Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,849 --> 00:01:02,320
UMA OUTRA MULHER
2
00:02:20,729 --> 00:02:26,964
Sim, pai. N�o, voc� sabe
que n�o gosto muito de sair.
3
00:02:27,129 --> 00:02:30,599
-Sim, j� me conhece.
-Sim, conhe�o.
4
00:02:32,689 --> 00:02:36,762
-N�o estou aborrencendo voc�, pai?
-N�o mais do que o costume.
5
00:02:39,889 --> 00:02:41,800
Consegue ser t�o engra�ado.
6
00:02:41,969 --> 00:02:47,327
-Por que est� me ligando, Carolin?
-Ligo para voc� todos os domingos.
7
00:02:47,489 --> 00:02:53,519
-Por que me liga todos os domingos?
-Porque somos pai e filha.
8
00:03:02,329 --> 00:03:08,165
Estou ouvindo voc�, mas se concentre,
o meu concerto est� prestes a come�ar.
9
00:03:08,329 --> 00:03:10,399
Sim...
10
00:03:12,609 --> 00:03:15,043
Queria falar da Carlotta.
11
00:03:15,209 --> 00:03:17,848
Sabe, a Carlotta?
12
00:03:18,009 --> 00:03:22,127
Entre. A� vem o meu ch�,
mas em outra hora terei todo o gosto
13
00:03:22,289 --> 00:03:26,840
em saber da Carlotta.
Sua amiga parece ser interessante.
14
00:03:27,009 --> 00:03:30,206
-Sim, pai.
-Entre.
15
00:03:36,489 --> 00:03:39,879
-O seu ch�, Sr. Winter.
-Ponha-o ali.
16
00:03:40,049 --> 00:03:42,882
Pai? Pai?
17
00:04:04,409 --> 00:04:06,604
Sim?
18
00:04:06,769 --> 00:04:08,680
Por favor.
19
00:04:09,969 --> 00:04:16,078
...o concerto ter� in�cio com a Toccata
e Fuga em r� menor de J. S. Bach.
20
00:06:36,809 --> 00:06:40,848
Sr. Fabry. Boa noite.
Prazer em voltar a receb�-lo.
21
00:06:45,329 --> 00:06:48,480
-Desejo-lhe uma �tima estadia.
-Obrigado.
22
00:06:48,649 --> 00:06:52,119
Cavalheiros, t�m fogo?
23
00:06:58,289 --> 00:07:03,238
-Posso lhe pedir para sair?
-Deixe-me em paz, querido.
24
00:07:07,369 --> 00:07:10,406
Tem fogo, querido?
25
00:07:10,569 --> 00:07:14,528
-D�-me licen�a um segundo.
-Pe�o desculpa, mas n�o � nossa h�spede.
26
00:07:14,689 --> 00:07:18,762
E voc� � h�spede, seu estupor?
Isto n�o � maneira de tratar uma mulher.
27
00:07:20,329 --> 00:07:23,241
-Senhora.
-N�o me toque.
28
00:07:23,409 --> 00:07:26,640
-Tem fogo? Erwin?
-J� chega.
29
00:07:26,809 --> 00:07:28,162
Alice!
30
00:07:32,129 --> 00:07:34,438
Que prazer v�-la novamente.
31
00:07:34,609 --> 00:07:38,363
-H� algum problema?
-N�o, pe�o desculpa.
32
00:07:51,289 --> 00:07:54,087
Como sabia o meu nome?
33
00:07:56,009 --> 00:07:58,603
Chama-se mesmo Alice?
34
00:08:02,289 --> 00:08:04,280
Boa noite.
35
00:08:10,809 --> 00:08:12,800
Obrigado.
36
00:08:19,609 --> 00:08:22,601
Quer comprar-me, certo?
37
00:08:28,609 --> 00:08:31,681
N�o faz ideia do que fazer agora.
38
00:08:41,689 --> 00:08:47,798
N�o sabe quanto custo nem se me deve
dar o dinheiro antes ou depois.
39
00:08:49,329 --> 00:08:51,160
N�o �?
40
00:08:52,169 --> 00:08:57,289
Muito bem. Vou despir-me
e depois pode fazer o que quiser comigo.
41
00:08:57,449 --> 00:09:00,441
D�-me o dinheiro depois.
42
00:09:13,009 --> 00:09:15,682
Quer-me nua... ou vestida?
43
00:09:17,889 --> 00:09:19,880
Nua.
44
00:09:31,409 --> 00:09:34,128
Nua � mais caro.
45
00:10:11,609 --> 00:10:13,327
Alice?
46
00:10:43,729 --> 00:10:45,640
Prazer em v�-lo.
47
00:10:48,289 --> 00:10:52,726
Como vai a engenharia? As pessoas
v�o conseguir caminhar sobre a �gua?
48
00:10:52,889 --> 00:10:55,926
Assim, j� n�o poderia construir pontes
e quero fazer isso.
49
00:10:56,089 --> 00:11:02,608
� bom que voc�s, t�cnicos, sejam
sempre pr�ticos. Como est� a Britta?
50
00:11:02,769 --> 00:11:05,806
-Acho que quer casar.
-� uma mulher muito esperta.
51
00:11:05,969 --> 00:11:10,326
D�-lhe os meus cumprimentos.
Apoio as suas inten��es.
52
00:11:13,529 --> 00:11:18,000
-Como vai o meu contrato?
-� uma verdadeira obra do Diabo.
53
00:11:18,169 --> 00:11:22,845
N�o quereria ser seu advers�rio.
Venha, vamos dar uma espreitadela.
54
00:11:24,809 --> 00:11:31,044
-Podia envi�-lo por e-mail para mim.
-Mas quero apresentar-lhe a Dra. Winter.
55
00:11:31,209 --> 00:11:35,282
Eu n�o queria contratar mais ningu�m,
mas n�o consegui resistir a voc�.
56
00:11:35,449 --> 00:11:38,566
Ela � t�o manhosa
quanto uma raposa velha.
57
00:11:48,569 --> 00:11:51,402
-Dra. Winter?
-Sim?
58
00:11:55,009 --> 00:11:58,046
Trago-lhe o homem
que quer o seu contrato.
59
00:11:58,209 --> 00:12:02,725
Prometi-lhe que n�o ficaria desiludido.
Sr. Fabry?
60
00:12:03,809 --> 00:12:09,725
Boa tarde, Sr. Fabry. Prazer
em conhec�-lo. Por favor, sente-se.
61
00:12:12,609 --> 00:12:15,362
Recebi o seu relat�rio,
62
00:12:15,529 --> 00:12:20,922
mas, na minha opini�o, um modelo
de joint-venture n�o seria adequado.
63
00:12:21,089 --> 00:12:25,446
Sugiro escolher
um parceiro local como subcontratado.
64
00:12:25,609 --> 00:12:28,646
Isso lhe daria mais op��es,
65
00:12:28,809 --> 00:12:31,767
potencialmente, lucros
e benef�cios fiscais mais elevados.
66
00:12:31,929 --> 00:12:36,286
Isto � um esbo�o do seu contrato.
Listei vantagens e desvantagens
67
00:12:36,449 --> 00:12:39,486
de uma joint-venture relativamente
a uma empresa subcontratada.
68
00:12:39,649 --> 00:12:44,518
No entanto, baseei o contrato na �ltima
op��o. Por favor, d� uma olhada.
69
00:12:46,609 --> 00:12:51,729
Desculpe dizer-lhe isto, mas as suas
notas foram dif�ceis de decifrar.
70
00:12:52,929 --> 00:12:56,763
Estava curiosa por saber qual o aspecto
de um homem com uma letra destas.
71
00:12:56,929 --> 00:13:00,558
E? Qual � o aspecto dele?
72
00:13:00,729 --> 00:13:06,201
Pode avan�ar as duas primeiras p�ginas,
s�o coment�rios preliminares.
73
00:13:06,369 --> 00:13:08,519
Veja o par�grafo 3.2.
74
00:13:10,809 --> 00:13:14,119
N�o est� me ouvindo, Sr. Fabry.
75
00:13:15,169 --> 00:13:19,959
Posso convid�-la para jantar?
Agora n�o, hoje � noite.
76
00:13:20,129 --> 00:13:25,601
Teria a bondade de vir
jantar comigo hoje � noite? Alice.
77
00:13:26,569 --> 00:13:30,562
-Refere-se a mim?
-Sim, voc�. Assim como est�.
78
00:13:30,729 --> 00:13:32,321
Assim como estou.
79
00:13:35,049 --> 00:13:36,880
N�o me chamo Alice.
80
00:13:43,209 --> 00:13:48,363
Muito elegante.
Tem bom gosto, Sr. Fabry.
81
00:13:48,529 --> 00:13:52,841
Escolheu este restaurante
por morar aqui?
82
00:13:53,009 --> 00:13:55,921
Como sabe que moro aqui?
83
00:13:56,089 --> 00:14:01,846
Ouvi-o pedir � minha secret�ria para
prolongar a estadia por mais uma noite.
84
00:14:08,809 --> 00:14:11,721
Espero que n�o por minha causa.
85
00:14:14,689 --> 00:14:19,080
Bem, o que � uma noite? Quando
podemos prolong�-la, quero dizer.
86
00:14:20,969 --> 00:14:26,282
� para isso que s�o as noites.
Porque s�o diferentes dos dias.
87
00:14:27,849 --> 00:14:31,046
-Percebe o que quero dizer?
-N�o.
88
00:14:34,929 --> 00:14:41,528
Reparei que o seu pensamento estrat�gico
� invulgarmente progressista.
89
00:14:41,689 --> 00:14:43,759
Tem um gato?
90
00:14:45,609 --> 00:14:47,804
N�o mais.
91
00:14:47,969 --> 00:14:52,281
Talvez tenha reparado que os gatos
n�o mostram quando andam � ca�a.
92
00:14:52,449 --> 00:14:56,328
Sen�o a v�tima saberia
que era uma v�tima e fugiria.
93
00:14:56,489 --> 00:15:01,882
Sr. Fabry, os advogados n�o consideram
v�timas os seus clientes ou advers�rios.
94
00:15:02,049 --> 00:15:03,880
E que tal presas?
95
00:15:05,609 --> 00:15:09,363
O contrato � excelente.
N�o precisa ter medo de mim.
96
00:15:09,529 --> 00:15:11,087
Tenho medo de mim.
97
00:15:16,329 --> 00:15:18,604
Bom apetite.
98
00:16:35,849 --> 00:16:38,443
Gostaria de ir para casa.
99
00:16:39,689 --> 00:16:45,286
Voc� me quer! Eu a quero.
Sou mais forte, � melhor desistir.
100
00:16:45,449 --> 00:16:48,407
Pe�o desculpa, lamento.
101
00:16:53,089 --> 00:16:59,278
Sr. Fabry, o que est� fazendo?
Por favor, pare. Quero que pare.
102
00:16:59,449 --> 00:17:01,326
Deixe-me!
103
00:17:09,169 --> 00:17:11,239
N�o! Meu Deus!
104
00:18:26,089 --> 00:18:32,085
Carolin Winter, atendedor de chamadas.
Tem um minuto para deixar mensagem.
105
00:19:14,129 --> 00:19:17,644
-Tenho de...
-N�o lhe disse para se sentar.
106
00:19:21,009 --> 00:19:25,241
-Pe�o desculpas, queria...
-Tamb�m n�o lhe pedi explica��es.
107
00:19:25,409 --> 00:19:30,164
Voc� precisa de uma explica��o.
A Dra. Winter sente-se muito doente.
108
00:19:30,329 --> 00:19:34,322
Ligaram-me dizendo
que vai tirar alguns dias de f�rias.
109
00:19:34,489 --> 00:19:40,962
No que diz respeito ao seu contrato,
n�o pode tratar disso neste momento.
110
00:19:42,529 --> 00:19:45,601
Vou pedir a um colega
para entrar em contato com voc�.
111
00:19:45,769 --> 00:19:49,842
-Entendeu tudo at� aqui?
-Sim, mas eu...
112
00:19:50,009 --> 00:19:54,799
Se queria pedir-me
o endere�o da Dra. Winter,
113
00:19:54,969 --> 00:19:57,483
quero dizer-lhe desde j�
114
00:19:57,649 --> 00:20:03,167
que tenho um acordo com ela
relativamente ao trabalho,
115
00:20:03,329 --> 00:20:07,004
mas n�o no que diz respeito
� sua vida privada.
116
00:20:08,649 --> 00:20:14,360
S� sei que � uma pessoa
muito sens�vel, vulner�vel
117
00:20:14,529 --> 00:20:18,488
e, �s vezes, indefesa.
118
00:20:18,649 --> 00:20:23,120
-Tamb�m entendeu isso?
-Sim.
119
00:20:23,289 --> 00:20:26,008
Se me permite
que lhe d� um conselho pessoal,
120
00:20:26,169 --> 00:20:30,799
disse-me hoje cedo
que a Britta o pediu em casamento.
121
00:20:30,969 --> 00:20:35,645
O meu conselho
� que aceite imediatamente.
122
00:20:35,809 --> 00:20:37,606
Boa noite, Sr. Fabry.
123
00:20:46,089 --> 00:20:49,365
Gostaria de ter vivido
s� para voc�.
124
00:20:49,529 --> 00:20:53,408
Queria t�-la levado
para uma ilha deserta.
125
00:21:12,809 --> 00:21:17,280
Quanto tempo demora...
126
00:22:54,049 --> 00:22:57,883
Como � que vai ser?
127
00:23:05,609 --> 00:23:08,123
Vamos trabalhar juntos.
128
00:23:08,289 --> 00:23:13,363
Vamos para a cama juntos,
levantamos juntos. Assim.
129
00:23:16,609 --> 00:23:20,079
N�o conosco, com ela.
130
00:23:26,849 --> 00:23:29,079
Ela n�o � para mim.
131
00:23:45,289 --> 00:23:50,522
-Robert? O Bergmann para voc�.
-N�o, n�o estou c�.
132
00:23:57,729 --> 00:24:02,883
Eu lhe falei do problema com o
suporte trapezoidal na primeira se��o.
133
00:24:03,049 --> 00:24:06,086
O que fazemos em rela��o a isso?
134
00:24:06,249 --> 00:24:08,888
Assim, n�o funciona.
135
00:24:10,809 --> 00:24:12,800
Est� bom.
136
00:24:34,409 --> 00:24:37,162
� aqui que ela est� agora.
137
00:24:38,169 --> 00:24:41,400
V� busc�-la... ou desista dela.
138
00:24:41,569 --> 00:24:43,958
Mas fa�a alguma coisa.
139
00:24:45,449 --> 00:24:49,078
-Como � que voc�...
-N�o foi dif�cil.
140
00:24:49,249 --> 00:24:52,719
Pode-se contratar
quem descubra por voc�.
141
00:25:02,089 --> 00:25:04,523
N�o consigo v�-lo definhar.
142
00:25:39,769 --> 00:25:41,885
Aqui est� voc�.
143
00:25:47,249 --> 00:25:50,127
Aqui estou eu, sim.
144
00:25:58,809 --> 00:26:03,325
Cresci aqui.
L� embaixo fica a casa dos meus pais.
145
00:26:04,929 --> 00:26:09,957
V� a janela aberta?
Ainda � o meu quarto.
146
00:26:11,969 --> 00:26:16,724
Ali � Rochusberg.
147
00:26:16,889 --> 00:26:20,120
E aqui � Rupertsberg.
148
00:26:20,289 --> 00:26:25,682
Deram-lhes nomes de santos.
� uma zona aben�oada.
149
00:26:27,249 --> 00:26:31,367
Sabia que o xisto
d� um sabor especial ao vinho?
150
00:26:31,529 --> 00:26:35,124
O meu pai explica melhor isso.
151
00:26:36,489 --> 00:26:40,198
O meu pai � um excelente vinhateiro.
152
00:26:46,169 --> 00:26:49,525
Para onde desapareceu no outro dia?
153
00:26:49,689 --> 00:26:54,717
Deixou-me sozinha na pista de dan�a.
Senti-me um pouco perdida.
154
00:26:55,729 --> 00:26:58,197
Nem parecia seu.
155
00:27:01,609 --> 00:27:03,486
Queria pedir desculpa por isso.
156
00:27:05,049 --> 00:27:07,324
O meu pai vem a�.
157
00:27:39,849 --> 00:27:45,685
Pai? Este � o Sr. Fabry,
um dos meus clientes.
158
00:27:45,849 --> 00:27:50,479
Quis visitar-me. O meu pai.
159
00:27:50,649 --> 00:27:52,321
Muito prazer.
160
00:27:54,289 --> 00:27:57,167
Esperava-o h� muito tempo.
161
00:28:41,289 --> 00:28:44,884
O seu trabalho envolve
tentar mudar o mundo?
162
00:28:45,049 --> 00:28:51,158
-O Sr. Fabry � engenheiro. Ele...
-Acho que ele sabe falar.
163
00:28:54,889 --> 00:28:59,724
�s vezes, nossas piadas
s�o grosseiras. Ter� de se habituar.
164
00:28:59,889 --> 00:29:05,600
N�o, n�o ter�. Eles t�m de rir das
minhas piadas. Voc� � meu convidado.
165
00:29:05,769 --> 00:29:09,682
-S� se ri quando quiser.
-Obrigado.
166
00:29:09,849 --> 00:29:12,044
Qual era a sua pergunta?
167
00:29:12,209 --> 00:29:15,758
Ouviram isto?
O nosso convidado tem fibra.
168
00:29:15,929 --> 00:29:21,128
Melhorar o mundo.
Desde a inven��o da roda,
169
00:29:21,289 --> 00:29:25,043
que deve ter marcado
o nascimento da engenharia,
170
00:29:25,209 --> 00:29:29,361
o mundo tornou-se um lugar melhor?
171
00:29:29,529 --> 00:29:32,441
N�o sou um moralista. Construo pontes.
172
00:29:32,609 --> 00:29:35,919
Sabia que ia tentar
dar a volta ao assunto com conversa.
173
00:29:36,089 --> 00:29:39,877
Mas a sua opini�o n�o me interessa nada.
174
00:29:40,049 --> 00:29:45,282
-O pai � um homem obstinado.
-Mas � um homem interessante.
175
00:29:45,449 --> 00:29:49,601
Acho que o mundo est� desmoronando
a uma velocidade vertiginosa.
176
00:29:49,769 --> 00:29:55,162
A sua ordem se desintegrando.
O mundo vai ficar em ru�nas.
177
00:29:55,329 --> 00:29:58,685
Ningu�m sabe o que dizer
e ningu�m ouve.
178
00:29:58,849 --> 00:30:04,401
As pessoas j� n�o confiam
umas nas outras. Sabe...
179
00:30:04,569 --> 00:30:10,405
Quando as pessoas deixam de confiar
umas nas outras, param de obedecer.
180
00:30:10,569 --> 00:30:17,202
Sabia disso? Que as pessoas
s� obedecem a quem confiam?
181
00:30:18,569 --> 00:30:21,959
Confio nas leis da Natureza.
E obede�o-lhes.
182
00:30:22,129 --> 00:30:25,246
Natureza, o que � a natureza?
183
00:30:25,409 --> 00:30:30,802
A natureza existe para ser domada
e n�o para que lhe obede�am.
184
00:30:30,969 --> 00:30:35,167
A que gera��o covarde pertence.
Sch�fer!
185
00:31:34,449 --> 00:31:38,328
A menina Sch�fer � professora,
186
00:31:38,489 --> 00:31:43,085
mas tem medo da cidade,
por isso ficou conosco.
187
00:31:43,249 --> 00:31:48,198
Disparate. Tem crises depressivas,
� esse o motivo.
188
00:31:48,369 --> 00:31:53,079
A m�e n�o � extraordin�ria
por ainda contradizer o pai?
189
00:31:53,249 --> 00:31:58,448
Ele n�o pensa assim,
mas n�o se atreve a diz�-lo em voz alta.
190
00:31:58,609 --> 00:32:04,764
Suponho que respeita a vontade dos
outros, tal como a leis da natureza.
191
00:32:10,969 --> 00:32:13,164
Sim, respeito.
192
00:32:17,489 --> 00:32:23,962
Prefiro quebr�-la. A vontade dos outros
pode ser influenciada ou contornada.
193
00:32:24,129 --> 00:32:28,998
-Prefiro quebr�-la.
-O pai quer que todos lhe obede�amos.
194
00:32:29,169 --> 00:32:35,881
A m�e, o Bruno, a Menina Sch�fer
e eu temos de lhe obedecer.
195
00:32:36,049 --> 00:32:39,359
-Afinal de contas, sou sua filha.
-Sim.
196
00:32:39,529 --> 00:32:42,839
Somos uma fam�lia muito dif�cil, sabe?
197
00:32:43,009 --> 00:32:48,402
Mas tamb�m deve ter tido uma
e deve saber o que quero dizer.
198
00:32:48,569 --> 00:32:55,361
Quando quiser come�ar a sua fam�lia,
avise-nos.
199
00:32:55,529 --> 00:32:58,839
Estou certa de que teremos
algo para voc�.
200
00:32:59,009 --> 00:33:04,037
A minha mulher acabou de lhe oferecer
a minha filha. Ela sabe que n�o ajuda.
201
00:33:05,529 --> 00:33:09,841
-Bruno, quero ir para a cama.
-Deixa estar, Bruno.
202
00:33:26,849 --> 00:33:29,568
Ande, minha filha, vamos.
203
00:33:48,769 --> 00:33:55,208
O meu marido � um homem
interessante e invulgar.
204
00:33:58,209 --> 00:34:00,928
Mas n�o o somos todos?
205
00:34:02,209 --> 00:34:06,327
O que acha da minha filha, Sr. Fabry?
206
00:34:55,969 --> 00:35:00,201
-N�o � daqui, n�o?
-Nota-se?
207
00:35:03,769 --> 00:35:08,320
-� noite, s� vem para c� quem � de longe.
-Ent�o, tamb�m sou de longe.
208
00:35:09,929 --> 00:35:16,607
Estamos aqui, e a auto-estrada � ali.
E estamos rodeados de vinhas.
209
00:35:16,769 --> 00:35:22,082
Normalmente, s� c� vem quem sabe os
nossos pre�os. Somos os mais baratos.
210
00:35:24,529 --> 00:35:27,999
-Sente-se bem?
-Estou bem, obrigado.
211
00:35:28,169 --> 00:35:33,482
Se est� cansado, devia deitar-se
um pouco. Os quartos s�o limpos.
212
00:35:47,489 --> 00:35:51,164
-Boa noite.
-Boa noite.
213
00:35:51,329 --> 00:35:55,607
-Tem alguma vaga?
-Claro. 40 euros, sem caf�-da-manh�.
214
00:35:55,769 --> 00:36:01,924
-Pago j�, posso ter de sair cedo.
-N�o h� problema. Estamos abertos 24h.
215
00:36:02,089 --> 00:36:06,526
-Pode comer salada de batata �s 4h.
-�timo.
216
00:36:06,689 --> 00:36:09,886
�, n�o �?
Ao fundo do corredor, est� bem?
217
00:36:58,169 --> 00:37:02,367
Cavalheiros, suas cervejas.
Espero que estejam boas.
218
00:37:04,889 --> 00:37:06,880
Schnapps.
219
00:37:39,129 --> 00:37:43,520
Aqui est� o meu amigo.
Tem fogo?
220
00:38:06,689 --> 00:38:09,886
O que traz uma mulher bonita
a um lugar destes?
221
00:38:10,049 --> 00:38:16,488
Um homem como voc�, que inventa coisas
indecentes para fazer com uma mulher.
222
00:38:16,649 --> 00:38:19,766
Se tivesse uma.
223
00:38:19,929 --> 00:38:23,638
-N�o sou um sortudo?
-Bem o pode dizer.
224
00:38:26,009 --> 00:38:28,807
Parece desesperado.
225
00:38:31,369 --> 00:38:34,042
Carlotta!
226
00:38:47,649 --> 00:38:49,685
Carolin.
227
00:38:54,529 --> 00:38:57,282
N�o beijo.
228
00:39:02,209 --> 00:39:03,801
Est� bem.
229
00:39:08,289 --> 00:39:10,086
Ent�o...
230
00:39:12,849 --> 00:39:15,443
Quanto recebe agora?
231
00:39:16,769 --> 00:39:20,364
300? 500?
232
00:39:21,689 --> 00:39:23,441
Chega?
233
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
Parece que est� ca�do por mim.
234
00:39:41,809 --> 00:39:43,367
Pare.
235
00:39:43,529 --> 00:39:46,327
N�o me toque at� eu dizer.
236
00:40:00,649 --> 00:40:04,847
Ent�o, nua ou vestida?
237
00:40:07,929 --> 00:40:10,397
Nua � mais caro, certo?
238
00:40:26,129 --> 00:40:28,279
Ande, meu amigo.
239
00:40:45,289 --> 00:40:47,120
Carlotta.
240
00:41:48,289 --> 00:41:51,042
O que se passa?
241
00:41:51,209 --> 00:41:55,487
-Qual � o problema? Carolin?
-N�o! N�o!
242
00:41:57,369 --> 00:41:59,166
V� embora!
243
00:42:36,009 --> 00:42:41,606
-Obrigado. Fique com o troco.
-Tenha um bom dia. At� segunda-feira.
244
00:42:45,169 --> 00:42:48,605
-Desculpe, a conta, por favor.
-Sim.
245
00:42:48,769 --> 00:42:55,368
J� pagou o quarto, o caf�-da-manh�,
aqui est� o nosso n�mero, volte sempre.
246
00:42:55,529 --> 00:42:57,918
Sim, pode ser que volte.
247
00:43:00,609 --> 00:43:03,965
-Ela cobrou dinheiro?
-Como?
248
00:43:04,129 --> 00:43:08,486
Ela vem aqui de seis em seis meses,
escolhe um e leva-o l� para cima.
249
00:43:08,649 --> 00:43:14,121
Veste-se como se cobrasse,
mas n�o cobra.
250
00:43:14,289 --> 00:43:19,488
S� escolhe os tipos de que gosta.
Uma solteira pode fazer isso, acho.
251
00:43:22,049 --> 00:43:27,248
-Se ela levar dinheiro, expulso-a.
-N�o, n�o levou dinheiro.
252
00:43:30,849 --> 00:43:33,966
N�o est� apaixonado por ela, est�?
253
00:43:57,609 --> 00:44:00,043
Menina Sch�fer?
254
00:44:01,089 --> 00:44:03,000
Onde est� a Carolin?
255
00:44:03,169 --> 00:44:06,445
-Sr. Fabry.
-Sim, onde � que ela foi?
256
00:44:06,609 --> 00:44:10,238
-Venha comigo. Explique-me uma coisa.
-Sr. Fabry, por favor.
257
00:44:11,249 --> 00:44:16,767
Eu tinha fugido de casa.
Queria estar longe, muito longe.
258
00:44:16,929 --> 00:44:20,046
Como se quer, quando se tem 15 anos.
259
00:44:21,729 --> 00:44:26,803
Em Brindisi, prometi fazer um broche
a um marinheiro se me desse carona.
260
00:44:26,969 --> 00:44:33,044
Fez-me subir a parada para tr�s, mas...
consegui chegar at� Casablanca.
261
00:44:33,209 --> 00:44:37,600
Em Casablanca, o Sr. Winter engatou-me.
262
00:44:37,769 --> 00:44:40,158
Num bar no porto.
263
00:44:40,329 --> 00:44:45,926
Durante o dia, ele olhava para
o deserto, � noite, olhava para mim.
264
00:44:46,089 --> 00:44:51,243
Trouxe-me para casa dele
como um ca�ador traz a sua presa.
265
00:44:51,409 --> 00:44:54,924
"Trouxe uma ama", disse ele � mulher.
266
00:44:56,769 --> 00:45:01,285
Era uma das piadas dele, porque ainda era
uma crian�a, mas tamb�m uma mo�a...
267
00:45:01,449 --> 00:45:03,326
com tudo no lugar.
268
00:45:03,489 --> 00:45:05,127
A mulher dele n�o percebeu,
269
00:45:05,289 --> 00:45:10,921
tinha o seu pr�prio caso
com o Bruno, o administrador.
270
00:45:11,089 --> 00:45:14,206
Nessa �poca,
ele era um homem bonito.
271
00:45:16,049 --> 00:45:22,045
Nessa �poca, �ramos todos bonitos...
de alguma forma.
272
00:45:25,449 --> 00:45:27,326
Preciso de um cigarro.
273
00:45:32,329 --> 00:45:37,164
-Foi isso que aconteceu.
-E a Carolin?
274
00:45:37,329 --> 00:45:43,359
-Por que est� me contando isto tudo?
-Para que n�o fa�a ju�zos negativos.
275
00:45:43,529 --> 00:45:46,885
Para saber que tamb�m � amor.
276
00:45:47,049 --> 00:45:51,679
-Tamb�m?
-Como disse, aquilo que lhe contei.
277
00:45:51,849 --> 00:45:56,286
-Isso foi uma hist�ria de amor?
-O que mais poderia ser?
278
00:45:58,049 --> 00:46:02,725
-Eu sabia que n�o iria entender.
-Voc� disse que ele a engatou.
279
00:46:02,889 --> 00:46:06,404
Isso soa-me a explora��o.
280
00:46:06,569 --> 00:46:09,561
O que � o amor, sen�o isso?
281
00:46:26,449 --> 00:46:30,408
-Talvez ela seja louca.
-Talvez eu tamb�m seja.
282
00:46:33,369 --> 00:46:39,239
Quando eu o conhecia, desejava
que fosse mais louco. Mas agora n�o.
283
00:46:39,409 --> 00:46:42,401
O que quer dizer com isso?
284
00:46:42,569 --> 00:46:45,641
J� n�o o conhe�o.
285
00:46:49,289 --> 00:46:52,725
Talvez seja isso que o interessa nela.
286
00:46:52,889 --> 00:46:59,237
-O que me interessa em quem?
-N�o pode me for�ar a dizer seu nome.
287
00:47:03,609 --> 00:47:06,919
Como se ela
fosse uma conhecida de ambos.
288
00:47:07,089 --> 00:47:11,401
-� uma mulher inteligente.
-Isso � bom?
289
00:47:13,009 --> 00:47:19,562
Referia-me � loucura dela. Algo nela
est� partido e voc� quer consert�-lo.
290
00:47:19,729 --> 00:47:21,685
E por que n�o?
291
00:47:29,129 --> 00:47:32,326
Todos os homens acham
que as mulheres precisam de conserto.
292
00:47:36,729 --> 00:47:39,607
N�o me importo que olhe para o rel�gio.
293
00:47:39,769 --> 00:47:43,523
� louv�vel da sua parte querer
poupar-me, mas sei o que � o desejo.
294
00:47:43,689 --> 00:47:46,999
S� estava pesando no tr�nsito.
295
00:48:13,249 --> 00:48:14,728
Esquerda ou direita?
296
00:48:18,729 --> 00:48:22,199
Na esquerda tem petits fours
e na direita, bolo de mirtilo?
297
00:48:23,209 --> 00:48:27,999
Desta vez, � bolo de ma��,
mas tem raz�o.
298
00:48:28,969 --> 00:48:32,962
Sua amante vai ter de treinar muito.
299
00:48:33,129 --> 00:48:35,359
Vou casar com ela.
300
00:48:58,369 --> 00:49:01,486
Posso convid�-lo para o caf�-da-manh�?
301
00:49:08,729 --> 00:49:11,721
-Pe�o desculpas.
-N�o, n�o se d� ao trabalho.
302
00:49:11,889 --> 00:49:14,722
N�o gosto que me toquem.
303
00:49:14,889 --> 00:49:19,121
Ningu�m gosta de tocar num aleijado.
304
00:49:19,289 --> 00:49:23,805
At� a minha mulher evita tocar-me.
305
00:49:23,969 --> 00:49:26,244
Tanto quanto pode, claro.
306
00:49:26,409 --> 00:49:30,925
A Menina Sch�fer evita tocar em mim.
307
00:49:32,049 --> 00:49:36,008
Apesar de, h� tempos,
ter sido minha amante. Antigamente.
308
00:49:38,489 --> 00:49:45,406
Leite frio e quente, ovos mexidos,
bacon, ovos cozidos 3 e 5 minutos.
309
00:49:45,569 --> 00:49:48,606
Aqui t�m caf� e �gua quente,
se preferirem ch�.
310
00:49:48,769 --> 00:49:54,844
Devia prestar aten��o � quantidade de
vezes que digo "antigamente"...
311
00:49:55,009 --> 00:49:57,569
em oposi��o a "no futuro".
312
00:49:57,729 --> 00:50:02,439
-Tamb�m vai chegar a esse ponto.
-Posso ir, Sr. Winter?
313
00:50:02,609 --> 00:50:04,600
Sim, por favor, v�.
314
00:50:12,729 --> 00:50:19,646
Sim, �s vezes,
penso que a enoja tocar-me.
315
00:50:19,809 --> 00:50:23,358
Tenho de lhe pagar bem
para mant�-la aqui.
316
00:50:23,529 --> 00:50:27,238
A �nica pessoa que gosta de me tocar...
317
00:50:29,089 --> 00:50:31,364
� a minha filha.
318
00:50:33,049 --> 00:50:38,681
O sol est� nascendo e eu queria
esclarecer um assunto com voc�, primeiro.
319
00:50:40,249 --> 00:50:45,881
Por favor, diga-me quais s�o
as suas inten��es para com a Carolin?
320
00:50:46,049 --> 00:50:50,520
-Vou pedi-la em casamento.
-Por que quer fazer isso?
321
00:50:50,689 --> 00:50:52,247
Porque a amo.
322
00:50:52,409 --> 00:50:54,684
-Voc� a ama?
-Sim.
323
00:50:54,849 --> 00:50:58,478
Voc�... a ama.
324
00:50:59,529 --> 00:51:03,966
Eu sabia que seria tarde
para o que queria lhe dizer.
325
00:51:04,129 --> 00:51:09,123
Ela pode tornar-se sua esposa,
mas nunca conseguir� am�-lo,
326
00:51:09,289 --> 00:51:14,317
porque j� est� apaixonada
por outra pessoa. Feche os olhos.
327
00:51:14,489 --> 00:51:19,358
O sol...
N�o deve olhar para ele, s�...
328
00:51:19,529 --> 00:51:22,646
S� deve senti-lo.
329
00:51:26,769 --> 00:51:31,365
-E quem � que ela ama?
-Ela me ama.
330
00:51:39,409 --> 00:51:43,880
Abra essa caixa. Como engenheiro
deve interessar-se por isso.
331
00:51:46,329 --> 00:51:51,801
Se arrancar dois fios espec�ficos,
os trav�es deixam de funcionar.
332
00:51:51,969 --> 00:51:55,484
Isso significa cair em queda livre
at� a parede l� em baixo.
333
00:51:57,409 --> 00:52:00,606
Muito pr�tico. Para que serve?
334
00:52:02,249 --> 00:52:05,321
Pensa que lhe desejo mal.
335
00:52:05,489 --> 00:52:09,607
Mas desejo-lhe sorte,
s� que n�o a ter�.
336
00:52:16,409 --> 00:52:19,446
Voc� quer controlar-me, Sr. Fabry.
337
00:52:19,609 --> 00:52:23,568
Quer um contrato
em como lhe perten�o, certo?
338
00:52:24,529 --> 00:52:26,804
Sim, para todo o sempre.
339
00:52:27,889 --> 00:52:32,326
Isso � um contrato
muito longo, n�o acha?
340
00:52:32,489 --> 00:52:36,368
Tendo em conta que est� comprando
o cavalo sem lhe ver os dentes.
341
00:52:43,769 --> 00:52:47,728
J� lhe vi os dentes.
342
00:52:47,889 --> 00:52:50,926
Tem uma boca bonita.
343
00:52:56,769 --> 00:52:59,681
J� devia t�-lo beijado h� muito tempo.
344
00:53:09,449 --> 00:53:12,486
-J� me beijou.
-S�rio?
345
00:53:12,649 --> 00:53:15,721
N�o h� muito tempo.
346
00:53:17,609 --> 00:53:21,522
Veio ter comigo em meu quarto de hotel.
347
00:53:23,009 --> 00:53:26,684
"Nua � mais caro."
N�o se lembra?
348
00:53:28,409 --> 00:53:31,640
-Estava vestida de prostituta.
-S�rio?
349
00:53:31,809 --> 00:53:35,961
-Tem imagina��o. E depois?
-Voc� esteve l�.
350
00:53:36,129 --> 00:53:38,597
-E depois?
-Pare com esse jogo.
351
00:53:38,769 --> 00:53:44,685
-N�o se lembra? Voc� fugiu.
-Nenhuma mulher fugiria de voc�.
352
00:53:49,129 --> 00:53:52,007
-Carolin!
-Sim, pai!
353
00:53:57,249 --> 00:54:01,800
O que se passa?
N�o quer ou n�o pode falar comigo?
354
00:54:01,969 --> 00:54:04,961
Claro, pai! Vou j�.
355
00:54:16,129 --> 00:54:19,599
Ele j� a pediu em casamento?
356
00:54:21,689 --> 00:54:27,605
-E? O que lhe disse?
-Nada. N�o disse nada.
357
00:54:27,769 --> 00:54:32,604
-Sim?
-Seria o primeiro a saber.
358
00:54:32,769 --> 00:54:36,478
-Sabe disso.
-�s vezes, s� diz disparates.
359
00:54:36,649 --> 00:54:41,359
Vou dizer o que lhe disse.
Que nunca seria feliz com voc�.
360
00:54:41,529 --> 00:54:46,557
O pouco de felicidade
que consegue ter... partilha comigo.
361
00:54:46,729 --> 00:54:53,168
N�o sobra nada para mais ningu�m.
Foi isso que lhe disse.
362
00:54:53,329 --> 00:54:57,117
-Sim, pai.
-� um monstro.
363
00:54:58,969 --> 00:55:03,360
Sim... Sim, � isso que sou.
364
00:55:04,649 --> 00:55:10,963
N�o quer descer e perguntar-me
por que estou nesta cadeira de rodas?
365
00:55:54,089 --> 00:55:56,125
Ela foi-se embora.
366
00:55:57,489 --> 00:55:59,480
Foi-se embora.
367
00:55:59,649 --> 00:56:01,321
Desapareceu.
368
00:56:02,769 --> 00:56:07,684
Voc� sabe mais do que diz.
Por que n�o me conta o que sabe?
369
00:56:07,849 --> 00:56:14,243
Sente-se a�! A�! E fique a�.
370
00:56:14,409 --> 00:56:19,278
At� ela voltar.
Ela volta amanh� de manh�.
371
00:56:19,449 --> 00:56:22,839
-H� 100 mil raz�es para...
-Diga-me que raz�es!
372
00:56:23,009 --> 00:56:26,445
Pele com borbulhas, para come�ar.
373
00:56:26,609 --> 00:56:31,524
Algumas mulheres escondem-se
durante dias por causa disso.
374
00:56:31,689 --> 00:56:34,681
Tome, beba isto.
375
00:56:34,849 --> 00:56:38,159
-Tamb�m est� assustado.
-Sim.
376
00:56:38,329 --> 00:56:42,004
� uma coisa est�pida com as filhas.
Preocupamo-nos com elas.
377
00:56:42,169 --> 00:56:44,808
Filhas? Diga-me...
378
00:56:44,969 --> 00:56:47,119
Fique onde est�.
379
00:56:47,289 --> 00:56:51,680
Ela foi praticamente minha filha
durante 10 anos.
380
00:56:52,769 --> 00:56:56,205
Quando crian�a,
foi para um col�gio interno.
381
00:56:56,369 --> 00:57:02,444
Quando saiu, era uma mulher.
A m�e dela estava doente.
382
00:57:02,609 --> 00:57:09,242
O pai n�o a queria em casa.
Nessa �poca, eu era a fam�lia dela.
383
00:57:13,649 --> 00:57:15,446
D�-me licen�a um minuto...
384
00:57:15,609 --> 00:57:20,922
-Aonde vai?
-Vou procurar uma coisa para voc�.
385
00:58:14,689 --> 00:58:18,364
O meu amigo Karl,
quando as pernas ainda estavam bem.
386
00:58:18,529 --> 00:58:23,649
A mulher dele tinha um caso feliz com o
Bruno, que era o administrador da quinta.
387
00:58:23,809 --> 00:58:29,884
Arrancou a l�ngua � dentada. A Menina
Sch�fer, a ama, Carolin e Carolin.
388
00:58:30,049 --> 00:58:34,839
Como pode ver, ela detesta a ama.
389
00:58:35,009 --> 00:58:39,958
Tanto �dio e tantos afetos
numa �nica fotografia.
390
00:58:40,129 --> 00:58:45,726
Nessa �poca, as pessoas tinham
sentimentos. Hoje, ningu�m os tem.
391
00:58:45,889 --> 00:58:49,165
Esta � a fotografia n�o-oficial.
392
00:58:49,329 --> 00:58:54,562
Tiraram esta fotografia mesmo na �poca
em que Sch�fer se tornou amante de Karl.
393
00:58:54,729 --> 00:58:59,200
Antes disso, era amante
de estivadores marroquinos.
394
00:59:01,609 --> 00:59:06,888
-Ele arrancou a l�ngua � dentada?
-� a melhor forma de guardar um segredo.
395
00:59:08,089 --> 00:59:13,038
-Por que fez isso?
-Para ningu�m poder lhe fazer perguntas.
396
00:59:13,209 --> 00:59:18,078
-Onde est� o senhor?
-Aqui, era o fot�grafo.
397
00:59:18,249 --> 00:59:23,642
-Estou na fotografia, tenho sentimentos.
-Eu sei. Parece um tolo.
398
00:59:24,809 --> 00:59:29,439
-Pe�o desculpa, eu...
-Deixe isso.
399
00:59:29,609 --> 00:59:34,808
-Ela foi para Casablanca.
-Por qu�? O que sabe dela?
400
00:59:34,969 --> 00:59:39,724
�s vezes, ela vai para Casablanca,
mas n�o fala sobre isso.
401
00:59:39,889 --> 00:59:43,723
-Pode perguntar a este homem.
-Obrigado.
402
00:59:43,889 --> 00:59:49,282
Ela n�o lhe faz bem, Sr. Fabry.
O amor deve fazer-nos bem.
403
01:01:01,729 --> 01:01:06,484
N�o, n�o � poss�vel. Espere.
404
01:01:06,649 --> 01:01:09,641
� mesmo este endere�o?
405
01:01:12,849 --> 01:01:16,558
Sim, � aqui. Espere.
406
01:01:41,249 --> 01:01:43,638
Desculpe.
407
01:01:46,489 --> 01:01:49,401
Tenho saudades dela.
408
01:01:52,849 --> 01:01:56,478
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal?
409
01:01:56,649 --> 01:02:00,324
Tem uma rela��o pr�xima com ela?
410
01:02:00,489 --> 01:02:04,118
Desculpe, n�o sabia que falava alem�o.
411
01:02:04,289 --> 01:02:07,645
Tive forma��o
numa academia de Pol�cia alem�.
412
01:02:07,809 --> 01:02:13,202
Para responder � sua pergunta, sim.
Provavelmente, nota-se.
413
01:02:14,689 --> 01:02:21,561
Suponho que seja um parente.
Isso torna mais f�cil procur�-la.
414
01:02:28,449 --> 01:02:32,567
Acho que posso ajud�-lo.
Volte esta noite.
415
01:02:32,729 --> 01:02:37,120
Pode aproveitar o tempo para comprar
as roupas certas para este clima.
416
01:02:40,609 --> 01:02:42,008
Obrigado.
417
01:02:42,169 --> 01:02:46,924
Devo dizer que, realmente,
tem tudo sob controle.
418
01:02:47,089 --> 01:02:51,605
-Obrigado.
-Porque, no momento eu...
419
01:03:14,009 --> 01:03:18,400
Tenho informa��o de que ela est� bem.
420
01:06:08,849 --> 01:06:13,479
Que simp�tico
ter vindo de t�o longe.
421
01:08:09,209 --> 01:08:11,359
Pai?
422
01:08:14,729 --> 01:08:16,799
Pai?
423
01:08:31,769 --> 01:08:33,646
Sim...
424
01:08:35,529 --> 01:08:37,406
Perdoe-me.
425
01:09:24,649 --> 01:09:27,447
Quero uma viagem ao deserto.
426
01:11:03,049 --> 01:11:05,279
Espere.
427
01:13:29,489 --> 01:13:32,686
Ela est� viva, est� bem.
428
01:13:42,449 --> 01:13:44,838
Espere.
429
01:14:17,689 --> 01:14:24,288
Fiz uma viagem ao deserto com
a menina Winter, s� me lembro disso.
430
01:14:25,449 --> 01:14:28,919
A ideia foi sua ou da Dra. Winter?
431
01:14:31,529 --> 01:14:33,121
A ideia foi minha.
432
01:14:35,409 --> 01:14:39,368
-Tamb�m alugou o carro?
-Isto � um interrogat�rio?
433
01:14:39,529 --> 01:14:44,000
Uma conversa.
Estou falando com a sua mem�ria.
434
01:14:45,889 --> 01:14:49,723
Talvez a sua mem�ria
n�o queira recordar.
435
01:14:49,889 --> 01:14:52,449
A pol�cia depara-se com isso
muitas vezes.
436
01:14:52,609 --> 01:14:55,442
"O que o cora��o n�o quer,
a cabe�a n�o faz."
437
01:14:55,609 --> 01:14:58,077
� o que dizem em nosso pa�s.
438
01:14:58,249 --> 01:15:05,166
-Quem diz? A academia de pol�cia?
-Um fil�sofo alem�o, Schopenhauer.
439
01:15:06,369 --> 01:15:08,405
Fui eu que aluguei o carro.
440
01:15:12,969 --> 01:15:16,564
Vejo que foi debitado
no cart�o de cr�dito da Dra. Winter.
441
01:15:16,729 --> 01:15:20,005
Chega. J� descobriu
por que o carro explodiu?
442
01:15:20,169 --> 01:15:24,959
Estamos trabalhando nisso. Talvez,
um tubo de combust�vel com defeito.
443
01:15:25,129 --> 01:15:28,041
A gasolina pingou
para o tubo de escape quente.
444
01:15:28,209 --> 01:15:31,406
Havemos de descobrir. Inshallah.
445
01:15:31,569 --> 01:15:37,519
-Talvez n�o descubramos.
-Santo Deus.
446
01:15:37,689 --> 01:15:42,843
De quem foi a ideia de caminhar
para t�o longe do carro?
447
01:15:43,009 --> 01:15:46,206
A ideia foi minha.
448
01:15:46,369 --> 01:15:48,485
A ideia foi minha, com certeza.
449
01:15:56,889 --> 01:15:59,164
Isso salvou-lhe a vida.
450
01:15:59,329 --> 01:16:03,163
Terem caminhado para t�o longe do carro.
451
01:16:05,249 --> 01:16:09,959
A prop�sito, a pele da Dra. Winter
sofreu queimaduras piores que as suas.
452
01:16:10,129 --> 01:16:13,599
Deve ter-se atirado por cima de voc�
para proteg�-lo.
453
01:16:13,769 --> 01:16:16,158
Foi assim que o encontramos.
454
01:16:47,369 --> 01:16:50,520
Trouxe-lhe uma coisa.
455
01:16:57,289 --> 01:17:00,759
"Aprendi a amar voc�..."
456
01:17:56,769 --> 01:17:57,997
Ol�.
457
01:18:00,249 --> 01:18:01,762
Ol�.
458
01:18:01,929 --> 01:18:05,046
J� n�o o via h� algum tempo.
459
01:18:06,289 --> 01:18:10,680
-Ainda gosta de mim?
-Gosto muito de voc�.
460
01:18:18,369 --> 01:18:23,363
Acha que queria mat�-lo, no deserto?
461
01:18:23,529 --> 01:18:25,326
N�o.
462
01:18:28,809 --> 01:18:30,800
Sim.
463
01:18:33,769 --> 01:18:40,322
O meu pai aconselhou-me a tir�-lo
da minha vida. N�o o obedeci.
464
01:18:41,249 --> 01:18:44,002
Ainda me quer como sua mulher?
465
01:18:45,969 --> 01:18:47,482
Sim.
466
01:18:48,369 --> 01:18:51,361
Ent�o, quero tornar-me sua mulher.
467
01:18:53,769 --> 01:18:57,887
A minha pergunta pode ser pessoal.
468
01:18:59,769 --> 01:19:04,479
-Mas ser� a �ltima que fa�o.
-Diga.
469
01:19:06,569 --> 01:19:10,881
Ao procurar pistas
de seu desaparecimento,
470
01:19:11,049 --> 01:19:15,725
o hotel nos deu uma carta
que estava no correio para seguir.
471
01:19:15,889 --> 01:19:20,007
Era dirigida a um Sr. Karl Winter
na Alemanha.
472
01:19:20,169 --> 01:19:24,481
� o pai da Dra. Winter,
como viemos a saber.
473
01:19:26,249 --> 01:19:29,605
-E?
-Conhece o Sr. Winter?
474
01:19:32,169 --> 01:19:38,085
-Vagamente, sim.
-O remetente da carta � uma Carlotta.
475
01:19:38,249 --> 01:19:43,004
-Conhece alguma Carlotta?
-N�o. O que � que ela escreve?
476
01:19:43,169 --> 01:19:49,324
Descreve-se como sendo
a ex-amante do Sr. Winter.
477
01:19:49,489 --> 01:19:52,879
A carta diz
que ela quer terminar o caso,
478
01:19:53,049 --> 01:19:57,804
porque outro homem entrou na vida dela,
segundo o que escreve.
479
01:20:01,249 --> 01:20:06,687
Por que est� me contando isto?
Devia cont�-lo � Dra. Winter, certo?
480
01:20:06,849 --> 01:20:09,363
Claro que fizemos isso.
481
01:20:09,529 --> 01:20:13,408
Mas ela n�o sabe
de nenhuma amante do pai.
482
01:20:13,569 --> 01:20:18,563
E tamb�m n�o reconheceu a letra.
483
01:20:18,729 --> 01:20:23,086
O que vai fazer com a carta?
Arquiv�-la?
484
01:20:24,409 --> 01:20:30,245
Iremos envi�-la, claro.
Este � um pa�s ordenado, Sr. Fabry.
485
01:20:38,409 --> 01:20:41,401
D� os meus cumprimentos
ao seu bloco de notas.
486
01:21:19,569 --> 01:21:21,605
Alice.
487
01:21:22,769 --> 01:21:24,760
Carlotta.
488
01:21:28,929 --> 01:21:30,999
Carolin.
489
01:21:32,209 --> 01:21:35,326
Eu a amo.
490
01:21:35,489 --> 01:21:39,926
Quero que tudo seja como desejou.
491
01:22:07,649 --> 01:22:10,322
Sim, j� vou.
492
01:22:12,849 --> 01:22:14,646
-M�e!
-Finalmente.
493
01:22:14,809 --> 01:22:17,004
O pai est� � espera l� em baixo,
no carro,
494
01:22:17,169 --> 01:22:22,926
mas quis ver sua casa uma vez,
antes que voc� se mude.
495
01:22:23,089 --> 01:22:26,286
Tem um belo espa�o aqui.
496
01:22:26,449 --> 01:22:29,759
Pode me dar um pouco de xerez?
497
01:22:29,929 --> 01:22:33,319
Antes de irmos escolher
seu vestido de noiva.
498
01:22:42,849 --> 01:22:46,637
Muito bonito. E t�o luminoso!
499
01:22:52,809 --> 01:22:57,519
Foi aqui que fizeram amor pela primeira
vez? Como ele �?
500
01:22:57,689 --> 01:23:02,160
Entre n�s, de mulher para mulher.
501
01:23:04,089 --> 01:23:06,045
Bonitas portas!
502
01:23:08,369 --> 01:23:15,366
N�o imaginava que tivesse
roupa �ntima t�o atrevida.
503
01:23:15,529 --> 01:23:19,681
Bem, o que sabem as m�es
sobre as filhas?
504
01:23:32,569 --> 01:23:37,597
-Isto foi ideia dele? � do agrado dele?
-N�o, � de uma amiga.
505
01:23:37,769 --> 01:23:41,842
Empresto-lhe o apartamento,
�s vezes, quando ela...
506
01:23:42,009 --> 01:23:44,398
-Tem planos?
-Sim.
507
01:23:44,569 --> 01:23:50,883
Marota. Estou quase ficando
com saudades. Isto lhe servia.
508
01:23:51,049 --> 01:23:54,041
-Pare com isso.
-S� estou dizendo.
509
01:23:55,049 --> 01:23:57,040
O que se passa?
510
01:24:26,849 --> 01:24:31,604
-Est� linda, se me permite diz�-lo.
-Obrigada.
511
01:24:31,769 --> 01:24:35,478
Se o apertarmos um pouco...
512
01:24:35,649 --> 01:24:39,198
E aqui... outro cent�metro.
513
01:24:41,409 --> 01:24:46,437
Seu futuro marido
vai ach�-la deslumbrante.
514
01:24:47,929 --> 01:24:50,682
Isto � mais para o meu pai.
515
01:24:52,369 --> 01:24:55,406
N�o � para o noivo?
516
01:24:57,209 --> 01:25:03,842
At� o casamento, uma mulher
pertence ao seu pai, s� depois ao noivo.
517
01:25:04,009 --> 01:25:08,924
-Pouca gente pensa assim.
-Mas � verdade. Veja qualquer casamento.
518
01:25:09,089 --> 01:25:12,081
A mulher entra na igreja com o pai.
519
01:25:12,249 --> 01:25:16,447
Sai da igreja com o marido.
520
01:25:17,849 --> 01:25:20,124
� como uma troca.
521
01:25:38,409 --> 01:25:40,400
Bruno, vamos.
522
01:25:42,009 --> 01:25:44,159
Vamos!
523
01:25:57,329 --> 01:25:59,160
Como ela se chama mesmo?
524
01:26:01,969 --> 01:26:04,403
Depende.
525
01:26:05,409 --> 01:26:09,163
Fez uma boa troca.
Leva v�rias numa s�.
526
01:26:09,329 --> 01:26:12,560
Pode comer v�rias mulheres.
527
01:26:14,049 --> 01:26:19,601
-Nunca tinha dito "comer".
-Desculpe, senti vontade.
528
01:26:19,769 --> 01:26:24,285
Descobri que tem cura.
Chama-se dupla personalidade
529
01:26:24,449 --> 01:26:28,681
e � causada por problemas na inf�ncia,
mas tem cura.
530
01:26:31,929 --> 01:26:34,648
Ela tem de curar a si pr�pria.
531
01:26:34,809 --> 01:26:37,004
Ent�o para que precisa de voc�?
532
01:26:37,169 --> 01:26:42,926
-Para lhe por uma compressa na testa?
-Sim, por exemplo.
533
01:26:44,289 --> 01:26:48,680
-Quer � ser Deus para ela.
-E da�? Todos querem.
534
01:26:51,409 --> 01:26:57,962
Britta, o que posso fazer?
N�o posso trocar um sentimento.
535
01:27:00,729 --> 01:27:05,757
Eu, o abaixo assinado Robert Fabry,
conhecido pelo advogado executante...
536
01:27:05,929 --> 01:27:09,717
-N�o vai mudar de ideia?
-N�o.
537
01:27:09,889 --> 01:27:13,598
Pensei bem, a fundo e calmamente.
538
01:27:13,769 --> 01:27:18,399
N�o tenho tanta certeza...
Data de nascimento, endere�o...
539
01:27:18,569 --> 01:27:23,518
Pode preencher isso mais tarde.
Onde tenciona viver?
540
01:27:23,689 --> 01:27:27,159
Eu preencho. Continue.
541
01:27:27,329 --> 01:27:31,845
Engenheiro qualificado e �nico dono
da empresa Fabry Engineering...
542
01:27:32,009 --> 01:27:36,639
transfiro a propriedade da mesma para
a engenheira qualificada Menina Britta...
543
01:27:36,809 --> 01:27:41,166
-Posso p�r "antiga parceira"?
-N�o, n�o pode.
544
01:27:41,329 --> 01:27:45,163
N�o tem lugar aqui. Estamos
tratando de direito privado, Sr. Fabry,
545
01:27:45,329 --> 01:27:47,604
n�o da sua confusa vida privada.
546
01:27:47,769 --> 01:27:49,885
A minha vida nunca foi t�o clara.
547
01:27:50,049 --> 01:27:56,079
-Todos os tolos dizem isso. Aonde �amos?
-Engenheira qualificada Britta.
548
01:27:56,249 --> 01:28:00,561
-O que a Britta pensa disso?
-Ainda n�o falei com ela.
549
01:28:02,169 --> 01:28:05,764
Quero tudo tratado primeiro,
para n�o poder voltar atr�s.
550
01:28:05,929 --> 01:28:09,080
Sua nova vida
n�o � boa para a sua sanidade.
551
01:28:09,249 --> 01:28:12,002
Ainda agora est� come�ando.
552
01:28:20,209 --> 01:28:25,806
Ele fazia amor comigo ali em baixo todos
os dias por volta da hora do almo�o.
553
01:28:25,969 --> 01:28:30,884
N�o sabia o que era o amor,
mas tinha aprendido a faz�-lo.
554
01:28:34,329 --> 01:28:36,206
Ent�o, ela nos viu.
555
01:28:36,369 --> 01:28:39,406
-A Carolin?
-Estava loucamente apaixonada por ele.
556
01:28:39,569 --> 01:28:45,087
Ela queria faz�-lo feliz.
Achava que era a �nica para ele.
557
01:28:46,249 --> 01:28:50,367
Mal sabia ela que ele era feliz comigo.
558
01:28:50,529 --> 01:28:57,207
Ela vestia-se como achava que as mulheres
se vestiam para ir ter com seu homem.
559
01:29:02,609 --> 01:29:05,248
Depois vinha �s escondidas para c�...
560
01:29:05,409 --> 01:29:10,483
e via o que o pai estava fazendo
com outra mulher.
561
01:29:10,649 --> 01:29:14,722
E depois... ela perdeu a raz�o.
562
01:29:17,529 --> 01:29:20,805
Por que est� me contando isto?
563
01:29:22,969 --> 01:29:25,961
Ela destruiu a minha vida.
564
01:29:57,609 --> 01:30:04,401
Gostou do que a Sch�fer lhe contou?
Ela lhe contou, n�o contou?
565
01:30:11,209 --> 01:30:16,363
Quero dizer, entendeu?
Percebe que fui o primeiro?
566
01:30:18,009 --> 01:30:23,242
E que ser� sempre
o segundo melhor para ela?
567
01:30:26,209 --> 01:30:30,202
-Est� se superestimando.
-Acha?
568
01:30:30,369 --> 01:30:36,285
O primeiro homem na vida de uma mulher
� sempre o pai. � a natureza.
569
01:30:36,449 --> 01:30:41,477
Mas a maior parte das pessoas tem
vergonha disso e, por isso, esquece-se.
570
01:30:41,649 --> 01:30:48,725
Se correr bem, aparece outro homem
e o pai � esquecido.
571
01:30:49,489 --> 01:30:51,764
Se n�o correr bem...
572
01:30:51,929 --> 01:30:55,524
azar para o homem novo.
573
01:30:56,929 --> 01:31:00,558
-Eu tenho sorte.
-Case com ela, quero saber.
574
01:31:00,729 --> 01:31:07,077
Mas s� ter� uma falsifica��o.
A mulher verdadeira ficar� comigo.
575
01:31:07,249 --> 01:31:12,801
Ficar� com o corpo dela,
e eu com o amor.
576
01:31:15,409 --> 01:31:19,448
Sem mim, ela ficar� sem vida.
577
01:31:21,049 --> 01:31:24,678
Sem mim, ela n�o ser� nada.
578
01:31:26,329 --> 01:31:28,081
Ficar�...
579
01:31:31,489 --> 01:31:35,767
Tamb�m serei um nada sem vida, um...
580
01:31:42,209 --> 01:31:45,884
Ficaria contente em
me ver morrer?
581
01:31:47,089 --> 01:31:49,125
N�o.
582
01:31:49,289 --> 01:31:53,885
Pelo bem da sua filha,
n�o ficaria contente.
583
01:31:54,049 --> 01:31:57,519
O que sabe da minha vida?
584
01:31:59,089 --> 01:32:05,437
V� embora, acabe com isso de uma vez.
N�o olhe para mim!
585
01:32:05,609 --> 01:32:09,318
N�o olhe para mim na minha mis�ria.
V� embora.
586
01:32:19,649 --> 01:32:25,599
Ela s� tinha 8 anos. O que se sabe
de rela��es, com essa idade?
587
01:32:25,769 --> 01:32:30,081
Tentei dizer-lhe tudo,
educ�-la sobre sexo,
588
01:32:30,249 --> 01:32:33,605
sobre o que acontece entre amantes.
589
01:32:34,529 --> 01:32:39,887
Deus sabe que n�o � f�cil explicar
isso a uma crian�a e por qu�.
590
01:32:40,049 --> 01:32:45,726
N�s pr�prios n�o entendemos a maior
parte. Ela queria saber como faz�-lo.
591
01:32:45,889 --> 01:32:50,326
Como se faz exatamente,
entre um homem e uma mulher.
592
01:32:58,609 --> 01:33:05,765
Podemos descrever o que se passa
em termos gen�ricos, mas em pormenor...
593
01:33:05,929 --> 01:33:09,046
Como m�e, simplesmente,
n�o se sabe o que fazer.
594
01:33:09,209 --> 01:33:13,566
S�o sempre as m�es que t�m
de educar as filhas sobre o sexo.
595
01:33:27,929 --> 01:33:31,683
Espere. Obrigada. Sa�de.
596
01:33:37,649 --> 01:33:40,846
-Champanhe?
-Sim, obrigado.
597
01:33:41,009 --> 01:33:43,398
V�m a�.
598
01:34:06,929 --> 01:34:09,727
� bonita a sua mulher.
599
01:34:37,489 --> 01:34:38,524
N�o!
600
01:35:45,889 --> 01:35:48,961
Todos somos v�rias pessoas
e n�o apenas uma.
601
01:35:51,089 --> 01:35:55,844
Mas desejamos sempre
ser s� uma pessoa.
602
01:35:56,009 --> 01:36:00,400
Ela pode estar morta,
eu tenho de continuar a viver.
603
01:36:02,353 --> 01:36:05,753
Subpack by DanDee
50030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.