Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,720 --> 00:01:37,152
[Have a Crush On You]
2
00:01:38,233 --> 00:01:40,960
[Episode 20]
3
00:01:42,400 --> 00:01:44,199
Madam Liu, are you okay?
4
00:01:44,200 --> 00:01:45,200
I'm fine.
5
00:01:52,241 --> 00:01:53,360
Thanks.
6
00:01:56,000 --> 00:01:57,680
- Do you feel better?
- I do.
7
00:01:58,919 --> 00:02:00,319
I've really grown old.
8
00:02:01,200 --> 00:02:04,641
When I was young, most men
couldn't beat me at drinking.
9
00:02:07,247 --> 00:02:08,605
Use this.
10
00:02:08,606 --> 00:02:09,606
Thanks.
11
00:02:10,872 --> 00:02:11,872
Zhi Qian
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,559
still hates me, right?
13
00:02:18,248 --> 00:02:21,080
Madam Liu, don't take it too hard.
14
00:02:27,873 --> 00:02:29,678
It was my fault after all.
15
00:02:46,058 --> 00:02:48,495
I used to live around here.
16
00:02:48,496 --> 00:02:50,319
Really? Show me the place.
17
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
It was demolished long ago.
18
00:02:55,454 --> 00:02:57,959
How terrifying it would be
if a Tibetan Mastiff
19
00:02:57,960 --> 00:02:59,240
suddenly jumped out on the street.
20
00:03:03,360 --> 00:03:04,663
Why?
21
00:03:04,664 --> 00:03:07,504
Come to think of it, you want to play
the good guy now that you're a doctor?
22
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Show me your mean face.
23
00:03:12,160 --> 00:03:13,879
Don't listen to
Second Brother's nonsense.
24
00:03:16,200 --> 00:03:18,840
I can't imagine
what you were like at that time.
25
00:03:20,520 --> 00:03:22,480
There's a nice soup dumpling
restaurant up ahead.
26
00:03:23,680 --> 00:03:25,119
You hadn't had enough food just now?
27
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
I didn't eat anything.
28
00:03:27,415 --> 00:03:28,478
You deserve it.
29
00:03:28,479 --> 00:03:29,720
You're so narrow-minded.
30
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
Do you want to go or not?
31
00:03:34,616 --> 00:03:36,007
Go, then.
32
00:03:36,008 --> 00:03:37,567
I want to see how a Tibetan Mastiff
eats soup dumplings.
33
00:03:48,775 --> 00:03:50,159
So many years have passed.
34
00:03:50,160 --> 00:03:52,520
Why don't you forgive
your dad and Madam Liu?
35
00:03:53,919 --> 00:03:55,558
Madam Liu told me today that you...
36
00:03:55,559 --> 00:03:56,959
I don't want to know what she said.
37
00:03:58,040 --> 00:04:00,640
I don't care about
their problems at all.
38
00:04:19,640 --> 00:04:20,999
Do you know about this?
39
00:04:21,000 --> 00:04:22,760
When my dad and mum divorced,
40
00:04:23,753 --> 00:04:25,040
I thought my dad
41
00:04:26,079 --> 00:04:27,679
would fight with my mum for my custody.
42
00:04:28,760 --> 00:04:30,274
Turns out he didn't want me at all.
43
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
He hates me, just like
how he hates old furniture.
44
00:04:35,271 --> 00:04:36,512
At that time, I understood that
45
00:04:37,520 --> 00:04:38,832
the opposite of love isn't hate,
46
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
but indifference.
47
00:04:51,977 --> 00:04:53,334
I see.
48
00:04:53,335 --> 00:04:56,838
That's why you tried every means
to fight for Ning Xiang's custody.
49
00:04:56,839 --> 00:04:58,720
You wanted to tell him
that you care about him.
50
00:04:59,399 --> 00:05:03,255
You wanted him to know that
he can come back to you anytime.
51
00:05:03,256 --> 00:05:04,256
Right?
52
00:05:07,959 --> 00:05:10,279
So it seems that you're a good father.
53
00:05:11,079 --> 00:05:12,320
You're overthinking it.
54
00:05:12,975 --> 00:05:16,719
I was just thinking that I put a lot
of effort into bringing the child up.
55
00:05:16,720 --> 00:05:19,078
Why should I give him away
for no reason?
56
00:05:19,079 --> 00:05:20,558
Did she put any money in?
57
00:05:20,559 --> 00:05:22,920
Do you feel uncomfortable
when being praised by others?
58
00:05:24,160 --> 00:05:25,160
You're not the others.
59
00:05:32,200 --> 00:05:34,000
How awkward, you eat it.
60
00:05:34,600 --> 00:05:36,519
Eat quickly. I'll go get another basket.
61
00:05:45,440 --> 00:05:47,391
- Give me another basket of dumplings.
- Okay.
62
00:05:47,392 --> 00:05:48,392
Thanks.
63
00:05:52,907 --> 00:05:55,247
[Bei Ya Hospital]
64
00:05:55,248 --> 00:05:56,673
I read your surgery plan.
65
00:05:56,674 --> 00:05:58,074
Not bad, it's very comprehensive.
66
00:05:58,967 --> 00:05:59,814
Take a break.
67
00:06:00,760 --> 00:06:04,255
I'm planning to complete this surgery
within three hours.
68
00:06:04,256 --> 00:06:05,256
Three hours?
69
00:06:08,615 --> 00:06:12,119
This is your first surgery,
three hours is too difficult for you.
70
00:06:12,120 --> 00:06:13,399
I can do it.
71
00:06:13,400 --> 00:06:14,824
I have to remind you.
72
00:06:14,825 --> 00:06:17,760
We seek safety in performing
every surgery, not speed.
73
00:06:19,785 --> 00:06:22,328
I have practised the key steps
dozens of times.
74
00:06:22,329 --> 00:06:23,679
I can do it steadily and fast.
75
00:06:23,680 --> 00:06:24,885
What's wrong with that?
76
00:06:26,944 --> 00:06:28,800
Who will be my assistant
in this operation?
77
00:06:29,520 --> 00:06:30,822
Who do you want?
78
00:06:30,823 --> 00:06:31,760
Wu Xiao Fan.
79
00:06:35,880 --> 00:06:38,834
[Bei Ya Hospital]
80
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
See you tomorrow.
81
00:07:01,853 --> 00:07:02,853
Let me help you.
82
00:07:04,837 --> 00:07:06,287
Why did you get out of the car?
83
00:07:06,288 --> 00:07:07,319
Ning Xiang is gone.
84
00:07:07,320 --> 00:07:09,360
I have nothing to do at home.
Let me come with you.
85
00:07:15,677 --> 00:07:18,188
[Nurse Station]
86
00:07:22,328 --> 00:07:23,648
Where are you going at this hour?
87
00:07:25,136 --> 00:07:26,999
We have to leave the hospital
88
00:07:27,000 --> 00:07:29,080
and go to the hospital in our town
to receive conservative treatment.
89
00:07:30,055 --> 00:07:31,360
Did Dr. Cheng agree to this?
90
00:07:33,832 --> 00:07:34,736
Here's the thing.
91
00:07:34,737 --> 00:07:36,950
Li Ai Ying's current situation
is very complicated.
92
00:07:36,951 --> 00:07:39,039
You never get the consent
of the doctor in charge.
93
00:07:39,040 --> 00:07:40,743
How can you leave the hospital
on your own?
94
00:07:40,744 --> 00:07:42,839
We left the money for our hospital bill
under the pillow.
95
00:07:42,840 --> 00:07:45,040
We weren't thinking of
taking advantage of the hospital.
96
00:07:46,443 --> 00:07:47,880
It's not about the money.
97
00:07:48,600 --> 00:07:49,759
How about this?
98
00:07:49,760 --> 00:07:50,919
Follow me to the meeting room.
99
00:07:50,920 --> 00:07:52,360
I want to talk with you.
100
00:07:53,007 --> 00:07:54,367
You are...
101
00:07:54,368 --> 00:07:56,191
I'm the Deputy Director of
the Department of Neurosurgery.
102
00:07:56,192 --> 00:07:57,199
My name is Ning Zhi Qian.
103
00:07:57,200 --> 00:07:59,149
He's a specialist in
brain tumour treatment.
104
00:07:59,150 --> 00:08:00,350
Hello.
105
00:08:00,351 --> 00:08:01,731
Give me your bag.
106
00:08:01,732 --> 00:08:02,732
Come back with me.
107
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Come with me.
108
00:08:15,287 --> 00:08:16,479
How's the patient?
109
00:08:16,480 --> 00:08:17,518
I just examined her.
110
00:08:17,519 --> 00:08:18,759
Her condition is under control.
111
00:08:18,760 --> 00:08:19,640
She's asleep now.
112
00:08:20,320 --> 00:08:22,064
The patient gave birth at the age of 23.
113
00:08:22,065 --> 00:08:24,185
Did she have gestational hypertension
at that time?
114
00:08:26,400 --> 00:08:27,680
I think so.
115
00:08:28,520 --> 00:08:29,798
What happened to the child?
116
00:08:29,799 --> 00:08:31,959
She had a miscarriage.
117
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Did you two think of getting
another child after that?
118
00:08:34,600 --> 00:08:35,927
No.
119
00:08:35,928 --> 00:08:38,008
Why the sudden change of mind
in getting pregnant again?
120
00:08:43,471 --> 00:08:45,478
Your partner's situation
is very complicated.
121
00:08:45,479 --> 00:08:49,880
You have to let us know the reasons
so that we can find a way to help you.
122
00:08:52,785 --> 00:08:56,064
Doctor, I need to tell you something.
123
00:08:56,065 --> 00:08:58,280
She's not my partner.
124
00:09:00,883 --> 00:09:01,923
She's not your wife?
125
00:09:02,484 --> 00:09:03,804
She's my sister.
126
00:09:05,113 --> 00:09:06,134
Your sister?
127
00:09:06,135 --> 00:09:07,376
My biological sister.
128
00:09:09,139 --> 00:09:10,379
Where's your brother-in-law?
129
00:09:11,549 --> 00:09:12,949
My brother-in-law passed away.
130
00:09:16,649 --> 00:09:19,039
My brother-in-law was a firefighter.
131
00:09:19,040 --> 00:09:21,080
He had always wanted to
have a baby with my sister.
132
00:09:21,640 --> 00:09:25,959
But all these years, they never had
kids because of my sister's condition.
133
00:09:25,960 --> 00:09:28,799
My sister eventually got pregnant.
134
00:09:28,800 --> 00:09:30,360
But something happened
to my brother-in-law.
135
00:09:31,678 --> 00:09:33,558
During a rescue operation,
136
00:09:34,720 --> 00:09:38,520
my brother-in-law rushed into the fire
and rescued five people.
137
00:09:40,116 --> 00:09:41,116
However,
138
00:09:42,200 --> 00:09:43,240
he didn't come back.
139
00:09:46,359 --> 00:09:50,719
That's why my sister desperately
wants to keep this baby.
140
00:09:55,119 --> 00:09:58,039
Why didn't you tell us
about this before?
141
00:09:58,040 --> 00:10:00,000
My sister won't let me say.
142
00:10:09,928 --> 00:10:13,592
Doctor, please don't tell anyone
about what I told you today.
143
00:10:13,593 --> 00:10:15,433
Because my sister doesn't want
people to know.
144
00:10:15,990 --> 00:10:17,158
- Don't worry about it.
- Okay.
145
00:10:17,159 --> 00:10:18,158
Go back to her now.
146
00:10:18,159 --> 00:10:19,520
Okay, thank you.
147
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
What's wrong?
148
00:10:28,463 --> 00:10:30,040
Let me take over Li Ai Ying's surgery.
149
00:10:31,360 --> 00:10:32,865
This is Dr. Cheng's patient.
150
00:10:32,866 --> 00:10:34,290
It's inappropriate for you to do it.
151
00:10:34,291 --> 00:10:35,560
What's inappropriate about that?
152
00:10:36,328 --> 00:10:38,088
Her situation is complicated
and dangerous.
153
00:10:38,590 --> 00:10:39,918
What if something happens?
154
00:10:39,919 --> 00:10:42,520
I think it's more inappropriate to let
someone else take the responsibility.
155
00:10:51,680 --> 00:10:52,480
Morning.
156
00:10:54,360 --> 00:10:55,719
What are you doing here?
157
00:10:55,720 --> 00:10:56,839
Where is Dr. Wu?
158
00:10:56,840 --> 00:10:58,159
Why? Are you afraid of me?
159
00:11:00,440 --> 00:11:01,599
Are you nervous?
160
00:11:01,600 --> 00:11:05,200
Since young, the word "nervous"
was never in my vocabulary.
161
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Good, maintain that mentality
in the operating room later.
162
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Dr. Ding, you may start.
163
00:11:44,240 --> 00:11:45,478
How's the patient?
164
00:11:45,479 --> 00:11:46,599
Her vitals are stable.
165
00:11:47,592 --> 00:11:49,279
Dr. Ding, you may begin the surgery.
166
00:11:49,280 --> 00:11:50,561
Okay, we'll start now.
167
00:11:51,688 --> 00:11:52,760
Scalpel, gauze.
168
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Electric drill.
169
00:12:24,623 --> 00:12:25,760
Rongeur, gauze.
170
00:13:05,615 --> 00:13:07,815
Zhao Da Xi's tumour
is bigger than expected.
171
00:13:07,816 --> 00:13:09,615
And it's grown intracranially.
172
00:13:09,616 --> 00:13:10,977
Take your time.
173
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Attractor.
174
00:13:18,760 --> 00:13:19,760
Electrode.
175
00:13:29,160 --> 00:13:31,304
We're about there.
Get ready for nerve dissection.
176
00:13:34,732 --> 00:13:35,732
Nerve dissector.
177
00:13:54,476 --> 00:13:55,476
Well done.
178
00:13:56,160 --> 00:13:57,480
You may start removing the tumour.
179
00:13:59,225 --> 00:14:00,225
Tumour grasping forceps.
180
00:14:07,040 --> 00:14:09,680
Dr. Ding, concentrate on surgery.
Don't keep looking at the timer.
181
00:14:32,055 --> 00:14:33,255
I finally got it out.
182
00:14:35,840 --> 00:14:36,840
Good job.
183
00:14:41,360 --> 00:14:42,399
Dr. Ding is here.
184
00:14:42,400 --> 00:14:43,519
Come on.
185
00:14:43,520 --> 00:14:45,039
Clap your hands.
186
00:14:45,848 --> 00:14:46,919
- Dr. Ding.
- Thank you, guys.
187
00:14:46,920 --> 00:14:48,718
Congratulations on
your successful first surgery.
188
00:14:48,719 --> 00:14:51,485
Dr. Ding is the top student
from Johns Hopkins University.
189
00:14:51,486 --> 00:14:53,344
This kind of minor surgery
is like child's play.
190
00:14:53,345 --> 00:14:54,479
It's a piece of cake.
191
00:14:54,480 --> 00:14:55,239
She's talented.
192
00:14:55,240 --> 00:14:56,494
Stop praising me.
193
00:14:56,495 --> 00:14:58,279
If you keep doing it,
I'm going to get carried away.
194
00:14:58,280 --> 00:14:59,479
Don't boast about me.
195
00:14:59,480 --> 00:15:00,999
Don't be proud of me too.
196
00:15:01,000 --> 00:15:01,654
We didn't do it.
197
00:15:01,655 --> 00:15:03,535
I like to tell the truth.
198
00:15:09,520 --> 00:15:10,478
Mr. Ning.
199
00:15:10,479 --> 00:15:11,280
Dr. Ding,
200
00:15:12,224 --> 00:15:14,960
I heard that you checked the time
eight times when you were in surgery.
201
00:15:15,880 --> 00:15:17,160
- I checked the time...
- What were you thinking?
202
00:15:18,256 --> 00:15:20,317
- I checked...
- Were you trying to outpace anyone?
203
00:15:20,318 --> 00:15:21,678
- I wasn't...
- What did you want to prove?
204
00:15:23,800 --> 00:15:26,718
Mr. Ning, I managed my time
because I wanted to help...
205
00:15:26,719 --> 00:15:27,599
Dr. Ding,
206
00:15:28,200 --> 00:15:30,280
before you become an outstanding doctor,
207
00:15:30,920 --> 00:15:32,528
please be a doctor with
a strong conscience.
208
00:15:36,719 --> 00:15:37,880
Don't take it personally.
209
00:16:13,679 --> 00:16:14,679
Eat some food.
210
00:16:25,599 --> 00:16:28,800
I think what you said to Ding Yi Yuan
today is a bit too much.
211
00:16:29,447 --> 00:16:30,647
She's too competitive.
212
00:16:31,512 --> 00:16:33,239
It's a taboo for surgeons.
213
00:16:33,240 --> 00:16:34,999
Surgery is not a competition.
214
00:16:35,000 --> 00:16:36,430
She doesn't need to outpace anyone.
215
00:16:36,431 --> 00:16:40,599
But everyone grew up in
a competitive environment.
216
00:16:40,600 --> 00:16:42,839
Besides, she never relied on her dad.
217
00:16:42,840 --> 00:16:45,439
Look, when did Vice President Ding
ever ask about
218
00:16:45,440 --> 00:16:47,280
Dr. Ding's condition in
the Department of Neurosurgery?
219
00:16:47,281 --> 00:16:48,478
She only got to become
the main surgeon this time
220
00:16:48,479 --> 00:16:51,239
because you, Dr. Cheng
and Deputy Director Qian
221
00:16:51,240 --> 00:16:52,384
made the decision together.
222
00:16:52,385 --> 00:16:54,678
I think she's a magnanimous person.
223
00:16:54,679 --> 00:16:57,400
She's not the type of heartless doctor
that you said she is.
224
00:17:01,320 --> 00:17:03,625
She's always after you.
Why are you defending her?
225
00:17:04,424 --> 00:17:06,840
She has nothing against me
when it comes to work.
226
00:17:07,368 --> 00:17:09,560
She even helped me
with Lei Zi last time.
227
00:17:12,231 --> 00:17:16,120
I think you should fully understand
the situation of her surgery.
228
00:17:20,179 --> 00:17:21,379
Whose medical record is this?
229
00:17:22,325 --> 00:17:23,138
Li Ai Ying.
230
00:17:23,139 --> 00:17:24,579
Has the treatment plan been decided?
231
00:17:25,212 --> 00:17:25,989
It's difficult.
232
00:17:43,174 --> 00:17:44,214
Eat now.
233
00:17:51,920 --> 00:17:53,679
- Open your mouth.
- What are you doing?
234
00:17:53,680 --> 00:17:54,714
Hurry up.
235
00:17:55,311 --> 00:17:56,832
I'm an adult,
I don't need you to feed me.
236
00:17:57,335 --> 00:17:58,080
Open your mouth.
237
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Good boy.
238
00:18:05,424 --> 00:18:07,464
Mr. Ning, you two are still here?
239
00:18:13,928 --> 00:18:14,688
Having dinner?
240
00:18:16,640 --> 00:18:17,486
Have you eaten?
241
00:18:17,487 --> 00:18:18,176
No.
242
00:18:18,177 --> 00:18:18,960
Do you have any food for me?
243
00:18:19,968 --> 00:18:20,671
Eat with us.
244
00:18:20,672 --> 00:18:21,614
My pleasure.
245
00:18:21,615 --> 00:18:22,774
I'm worn out.
246
00:18:25,079 --> 00:18:26,159
Your spoon.
247
00:18:26,160 --> 00:18:27,079
Okay, thank you.
248
00:18:28,055 --> 00:18:29,415
Dr. Ruan, go on.
249
00:18:30,895 --> 00:18:31,895
Go on.
250
00:18:33,510 --> 00:18:34,350
Eat by yourself.
251
00:18:40,790 --> 00:18:41,711
Okay, thank you.
252
00:19:00,680 --> 00:19:02,239
You can't get drunk anyway.
253
00:19:02,240 --> 00:19:03,159
Stop drinking.
254
00:19:03,160 --> 00:19:04,280
It's just a waste of money.
255
00:19:05,640 --> 00:19:07,294
Why is it you again?
256
00:19:07,295 --> 00:19:10,118
I saw you all the time
at work during the day.
257
00:19:10,119 --> 00:19:12,599
It's already night and
you're still haunting me.
258
00:19:15,096 --> 00:19:16,896
I heard about the incident
in the afternoon.
259
00:19:16,897 --> 00:19:18,999
Why didn't you explain it to Ning?
260
00:19:19,000 --> 00:19:20,281
What can I say?
261
00:19:21,216 --> 00:19:23,599
You weren't racing against time
for the limelight,
262
00:19:23,600 --> 00:19:24,864
but because the anaesthetist told you
263
00:19:24,865 --> 00:19:26,799
that Zhao Da Xi suffers from
high blood pressure.
264
00:19:26,800 --> 00:19:28,959
The sooner the operation is over,
the better it is for her.
265
00:19:28,960 --> 00:19:30,200
You were being responsible
to the patient.
266
00:19:33,320 --> 00:19:34,598
Thank you.
267
00:19:34,599 --> 00:19:36,560
Thank you for not judging me
like Mr. Ning.
268
00:19:39,960 --> 00:19:43,504
Ning has always been
very strict with others.
269
00:19:43,505 --> 00:19:45,559
He's even stricter on himself.
270
00:19:45,560 --> 00:19:49,878
He just doesn't want young doctors
to have some wrong ideas and go astray.
271
00:19:49,879 --> 00:19:51,519
That's why he gave you the lecture.
272
00:19:51,520 --> 00:19:53,118
Is that so?
273
00:19:53,119 --> 00:19:54,880
He never scolded you.
How do you know that?
274
00:19:56,920 --> 00:19:58,318
He scolded me before.
275
00:19:58,319 --> 00:20:01,040
Not only did he scold me,
but he also beat me.
276
00:20:06,039 --> 00:20:07,880
You two were classmates.
277
00:20:08,400 --> 00:20:10,160
How could he possibly hit his classmate?
278
00:20:12,040 --> 00:20:14,039
I once killed a patient.
279
00:20:14,040 --> 00:20:15,160
When did this happen?
280
00:20:15,664 --> 00:20:16,664
What happened?
281
00:20:18,319 --> 00:20:20,079
She's the mother of a four-year-old boy.
282
00:20:20,719 --> 00:20:22,279
She had a car accident with her child.
283
00:20:23,000 --> 00:20:24,160
When they were sent to the hospital,
284
00:20:24,888 --> 00:20:26,040
the child was bleeding profusely.
285
00:20:26,640 --> 00:20:28,359
We performed a CT scan on him,
there was nothing wrong.
286
00:20:29,640 --> 00:20:31,456
She said she was dizzy
and had a headache.
287
00:20:31,457 --> 00:20:32,879
So we performed a CT scan on her too.
288
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
There was nothing wrong.
289
00:20:34,537 --> 00:20:36,000
So I discharged both of them.
290
00:20:37,441 --> 00:20:39,679
She passed out on her way home.
291
00:20:39,680 --> 00:20:42,574
She didn't even have the chance of being
sent to the hospital to be operated on.
292
00:20:42,575 --> 00:20:43,376
She died.
293
00:20:45,599 --> 00:20:47,200
Delayed intracranial haemorrhage.
294
00:20:49,527 --> 00:20:51,596
She kept saying she was dizzy
and had a headache.
295
00:20:51,597 --> 00:20:53,280
I thought it was just a concussion.
296
00:20:55,167 --> 00:20:57,799
Although I did ask her
to get another CT scan,
297
00:20:57,800 --> 00:20:59,711
she said she had to
take care of her kid.
298
00:20:59,712 --> 00:21:01,791
She said she was tied up
and so she rejected me.
299
00:21:02,440 --> 00:21:03,560
I let her go.
300
00:21:06,735 --> 00:21:09,054
Why didn't I persist with it?
301
00:21:09,055 --> 00:21:11,800
If I persisted and was tougher with her,
302
00:21:13,456 --> 00:21:17,375
the tragedy would be totally avoidable.
303
00:21:32,832 --> 00:21:36,750
Ning said it's impossible for us
to be doctors who only have experience
304
00:21:36,751 --> 00:21:37,672
and no lessons.
305
00:21:38,857 --> 00:21:42,998
The lessons are the price
we get from the patients.
306
00:21:42,999 --> 00:21:45,223
While we thank our patients for that,
307
00:21:45,224 --> 00:21:46,471
we also have to remind ourselves
308
00:21:46,472 --> 00:21:49,518
to constantly improve ourselves
before things become irreparable
309
00:21:49,519 --> 00:21:50,720
where the patient is dead.
310
00:21:52,071 --> 00:21:55,471
Or else, that would be
a doctor's greatest sorrow.
311
00:22:09,000 --> 00:22:10,399
You're suddenly in such a solemn mood.
312
00:22:10,400 --> 00:22:11,680
I'm not used to it.
313
00:22:14,048 --> 00:22:16,039
I'm your teacher after all.
314
00:22:16,040 --> 00:22:18,120
I have to play an exemplary role.
315
00:22:20,400 --> 00:22:21,520
Thank you.
316
00:22:24,616 --> 00:22:27,415
After listening to you,
I feel much better now.
317
00:22:29,857 --> 00:22:33,191
Now that you feel better, let's go home
after finishing this glass.
318
00:22:33,192 --> 00:22:35,719
The sun will rise tomorrow as usual.
319
00:22:35,720 --> 00:22:37,719
We have to go to work as usual.
320
00:22:37,720 --> 00:22:39,120
I don't need alcohol now.
321
00:22:48,871 --> 00:22:50,919
If there's anything,
you can contact me anytime.
322
00:22:50,920 --> 00:22:52,759
- Thank you.
- Mr. Xue.
323
00:22:52,760 --> 00:22:54,519
- Hello.
- You haven't eaten your steamed bun?
324
00:22:54,520 --> 00:22:56,000
- Mr. Xue.
- Dr. Ding.
325
00:22:56,719 --> 00:22:59,598
I'm here to see Mr. Li and bring over
the money from the construction site
326
00:22:59,599 --> 00:23:00,479
to pay for his medical expenses.
327
00:23:01,414 --> 00:23:03,596
Mr. Xue is so kind.
328
00:23:03,597 --> 00:23:06,280
He always went to them and
demanded money for us.
329
00:23:07,047 --> 00:23:08,838
Thank you, Mr. Xue.
330
00:23:08,839 --> 00:23:09,640
Don't mention it.
331
00:23:13,872 --> 00:23:15,188
If you need anything,
you can call us anytime.
332
00:23:19,632 --> 00:23:20,720
Have a good rest.
333
00:23:21,439 --> 00:23:22,838
Once the blood clot clears up,
you can discharge the patient.
334
00:23:22,839 --> 00:23:23,280
Okay.
335
00:23:23,281 --> 00:23:24,718
Give the patient on the 13th bed
a CT scan on his head and chest area.
336
00:23:24,719 --> 00:23:25,679
Do a routine blood test too.
337
00:23:25,680 --> 00:23:27,079
Okay, Mr. Ning. I got it.
338
00:23:30,214 --> 00:23:32,078
Give the patient on the 13th bed
a CT scan on his head and chest area.
339
00:23:32,079 --> 00:23:33,078
And also a routine blood test.
340
00:23:33,079 --> 00:23:33,640
Routine blood test.
341
00:23:33,641 --> 00:23:35,358
I told you, Mr. Xue is not
that kind of person.
342
00:23:35,359 --> 00:23:35,880
I'll arrange for it now.
343
00:23:35,881 --> 00:23:37,183
It's a good thing.
344
00:23:37,184 --> 00:23:38,728
I just don't know if he's pretending.
345
00:23:38,729 --> 00:23:40,890
If he's pretending, I wonder
how long he can keep it up.
346
00:23:47,560 --> 00:23:48,693
Relax.
347
00:23:48,694 --> 00:23:51,438
When the result is out,
you must listen to the doctor.
348
00:23:51,439 --> 00:23:53,159
I'll take care of the family.
Don't worry.
349
00:23:53,671 --> 00:23:55,609
Doctor, I want to be discharged.
350
00:23:55,610 --> 00:23:57,199
What did I just say?
351
00:23:57,200 --> 00:23:58,318
I want to be discharged!
352
00:23:58,319 --> 00:23:59,959
Doctor, don't discharge her.
353
00:24:01,072 --> 00:24:03,902
Inform obstetrics and neonatology
to come over for immediate consultation.
354
00:24:03,903 --> 00:24:04,919
- Okay.
- Okay.
355
00:24:04,920 --> 00:24:05,999
Family member, come over here.
356
00:24:07,520 --> 00:24:08,447
Zhao Da Xi.
357
00:24:08,448 --> 00:24:09,839
Calm the patient down.
358
00:24:09,840 --> 00:24:11,704
- Dr. Ding.
- How are you feeling today?
359
00:24:11,705 --> 00:24:13,088
I feel great.
360
00:24:13,089 --> 00:24:16,970
It feels so good that I no longer
have a tumour in my head.
361
00:24:18,239 --> 00:24:19,679
But I'm still hungry.
362
00:24:19,680 --> 00:24:21,423
You're still hungry?
363
00:24:21,424 --> 00:24:24,190
Cut down on snacks
and control your weight.
364
00:24:24,191 --> 00:24:25,720
Try to lower your blood pressure.
365
00:24:26,983 --> 00:24:29,743
Dr. Ding, thank you so much.
366
00:24:30,640 --> 00:24:33,368
But doctors don't accept
red envelopes anymore.
367
00:24:33,369 --> 00:24:36,168
I really don't know how to thank you.
368
00:24:37,528 --> 00:24:38,341
How about this?
369
00:24:38,342 --> 00:24:39,303
Have some apples.
370
00:24:39,304 --> 00:24:41,168
This isn't junk food.
371
00:24:41,169 --> 00:24:43,672
We can't take anything from a patient,
even if it's a piece of thread.
372
00:24:43,673 --> 00:24:45,313
- This...
- Since he doesn't want it, I'll take it.
373
00:24:47,000 --> 00:24:48,439
Just one?
374
00:24:49,479 --> 00:24:50,831
Take one.
375
00:24:50,832 --> 00:24:51,976
Alright, lie down.
376
00:24:51,977 --> 00:24:53,198
Don't get excited.
377
00:24:53,199 --> 00:24:53,760
Rest well.
378
00:24:54,920 --> 00:24:55,944
Thank you, Dr. Ding.
379
00:24:55,945 --> 00:24:57,184
Thank you, doctors.
380
00:24:58,592 --> 00:24:59,360
Come in.
381
00:25:06,592 --> 00:25:08,616
This is Dr. Feng from
the Obstetrics Department.
382
00:25:08,617 --> 00:25:10,448
This is Dr. Xu from
the Neonatology Department.
383
00:25:10,449 --> 00:25:12,718
We're discussing your treatment plan.
384
00:25:12,719 --> 00:25:14,439
The result of our discussion
is that we would like to
385
00:25:14,440 --> 00:25:17,024
perform a biopsy on your brain tumour
to determine its nature first.
386
00:25:17,025 --> 00:25:19,809
Then, on the premise of ensuring
the survival of the baby,
387
00:25:19,810 --> 00:25:21,078
we'll let him be born earlier
388
00:25:21,079 --> 00:25:22,800
to buy time for your treatment.
389
00:25:23,391 --> 00:25:26,400
I don't need any treatment
as long as the child is born.
390
00:25:27,576 --> 00:25:28,919
The baby is in your belly.
391
00:25:28,920 --> 00:25:30,464
You two are linked now.
392
00:25:30,465 --> 00:25:32,631
The baby will only be fine
if you're fine.
393
00:25:32,632 --> 00:25:35,711
Hence, we hope you can cooperate
with the necessary treatment.
394
00:25:37,183 --> 00:25:40,318
We understand you've made up your mind
to give birth to this child.
395
00:25:40,319 --> 00:25:42,719
We'll do everything we can to help you.
396
00:25:43,584 --> 00:25:47,719
My goal is to save you and the child.
397
00:25:47,720 --> 00:25:48,720
I don't matter.
398
00:25:49,248 --> 00:25:51,327
I just want the child to be born.
399
00:25:51,832 --> 00:25:53,799
Li Ai Ying, let me ask you one question.
400
00:25:53,800 --> 00:25:58,680
If a child is born without a mother,
do you think he'll live a happy life?
401
00:26:00,839 --> 00:26:04,977
When he grows up and
finds out that his mother
402
00:26:04,978 --> 00:26:06,560
loses her life to give birth to him,
403
00:26:07,440 --> 00:26:08,920
what do you think he will think?
404
00:26:11,600 --> 00:26:14,160
He may live in guilt forever.
405
00:26:14,800 --> 00:26:16,199
Is that what you want to see?
406
00:26:22,263 --> 00:26:23,320
I have a kid too.
407
00:26:23,920 --> 00:26:28,280
Incidentally, my son didn't have
a mother after he was born.
408
00:26:30,640 --> 00:26:31,640
I love him very much.
409
00:26:33,271 --> 00:26:34,960
I can do anything for him.
410
00:26:36,719 --> 00:26:43,239
Even so, I can't replace
his longing for a mother.
411
00:26:48,560 --> 00:26:50,120
If you really love your child,
412
00:26:52,560 --> 00:26:54,360
don't let him lose his mother.
413
00:27:13,079 --> 00:27:16,503
Do you think Li Ai Ying can accept
the treatment plan you mentioned?
414
00:27:16,504 --> 00:27:17,639
That is my bottom line.
415
00:27:17,640 --> 00:27:19,079
Let her sleep on it.
416
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Dr. Ding.
417
00:27:24,512 --> 00:27:25,713
Mr. Ning, what's the matter?
418
00:27:27,831 --> 00:27:31,558
I'd like to sincerely apologise to you
for criticising you the other day.
419
00:27:36,640 --> 00:27:41,718
That day, I jumped to conclusions
before knowing all the facts.
420
00:27:41,719 --> 00:27:44,838
Not only did I deny the efforts
you made for the patient,
421
00:27:44,839 --> 00:27:46,520
but I also took away
your motivation to work.
422
00:27:47,488 --> 00:27:49,959
Today, I'm apologising to you.
423
00:27:50,704 --> 00:27:51,704
I'm sorry.
424
00:27:54,720 --> 00:27:56,198
I've never seen anything like this.
425
00:27:56,199 --> 00:27:58,319
Mr. Ning is actively apologising now.
426
00:27:59,000 --> 00:28:00,744
Why? Xiao Wu, do I owe you an apology?
427
00:28:00,745 --> 00:28:02,304
No, of course not.
428
00:28:03,649 --> 00:28:05,649
Mr. Ning, I didn't take it personally.
429
00:28:07,080 --> 00:28:10,399
I'm very moved by your apologies.
430
00:28:11,951 --> 00:28:13,311
I'll continue to work hard.
431
00:28:14,047 --> 00:28:18,999
I also hope you can keep pushing,
helping and encouraging me.
432
00:28:19,000 --> 00:28:20,680
I'll become a better doctor.
433
00:28:22,816 --> 00:28:23,816
Well,
434
00:28:24,881 --> 00:28:26,560
can you give me a hug?
435
00:28:50,639 --> 00:28:51,880
Work hard.
436
00:28:51,881 --> 00:28:52,600
Will do.
437
00:28:55,592 --> 00:28:56,680
I want a hug too.
438
00:28:58,921 --> 00:28:59,880
Lack of love, is it?
439
00:29:01,000 --> 00:29:02,399
I want a hug too.
440
00:29:02,400 --> 00:29:03,679
- Hug what?
- I want a hug too.
441
00:29:03,680 --> 00:29:04,704
Get back to work.
442
00:29:04,705 --> 00:29:06,159
It's never-ending.
443
00:29:06,160 --> 00:29:07,080
Naughty.
444
00:29:10,640 --> 00:29:12,760
Why did you suddenly
apologise to Ding Yi Yuan?
445
00:29:13,655 --> 00:29:15,886
Didn't you say that
I wrongly blamed her?
446
00:29:15,887 --> 00:29:17,382
Dr. Ding is talented.
447
00:29:17,383 --> 00:29:20,480
I can't let her lose faith
in the industry because of me.
448
00:29:21,465 --> 00:29:22,919
If I dealt harshly with her,
then offered an apology to her,
449
00:29:22,920 --> 00:29:25,280
she'd remember what I said
that day forever.
450
00:29:26,488 --> 00:29:28,840
You certainly knew how to deal with her.
451
00:29:30,272 --> 00:29:31,880
Move over and make room for me.
452
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Dr. Ruan, I noticed that you weren't
picky about food recently.
453
00:29:39,256 --> 00:29:40,289
What does it mean?
454
00:29:40,290 --> 00:29:41,600
You're jealous of everything.
455
00:29:45,985 --> 00:29:48,800
Should you apologise to
Dr. Wu and me as well?
456
00:29:50,319 --> 00:29:51,959
I don't think that's necessary.
457
00:29:51,960 --> 00:29:52,960
Why?
458
00:29:53,552 --> 00:29:55,639
I have to teach students
in accordance with their aptitude.
459
00:29:55,640 --> 00:29:57,320
You two have thick skins.
You'll be fine.
460
00:30:01,158 --> 00:30:03,199
Right, I have some good news.
461
00:30:03,807 --> 00:30:06,085
Li Ai Ying finally accepted
our treatment plan.
462
00:30:06,086 --> 00:30:07,039
Really?
463
00:30:07,040 --> 00:30:09,759
She's been transferred
to obstetrics now.
464
00:30:09,760 --> 00:30:11,279
But before she left,
465
00:30:12,983 --> 00:30:14,440
she made a request to you.
466
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
What request is it?
467
00:30:19,000 --> 00:30:21,320
She wants you to name her baby.
468
00:30:23,247 --> 00:30:24,680
Give it some thought.
469
00:30:26,904 --> 00:30:30,279
In fact, I was really surprised
by your performance.
470
00:30:30,280 --> 00:30:34,080
I thought you'd make her
give up the baby and receive treatment.
471
00:30:34,680 --> 00:30:36,439
Unexpectedly, you're quite human.
472
00:30:39,558 --> 00:30:42,759
Are you praising me or being sarcastic?
473
00:30:42,760 --> 00:30:45,120
You're saying that I used to be
cold-blooded, aren't you?
474
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
I noticed you seem to have changed.
475
00:30:49,680 --> 00:30:50,680
I have changed again?
476
00:30:51,560 --> 00:30:52,919
Am I the Monkey King?
477
00:30:52,920 --> 00:30:54,400
I acquired 72 Transformations, right?
478
00:30:54,999 --> 00:30:58,014
Decades passed by,
yet your dreams are still alive.
479
00:30:58,015 --> 00:31:01,687
Dr. Ruan, you have read
too many martial arts novels lately.
480
00:31:09,270 --> 00:31:10,750
Let's get married again.
481
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
What did you say?
482
00:31:15,520 --> 00:31:17,639
I said let's get married again.
483
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
Check your schedule.
484
00:31:33,640 --> 00:31:35,119
What is he talking about?
485
00:31:43,120 --> 00:31:47,760
He just casually blurted out
something so big, you know?
486
00:31:48,680 --> 00:31:50,711
What did you say, then? Did you say yes?
487
00:31:50,712 --> 00:31:51,999
Of course not.
488
00:31:52,000 --> 00:31:53,200
I have to think about it.
489
00:31:53,759 --> 00:31:58,239
Why are you pulling a long face here?
490
00:31:58,240 --> 00:32:00,199
Are you in love with somebody else?
491
00:32:00,200 --> 00:32:01,607
It's Mr. Xue, isn't it?
492
00:32:01,608 --> 00:32:02,632
Of course not.
493
00:32:02,633 --> 00:32:03,833
What are you hesitating about?
494
00:32:05,000 --> 00:32:07,785
You have no idea
what he told me that day.
495
00:32:07,786 --> 00:32:11,480
He said, "Let's get married again
when are you free."
496
00:32:13,439 --> 00:32:14,799
Then, he just left, you know?
497
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
He just left me alone.
498
00:32:17,719 --> 00:32:21,799
Yes, it sounds like
he's not very romantic.
499
00:32:21,800 --> 00:32:24,590
This matches Ning Zhi Qian's
usual personality.
500
00:32:24,591 --> 00:32:25,927
He's being pragmatic.
501
00:32:25,928 --> 00:32:27,512
What kind of proposal is this?
502
00:32:27,513 --> 00:32:29,679
He was just giving me a notice.
503
00:32:29,680 --> 00:32:33,399
As if he's saying, "Ruan Liu Zheng, move
this medical record to the data room."
504
00:32:33,400 --> 00:32:34,679
As simple as that.
505
00:32:34,680 --> 00:32:37,200
I don't like this method.
I'm going to take a shower.
506
00:32:38,143 --> 00:32:40,478
Don't be angry, take a good bath.
507
00:32:40,479 --> 00:32:42,160
I'll think about words to comfort you.
508
00:32:49,752 --> 00:32:51,119
I'm free next Friday afternoon.
509
00:32:51,120 --> 00:32:52,344
Let's go and change our certificates.
510
00:32:52,345 --> 00:32:53,358
What certificates?
511
00:32:53,359 --> 00:32:54,839
Change our divorce certificates
for marriage certificates.
512
00:32:56,800 --> 00:32:58,520
When did I agree on remarrying you?
513
00:32:59,936 --> 00:33:01,959
Didn't you nod your head the other day?
514
00:33:01,960 --> 00:33:03,934
I said I would consider it.
515
00:33:03,935 --> 00:33:04,935
Have you considered it?
516
00:33:07,400 --> 00:33:08,255
No.
517
00:33:08,256 --> 00:33:09,680
How long are you going to consider it?
518
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
I have no idea.
519
00:33:21,159 --> 00:33:22,999
Hang on.
520
00:33:24,279 --> 00:33:25,640
What are you angry about?
521
00:33:27,607 --> 00:33:32,039
Mr. Ning, you can ask me to do medical
records, move things or perform surgery.
522
00:33:32,040 --> 00:33:34,200
But you can't request me to remarry you.
523
00:33:37,005 --> 00:33:38,165
I thought you would say yes.
524
00:33:39,920 --> 00:33:41,782
Did you propose to me?
525
00:33:41,783 --> 00:33:43,280
How could you ask me to remarry you?
526
00:33:44,336 --> 00:33:45,159
No.
527
00:33:45,160 --> 00:33:46,360
We still need...
528
00:33:48,201 --> 00:33:49,481
We still need a proposal?
529
00:33:50,720 --> 00:33:51,480
Ruan Liu Zheng!
530
00:33:57,800 --> 00:33:59,120
Proposal?
531
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
Qian Qian.
532
00:34:22,141 --> 00:34:23,478
You got hit again?
533
00:34:23,479 --> 00:34:24,479
No.
534
00:34:25,151 --> 00:34:26,360
Take it easy, sit down.
535
00:34:27,120 --> 00:34:28,200
You scared me.
536
00:34:33,599 --> 00:34:36,858
I'm glad you're fine. I thought
your hospital was in trouble again.
537
00:34:36,859 --> 00:34:38,419
Then why are you
in such a hurry to see me?
538
00:34:39,261 --> 00:34:42,341
Yesterday, I proposed to
remarry Liu Zheng.
539
00:34:44,108 --> 00:34:45,570
That's good news.
540
00:34:45,571 --> 00:34:46,571
She didn't agree to it?
541
00:34:47,800 --> 00:34:51,479
She told me that I have to
propose to her first.
542
00:34:51,480 --> 00:34:53,031
Propose to her, then.
543
00:34:53,032 --> 00:34:54,775
Women love romance.
544
00:34:54,776 --> 00:34:57,030
Just give her a romantic proposal.
545
00:34:57,031 --> 00:34:58,950
She will surely be touched and happy.
546
00:35:01,041 --> 00:35:02,441
You don't know how to do it, right?
547
00:35:07,350 --> 00:35:08,350
Let me teach you.
548
00:35:09,175 --> 00:35:11,855
Make a reservation
at a western restaurant.
549
00:35:12,440 --> 00:35:17,200
Then, get a violinist to play
some songs next to you.
550
00:35:17,999 --> 00:35:19,512
Here comes the dessert.
551
00:35:19,513 --> 00:35:22,999
Hide the ring in the cake in advance.
552
00:35:23,000 --> 00:35:25,122
When Liu Zheng bites on the ring,
553
00:35:25,123 --> 00:35:27,800
you immediately get down on one knee
and propose to her.
554
00:35:28,526 --> 00:35:31,040
Liu Zheng, please marry me.
555
00:35:32,184 --> 00:35:33,199
Corny.
556
00:35:33,200 --> 00:35:34,240
Corny?
557
00:35:35,897 --> 00:35:36,897
Focus.
558
00:35:38,480 --> 00:35:39,600
I have another idea.
559
00:35:41,961 --> 00:35:44,727
Take Liu Zheng to the beach
to collect shells.
560
00:35:44,728 --> 00:35:47,270
At this time,
a drift bottle floats over.
561
00:35:47,271 --> 00:35:51,838
When Liu Zheng picks up the drift bottle
and sees the ring inside...
562
00:35:51,839 --> 00:35:54,439
Liu Zheng, please marry me.
563
00:35:55,968 --> 00:35:57,720
The idea is outdated.
564
00:35:58,992 --> 00:36:00,000
It's outdated.
565
00:36:00,001 --> 00:36:00,960
Is it?
566
00:36:05,560 --> 00:36:06,960
You think my method is outdated?
567
00:36:07,558 --> 00:36:09,319
Fine, I have a novel idea for you.
568
00:36:09,320 --> 00:36:11,999
Go to the zoo together
to see some animals.
569
00:36:12,000 --> 00:36:13,478
Then, you can put on
the costume of a cute panda.
570
00:36:13,479 --> 00:36:14,919
I have to put on a costume?
571
00:36:14,920 --> 00:36:16,799
What does the word "cute"
have to do with me?
572
00:36:16,800 --> 00:36:19,519
Tell me, why is remarriage
so troublesome?
573
00:36:19,520 --> 00:36:21,238
It's not like we're doing it
for the first time.
574
00:36:21,239 --> 00:36:23,199
For you, it's just a matter of
changing the certificates.
575
00:36:23,200 --> 00:36:25,238
But it's different for women.
576
00:36:25,239 --> 00:36:28,239
Your seriousness with the proposal
represents the attitude toward marriage.
577
00:36:28,960 --> 00:36:31,943
The more you put your mind to it, the
more she will feel appreciated by you.
578
00:36:31,944 --> 00:36:34,000
She will have more confidence
in your marriage.
579
00:36:34,614 --> 00:36:35,878
Whether I care about her,
580
00:36:35,879 --> 00:36:37,638
whether I want to
live with her forever,
581
00:36:37,639 --> 00:36:39,800
can that be easily determined
by a marriage proposal?
582
00:36:40,440 --> 00:36:42,895
What you said
is more of form than substance.
583
00:36:42,896 --> 00:36:44,398
This is a sense of ritual, okay?
584
00:36:44,399 --> 00:36:46,559
Foreigners still go to church
when they get married.
585
00:36:46,560 --> 00:36:48,040
Go to church?
586
00:36:48,759 --> 00:36:50,040
I can't do it.
587
00:36:50,680 --> 00:36:51,855
Ning Zhi Qian,
588
00:36:51,856 --> 00:36:54,519
what's wrong with putting more effort
into Liu Zheng?
589
00:36:54,520 --> 00:36:56,360
What's the point of doing
all this flashy stuff?
590
00:36:56,880 --> 00:36:59,103
I might as well let her
do more surgeries with me.
591
00:36:59,104 --> 00:37:02,374
Or assist her in publishing
the Science Citation Indexes?
592
00:37:02,375 --> 00:37:04,039
What kind of attitude is that?
593
00:37:04,040 --> 00:37:05,942
I thought you had changed.
594
00:37:09,160 --> 00:37:10,560
I can't do what she asks for.
595
00:37:11,301 --> 00:37:12,821
I don't care if we get remarried or not.
596
00:37:13,560 --> 00:37:15,040
It's a waste of time talking to you.
597
00:37:16,760 --> 00:37:17,840
Ning Zhi Qian,
598
00:37:19,239 --> 00:37:21,040
do you know why you got divorced?
599
00:37:21,936 --> 00:37:23,039
I don't know.
600
00:37:23,040 --> 00:37:25,200
It's because you
didn't propose properly.
601
00:37:38,479 --> 00:37:39,759
Why didn't you eat at noon today?
602
00:37:39,760 --> 00:37:40,951
I've been looking for you.
603
00:37:40,952 --> 00:37:42,638
I've got some stuff I have to do.
I'm going out for a while.
604
00:37:42,639 --> 00:37:43,718
What's the matter?
605
00:37:43,719 --> 00:37:44,399
What's wrong?
606
00:37:47,560 --> 00:37:49,560
Let's go to the cinema together tonight.
607
00:37:50,184 --> 00:37:51,240
Tonight?
608
00:37:51,840 --> 00:37:53,238
There's a classic film show.
609
00:37:53,239 --> 00:37:54,639
Don't you like watching classic movies?
610
00:37:55,840 --> 00:37:57,760
I can't go tonight.
I have something to do.
611
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
I'll get going now.
612
00:38:13,777 --> 00:38:15,341
Where are you going?
613
00:38:16,016 --> 00:38:17,807
I told you, I've got some stuff
I need to do.
614
00:38:17,808 --> 00:38:19,248
What's the matter?
615
00:38:21,959 --> 00:38:23,560
Are you avoiding me?
616
00:38:25,520 --> 00:38:28,520
Didn't you tell me not to talk to you
as much in the hospital?
617
00:38:30,792 --> 00:38:32,232
What are you doing tonight?
618
00:38:33,359 --> 00:38:34,520
I've got something to do.
619
00:38:35,120 --> 00:38:37,080
Tell me what the matter is.
620
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
I really have something to do.
621
00:38:39,680 --> 00:38:41,465
Okay, I know. Right away.
622
00:38:42,760 --> 00:38:43,760
Fine if you don't want to tell me.
623
00:38:45,280 --> 00:38:46,280
Liu Zheng.
624
00:38:47,607 --> 00:38:48,768
What happened?
625
00:38:52,239 --> 00:38:54,520
Let's go over there and talk.
626
00:38:57,360 --> 00:38:59,320
I just asked him to propose
and that scared him away.
627
00:39:01,280 --> 00:39:04,759
When we got married for the first time,
I lost as I took too much initiative.
628
00:39:04,760 --> 00:39:06,320
I have to be smarter this time.
629
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
You're right.
630
00:39:10,152 --> 00:39:11,920
Do you remember our senior,
Dong Miao Miao?
631
00:39:12,440 --> 00:39:14,423
When I first got married,
she told me that
632
00:39:14,424 --> 00:39:17,783
the perfect love is to love each other
deeply and be evenly matched.
633
00:39:17,784 --> 00:39:20,608
Although he's showing his love to me
in his awkward ways,
634
00:39:20,609 --> 00:39:22,612
at least I can feel it.
635
00:39:22,613 --> 00:39:26,533
But I really don't know
how much he loves me.
636
00:39:27,416 --> 00:39:29,862
That's why I insist on
him proposing to me this time.
637
00:39:29,863 --> 00:39:31,560
I want him to show me his attitude.
638
00:39:32,120 --> 00:39:33,279
Well said.
639
00:39:33,280 --> 00:39:34,918
He has to give you a proper proposal.
640
00:39:34,919 --> 00:39:36,639
- Make him kneel and beg.
- That's right.
641
00:39:41,400 --> 00:39:43,398
We are rarely leaving at the same time.
642
00:39:43,399 --> 00:39:44,599
- Do you have anything to do later?
- No.
643
00:39:44,600 --> 00:39:45,799
- Any plans?
- No.
644
00:39:45,800 --> 00:39:47,119
Great, come with me.
645
00:39:47,120 --> 00:39:49,159
I'll take you to a movie
and treat you to dinner later.
646
00:39:49,160 --> 00:39:50,520
- Okay.
- Let's go.
647
00:39:51,080 --> 00:39:54,014
Dr. Ding, let's go to a movie
and eat hot pot together.
648
00:39:54,015 --> 00:39:55,079
Sister Tan Ya's treat.
649
00:39:55,080 --> 00:39:55,879
Come on.
650
00:39:55,880 --> 00:39:56,759
It doesn't happen often.
651
00:39:56,760 --> 00:39:57,520
Grab the chance. Let's go.
652
00:39:57,520 --> 00:39:58,080
Let's go.
653
00:39:59,249 --> 00:40:00,968
Come quickly, we're waiting for you.
654
00:40:00,969 --> 00:40:02,288
I'll send you the location.
655
00:40:03,024 --> 00:40:05,207
Dr. Wu, who's coming over in a while?
656
00:40:05,208 --> 00:40:06,191
Dr. Cheng.
657
00:40:06,192 --> 00:40:09,232
Since everyone is gathering here,
it will be more fun with more people.
658
00:40:09,854 --> 00:40:12,359
The most important thing for a family
is that everyone is together.
659
00:40:12,360 --> 00:40:13,838
Let me ask if Bai wants to join us.
660
00:40:13,839 --> 00:40:15,558
Dr. Ruan, ask Mr. Ning to come.
661
00:40:16,199 --> 00:40:17,479
Can you still eat when he comes?
662
00:40:18,575 --> 00:40:20,079
Forget it, then.
663
00:40:20,080 --> 00:40:21,119
Why don't we ask him to join us?
664
00:40:21,120 --> 00:40:23,520
It will be weird if Director Ning
finds out later.
665
00:40:24,199 --> 00:40:25,199
I'll call him then.
666
00:40:32,060 --> 00:40:33,541
They ask you if you're coming.
667
00:40:41,700 --> 00:40:42,341
Is he coming?
668
00:40:42,760 --> 00:40:43,638
He has something to do.
669
00:40:43,639 --> 00:40:44,839
Bai can't come either.
670
00:40:44,840 --> 00:40:46,079
He said he has a date.
671
00:40:46,080 --> 00:40:47,839
What is he doing?
672
00:40:47,840 --> 00:40:48,840
Something important.
673
00:40:52,639 --> 00:40:53,696
Let's eat.
674
00:40:53,697 --> 00:40:55,479
No one else is coming. Dig in.
675
00:40:55,480 --> 00:40:59,440
Since Director Ning isn't here today,
let me tell you about gossip.
676
00:41:00,439 --> 00:41:03,438
I heard this from some seniors
in the hospital.
677
00:41:03,439 --> 00:41:05,889
Director Ning was married before.
678
00:41:07,600 --> 00:41:09,398
But they seemed to have divorced
after more than a year.
679
00:41:09,399 --> 00:41:10,840
They divorced after a year?
680
00:41:12,560 --> 00:41:15,181
Then, who abandoned who?
681
00:41:15,182 --> 00:41:18,359
It must be that Director Ning
didn't want his wife.
682
00:41:18,360 --> 00:41:19,479
How did you know?
683
00:41:20,159 --> 00:41:21,423
Think about it.
684
00:41:21,424 --> 00:41:23,799
Director Ning is a perfect man.
685
00:41:23,800 --> 00:41:25,839
No woman would want to divorce him.
686
00:41:25,840 --> 00:41:27,751
Why wouldn't women divorce him?
687
00:41:27,752 --> 00:41:28,936
He's a human.
688
00:41:28,937 --> 00:41:30,918
Humans aren't perfect.
689
00:41:30,919 --> 00:41:32,679
If it were me, I might also dump him.
690
00:41:33,609 --> 00:41:37,960
Dr. Ruan, did Director Ning scold you
in the operating room this afternoon?
691
00:41:38,600 --> 00:41:40,080
Mei, eat your meat.
692
00:41:43,000 --> 00:41:44,158
I'm kidding.
693
00:41:44,159 --> 00:41:45,638
Don't be angry.
694
00:41:45,639 --> 00:41:46,439
Dig in.
695
00:41:46,440 --> 00:41:48,079
The meat will get overcooked.
696
00:41:48,080 --> 00:41:49,718
Eat up, guys. We need to leave
for the movie soon.
697
00:41:49,719 --> 00:41:50,519
Hurry up.
698
00:41:50,520 --> 00:41:51,120
Okay.
699
00:42:11,567 --> 00:42:12,208
Let's go.
700
00:42:12,840 --> 00:42:14,120
Stay for a while.
701
00:42:14,679 --> 00:42:16,039
Let's go after they leave.
702
00:42:16,040 --> 00:42:16,720
Sit for a while.
703
00:42:28,399 --> 00:42:29,319
- Let's go.
- Everyone left.
704
00:42:29,320 --> 00:42:30,878
Wait for a while more.
705
00:42:30,879 --> 00:42:32,158
It's such a touching movie.
706
00:42:32,159 --> 00:42:34,679
Can't you immerse yourself in it
for a while?
707
00:42:36,120 --> 00:42:37,344
Old movies are the best.
708
00:42:37,345 --> 00:42:38,440
I may need a few moments.
709
00:42:46,840 --> 00:42:48,023
What is this?
710
00:42:48,024 --> 00:42:49,079
What is this?
711
00:42:49,080 --> 00:42:50,120
What is this?
712
00:42:59,000 --> 00:42:59,639
Look.
713
00:43:00,791 --> 00:43:02,079
Liu Zheng?
714
00:43:02,080 --> 00:43:03,479
Your legs are quite long.
715
00:43:05,794 --> 00:43:07,040
Isn't this Ning?
716
00:43:09,592 --> 00:43:11,566
Why is Dr. Ruan on the screen?
717
00:43:12,280 --> 00:43:13,119
Dr. Ruan?
718
00:43:13,120 --> 00:43:13,878
Dr. Ning?
719
00:43:13,879 --> 00:43:15,399
What's happening?
720
00:44:12,560 --> 00:44:16,034
Liu Zheng, I'm terribly sorry
that I lost you six years ago.
721
00:44:17,000 --> 00:44:20,600
In these six years, my life
lost its colours without you.
722
00:44:21,120 --> 00:44:23,280
Life was just a matter of
breathing for me.
723
00:44:33,407 --> 00:44:36,402
Luckily, fate brought you back to me.
724
00:44:37,479 --> 00:44:40,215
I believe you're my destiny.
725
00:44:40,216 --> 00:44:41,817
You're the rest of my life.
726
00:44:43,280 --> 00:44:44,935
Please promise me.
727
00:44:44,936 --> 00:44:46,175
Marry me again.
728
00:44:49,040 --> 00:44:53,039
- Marry him!
- Marry him!
729
00:44:53,040 --> 00:44:55,678
- Marry him!
- Marry him!
730
00:44:55,679 --> 00:44:58,879
Hang on, Ning is proposing,
but where is he?
731
00:45:30,480 --> 00:45:31,480
Liu Zheng!
49641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.