:42,843 De quem foi a ideia de caminhar para t�o longe do carro? 447 01:15:43,009 --> 01:15:46,206 A ideia foi minha. 448 01:15:46,369 --> 01:15:48,485 A ideia foi minha, com certeza. 449 01:15:56,889 --> 01:15:59,164 Isso salvou-lhe a vida. 450 01:15:59,329 --> 01:16:03,163 Terem caminhado para t�o longe do carro. 451 01:16:05,249 --> 01:16:09,959 A prop�sito, a pele da Dra. Winter sofreu queimaduras piores que as suas. 452 01:16:10,129 --> 01:16:13,599 Deve ter-se atirado por cima de voc� para proteg�-lo. 453 01:16:13,769 --> 01:16:16,158 Foi assim que o encontramos. 454 01:16:47,369 --> 01:16:50,520 Trouxe-lhe uma coisa. 455 01:16:57,289 --> 01:17:00,759 "Aprendi a amar voc�..." 456 01:17:56,769 --> 01:17:57,997 Ol�. 457 01:18:00,249 --> 01:18:01,762 Ol�. 458 01:18:01,929 --> 01:18:05,046 J� n�o o via h� algum tempo. 459 01:18:06,289 --> 01:18:10,680 -Ainda gosta de mim? -Gosto muito de voc�. 460 01:18:18,369 --> 01:18:23,363 Acha que queria mat�-lo, no deserto? 461 01:18:23,529 --> 01:18:25,326 N�o. 462 01:18:28,809 --> 01:18:30,800 Sim. 463 01:18:33,769 --> 01:18:40,322 O meu pai aconselhou-me a tir�-lo da minha vida. N�o o obedeci. 464 01:18:41,249 --> 01:18:44,002 Ainda me quer como sua mulher? 465 01:18:45,969 --> 01:18:47,482 Sim. 466 01:18:48,369 --> 01:18:51,361 Ent�o, quero tornar-me sua mulher. 467 01:18:53,769 --> 01:18:57,887 A minha pergunta pode ser pessoal. 468 01:18:59,769 --> 01:19:04,479 -Mas ser� a �ltima que fa�o. -Diga. 469 01:19:06,569 --> 01:19:10,881 Ao procurar pistas de seu desaparecimento, 470 01:19:11,049 --> 01:19:15,725 o hotel nos deu uma carta que estava no correio para seguir. 471 01:19:15,889 --> 01:19:20,007 Era dirigida a um Sr. Karl Winter na Alemanha. 472 01:19:20,169 --> 01:19:24,481 � o pai da Dra. Winter, como viemos a saber. 473 01:19:26,249 --> 01:19:29,605 -E? -Conhece o Sr. Winter? 474 01:19:32,169 --> 01:19:38,085 -Vagamente, sim. -O remetente da carta � uma Carlotta. 475 01:19:38,249 --> 01:19:43,004 -Conhece alguma Carlotta? -N�o. O que � que ela escreve? 476 01:19:43,169 --> 01:19:49,324 Descreve-se como sendo a ex-amante do Sr. Winter. 477 01:19:49,489 --> 01:19:52,879 A carta diz que ela quer terminar o caso, 478 01:19:53,049 --> 01:19:57,804 porque outro homem entrou na vida dela, segundo o que escreve. 479 01:20:01,249 --> 01:20:06,687 Por que est� me contando isto? Devia cont�-lo � Dra. Winter, certo? 480 01:20:06,849 --> 01:20:09,363 Claro que fizemos isso. 481 01:20:09,529 --> 01:20:13,408 Mas ela n�o sabe de nenhuma amante do pai. 482 01:20:13,569 --> 01:20:18,563 E tamb�m n�o reconheceu a letra. 483 01:20:18,729 --> 01:20:23,086 O que vai fazer com a carta? Arquiv�-la? 484 01:20:24,409 --> 01:20:30,245 Iremos envi�-la, claro. Este � um pa�s ordenado, Sr. Fabry. 485 01:20:38,409 --> 01:20:41,401 D� os meus cumprimentos ao seu bloco de notas. 486 01:21:19,569 --> 01:21:21,605 Alice. 487 01:21:22,769 --> 01:21:24,760 Carlotta. 488 01:21:28,929 --> 01:21:30,999 Carolin. 489 01:21:32,209 --> 01:21:35,326 Eu a amo. 490 01:21:35,489 --> 01:21:39,926 Quero que tudo seja como desejou. 491 01:22:07,649 --> 01:22:10,322 Sim, j� vou. 492 01:22:12,849 --> 01:22:14,646 -M�e! -Finalmente. 493 01:22:14,809 --> 01:22:17,004 O pai est� � espera l� em baixo, no carro, 494 01:22:17,169 --> 01:22:22,926 mas quis ver sua casa uma vez, antes que voc� se mude. 495 01:22:23,089 --> 01:22:26,286 Tem um belo espa�o aqui. 496 01:22:26,449 --> 01:22:29,759 Pode me dar um pouco de xerez? 497 01:22:29,929 --> 01:22:33,319 Antes de irmos escolher seu vestido de noiva. 498 01:22:42,849 --> 01:22:46,637 Muito bonito. E t�o luminoso! 499 01:22:52,809 --> 01:22:57,519 Foi aqui que fizeram amor pela primeira vez? Como ele �? 500 01:22:57,689 --> 01:23:02,160 Entre n�s, de mulher para mulher. 501 01:23:04,089 --> 01:23:06,045 Bonitas portas! 502 01:23:08,369 --> 01:23:15,366 N�o imaginava que tivesse roupa �ntima t�o atrevida. 503 01:23:15,529 --> 01:23:19,681 Bem, o que sabem as m�es sobre as filhas? 504 01:23:32,569 --> 01:23:37,597 -Isto foi ideia dele? � do agrado dele? -N�o, � de uma amiga. 505 01:23:37,769 --> 01:23:41,842 Empresto-lhe o apartamento, �s vezes, quando ela... 506 01:23:42,009 --> 01:23:44,398 -Tem planos? -Sim. 507 01:23:44,569 --> 01:23:50,883 Marota. Estou quase ficando com saudades. Isto lhe servia. 508 01:23:51,049 --> 01:23:54,041 -Pare com isso. -S� estou dizendo. 509 01:23:55,049 --> 01:23:57,040 O que se passa? 510 01:24:26,849 --> 01:24:31,604 -Est� linda, se me permite diz�-lo. -Obrigada. 511 01:24:31,769 --> 01:24:35,478 Se o apertarmos um pouco... 512 01:24:35,649 --> 01:24:39,198 E aqui... outro cent�metro. 513 01:24:41,409 --> 01:24:46,437 Seu futuro marido vai ach�-la deslumbrante. 514 01:24:47,929 --> 01:24:50,682 Isto � mais para o meu pai. 515 01:24:52,369 --> 01:24:55,406 N�o � para o noivo? 516 01:24:57,209 --> 01:25:03,842 At� o casamento, uma mulher pertence ao seu pai, s� depois ao noivo. 517 01:25:04,009 --> 01:25:08,924 -Pouca gente pensa assim. -Mas � verdade. Veja qualquer casamento. 518 01:25:09,089 --> 01:25:12,081 A mulher entra na igreja com o pai. 519 01:25:12,249 --> 01:25:16,447 Sai da igreja com o marido. 520 01:25:17,849 --> 01:25:20,124 � como uma troca. 521 01:25:38,409 --> 01:25:40,400 Bruno, vamos. 522 01:25:42,009 --> 01:25:44,159 Vamos! 523 01:25:57,329 --> 01:25:59,160 Como ela se chama mesmo? 524 01:26:01,969 --> 01:26:04,403 Depende. 525 01:26:05,409 --> 01:26:09,163 Fez uma boa troca. Leva v�rias numa s�. 526 01:26:09,329 --> 01:26:12,560 Pode comer v�rias mulheres. 527 01:26:14,049 --> 01:26:19,601 -Nunca tinha dito "comer". -Desculpe, senti vontade. 528 01:26:19,769 --> 01:26:24,285 Descobri que tem cura. Chama-se dupla personalidade 529 01:26:24,449 --> 01:26:28,681 e � causada por problemas na inf�ncia, mas tem cura. 530 01:26:31,929 --> 01:26:34,648 Ela tem de curar a si pr�pria. 531 01:26:34,809 --> 01:26:37,004 Ent�o para que precisa de voc�? 532 01:26:37,169 --> 01:26:42,926 -Para lhe por uma compressa na testa? -Sim, por exemplo. 533 01:26:44,289 --> 01:26:48,680 -Quer � ser Deus para ela. -E da�? Todos querem. 534 01:26:51,409 --> 01:26:57,962 Britta, o que posso fazer? N�o posso trocar um sentimento. 535 01:27:00,729 --> 01:27:05,757 Eu, o abaixo assinado Robert Fabry, conhecido pelo advogado executante... 536 01:27:05,929 --> 01:27:09,717 -N�o vai mudar de ideia? -N�o. 537 01:27:09,889 --> 01:27:13,598 Pensei bem, a fundo e calmamente. 538 01:27:13,769 --> 01:27:18,399 N�o tenho tanta certeza... Data de nascimento, endere�o... 539 01:27:18,569 --> 01:27:23,518 Pode preencher isso mais tarde. Onde tenciona viver? 540 01:27:23,689 --> 01:27:27,159 Eu preencho. Continue. 541 01:27:27,329 --> 01:27:31,845 Engenheiro qualificado e �nico dono da empresa Fabry Engineering... 542 01:27:32,009 --> 01:27:36,639 transfiro a propriedade da mesma para a engenheira qualificada Menina Britta... 543 01:27:36,809 --> 01:27:41,166 -Posso p�r "antiga parceira"? -N�o, n�o pode. 544 01:27:41,329 --> 01:27:45,163 N�o tem lugar aqui. Estamos tratando de direito privado, Sr. Fabry, 545 01:27:45,329 --> 01:27:47,604 n�o da sua confusa vida privada. 546 01:27:47,769 --> 01:27:49,885 A minha vida nunca foi t�o clara. 547 01:27:50,049 --> 01:27:56,079 -Todos os tolos dizem isso. Aonde �amos? -Engenheira qualificada Britta. 548 01:27:56,249 --> 01:28:00,561 -O que a Britta pensa disso? -Ainda n�o falei com ela. 549 01:28:02,169 --> 01:28:05,764 Quero tudo tratado primeiro, para n�o poder voltar atr�s. 550 01:28:05,929 --> 01:28:09,080 Sua nova vida n�o � boa para a sua sanidade. 551 01:28:09,249 --> 01:28:12,002 Ainda agora est� come�ando. 552 01:28:20,209 --> 01:28:25,806 Ele fazia amor comigo ali em baixo todos os dias por volta da hora do almo�o. 553 01:28:25,969 --> 01:28:30,884 N�o sabia o que era o amor, mas tinha aprendido a faz�-lo. 554 01:28:34,329 --> 01:28:36,206 Ent�o, ela nos viu. 555 01:28:36,369 --> 01:28:39,406 -A Carolin? -Estava loucamente apaixonada por ele. 556 01:28:39,569 --> 01:28:45,087 Ela queria faz�-lo feliz. Achava que era a �nica para ele. 557 01:28:46,249 --> 01:28:50,367 Mal sabia ela que ele era feliz comigo. 558 01:28:50,529 --> 01:28:57,207 Ela vestia-se como achava que as mulheres se vestiam para ir ter com seu homem. 559 01:29:02,609 --> 01:29:05,248 Depois vinha �s escondidas para c�... 560 01:29:05,409 --> 01:29:10,483 e via o que o pai estava fazendo com outra mulher. 561 01:29:10,649 --> 01:29:14,722 E depois... ela perdeu a raz�o. 562 01:29:17,529 --> 01:29:20,805 Por que est� me contando isto? 563 01:29:22,969 --> 01:29:25,961 Ela destruiu a minha vida. 564 01:29:57,609 --> 01:30:04,401 Gostou do que a Sch�fer lhe contou? Ela lhe contou, n�o contou? 565 01:30:11,209 --> 01:30:16,363 Quero dizer, entendeu? Percebe que fui o primeiro? 566 01:30:18,009 --> 01:30:23,242 E que ser� sempre o segundo melhor para ela? 567 01:30:26,209 --> 01:30:30,202 -Est� se superestimando. -Acha? 568 01:30:30,369 --> 01:30:36,285 O primeiro homem na vida de uma mulher � sempre o pai. � a natureza. 569 01:30:36,449 --> 01:30:41,477 Mas a maior parte das pessoas tem vergonha disso e, por isso, esquece-se. 570 01:30:41,649 --> 01:30:48,725 Se correr bem, aparece outro homem e o pai � esquecido. 571 01:30:49,489 --> 01:30:51,764 Se n�o correr bem... 572 01:30:51,929 --> 01:30:55,524 azar para o homem novo. 573 01:30:56,929 --> 01:31:00,558 -Eu tenho sorte. -Case com ela, quero saber. 574 01:31:00,729 --> 01:31:07,077 Mas s� ter� uma falsifica��o. A mulher verdadeira ficar� comigo. 575 01:31:07,249 --> 01:31:12,801 Ficar� com o corpo dela, e eu com o amor. 576 01:31:15,409 --> 01:31:19,448 Sem mim, ela ficar� sem vida. 577 01:31:21,049 --> 01:31:24,678 Sem mim, ela n�o ser� nada. 578 01:31:26,329 --> 01:31:28,081 Ficar�... 579 01:31:31,489 --> 01:31:35,767 Tamb�m serei um nada sem vida, um... 580 01:31:42,209 --> 01:31:45,884 Ficaria contente em me ver morrer? 581 01:31:47,089 --> 01:31:49,125 N�o. 582 01:31:49,289 --> 01:31:53,885 Pelo bem da sua filha, n�o ficaria contente. 583 01:31:54,049 --> 01:31:57,519 O que sabe da minha vida? 584 01:31:59,089 --> 01:32:05,437 V� embora, acabe com isso de uma vez. N�o olhe para mim! 585 01:32:05,609 --> 01:32:09,318 N�o olhe para mim na minha mis�ria. V� embora. 586 01:32:19,649 --> 01:32:25,599 Ela s� tinha 8 anos. O que se sabe de rela��es, com essa idade? 587 01:32:25,769 --> 01:32:30,081 Tentei dizer-lhe tudo, educ�-la sobre sexo, 588 01:32:30,249 --> 01:32:33,605 sobre o que acontece entre amantes. 589 01:32:34,529 --> 01:32:39,887 Deus sabe que n�o � f�cil explicar isso a uma crian�a e por qu�. 590 01:32:40,049 --> 01:32:45,726 N�s pr�prios n�o entendemos a maior parte. Ela queria saber como faz�-lo. 591 01:32:45,889 --> 01:32:50,326 Como se faz exatamente, entre um homem e uma mulher. 592 01:32:58,609 --> 01:33:05,765 Podemos descrever o que se passa em termos gen�ricos, mas em pormenor... 593 01:33:05,929 --> 01:33:09,046 Como m�e, simplesmente, n�o se sabe o que fazer. 594 01:33:09,209 --> 01:33:13,566 S�o sempre as m�es que t�m de educar as filhas sobre o sexo. 595 01:33:27,929 --> 01:33:31,683 Espere. Obrigada. Sa�de. 596 01:33:37,649 --> 01:33:40,846 -Champanhe? -Sim, obrigado. 597 01:33:41,009 --> 01:33:43,398 V�m a�. 598 01:34:06,929 --> 01:34:09,727 � bonita a sua mulher. 599 01:34:37,489 --> 01:34:38,524 N�o! 600 01:35:45,889 --> 01:35:48,961 Todos somos v�rias pessoas e n�o apenas uma. 601 01:35:51,089 --> 01:35:55,844 Mas desejamos sempre ser s� uma pessoa. 602 01:35:56,009 --> 01:36:00,400 Ela pode estar morta, eu tenho de continuar a viver. 603 01:36:02,353 --> 01:36:05,753 Subpack by DanDee 50030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.