All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E20.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,720 --> 00:01:37,152 [Have a Crush On You] 2 00:01:38,233 --> 00:01:40,960 [Episode 20] 3 00:01:42,400 --> 00:01:44,199 Madam Liu, are you okay? 4 00:01:44,200 --> 00:01:45,200 I'm fine. 5 00:01:52,241 --> 00:01:53,360 Thanks. 6 00:01:56,000 --> 00:01:57,680 - Do you feel better? - I do. 7 00:01:58,919 --> 00:02:00,319 I've really grown old. 8 00:02:01,200 --> 00:02:04,641 When I was young, most men couldn't beat me at drinking. 9 00:02:07,247 --> 00:02:08,605 Use this. 10 00:02:08,606 --> 00:02:09,606 Thanks. 11 00:02:10,872 --> 00:02:11,872 Zhi Qian 12 00:02:14,160 --> 00:02:15,559 still hates me, right? 13 00:02:18,248 --> 00:02:21,080 Madam Liu, don't take it too hard. 14 00:02:27,873 --> 00:02:29,678 It was my fault after all. 15 00:02:46,058 --> 00:02:48,495 I used to live around here. 16 00:02:48,496 --> 00:02:50,319 Really? Show me the place. 17 00:02:50,320 --> 00:02:51,400 It was demolished long ago. 18 00:02:55,454 --> 00:02:57,959 How terrifying it would be if a Tibetan Mastiff 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,240 suddenly jumped out on the street. 20 00:03:03,360 --> 00:03:04,663 Why? 21 00:03:04,664 --> 00:03:07,504 Come to think of it, you want to play the good guy now that you're a doctor? 22 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Show me your mean face. 23 00:03:12,160 --> 00:03:13,879 Don't listen to Second Brother's nonsense. 24 00:03:16,200 --> 00:03:18,840 I can't imagine what you were like at that time. 25 00:03:20,520 --> 00:03:22,480 There's a nice soup dumpling restaurant up ahead. 26 00:03:23,680 --> 00:03:25,119 You hadn't had enough food just now? 27 00:03:25,120 --> 00:03:26,120 I didn't eat anything. 28 00:03:27,415 --> 00:03:28,478 You deserve it. 29 00:03:28,479 --> 00:03:29,720 You're so narrow-minded. 30 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 Do you want to go or not? 31 00:03:34,616 --> 00:03:36,007 Go, then. 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,567 I want to see how a Tibetan Mastiff eats soup dumplings. 33 00:03:48,775 --> 00:03:50,159 So many years have passed. 34 00:03:50,160 --> 00:03:52,520 Why don't you forgive your dad and Madam Liu? 35 00:03:53,919 --> 00:03:55,558 Madam Liu told me today that you... 36 00:03:55,559 --> 00:03:56,959 I don't want to know what she said. 37 00:03:58,040 --> 00:04:00,640 I don't care about their problems at all. 38 00:04:19,640 --> 00:04:20,999 Do you know about this? 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,760 When my dad and mum divorced, 40 00:04:23,753 --> 00:04:25,040 I thought my dad 41 00:04:26,079 --> 00:04:27,679 would fight with my mum for my custody. 42 00:04:28,760 --> 00:04:30,274 Turns out he didn't want me at all. 43 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 He hates me, just like how he hates old furniture. 44 00:04:35,271 --> 00:04:36,512 At that time, I understood that 45 00:04:37,520 --> 00:04:38,832 the opposite of love isn't hate, 46 00:04:40,880 --> 00:04:42,000 but indifference. 47 00:04:51,977 --> 00:04:53,334 I see. 48 00:04:53,335 --> 00:04:56,838 That's why you tried every means to fight for Ning Xiang's custody. 49 00:04:56,839 --> 00:04:58,720 You wanted to tell him that you care about him. 50 00:04:59,399 --> 00:05:03,255 You wanted him to know that he can come back to you anytime. 51 00:05:03,256 --> 00:05:04,256 Right? 52 00:05:07,959 --> 00:05:10,279 So it seems that you're a good father. 53 00:05:11,079 --> 00:05:12,320 You're overthinking it. 54 00:05:12,975 --> 00:05:16,719 I was just thinking that I put a lot of effort into bringing the child up. 55 00:05:16,720 --> 00:05:19,078 Why should I give him away for no reason? 56 00:05:19,079 --> 00:05:20,558 Did she put any money in? 57 00:05:20,559 --> 00:05:22,920 Do you feel uncomfortable when being praised by others? 58 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 You're not the others. 59 00:05:32,200 --> 00:05:34,000 How awkward, you eat it. 60 00:05:34,600 --> 00:05:36,519 Eat quickly. I'll go get another basket. 61 00:05:45,440 --> 00:05:47,391 - Give me another basket of dumplings. - Okay. 62 00:05:47,392 --> 00:05:48,392 Thanks. 63 00:05:52,907 --> 00:05:55,247 [Bei Ya Hospital] 64 00:05:55,248 --> 00:05:56,673 I read your surgery plan. 65 00:05:56,674 --> 00:05:58,074 Not bad, it's very comprehensive. 66 00:05:58,967 --> 00:05:59,814 Take a break. 67 00:06:00,760 --> 00:06:04,255 I'm planning to complete this surgery within three hours. 68 00:06:04,256 --> 00:06:05,256 Three hours? 69 00:06:08,615 --> 00:06:12,119 This is your first surgery, three hours is too difficult for you. 70 00:06:12,120 --> 00:06:13,399 I can do it. 71 00:06:13,400 --> 00:06:14,824 I have to remind you. 72 00:06:14,825 --> 00:06:17,760 We seek safety in performing every surgery, not speed. 73 00:06:19,785 --> 00:06:22,328 I have practised the key steps dozens of times. 74 00:06:22,329 --> 00:06:23,679 I can do it steadily and fast. 75 00:06:23,680 --> 00:06:24,885 What's wrong with that? 76 00:06:26,944 --> 00:06:28,800 Who will be my assistant in this operation? 77 00:06:29,520 --> 00:06:30,822 Who do you want? 78 00:06:30,823 --> 00:06:31,760 Wu Xiao Fan. 79 00:06:35,880 --> 00:06:38,834 [Bei Ya Hospital] 80 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 See you tomorrow. 81 00:07:01,853 --> 00:07:02,853 Let me help you. 82 00:07:04,837 --> 00:07:06,287 Why did you get out of the car? 83 00:07:06,288 --> 00:07:07,319 Ning Xiang is gone. 84 00:07:07,320 --> 00:07:09,360 I have nothing to do at home. Let me come with you. 85 00:07:15,677 --> 00:07:18,188 [Nurse Station] 86 00:07:22,328 --> 00:07:23,648 Where are you going at this hour? 87 00:07:25,136 --> 00:07:26,999 We have to leave the hospital 88 00:07:27,000 --> 00:07:29,080 and go to the hospital in our town to receive conservative treatment. 89 00:07:30,055 --> 00:07:31,360 Did Dr. Cheng agree to this? 90 00:07:33,832 --> 00:07:34,736 Here's the thing. 91 00:07:34,737 --> 00:07:36,950 Li Ai Ying's current situation is very complicated. 92 00:07:36,951 --> 00:07:39,039 You never get the consent of the doctor in charge. 93 00:07:39,040 --> 00:07:40,743 How can you leave the hospital on your own? 94 00:07:40,744 --> 00:07:42,839 We left the money for our hospital bill under the pillow. 95 00:07:42,840 --> 00:07:45,040 We weren't thinking of taking advantage of the hospital. 96 00:07:46,443 --> 00:07:47,880 It's not about the money. 97 00:07:48,600 --> 00:07:49,759 How about this? 98 00:07:49,760 --> 00:07:50,919 Follow me to the meeting room. 99 00:07:50,920 --> 00:07:52,360 I want to talk with you. 100 00:07:53,007 --> 00:07:54,367 You are... 101 00:07:54,368 --> 00:07:56,191 I'm the Deputy Director of the Department of Neurosurgery. 102 00:07:56,192 --> 00:07:57,199 My name is Ning Zhi Qian. 103 00:07:57,200 --> 00:07:59,149 He's a specialist in brain tumour treatment. 104 00:07:59,150 --> 00:08:00,350 Hello. 105 00:08:00,351 --> 00:08:01,731 Give me your bag. 106 00:08:01,732 --> 00:08:02,732 Come back with me. 107 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 Come with me. 108 00:08:15,287 --> 00:08:16,479 How's the patient? 109 00:08:16,480 --> 00:08:17,518 I just examined her. 110 00:08:17,519 --> 00:08:18,759 Her condition is under control. 111 00:08:18,760 --> 00:08:19,640 She's asleep now. 112 00:08:20,320 --> 00:08:22,064 The patient gave birth at the age of 23. 113 00:08:22,065 --> 00:08:24,185 Did she have gestational hypertension at that time? 114 00:08:26,400 --> 00:08:27,680 I think so. 115 00:08:28,520 --> 00:08:29,798 What happened to the child? 116 00:08:29,799 --> 00:08:31,959 She had a miscarriage. 117 00:08:32,640 --> 00:08:34,040 Did you two think of getting another child after that? 118 00:08:34,600 --> 00:08:35,927 No. 119 00:08:35,928 --> 00:08:38,008 Why the sudden change of mind in getting pregnant again? 120 00:08:43,471 --> 00:08:45,478 Your partner's situation is very complicated. 121 00:08:45,479 --> 00:08:49,880 You have to let us know the reasons so that we can find a way to help you. 122 00:08:52,785 --> 00:08:56,064 Doctor, I need to tell you something. 123 00:08:56,065 --> 00:08:58,280 She's not my partner. 124 00:09:00,883 --> 00:09:01,923 She's not your wife? 125 00:09:02,484 --> 00:09:03,804 She's my sister. 126 00:09:05,113 --> 00:09:06,134 Your sister? 127 00:09:06,135 --> 00:09:07,376 My biological sister. 128 00:09:09,139 --> 00:09:10,379 Where's your brother-in-law? 129 00:09:11,549 --> 00:09:12,949 My brother-in-law passed away. 130 00:09:16,649 --> 00:09:19,039 My brother-in-law was a firefighter. 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,080 He had always wanted to have a baby with my sister. 132 00:09:21,640 --> 00:09:25,959 But all these years, they never had kids because of my sister's condition. 133 00:09:25,960 --> 00:09:28,799 My sister eventually got pregnant. 134 00:09:28,800 --> 00:09:30,360 But something happened to my brother-in-law. 135 00:09:31,678 --> 00:09:33,558 During a rescue operation, 136 00:09:34,720 --> 00:09:38,520 my brother-in-law rushed into the fire and rescued five people. 137 00:09:40,116 --> 00:09:41,116 However, 138 00:09:42,200 --> 00:09:43,240 he didn't come back. 139 00:09:46,359 --> 00:09:50,719 That's why my sister desperately wants to keep this baby. 140 00:09:55,119 --> 00:09:58,039 Why didn't you tell us about this before? 141 00:09:58,040 --> 00:10:00,000 My sister won't let me say. 142 00:10:09,928 --> 00:10:13,592 Doctor, please don't tell anyone about what I told you today. 143 00:10:13,593 --> 00:10:15,433 Because my sister doesn't want people to know. 144 00:10:15,990 --> 00:10:17,158 - Don't worry about it. - Okay. 145 00:10:17,159 --> 00:10:18,158 Go back to her now. 146 00:10:18,159 --> 00:10:19,520 Okay, thank you. 147 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 What's wrong? 148 00:10:28,463 --> 00:10:30,040 Let me take over Li Ai Ying's surgery. 149 00:10:31,360 --> 00:10:32,865 This is Dr. Cheng's patient. 150 00:10:32,866 --> 00:10:34,290 It's inappropriate for you to do it. 151 00:10:34,291 --> 00:10:35,560 What's inappropriate about that? 152 00:10:36,328 --> 00:10:38,088 Her situation is complicated and dangerous. 153 00:10:38,590 --> 00:10:39,918 What if something happens? 154 00:10:39,919 --> 00:10:42,520 I think it's more inappropriate to let someone else take the responsibility. 155 00:10:51,680 --> 00:10:52,480 Morning. 156 00:10:54,360 --> 00:10:55,719 What are you doing here? 157 00:10:55,720 --> 00:10:56,839 Where is Dr. Wu? 158 00:10:56,840 --> 00:10:58,159 Why? Are you afraid of me? 159 00:11:00,440 --> 00:11:01,599 Are you nervous? 160 00:11:01,600 --> 00:11:05,200 Since young, the word "nervous" was never in my vocabulary. 161 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Good, maintain that mentality in the operating room later. 162 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Dr. Ding, you may start. 163 00:11:44,240 --> 00:11:45,478 How's the patient? 164 00:11:45,479 --> 00:11:46,599 Her vitals are stable. 165 00:11:47,592 --> 00:11:49,279 Dr. Ding, you may begin the surgery. 166 00:11:49,280 --> 00:11:50,561 Okay, we'll start now. 167 00:11:51,688 --> 00:11:52,760 Scalpel, gauze. 168 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Electric drill. 169 00:12:24,623 --> 00:12:25,760 Rongeur, gauze. 170 00:13:05,615 --> 00:13:07,815 Zhao Da Xi's tumour is bigger than expected. 171 00:13:07,816 --> 00:13:09,615 And it's grown intracranially. 172 00:13:09,616 --> 00:13:10,977 Take your time. 173 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 Attractor. 174 00:13:18,760 --> 00:13:19,760 Electrode. 175 00:13:29,160 --> 00:13:31,304 We're about there. Get ready for nerve dissection. 176 00:13:34,732 --> 00:13:35,732 Nerve dissector. 177 00:13:54,476 --> 00:13:55,476 Well done. 178 00:13:56,160 --> 00:13:57,480 You may start removing the tumour. 179 00:13:59,225 --> 00:14:00,225 Tumour grasping forceps. 180 00:14:07,040 --> 00:14:09,680 Dr. Ding, concentrate on surgery. Don't keep looking at the timer. 181 00:14:32,055 --> 00:14:33,255 I finally got it out. 182 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Good job. 183 00:14:41,360 --> 00:14:42,399 Dr. Ding is here. 184 00:14:42,400 --> 00:14:43,519 Come on. 185 00:14:43,520 --> 00:14:45,039 Clap your hands. 186 00:14:45,848 --> 00:14:46,919 - Dr. Ding. - Thank you, guys. 187 00:14:46,920 --> 00:14:48,718 Congratulations on your successful first surgery. 188 00:14:48,719 --> 00:14:51,485 Dr. Ding is the top student from Johns Hopkins University. 189 00:14:51,486 --> 00:14:53,344 This kind of minor surgery is like child's play. 190 00:14:53,345 --> 00:14:54,479 It's a piece of cake. 191 00:14:54,480 --> 00:14:55,239 She's talented. 192 00:14:55,240 --> 00:14:56,494 Stop praising me. 193 00:14:56,495 --> 00:14:58,279 If you keep doing it, I'm going to get carried away. 194 00:14:58,280 --> 00:14:59,479 Don't boast about me. 195 00:14:59,480 --> 00:15:00,999 Don't be proud of me too. 196 00:15:01,000 --> 00:15:01,654 We didn't do it. 197 00:15:01,655 --> 00:15:03,535 I like to tell the truth. 198 00:15:09,520 --> 00:15:10,478 Mr. Ning. 199 00:15:10,479 --> 00:15:11,280 Dr. Ding, 200 00:15:12,224 --> 00:15:14,960 I heard that you checked the time eight times when you were in surgery. 201 00:15:15,880 --> 00:15:17,160 - I checked the time... - What were you thinking? 202 00:15:18,256 --> 00:15:20,317 - I checked... - Were you trying to outpace anyone? 203 00:15:20,318 --> 00:15:21,678 - I wasn't... - What did you want to prove? 204 00:15:23,800 --> 00:15:26,718 Mr. Ning, I managed my time because I wanted to help... 205 00:15:26,719 --> 00:15:27,599 Dr. Ding, 206 00:15:28,200 --> 00:15:30,280 before you become an outstanding doctor, 207 00:15:30,920 --> 00:15:32,528 please be a doctor with a strong conscience. 208 00:15:36,719 --> 00:15:37,880 Don't take it personally. 209 00:16:13,679 --> 00:16:14,679 Eat some food. 210 00:16:25,599 --> 00:16:28,800 I think what you said to Ding Yi Yuan today is a bit too much. 211 00:16:29,447 --> 00:16:30,647 She's too competitive. 212 00:16:31,512 --> 00:16:33,239 It's a taboo for surgeons. 213 00:16:33,240 --> 00:16:34,999 Surgery is not a competition. 214 00:16:35,000 --> 00:16:36,430 She doesn't need to outpace anyone. 215 00:16:36,431 --> 00:16:40,599 But everyone grew up in a competitive environment. 216 00:16:40,600 --> 00:16:42,839 Besides, she never relied on her dad. 217 00:16:42,840 --> 00:16:45,439 Look, when did Vice President Ding ever ask about 218 00:16:45,440 --> 00:16:47,280 Dr. Ding's condition in the Department of Neurosurgery? 219 00:16:47,281 --> 00:16:48,478 She only got to become the main surgeon this time 220 00:16:48,479 --> 00:16:51,239 because you, Dr. Cheng and Deputy Director Qian 221 00:16:51,240 --> 00:16:52,384 made the decision together. 222 00:16:52,385 --> 00:16:54,678 I think she's a magnanimous person. 223 00:16:54,679 --> 00:16:57,400 She's not the type of heartless doctor that you said she is. 224 00:17:01,320 --> 00:17:03,625 She's always after you. Why are you defending her? 225 00:17:04,424 --> 00:17:06,840 She has nothing against me when it comes to work. 226 00:17:07,368 --> 00:17:09,560 She even helped me with Lei Zi last time. 227 00:17:12,231 --> 00:17:16,120 I think you should fully understand the situation of her surgery. 228 00:17:20,179 --> 00:17:21,379 Whose medical record is this? 229 00:17:22,325 --> 00:17:23,138 Li Ai Ying. 230 00:17:23,139 --> 00:17:24,579 Has the treatment plan been decided? 231 00:17:25,212 --> 00:17:25,989 It's difficult. 232 00:17:43,174 --> 00:17:44,214 Eat now. 233 00:17:51,920 --> 00:17:53,679 - Open your mouth. - What are you doing? 234 00:17:53,680 --> 00:17:54,714 Hurry up. 235 00:17:55,311 --> 00:17:56,832 I'm an adult, I don't need you to feed me. 236 00:17:57,335 --> 00:17:58,080 Open your mouth. 237 00:18:01,680 --> 00:18:02,680 Good boy. 238 00:18:05,424 --> 00:18:07,464 Mr. Ning, you two are still here? 239 00:18:13,928 --> 00:18:14,688 Having dinner? 240 00:18:16,640 --> 00:18:17,486 Have you eaten? 241 00:18:17,487 --> 00:18:18,176 No. 242 00:18:18,177 --> 00:18:18,960 Do you have any food for me? 243 00:18:19,968 --> 00:18:20,671 Eat with us. 244 00:18:20,672 --> 00:18:21,614 My pleasure. 245 00:18:21,615 --> 00:18:22,774 I'm worn out. 246 00:18:25,079 --> 00:18:26,159 Your spoon. 247 00:18:26,160 --> 00:18:27,079 Okay, thank you. 248 00:18:28,055 --> 00:18:29,415 Dr. Ruan, go on. 249 00:18:30,895 --> 00:18:31,895 Go on. 250 00:18:33,510 --> 00:18:34,350 Eat by yourself. 251 00:18:40,790 --> 00:18:41,711 Okay, thank you. 252 00:19:00,680 --> 00:19:02,239 You can't get drunk anyway. 253 00:19:02,240 --> 00:19:03,159 Stop drinking. 254 00:19:03,160 --> 00:19:04,280 It's just a waste of money. 255 00:19:05,640 --> 00:19:07,294 Why is it you again? 256 00:19:07,295 --> 00:19:10,118 I saw you all the time at work during the day. 257 00:19:10,119 --> 00:19:12,599 It's already night and you're still haunting me. 258 00:19:15,096 --> 00:19:16,896 I heard about the incident in the afternoon. 259 00:19:16,897 --> 00:19:18,999 Why didn't you explain it to Ning? 260 00:19:19,000 --> 00:19:20,281 What can I say? 261 00:19:21,216 --> 00:19:23,599 You weren't racing against time for the limelight, 262 00:19:23,600 --> 00:19:24,864 but because the anaesthetist told you 263 00:19:24,865 --> 00:19:26,799 that Zhao Da Xi suffers from high blood pressure. 264 00:19:26,800 --> 00:19:28,959 The sooner the operation is over, the better it is for her. 265 00:19:28,960 --> 00:19:30,200 You were being responsible to the patient. 266 00:19:33,320 --> 00:19:34,598 Thank you. 267 00:19:34,599 --> 00:19:36,560 Thank you for not judging me like Mr. Ning. 268 00:19:39,960 --> 00:19:43,504 Ning has always been very strict with others. 269 00:19:43,505 --> 00:19:45,559 He's even stricter on himself. 270 00:19:45,560 --> 00:19:49,878 He just doesn't want young doctors to have some wrong ideas and go astray. 271 00:19:49,879 --> 00:19:51,519 That's why he gave you the lecture. 272 00:19:51,520 --> 00:19:53,118 Is that so? 273 00:19:53,119 --> 00:19:54,880 He never scolded you. How do you know that? 274 00:19:56,920 --> 00:19:58,318 He scolded me before. 275 00:19:58,319 --> 00:20:01,040 Not only did he scold me, but he also beat me. 276 00:20:06,039 --> 00:20:07,880 You two were classmates. 277 00:20:08,400 --> 00:20:10,160 How could he possibly hit his classmate? 278 00:20:12,040 --> 00:20:14,039 I once killed a patient. 279 00:20:14,040 --> 00:20:15,160 When did this happen? 280 00:20:15,664 --> 00:20:16,664 What happened? 281 00:20:18,319 --> 00:20:20,079 She's the mother of a four-year-old boy. 282 00:20:20,719 --> 00:20:22,279 She had a car accident with her child. 283 00:20:23,000 --> 00:20:24,160 When they were sent to the hospital, 284 00:20:24,888 --> 00:20:26,040 the child was bleeding profusely. 285 00:20:26,640 --> 00:20:28,359 We performed a CT scan on him, there was nothing wrong. 286 00:20:29,640 --> 00:20:31,456 She said she was dizzy and had a headache. 287 00:20:31,457 --> 00:20:32,879 So we performed a CT scan on her too. 288 00:20:32,880 --> 00:20:33,880 There was nothing wrong. 289 00:20:34,537 --> 00:20:36,000 So I discharged both of them. 290 00:20:37,441 --> 00:20:39,679 She passed out on her way home. 291 00:20:39,680 --> 00:20:42,574 She didn't even have the chance of being sent to the hospital to be operated on. 292 00:20:42,575 --> 00:20:43,376 She died. 293 00:20:45,599 --> 00:20:47,200 Delayed intracranial haemorrhage. 294 00:20:49,527 --> 00:20:51,596 She kept saying she was dizzy and had a headache. 295 00:20:51,597 --> 00:20:53,280 I thought it was just a concussion. 296 00:20:55,167 --> 00:20:57,799 Although I did ask her to get another CT scan, 297 00:20:57,800 --> 00:20:59,711 she said she had to take care of her kid. 298 00:20:59,712 --> 00:21:01,791 She said she was tied up and so she rejected me. 299 00:21:02,440 --> 00:21:03,560 I let her go. 300 00:21:06,735 --> 00:21:09,054 Why didn't I persist with it? 301 00:21:09,055 --> 00:21:11,800 If I persisted and was tougher with her, 302 00:21:13,456 --> 00:21:17,375 the tragedy would be totally avoidable. 303 00:21:32,832 --> 00:21:36,750 Ning said it's impossible for us to be doctors who only have experience 304 00:21:36,751 --> 00:21:37,672 and no lessons. 305 00:21:38,857 --> 00:21:42,998 The lessons are the price we get from the patients. 306 00:21:42,999 --> 00:21:45,223 While we thank our patients for that, 307 00:21:45,224 --> 00:21:46,471 we also have to remind ourselves 308 00:21:46,472 --> 00:21:49,518 to constantly improve ourselves before things become irreparable 309 00:21:49,519 --> 00:21:50,720 where the patient is dead. 310 00:21:52,071 --> 00:21:55,471 Or else, that would be a doctor's greatest sorrow. 311 00:22:09,000 --> 00:22:10,399 You're suddenly in such a solemn mood. 312 00:22:10,400 --> 00:22:11,680 I'm not used to it. 313 00:22:14,048 --> 00:22:16,039 I'm your teacher after all. 314 00:22:16,040 --> 00:22:18,120 I have to play an exemplary role. 315 00:22:20,400 --> 00:22:21,520 Thank you. 316 00:22:24,616 --> 00:22:27,415 After listening to you, I feel much better now. 317 00:22:29,857 --> 00:22:33,191 Now that you feel better, let's go home after finishing this glass. 318 00:22:33,192 --> 00:22:35,719 The sun will rise tomorrow as usual. 319 00:22:35,720 --> 00:22:37,719 We have to go to work as usual. 320 00:22:37,720 --> 00:22:39,120 I don't need alcohol now. 321 00:22:48,871 --> 00:22:50,919 If there's anything, you can contact me anytime. 322 00:22:50,920 --> 00:22:52,759 - Thank you. - Mr. Xue. 323 00:22:52,760 --> 00:22:54,519 - Hello. - You haven't eaten your steamed bun? 324 00:22:54,520 --> 00:22:56,000 - Mr. Xue. - Dr. Ding. 325 00:22:56,719 --> 00:22:59,598 I'm here to see Mr. Li and bring over the money from the construction site 326 00:22:59,599 --> 00:23:00,479 to pay for his medical expenses. 327 00:23:01,414 --> 00:23:03,596 Mr. Xue is so kind. 328 00:23:03,597 --> 00:23:06,280 He always went to them and demanded money for us. 329 00:23:07,047 --> 00:23:08,838 Thank you, Mr. Xue. 330 00:23:08,839 --> 00:23:09,640 Don't mention it. 331 00:23:13,872 --> 00:23:15,188 If you need anything, you can call us anytime. 332 00:23:19,632 --> 00:23:20,720 Have a good rest. 333 00:23:21,439 --> 00:23:22,838 Once the blood clot clears up, you can discharge the patient. 334 00:23:22,839 --> 00:23:23,280 Okay. 335 00:23:23,281 --> 00:23:24,718 Give the patient on the 13th bed a CT scan on his head and chest area. 336 00:23:24,719 --> 00:23:25,679 Do a routine blood test too. 337 00:23:25,680 --> 00:23:27,079 Okay, Mr. Ning. I got it. 338 00:23:30,214 --> 00:23:32,078 Give the patient on the 13th bed a CT scan on his head and chest area. 339 00:23:32,079 --> 00:23:33,078 And also a routine blood test. 340 00:23:33,079 --> 00:23:33,640 Routine blood test. 341 00:23:33,641 --> 00:23:35,358 I told you, Mr. Xue is not that kind of person. 342 00:23:35,359 --> 00:23:35,880 I'll arrange for it now. 343 00:23:35,881 --> 00:23:37,183 It's a good thing. 344 00:23:37,184 --> 00:23:38,728 I just don't know if he's pretending. 345 00:23:38,729 --> 00:23:40,890 If he's pretending, I wonder how long he can keep it up. 346 00:23:47,560 --> 00:23:48,693 Relax. 347 00:23:48,694 --> 00:23:51,438 When the result is out, you must listen to the doctor. 348 00:23:51,439 --> 00:23:53,159 I'll take care of the family. Don't worry. 349 00:23:53,671 --> 00:23:55,609 Doctor, I want to be discharged. 350 00:23:55,610 --> 00:23:57,199 What did I just say? 351 00:23:57,200 --> 00:23:58,318 I want to be discharged! 352 00:23:58,319 --> 00:23:59,959 Doctor, don't discharge her. 353 00:24:01,072 --> 00:24:03,902 Inform obstetrics and neonatology to come over for immediate consultation. 354 00:24:03,903 --> 00:24:04,919 - Okay. - Okay. 355 00:24:04,920 --> 00:24:05,999 Family member, come over here. 356 00:24:07,520 --> 00:24:08,447 Zhao Da Xi. 357 00:24:08,448 --> 00:24:09,839 Calm the patient down. 358 00:24:09,840 --> 00:24:11,704 - Dr. Ding. - How are you feeling today? 359 00:24:11,705 --> 00:24:13,088 I feel great. 360 00:24:13,089 --> 00:24:16,970 It feels so good that I no longer have a tumour in my head. 361 00:24:18,239 --> 00:24:19,679 But I'm still hungry. 362 00:24:19,680 --> 00:24:21,423 You're still hungry? 363 00:24:21,424 --> 00:24:24,190 Cut down on snacks and control your weight. 364 00:24:24,191 --> 00:24:25,720 Try to lower your blood pressure. 365 00:24:26,983 --> 00:24:29,743 Dr. Ding, thank you so much. 366 00:24:30,640 --> 00:24:33,368 But doctors don't accept red envelopes anymore. 367 00:24:33,369 --> 00:24:36,168 I really don't know how to thank you. 368 00:24:37,528 --> 00:24:38,341 How about this? 369 00:24:38,342 --> 00:24:39,303 Have some apples. 370 00:24:39,304 --> 00:24:41,168 This isn't junk food. 371 00:24:41,169 --> 00:24:43,672 We can't take anything from a patient, even if it's a piece of thread. 372 00:24:43,673 --> 00:24:45,313 - This... - Since he doesn't want it, I'll take it. 373 00:24:47,000 --> 00:24:48,439 Just one? 374 00:24:49,479 --> 00:24:50,831 Take one. 375 00:24:50,832 --> 00:24:51,976 Alright, lie down. 376 00:24:51,977 --> 00:24:53,198 Don't get excited. 377 00:24:53,199 --> 00:24:53,760 Rest well. 378 00:24:54,920 --> 00:24:55,944 Thank you, Dr. Ding. 379 00:24:55,945 --> 00:24:57,184 Thank you, doctors. 380 00:24:58,592 --> 00:24:59,360 Come in. 381 00:25:06,592 --> 00:25:08,616 This is Dr. Feng from the Obstetrics Department. 382 00:25:08,617 --> 00:25:10,448 This is Dr. Xu from the Neonatology Department. 383 00:25:10,449 --> 00:25:12,718 We're discussing your treatment plan. 384 00:25:12,719 --> 00:25:14,439 The result of our discussion is that we would like to 385 00:25:14,440 --> 00:25:17,024 perform a biopsy on your brain tumour to determine its nature first. 386 00:25:17,025 --> 00:25:19,809 Then, on the premise of ensuring the survival of the baby, 387 00:25:19,810 --> 00:25:21,078 we'll let him be born earlier 388 00:25:21,079 --> 00:25:22,800 to buy time for your treatment. 389 00:25:23,391 --> 00:25:26,400 I don't need any treatment as long as the child is born. 390 00:25:27,576 --> 00:25:28,919 The baby is in your belly. 391 00:25:28,920 --> 00:25:30,464 You two are linked now. 392 00:25:30,465 --> 00:25:32,631 The baby will only be fine if you're fine. 393 00:25:32,632 --> 00:25:35,711 Hence, we hope you can cooperate with the necessary treatment. 394 00:25:37,183 --> 00:25:40,318 We understand you've made up your mind to give birth to this child. 395 00:25:40,319 --> 00:25:42,719 We'll do everything we can to help you. 396 00:25:43,584 --> 00:25:47,719 My goal is to save you and the child. 397 00:25:47,720 --> 00:25:48,720 I don't matter. 398 00:25:49,248 --> 00:25:51,327 I just want the child to be born. 399 00:25:51,832 --> 00:25:53,799 Li Ai Ying, let me ask you one question. 400 00:25:53,800 --> 00:25:58,680 If a child is born without a mother, do you think he'll live a happy life? 401 00:26:00,839 --> 00:26:04,977 When he grows up and finds out that his mother 402 00:26:04,978 --> 00:26:06,560 loses her life to give birth to him, 403 00:26:07,440 --> 00:26:08,920 what do you think he will think? 404 00:26:11,600 --> 00:26:14,160 He may live in guilt forever. 405 00:26:14,800 --> 00:26:16,199 Is that what you want to see? 406 00:26:22,263 --> 00:26:23,320 I have a kid too. 407 00:26:23,920 --> 00:26:28,280 Incidentally, my son didn't have a mother after he was born. 408 00:26:30,640 --> 00:26:31,640 I love him very much. 409 00:26:33,271 --> 00:26:34,960 I can do anything for him. 410 00:26:36,719 --> 00:26:43,239 Even so, I can't replace his longing for a mother. 411 00:26:48,560 --> 00:26:50,120 If you really love your child, 412 00:26:52,560 --> 00:26:54,360 don't let him lose his mother. 413 00:27:13,079 --> 00:27:16,503 Do you think Li Ai Ying can accept the treatment plan you mentioned? 414 00:27:16,504 --> 00:27:17,639 That is my bottom line. 415 00:27:17,640 --> 00:27:19,079 Let her sleep on it. 416 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 Dr. Ding. 417 00:27:24,512 --> 00:27:25,713 Mr. Ning, what's the matter? 418 00:27:27,831 --> 00:27:31,558 I'd like to sincerely apologise to you for criticising you the other day. 419 00:27:36,640 --> 00:27:41,718 That day, I jumped to conclusions before knowing all the facts. 420 00:27:41,719 --> 00:27:44,838 Not only did I deny the efforts you made for the patient, 421 00:27:44,839 --> 00:27:46,520 but I also took away your motivation to work. 422 00:27:47,488 --> 00:27:49,959 Today, I'm apologising to you. 423 00:27:50,704 --> 00:27:51,704 I'm sorry. 424 00:27:54,720 --> 00:27:56,198 I've never seen anything like this. 425 00:27:56,199 --> 00:27:58,319 Mr. Ning is actively apologising now. 426 00:27:59,000 --> 00:28:00,744 Why? Xiao Wu, do I owe you an apology? 427 00:28:00,745 --> 00:28:02,304 No, of course not. 428 00:28:03,649 --> 00:28:05,649 Mr. Ning, I didn't take it personally. 429 00:28:07,080 --> 00:28:10,399 I'm very moved by your apologies. 430 00:28:11,951 --> 00:28:13,311 I'll continue to work hard. 431 00:28:14,047 --> 00:28:18,999 I also hope you can keep pushing, helping and encouraging me. 432 00:28:19,000 --> 00:28:20,680 I'll become a better doctor. 433 00:28:22,816 --> 00:28:23,816 Well, 434 00:28:24,881 --> 00:28:26,560 can you give me a hug? 435 00:28:50,639 --> 00:28:51,880 Work hard. 436 00:28:51,881 --> 00:28:52,600 Will do. 437 00:28:55,592 --> 00:28:56,680 I want a hug too. 438 00:28:58,921 --> 00:28:59,880 Lack of love, is it? 439 00:29:01,000 --> 00:29:02,399 I want a hug too. 440 00:29:02,400 --> 00:29:03,679 - Hug what? - I want a hug too. 441 00:29:03,680 --> 00:29:04,704 Get back to work. 442 00:29:04,705 --> 00:29:06,159 It's never-ending. 443 00:29:06,160 --> 00:29:07,080 Naughty. 444 00:29:10,640 --> 00:29:12,760 Why did you suddenly apologise to Ding Yi Yuan? 445 00:29:13,655 --> 00:29:15,886 Didn't you say that I wrongly blamed her? 446 00:29:15,887 --> 00:29:17,382 Dr. Ding is talented. 447 00:29:17,383 --> 00:29:20,480 I can't let her lose faith in the industry because of me. 448 00:29:21,465 --> 00:29:22,919 If I dealt harshly with her, then offered an apology to her, 449 00:29:22,920 --> 00:29:25,280 she'd remember what I said that day forever. 450 00:29:26,488 --> 00:29:28,840 You certainly knew how to deal with her. 451 00:29:30,272 --> 00:29:31,880 Move over and make room for me. 452 00:29:34,720 --> 00:29:38,240 Dr. Ruan, I noticed that you weren't picky about food recently. 453 00:29:39,256 --> 00:29:40,289 What does it mean? 454 00:29:40,290 --> 00:29:41,600 You're jealous of everything. 455 00:29:45,985 --> 00:29:48,800 Should you apologise to Dr. Wu and me as well? 456 00:29:50,319 --> 00:29:51,959 I don't think that's necessary. 457 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Why? 458 00:29:53,552 --> 00:29:55,639 I have to teach students in accordance with their aptitude. 459 00:29:55,640 --> 00:29:57,320 You two have thick skins. You'll be fine. 460 00:30:01,158 --> 00:30:03,199 Right, I have some good news. 461 00:30:03,807 --> 00:30:06,085 Li Ai Ying finally accepted our treatment plan. 462 00:30:06,086 --> 00:30:07,039 Really? 463 00:30:07,040 --> 00:30:09,759 She's been transferred to obstetrics now. 464 00:30:09,760 --> 00:30:11,279 But before she left, 465 00:30:12,983 --> 00:30:14,440 she made a request to you. 466 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 What request is it? 467 00:30:19,000 --> 00:30:21,320 She wants you to name her baby. 468 00:30:23,247 --> 00:30:24,680 Give it some thought. 469 00:30:26,904 --> 00:30:30,279 In fact, I was really surprised by your performance. 470 00:30:30,280 --> 00:30:34,080 I thought you'd make her give up the baby and receive treatment. 471 00:30:34,680 --> 00:30:36,439 Unexpectedly, you're quite human. 472 00:30:39,558 --> 00:30:42,759 Are you praising me or being sarcastic? 473 00:30:42,760 --> 00:30:45,120 You're saying that I used to be cold-blooded, aren't you? 474 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 I noticed you seem to have changed. 475 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 I have changed again? 476 00:30:51,560 --> 00:30:52,919 Am I the Monkey King? 477 00:30:52,920 --> 00:30:54,400 I acquired 72 Transformations, right? 478 00:30:54,999 --> 00:30:58,014 Decades passed by, yet your dreams are still alive. 479 00:30:58,015 --> 00:31:01,687 Dr. Ruan, you have read too many martial arts novels lately. 480 00:31:09,270 --> 00:31:10,750 Let's get married again. 481 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 What did you say? 482 00:31:15,520 --> 00:31:17,639 I said let's get married again. 483 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 Check your schedule. 484 00:31:33,640 --> 00:31:35,119 What is he talking about? 485 00:31:43,120 --> 00:31:47,760 He just casually blurted out something so big, you know? 486 00:31:48,680 --> 00:31:50,711 What did you say, then? Did you say yes? 487 00:31:50,712 --> 00:31:51,999 Of course not. 488 00:31:52,000 --> 00:31:53,200 I have to think about it. 489 00:31:53,759 --> 00:31:58,239 Why are you pulling a long face here? 490 00:31:58,240 --> 00:32:00,199 Are you in love with somebody else? 491 00:32:00,200 --> 00:32:01,607 It's Mr. Xue, isn't it? 492 00:32:01,608 --> 00:32:02,632 Of course not. 493 00:32:02,633 --> 00:32:03,833 What are you hesitating about? 494 00:32:05,000 --> 00:32:07,785 You have no idea what he told me that day. 495 00:32:07,786 --> 00:32:11,480 He said, "Let's get married again when are you free." 496 00:32:13,439 --> 00:32:14,799 Then, he just left, you know? 497 00:32:14,800 --> 00:32:16,160 He just left me alone. 498 00:32:17,719 --> 00:32:21,799 Yes, it sounds like he's not very romantic. 499 00:32:21,800 --> 00:32:24,590 This matches Ning Zhi Qian's usual personality. 500 00:32:24,591 --> 00:32:25,927 He's being pragmatic. 501 00:32:25,928 --> 00:32:27,512 What kind of proposal is this? 502 00:32:27,513 --> 00:32:29,679 He was just giving me a notice. 503 00:32:29,680 --> 00:32:33,399 As if he's saying, "Ruan Liu Zheng, move this medical record to the data room." 504 00:32:33,400 --> 00:32:34,679 As simple as that. 505 00:32:34,680 --> 00:32:37,200 I don't like this method. I'm going to take a shower. 506 00:32:38,143 --> 00:32:40,478 Don't be angry, take a good bath. 507 00:32:40,479 --> 00:32:42,160 I'll think about words to comfort you. 508 00:32:49,752 --> 00:32:51,119 I'm free next Friday afternoon. 509 00:32:51,120 --> 00:32:52,344 Let's go and change our certificates. 510 00:32:52,345 --> 00:32:53,358 What certificates? 511 00:32:53,359 --> 00:32:54,839 Change our divorce certificates for marriage certificates. 512 00:32:56,800 --> 00:32:58,520 When did I agree on remarrying you? 513 00:32:59,936 --> 00:33:01,959 Didn't you nod your head the other day? 514 00:33:01,960 --> 00:33:03,934 I said I would consider it. 515 00:33:03,935 --> 00:33:04,935 Have you considered it? 516 00:33:07,400 --> 00:33:08,255 No. 517 00:33:08,256 --> 00:33:09,680 How long are you going to consider it? 518 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 I have no idea. 519 00:33:21,159 --> 00:33:22,999 Hang on. 520 00:33:24,279 --> 00:33:25,640 What are you angry about? 521 00:33:27,607 --> 00:33:32,039 Mr. Ning, you can ask me to do medical records, move things or perform surgery. 522 00:33:32,040 --> 00:33:34,200 But you can't request me to remarry you. 523 00:33:37,005 --> 00:33:38,165 I thought you would say yes. 524 00:33:39,920 --> 00:33:41,782 Did you propose to me? 525 00:33:41,783 --> 00:33:43,280 How could you ask me to remarry you? 526 00:33:44,336 --> 00:33:45,159 No. 527 00:33:45,160 --> 00:33:46,360 We still need... 528 00:33:48,201 --> 00:33:49,481 We still need a proposal? 529 00:33:50,720 --> 00:33:51,480 Ruan Liu Zheng! 530 00:33:57,800 --> 00:33:59,120 Proposal? 531 00:34:18,080 --> 00:34:19,080 Qian Qian. 532 00:34:22,141 --> 00:34:23,478 You got hit again? 533 00:34:23,479 --> 00:34:24,479 No. 534 00:34:25,151 --> 00:34:26,360 Take it easy, sit down. 535 00:34:27,120 --> 00:34:28,200 You scared me. 536 00:34:33,599 --> 00:34:36,858 I'm glad you're fine. I thought your hospital was in trouble again. 537 00:34:36,859 --> 00:34:38,419 Then why are you in such a hurry to see me? 538 00:34:39,261 --> 00:34:42,341 Yesterday, I proposed to remarry Liu Zheng. 539 00:34:44,108 --> 00:34:45,570 That's good news. 540 00:34:45,571 --> 00:34:46,571 She didn't agree to it? 541 00:34:47,800 --> 00:34:51,479 She told me that I have to propose to her first. 542 00:34:51,480 --> 00:34:53,031 Propose to her, then. 543 00:34:53,032 --> 00:34:54,775 Women love romance. 544 00:34:54,776 --> 00:34:57,030 Just give her a romantic proposal. 545 00:34:57,031 --> 00:34:58,950 She will surely be touched and happy. 546 00:35:01,041 --> 00:35:02,441 You don't know how to do it, right? 547 00:35:07,350 --> 00:35:08,350 Let me teach you. 548 00:35:09,175 --> 00:35:11,855 Make a reservation at a western restaurant. 549 00:35:12,440 --> 00:35:17,200 Then, get a violinist to play some songs next to you. 550 00:35:17,999 --> 00:35:19,512 Here comes the dessert. 551 00:35:19,513 --> 00:35:22,999 Hide the ring in the cake in advance. 552 00:35:23,000 --> 00:35:25,122 When Liu Zheng bites on the ring, 553 00:35:25,123 --> 00:35:27,800 you immediately get down on one knee and propose to her. 554 00:35:28,526 --> 00:35:31,040 Liu Zheng, please marry me. 555 00:35:32,184 --> 00:35:33,199 Corny. 556 00:35:33,200 --> 00:35:34,240 Corny? 557 00:35:35,897 --> 00:35:36,897 Focus. 558 00:35:38,480 --> 00:35:39,600 I have another idea. 559 00:35:41,961 --> 00:35:44,727 Take Liu Zheng to the beach to collect shells. 560 00:35:44,728 --> 00:35:47,270 At this time, a drift bottle floats over. 561 00:35:47,271 --> 00:35:51,838 When Liu Zheng picks up the drift bottle and sees the ring inside... 562 00:35:51,839 --> 00:35:54,439 Liu Zheng, please marry me. 563 00:35:55,968 --> 00:35:57,720 The idea is outdated. 564 00:35:58,992 --> 00:36:00,000 It's outdated. 565 00:36:00,001 --> 00:36:00,960 Is it? 566 00:36:05,560 --> 00:36:06,960 You think my method is outdated? 567 00:36:07,558 --> 00:36:09,319 Fine, I have a novel idea for you. 568 00:36:09,320 --> 00:36:11,999 Go to the zoo together to see some animals. 569 00:36:12,000 --> 00:36:13,478 Then, you can put on the costume of a cute panda. 570 00:36:13,479 --> 00:36:14,919 I have to put on a costume? 571 00:36:14,920 --> 00:36:16,799 What does the word "cute" have to do with me? 572 00:36:16,800 --> 00:36:19,519 Tell me, why is remarriage so troublesome? 573 00:36:19,520 --> 00:36:21,238 It's not like we're doing it for the first time. 574 00:36:21,239 --> 00:36:23,199 For you, it's just a matter of changing the certificates. 575 00:36:23,200 --> 00:36:25,238 But it's different for women. 576 00:36:25,239 --> 00:36:28,239 Your seriousness with the proposal represents the attitude toward marriage. 577 00:36:28,960 --> 00:36:31,943 The more you put your mind to it, the more she will feel appreciated by you. 578 00:36:31,944 --> 00:36:34,000 She will have more confidence in your marriage. 579 00:36:34,614 --> 00:36:35,878 Whether I care about her, 580 00:36:35,879 --> 00:36:37,638 whether I want to live with her forever, 581 00:36:37,639 --> 00:36:39,800 can that be easily determined by a marriage proposal? 582 00:36:40,440 --> 00:36:42,895 What you said is more of form than substance. 583 00:36:42,896 --> 00:36:44,398 This is a sense of ritual, okay? 584 00:36:44,399 --> 00:36:46,559 Foreigners still go to church when they get married. 585 00:36:46,560 --> 00:36:48,040 Go to church? 586 00:36:48,759 --> 00:36:50,040 I can't do it. 587 00:36:50,680 --> 00:36:51,855 Ning Zhi Qian, 588 00:36:51,856 --> 00:36:54,519 what's wrong with putting more effort into Liu Zheng? 589 00:36:54,520 --> 00:36:56,360 What's the point of doing all this flashy stuff? 590 00:36:56,880 --> 00:36:59,103 I might as well let her do more surgeries with me. 591 00:36:59,104 --> 00:37:02,374 Or assist her in publishing the Science Citation Indexes? 592 00:37:02,375 --> 00:37:04,039 What kind of attitude is that? 593 00:37:04,040 --> 00:37:05,942 I thought you had changed. 594 00:37:09,160 --> 00:37:10,560 I can't do what she asks for. 595 00:37:11,301 --> 00:37:12,821 I don't care if we get remarried or not. 596 00:37:13,560 --> 00:37:15,040 It's a waste of time talking to you. 597 00:37:16,760 --> 00:37:17,840 Ning Zhi Qian, 598 00:37:19,239 --> 00:37:21,040 do you know why you got divorced? 599 00:37:21,936 --> 00:37:23,039 I don't know. 600 00:37:23,040 --> 00:37:25,200 It's because you didn't propose properly. 601 00:37:38,479 --> 00:37:39,759 Why didn't you eat at noon today? 602 00:37:39,760 --> 00:37:40,951 I've been looking for you. 603 00:37:40,952 --> 00:37:42,638 I've got some stuff I have to do. I'm going out for a while. 604 00:37:42,639 --> 00:37:43,718 What's the matter? 605 00:37:43,719 --> 00:37:44,399 What's wrong? 606 00:37:47,560 --> 00:37:49,560 Let's go to the cinema together tonight. 607 00:37:50,184 --> 00:37:51,240 Tonight? 608 00:37:51,840 --> 00:37:53,238 There's a classic film show. 609 00:37:53,239 --> 00:37:54,639 Don't you like watching classic movies? 610 00:37:55,840 --> 00:37:57,760 I can't go tonight. I have something to do. 611 00:37:58,400 --> 00:37:59,400 I'll get going now. 612 00:38:13,777 --> 00:38:15,341 Where are you going? 613 00:38:16,016 --> 00:38:17,807 I told you, I've got some stuff I need to do. 614 00:38:17,808 --> 00:38:19,248 What's the matter? 615 00:38:21,959 --> 00:38:23,560 Are you avoiding me? 616 00:38:25,520 --> 00:38:28,520 Didn't you tell me not to talk to you as much in the hospital? 617 00:38:30,792 --> 00:38:32,232 What are you doing tonight? 618 00:38:33,359 --> 00:38:34,520 I've got something to do. 619 00:38:35,120 --> 00:38:37,080 Tell me what the matter is. 620 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 I really have something to do. 621 00:38:39,680 --> 00:38:41,465 Okay, I know. Right away. 622 00:38:42,760 --> 00:38:43,760 Fine if you don't want to tell me. 623 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 Liu Zheng. 624 00:38:47,607 --> 00:38:48,768 What happened? 625 00:38:52,239 --> 00:38:54,520 Let's go over there and talk. 626 00:38:57,360 --> 00:38:59,320 I just asked him to propose and that scared him away. 627 00:39:01,280 --> 00:39:04,759 When we got married for the first time, I lost as I took too much initiative. 628 00:39:04,760 --> 00:39:06,320 I have to be smarter this time. 629 00:39:07,800 --> 00:39:08,800 You're right. 630 00:39:10,152 --> 00:39:11,920 Do you remember our senior, Dong Miao Miao? 631 00:39:12,440 --> 00:39:14,423 When I first got married, she told me that 632 00:39:14,424 --> 00:39:17,783 the perfect love is to love each other deeply and be evenly matched. 633 00:39:17,784 --> 00:39:20,608 Although he's showing his love to me in his awkward ways, 634 00:39:20,609 --> 00:39:22,612 at least I can feel it. 635 00:39:22,613 --> 00:39:26,533 But I really don't know how much he loves me. 636 00:39:27,416 --> 00:39:29,862 That's why I insist on him proposing to me this time. 637 00:39:29,863 --> 00:39:31,560 I want him to show me his attitude. 638 00:39:32,120 --> 00:39:33,279 Well said. 639 00:39:33,280 --> 00:39:34,918 He has to give you a proper proposal. 640 00:39:34,919 --> 00:39:36,639 - Make him kneel and beg. - That's right. 641 00:39:41,400 --> 00:39:43,398 We are rarely leaving at the same time. 642 00:39:43,399 --> 00:39:44,599 - Do you have anything to do later? - No. 643 00:39:44,600 --> 00:39:45,799 - Any plans? - No. 644 00:39:45,800 --> 00:39:47,119 Great, come with me. 645 00:39:47,120 --> 00:39:49,159 I'll take you to a movie and treat you to dinner later. 646 00:39:49,160 --> 00:39:50,520 - Okay. - Let's go. 647 00:39:51,080 --> 00:39:54,014 Dr. Ding, let's go to a movie and eat hot pot together. 648 00:39:54,015 --> 00:39:55,079 Sister Tan Ya's treat. 649 00:39:55,080 --> 00:39:55,879 Come on. 650 00:39:55,880 --> 00:39:56,759 It doesn't happen often. 651 00:39:56,760 --> 00:39:57,520 Grab the chance. Let's go. 652 00:39:57,520 --> 00:39:58,080 Let's go. 653 00:39:59,249 --> 00:40:00,968 Come quickly, we're waiting for you. 654 00:40:00,969 --> 00:40:02,288 I'll send you the location. 655 00:40:03,024 --> 00:40:05,207 Dr. Wu, who's coming over in a while? 656 00:40:05,208 --> 00:40:06,191 Dr. Cheng. 657 00:40:06,192 --> 00:40:09,232 Since everyone is gathering here, it will be more fun with more people. 658 00:40:09,854 --> 00:40:12,359 The most important thing for a family is that everyone is together. 659 00:40:12,360 --> 00:40:13,838 Let me ask if Bai wants to join us. 660 00:40:13,839 --> 00:40:15,558 Dr. Ruan, ask Mr. Ning to come. 661 00:40:16,199 --> 00:40:17,479 Can you still eat when he comes? 662 00:40:18,575 --> 00:40:20,079 Forget it, then. 663 00:40:20,080 --> 00:40:21,119 Why don't we ask him to join us? 664 00:40:21,120 --> 00:40:23,520 It will be weird if Director Ning finds out later. 665 00:40:24,199 --> 00:40:25,199 I'll call him then. 666 00:40:32,060 --> 00:40:33,541 They ask you if you're coming. 667 00:40:41,700 --> 00:40:42,341 Is he coming? 668 00:40:42,760 --> 00:40:43,638 He has something to do. 669 00:40:43,639 --> 00:40:44,839 Bai can't come either. 670 00:40:44,840 --> 00:40:46,079 He said he has a date. 671 00:40:46,080 --> 00:40:47,839 What is he doing? 672 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 Something important. 673 00:40:52,639 --> 00:40:53,696 Let's eat. 674 00:40:53,697 --> 00:40:55,479 No one else is coming. Dig in. 675 00:40:55,480 --> 00:40:59,440 Since Director Ning isn't here today, let me tell you about gossip. 676 00:41:00,439 --> 00:41:03,438 I heard this from some seniors in the hospital. 677 00:41:03,439 --> 00:41:05,889 Director Ning was married before. 678 00:41:07,600 --> 00:41:09,398 But they seemed to have divorced after more than a year. 679 00:41:09,399 --> 00:41:10,840 They divorced after a year? 680 00:41:12,560 --> 00:41:15,181 Then, who abandoned who? 681 00:41:15,182 --> 00:41:18,359 It must be that Director Ning didn't want his wife. 682 00:41:18,360 --> 00:41:19,479 How did you know? 683 00:41:20,159 --> 00:41:21,423 Think about it. 684 00:41:21,424 --> 00:41:23,799 Director Ning is a perfect man. 685 00:41:23,800 --> 00:41:25,839 No woman would want to divorce him. 686 00:41:25,840 --> 00:41:27,751 Why wouldn't women divorce him? 687 00:41:27,752 --> 00:41:28,936 He's a human. 688 00:41:28,937 --> 00:41:30,918 Humans aren't perfect. 689 00:41:30,919 --> 00:41:32,679 If it were me, I might also dump him. 690 00:41:33,609 --> 00:41:37,960 Dr. Ruan, did Director Ning scold you in the operating room this afternoon? 691 00:41:38,600 --> 00:41:40,080 Mei, eat your meat. 692 00:41:43,000 --> 00:41:44,158 I'm kidding. 693 00:41:44,159 --> 00:41:45,638 Don't be angry. 694 00:41:45,639 --> 00:41:46,439 Dig in. 695 00:41:46,440 --> 00:41:48,079 The meat will get overcooked. 696 00:41:48,080 --> 00:41:49,718 Eat up, guys. We need to leave for the movie soon. 697 00:41:49,719 --> 00:41:50,519 Hurry up. 698 00:41:50,520 --> 00:41:51,120 Okay. 699 00:42:11,567 --> 00:42:12,208 Let's go. 700 00:42:12,840 --> 00:42:14,120 Stay for a while. 701 00:42:14,679 --> 00:42:16,039 Let's go after they leave. 702 00:42:16,040 --> 00:42:16,720 Sit for a while. 703 00:42:28,399 --> 00:42:29,319 - Let's go. - Everyone left. 704 00:42:29,320 --> 00:42:30,878 Wait for a while more. 705 00:42:30,879 --> 00:42:32,158 It's such a touching movie. 706 00:42:32,159 --> 00:42:34,679 Can't you immerse yourself in it for a while? 707 00:42:36,120 --> 00:42:37,344 Old movies are the best. 708 00:42:37,345 --> 00:42:38,440 I may need a few moments. 709 00:42:46,840 --> 00:42:48,023 What is this? 710 00:42:48,024 --> 00:42:49,079 What is this? 711 00:42:49,080 --> 00:42:50,120 What is this? 712 00:42:59,000 --> 00:42:59,639 Look. 713 00:43:00,791 --> 00:43:02,079 Liu Zheng? 714 00:43:02,080 --> 00:43:03,479 Your legs are quite long. 715 00:43:05,794 --> 00:43:07,040 Isn't this Ning? 716 00:43:09,592 --> 00:43:11,566 Why is Dr. Ruan on the screen? 717 00:43:12,280 --> 00:43:13,119 Dr. Ruan? 718 00:43:13,120 --> 00:43:13,878 Dr. Ning? 719 00:43:13,879 --> 00:43:15,399 What's happening? 720 00:44:12,560 --> 00:44:16,034 Liu Zheng, I'm terribly sorry that I lost you six years ago. 721 00:44:17,000 --> 00:44:20,600 In these six years, my life lost its colours without you. 722 00:44:21,120 --> 00:44:23,280 Life was just a matter of breathing for me. 723 00:44:33,407 --> 00:44:36,402 Luckily, fate brought you back to me. 724 00:44:37,479 --> 00:44:40,215 I believe you're my destiny. 725 00:44:40,216 --> 00:44:41,817 You're the rest of my life. 726 00:44:43,280 --> 00:44:44,935 Please promise me. 727 00:44:44,936 --> 00:44:46,175 Marry me again. 728 00:44:49,040 --> 00:44:53,039 - Marry him! - Marry him! 729 00:44:53,040 --> 00:44:55,678 - Marry him! - Marry him! 730 00:44:55,679 --> 00:44:58,879 Hang on, Ning is proposing, but where is he? 731 00:45:30,480 --> 00:45:31,480 Liu Zheng! 49641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.