All language subtitles for Goatling.Son.Of.Satan.2020.1080p.AMZN.WEB-D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:21,883 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:01,042 --> 00:00:21,883 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:03:38,167 --> 00:03:46,167 ‫1 - لا الأب يموت ، و لا نحن نتناول الغداء ... 4 00:04:50,024 --> 00:04:52,525 ‫هل أدركتِ، بأي حال من الأحوال، 5 00:04:52,527 --> 00:04:56,125 ‫أنكِ قد ربيتِ أحمقًا عديم النفع؟ 6 00:06:03,231 --> 00:06:06,775 ‫أنتم تخنخنون دائمًا، ‫أيتها الخنازير اللعينة! 7 00:06:22,817 --> 00:06:23,817 ‫إبتعدوا! 8 00:06:52,813 --> 00:06:53,981 ‫مهلًا، إبتعدوا، إبتعدوا! 9 00:06:55,249 --> 00:06:56,548 ‫إبتعدوا! 10 00:08:04,452 --> 00:08:06,450 ‫أيمكنك ان ترى هذه؟ 11 00:08:06,788 --> 00:08:11,500 ‫دعنا نرى ما إذا كان بإمكانك ‫تعليم إخوتك الصغار، أيها الأحمق! 12 00:09:52,493 --> 00:09:53,959 ‫كيف هذا؟ 13 00:09:53,961 --> 00:09:56,542 ‫أعِدِّي هذا الطعام الآن، مَفهوم؟ 14 00:09:57,231 --> 00:09:58,397 ‫أصمت! 15 00:10:29,230 --> 00:10:31,000 ‫أبي لا يحبك. 16 00:10:34,768 --> 00:10:37,750 ‫أنت نتن! 17 00:10:53,721 --> 00:10:56,023 ‫أنت لست حتى أخونا. 18 00:11:41,902 --> 00:11:44,336 ‫"و لا تدخلنا في تجربة." 19 00:11:51,680 --> 00:11:53,378 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 20 00:11:53,380 --> 00:11:55,814 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 21 00:11:55,816 --> 00:11:58,817 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)، إبن الله الوحيد،" 22 00:11:58,819 --> 00:12:00,919 ‫" تجسد بقوة الروح القدس،" 23 00:12:00,921 --> 00:12:02,788 ‫" و ولد من (مريم العذراء)،" 24 00:12:02,790 --> 00:12:04,890 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 25 00:12:04,892 --> 00:12:06,391 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 26 00:12:06,393 --> 00:12:09,361 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)، إبن الله الوحيد،" 27 00:12:09,363 --> 00:12:11,598 ‫" الذي ولد من (مريم العذراء)،" 28 00:12:11,600 --> 00:12:13,465 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 29 00:12:13,467 --> 00:12:15,000 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 30 00:12:15,002 --> 00:12:17,537 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)، إبن الله الوحيد،" 31 00:12:17,539 --> 00:12:20,239 ‫" الذي ولد من (مريم العذراء)،" 32 00:12:20,241 --> 00:12:21,708 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 33 00:12:21,710 --> 00:12:22,908 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 34 00:12:22,910 --> 00:12:24,343 ‫الأطفال يلعبون بالخارج. 35 00:12:24,345 --> 00:12:26,411 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)، إبن الله الوحيد،" 36 00:12:26,413 --> 00:12:28,180 ‫" الذي ولد من (مريم العذراء)،" 37 00:12:28,182 --> 00:12:29,716 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 38 00:12:29,718 --> 00:12:32,050 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 39 00:12:32,052 --> 00:12:33,418 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)،" 40 00:12:33,420 --> 00:12:35,588 ‫" إبن الله الوحيد،" 41 00:12:35,590 --> 00:12:38,526 ‫" تجسد بقوة الروح القدس،" 42 00:12:40,027 --> 00:12:43,128 ‫"و ولد من (مريم العذراء)،" 43 00:12:43,130 --> 00:12:45,165 ‫"صلب عنا على عهد (بيلاطس البنطي)." 44 00:12:46,300 --> 00:12:50,337 ‫"صلب و مات و قبر." 45 00:12:59,375 --> 00:13:00,646 ‫أخرج! 46 00:13:01,148 --> 00:13:02,417 ‫أخرج! 47 00:13:12,727 --> 00:13:14,860 ‫"خبزنا كفافنا،" 48 00:13:20,100 --> 00:13:22,436 ‫"و لا تدخلنا في تجربة،" 49 00:13:34,815 --> 00:13:36,216 ‫أنت وغد ... 50 00:13:38,586 --> 00:13:39,987 ‫أنت وغد أحمق. 51 00:13:49,430 --> 00:13:50,797 ‫أنت وغد! 52 00:13:58,138 --> 00:13:59,304 ‫أنت وغد! 53 00:14:37,512 --> 00:14:40,125 ‫إن الشيطان يخرب مدينتنا. 54 00:14:40,815 --> 00:14:42,584 ‫إنه يدمر محاصيلنا. 55 00:14:44,318 --> 00:14:47,119 ‫إنه يدخل بيتنا، و عائلتنا، 56 00:14:47,121 --> 00:14:50,290 ‫عن طريق الفوضى و الكراهية. 57 00:14:51,225 --> 00:14:53,327 ‫معًا نحن أقوى. 58 00:14:54,495 --> 00:14:57,197 ‫فقط معًا سنبلغ المجد. 59 00:14:58,198 --> 00:14:59,266 ‫سنبلغ خلاصه. 60 00:15:00,934 --> 00:15:05,538 ‫يعتني (يسوع) بقطيعه، و هو يسير، 61 00:15:05,540 --> 00:15:09,476 ‫يسير معًا، وفقًا لتعاليم الكنيسة الأم. 62 00:15:10,845 --> 00:15:15,480 ‫لا يمكننا تسليم أنفسنا، ‫لا يمكننا التخلي ... 63 00:15:15,482 --> 00:15:17,916 ‫عن تلك الشركة في (المسيح). 64 00:15:17,918 --> 00:15:20,520 ‫و الآن، أيها الإخوة و الأخوات 65 00:15:20,522 --> 00:15:22,421 ‫إنصرفوا بسلام و نعمة 66 00:15:22,423 --> 00:15:24,291 ‫الرب إلى بيوتكم. 67 00:15:25,527 --> 00:15:28,895 ‫نعمة الرب. آمين. 68 00:15:28,897 --> 00:15:30,431 ‫آمين. 69 00:16:39,466 --> 00:16:40,900 ‫هل هو ميت؟ 70 00:16:40,902 --> 00:16:43,368 ‫قلت لك لا تضربه بشدة. 71 00:17:03,691 --> 00:17:07,167 ‫اتركوا الآثم الصغير، ‫فتى أمه المدلل وحده. 72 00:17:08,630 --> 00:17:10,395 ‫أين أموالنا؟ 73 00:17:19,339 --> 00:17:20,873 ‫وغد! 74 00:17:20,875 --> 00:17:22,510 ‫هيا، إذهبوا. 75 00:17:23,443 --> 00:17:24,710 ‫إذهبوا! 76 00:17:43,263 --> 00:17:47,399 ‫أيها الفتى الصغير، ‫اليوم، ستتعلم ما يجب 77 00:17:47,401 --> 00:17:51,792 ‫على كل أب أن يعلمه لإبنه ‫لكي يبقى على قيد الحياة. 78 00:17:52,607 --> 00:17:56,458 ‫كيفية جلب طعامًا ‫حقيقيًا إلينا في المنزل. 79 00:17:58,913 --> 00:18:00,113 ‫ماذا؟ 80 00:18:02,482 --> 00:18:05,150 ‫ألم تخبرك أمك أبدًا أن الطعام 81 00:18:05,152 --> 00:18:10,167 ‫الذي تتناوله ... أنك تأكل اللحم 82 00:18:10,558 --> 00:18:12,417 ‫الذي كنت ... 83 00:18:17,966 --> 00:18:21,458 ‫هل ترى كل هذه الأشياء هنا، يا فتى؟ 84 00:18:21,936 --> 00:18:24,708 ‫إنه مكلف جدًا بالنسبة لي. 85 00:18:26,406 --> 00:18:28,542 ‫إنه يكلفني عرقًا، 86 00:18:30,277 --> 00:18:34,883 ‫و لم أعد قادرًا على ‫إطعامك أنت أو أمك أو أي أحد 87 00:18:35,083 --> 00:18:36,958 ‫معنا هنا. 88 00:18:42,657 --> 00:18:45,167 ‫درس اليوم : 89 00:18:45,994 --> 00:18:50,062 ‫"كيف تصبح رجلًا كبيرًا ..." 90 00:19:32,840 --> 00:19:34,708 ‫"أو تموت ..." 91 00:19:37,310 --> 00:19:39,875 ‫"من أجل "البرازيل"." 92 00:19:50,490 --> 00:19:52,417 ‫إستمع إلي يا فتى. 93 00:19:56,496 --> 00:19:59,208 ‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك، 94 00:20:01,268 --> 00:20:05,625 ‫لكن ليس من السهل الحصول ‫على كل هذا الطعام، كما تعلم. 95 00:20:07,775 --> 00:20:12,780 ‫أريدك، أن تنتبه جيدًا 96 00:20:13,180 --> 00:20:14,833 ‫لهذا هنا. 97 00:20:21,889 --> 00:20:24,458 ‫شخص ما يجب أن يأكل. 98 00:20:25,926 --> 00:20:29,667 ‫شخص ما يجب أن ‫يفعل ذلك يا بني. 99 00:20:32,200 --> 00:20:35,500 ‫و ليس هناك شيء ‫بائس صغير مثلك 100 00:20:37,304 --> 00:20:40,292 ‫من شأنه أن يجعلني ‫أقل مما أنا عليه الآن. 101 00:20:40,373 --> 00:20:41,541 ‫إخرس! 102 00:21:25,720 --> 00:21:28,667 ‫هل ترى هذه الدودة اللعينة؟ 103 00:21:31,225 --> 00:21:35,250 ‫هل تصدق أنه كان ‫يسرق الطعام في الحقول؟ 104 00:21:36,531 --> 00:21:38,708 ‫ماذا يستحق، هاه؟ 105 00:21:39,600 --> 00:21:42,458 ‫إنه يستحق أن يُفرَم، 106 00:21:42,904 --> 00:21:44,603 ‫تمامًا كما يفعل الجيش 107 00:21:44,605 --> 00:21:47,125 ‫مع المعارضين في المدينة الكبيرة. 108 00:21:52,980 --> 00:21:55,333 ‫هل تريد أن تتحدث؟ 109 00:22:00,221 --> 00:22:01,833 ‫لا تصرخ. 110 00:22:02,123 --> 00:22:04,333 ‫أنت لن تصرخ، أليس كذلك؟ 111 00:22:09,764 --> 00:22:11,130 ‫عدني! 112 00:22:16,170 --> 00:22:17,436 ‫صه! 113 00:22:25,246 --> 00:22:28,549 ‫هل ترى هذا الشيء الصغير هنا؟ 114 00:22:29,375 --> 00:22:34,283 ‫هذا الشيء الصغير هنا، سبق أن ‫أخذ الكثير من الناس إلى الجحيم. 115 00:22:34,589 --> 00:22:38,491 ‫إنها تجلب، و تأخذ 116 00:22:38,593 --> 00:22:42,763 ‫تجلب، و تأخذ. 117 00:22:54,041 --> 00:22:56,742 ‫سوف تتعلم كيف تقتل خنزير. 118 00:22:56,875 --> 00:22:59,013 ‫صه. 119 00:23:07,088 --> 00:23:10,324 ‫و لدي مفاجأة لك. 120 00:23:18,167 --> 00:23:20,708 ‫أخرجني من هنا! 121 00:23:28,709 --> 00:23:30,643 ‫أنظر في عينيه. 122 00:23:30,645 --> 00:23:31,645 ‫أنظر. 123 00:23:36,183 --> 00:23:39,917 ‫هل تتعرف على هذه ‫الدودة الصغيرة الآن؟ 124 00:23:40,388 --> 00:23:42,917 ‫هل ترى من هذا؟ 125 00:24:31,706 --> 00:24:37,125 ‫أنا أعمدك ... بإسم الآب. 126 00:24:45,453 --> 00:24:47,886 ‫"أؤمن بإله واحد، الله الآب،" 127 00:24:47,888 --> 00:24:49,722 ‫"ضابط الكل، خالق السماء و الأرض،" 128 00:24:49,724 --> 00:24:53,325 ‫"أؤمن بـ(يسوع المسيح)، إبن الله الوحيد،" 129 00:24:53,327 --> 00:24:57,763 ‫" تجسد بقوة الروح القدس،" 130 00:24:57,765 --> 00:24:59,598 ‫" و ولد من (مريم العذراء)،" 131 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 ‫"خالق السماء و الأرض،" 132 00:25:18,552 --> 00:25:21,083 ‫هيا، إذهب إلى أمك. 133 00:25:21,856 --> 00:25:25,333 ‫لقد تم تعميد جَديِك الآن. 134 00:25:21,856 --> 00:25:25,333 ‫{\an8}الجَدي : صَغير ذَكَر الماعِز. 135 00:25:25,526 --> 00:25:27,092 ‫أنت وحش! 136 00:25:27,294 --> 00:25:28,293 ‫أنت وحش! 137 00:25:28,295 --> 00:25:29,828 ‫لماذا فعلت هذا؟ 138 00:25:29,830 --> 00:25:32,431 ‫قلت لك، ستدفع الثمن! 139 00:25:32,633 --> 00:25:35,434 ‫لقد أخبرتك، أيها الوحش! 140 00:25:35,436 --> 00:25:38,167 ‫وحش، وحش! 141 00:25:38,167 --> 00:25:41,958 ‫أنا أكرهك، أكرهك! 142 00:26:09,504 --> 00:26:13,272 ‫المغفرة من (يسوع )، ‫المغفرة من (يسوع)، 143 00:26:13,474 --> 00:26:16,642 ‫لقد توج (يسوع) بالأشواك. 144 00:26:16,944 --> 00:26:20,646 ‫الذي يخرج كلامه، و أفكاره، و أحكامه، 145 00:26:20,648 --> 00:26:25,653 ‫و إداناته للنجاسات و الخطايا. 146 00:26:25,708 --> 00:26:30,022 ‫المغفرة من (يسوع )، ‫المغفرة من (يسوع)، 147 00:26:30,024 --> 00:26:33,759 ‫الذي توج بالأشواك لأفكاره، 148 00:26:33,761 --> 00:26:37,096 ‫و كلامه و إدانته للخطايا. 149 00:26:37,098 --> 00:26:39,433 ‫المغفرة من (يسوع ). 150 00:27:42,997 --> 00:27:45,632 ‫(يسوع المسيح)، إبنه الوحيد. 151 00:27:53,374 --> 00:27:55,440 ‫(يسوع المسيح)، إبنه الوحيد. 152 00:28:27,141 --> 00:28:28,541 ‫لقد اكتفيت. 153 00:28:28,543 --> 00:28:30,917 ‫يعلم الله أن ما ‫أفعله ليس خطيئة. 154 00:28:33,548 --> 00:28:34,958 ‫يا إلهي! 155 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 ‫لا أريد! 156 00:28:45,694 --> 00:28:47,226 ‫كلاكما! 157 00:28:47,228 --> 00:28:48,427 ‫تعالوا إلى هنا. 158 00:28:48,429 --> 00:28:49,662 ‫ماذا ستفعلين أيتها المخبولة؟ 159 00:28:49,664 --> 00:28:52,665 ‫إجلسوا، كلاكما، هيا إجلسوا! 160 00:28:52,667 --> 00:28:54,900 ‫الرب يعلم كل شيء! 161 00:28:54,902 --> 00:28:57,102 ‫سوف يرشدنا. 162 00:28:57,104 --> 00:28:59,006 ‫سوف تشكرونني لاحقًا. 163 00:29:00,542 --> 00:29:02,140 ‫يجب أن يكون اليوم. 164 00:29:02,142 --> 00:29:04,009 ‫ليس هناك وقت. 165 00:29:04,011 --> 00:29:05,777 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بهم؟ 166 00:29:05,779 --> 00:29:09,716 ‫خذهم بعيدًا، أرجوك يا أبي. 167 00:29:09,718 --> 00:29:13,118 ‫أريدهم أن يبتعدوا عن ‫ذلك المنزل، عن ذلك الرجل. 168 00:29:56,698 --> 00:29:58,063 ‫إجلس. 169 00:30:02,736 --> 00:30:05,292 ‫لقد لوثت إسم الرب. 170 00:30:06,140 --> 00:30:09,375 ‫لقد لطخت يديك بدماء الخطاة. 171 00:30:09,678 --> 00:30:12,292 ‫لقد مسك الشيطان. 172 00:30:19,053 --> 00:30:21,333 ‫لقد خنت الله. 173 00:30:21,689 --> 00:30:25,157 ‫أنت شرير. لقد خنت الرب، 174 00:30:25,359 --> 00:30:29,430 ‫الآب القدير، الذي يكره الكاذبين. 175 00:30:31,165 --> 00:30:35,708 ‫لا يوجد سوى طريقة واحدة للإعتذار. 176 00:30:37,958 --> 00:30:40,167 ‫ستقتل الشيطان ... 177 00:30:40,675 --> 00:30:44,792 ‫باليدين التي قتلت الخطاة. 178 00:30:46,415 --> 00:30:51,667 ‫سوف تقوم بتقطيع لحمه ‫الفاسد لإطعام الخنازير. 179 00:30:52,320 --> 00:30:56,889 ‫عندها فقط، ستذهب روحك إلى الجنة. 180 00:30:57,091 --> 00:30:57,923 ‫لا! 181 00:30:57,925 --> 00:30:59,625 ‫مهلًا، إبقَ هنا. 182 00:30:59,627 --> 00:31:02,630 ‫ستفعل كل ما أقوله. 183 00:31:24,184 --> 00:31:26,051 ‫مهلًا ... ! 184 00:31:28,590 --> 00:31:30,422 ‫اخرج من هنا! 185 00:31:36,430 --> 00:31:38,098 ‫أستطيع رؤيتك! 186 00:31:52,212 --> 00:31:53,412 ‫أخرج! 187 00:32:15,037 --> 00:32:16,237 ‫ماذا؟ 188 00:32:18,972 --> 00:32:21,408 ‫ما هذا، هاه؟ 189 00:32:24,679 --> 00:32:25,944 ‫اللعنة! 190 00:33:09,958 --> 00:33:11,958 ‫أين ذلك الوغد؟ 191 00:33:14,529 --> 00:33:16,529 ‫و جلد الماعز، 192 00:33:16,531 --> 00:33:17,833 ‫الذي أرتديه؟ 193 00:33:18,500 --> 00:33:19,783 ‫و ... 194 00:33:22,402 --> 00:33:25,005 ‫و هذا الإله الذي تحبينه؟ 195 00:33:46,393 --> 00:33:48,928 ‫- تعالي هنا. ‫- ماذا تريد؟ 196 00:33:48,930 --> 00:33:51,042 ‫تعالي هنا إلى قبطانكِ. 197 00:33:52,165 --> 00:33:54,967 ‫أشكر الرب على الطعام أولاً. 198 00:33:54,969 --> 00:33:55,969 ‫إسمعي، 199 00:33:57,405 --> 00:34:01,774 ‫الرب الوحيد هنا في ‫هذا المنزل، هو أنا. 200 00:34:39,581 --> 00:34:41,292 ‫لقد نبذتني. 201 00:35:41,200 --> 00:35:48,175 ‫2 - لا يأكل أحد قبل أن تصلي أمي ... 202 00:36:29,322 --> 00:36:30,958 ‫هل أحضرت شيئًا لنأكله؟ 203 00:36:33,594 --> 00:36:36,917 ‫أنت عديم النفع حقًا، أليس كذلك؟ 204 00:36:37,632 --> 00:36:41,292 ‫لست قادرًا حتى على ‫إحضار طعام إلى المنزل! 205 00:36:45,606 --> 00:36:48,083 ‫لقد حاولت مساعدتك يا بني! 206 00:36:48,576 --> 00:36:52,208 ‫يشهد الله علي، ‫أنني حاولت مساعدتك يا بني! 207 00:36:54,048 --> 00:36:57,958 ‫لقد ضحيت بنفسي، و من أجل ماذا؟ 208 00:36:58,953 --> 00:37:03,250 ‫بالنسبة لك، هذا ليس مهمًا، أليس كذلك؟ 209 00:37:05,026 --> 00:37:06,642 ‫يا إلهي! 210 00:37:06,833 --> 00:37:10,392 ‫يبدو أن الشيطان يحاول إفساد حياتي! 211 00:37:27,048 --> 00:37:29,050 ‫بركاته تحل عليكِ. 212 00:37:40,895 --> 00:37:44,297 ‫هل حقًا ستدع أمك العجوز ‫تقوم بهذه المهمة نيابة عنك؟ 213 00:37:44,297 --> 00:37:47,067 ‫هل أنت فاشل لهذه الدرجة؟ 214 00:37:47,535 --> 00:37:50,542 ‫لا يمكنني تحمل أكل هذا اللحم. 215 00:37:54,942 --> 00:37:56,375 ‫أترك ذلك! 216 00:37:58,012 --> 00:38:00,508 ‫ليس هناك طعام لك. 217 00:38:00,715 --> 00:38:01,975 ‫أتركه! 218 00:38:37,518 --> 00:38:42,523 ‫الرب يراك و أنت لا تحترم الإنجيل يا بني. 219 00:38:42,917 --> 00:38:46,025 ‫"أكرم أباك و أمك." 220 00:38:46,027 --> 00:38:48,375 ‫هل تتذكر ذلك؟ 221 00:38:49,797 --> 00:38:54,700 ‫هل تعلم ماذا يقول الله في الأناجيل ‫عن أين يذهب الأولاد السيئون؟ 222 00:38:54,702 --> 00:38:57,375 ‫الأولاد الخطاة القذرون. 223 00:38:57,505 --> 00:38:59,750 ‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟ 224 00:38:59,942 --> 00:39:01,875 ‫أنت عديم النفع! 225 00:39:11,817 --> 00:39:30,792 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 226 00:39:45,418 --> 00:39:47,083 ‫كم؟ 227 00:39:48,322 --> 00:39:50,756 ‫كم ماذا، هاه؟ 228 00:39:50,758 --> 00:39:54,500 ‫كم عدد الذين ناموا في ‫هذا السرير القذر يا امرأة؟ 229 00:39:54,929 --> 00:39:56,494 ‫هذا ليس من شأنك. 230 00:39:56,496 --> 00:39:58,042 ‫كم عددهم؟ 231 00:39:58,498 --> 00:40:01,500 ‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟ 232 00:40:01,535 --> 00:40:03,971 ‫عشرون؟ ثلاثون؟ 233 00:40:04,972 --> 00:40:05,972 ‫خمسون؟ 234 00:40:06,941 --> 00:40:08,376 ‫أيها الوغد! 235 00:40:11,212 --> 00:40:13,667 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 236 00:40:16,784 --> 00:40:18,792 ‫إلى أين تذهب؟ 237 00:40:24,392 --> 00:40:27,542 ‫أنت ذاهب لتضاجع أمك، أليس كذلك؟ 238 00:40:46,013 --> 00:40:48,958 ‫الليلة هي ليلة خاصة يا بني. 239 00:40:50,251 --> 00:40:52,542 ‫العشاء وفير. 240 00:40:54,922 --> 00:40:58,257 ‫إنها لحظة لتشحذ قواك، يا بني. 241 00:40:58,359 --> 00:41:05,533 ‫أجل. علينا أن نبقى معًا و أن نكون أقوياء ‫لكي نستمع إلى ما يقوله لنا الرب. 242 00:41:05,533 --> 00:41:06,365 ‫أمي. 243 00:41:06,367 --> 00:41:08,100 ‫لا تقاطعني. 244 00:41:08,102 --> 00:41:09,917 ‫إستمع إلي. 245 00:41:12,740 --> 00:41:16,958 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ‫بشأن بقرتك الصغيرة؟ 246 00:41:20,047 --> 00:41:25,453 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف بشأن ‫(مريم المجدلية) التي تقابلها في الخفاء؟ 247 00:41:25,453 --> 00:41:28,342 ‫- إسمعي يا أمي ... ‫- أغلق فمك! 248 00:41:29,190 --> 00:41:30,250 ‫إحترمني! 249 00:41:32,093 --> 00:41:35,250 ‫سوف تحضر لي تلك البقرة الصغيرة. 250 00:41:36,230 --> 00:41:39,792 ‫و الآن أصمت، و اتبعني في صلواتي. 251 00:41:46,307 --> 00:41:49,775 ‫السلام لكِ يا (مريم)، ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ. 252 00:41:49,777 --> 00:41:52,878 ‫طوبى لكِ بين النساء، 253 00:41:52,880 --> 00:41:57,016 ‫و مباركة هي ثمرة بطنكِ (يسوع). 254 00:41:57,018 --> 00:42:01,542 ‫أيتها القديسة (مريم)، يا والدة الإله، ‫صلّي لأجلنا نحن الخطاة، 255 00:42:01,822 --> 00:42:04,423 ‫الآن، في ساعة موتنا. 256 00:42:04,425 --> 00:42:05,425 ‫آمين. 257 00:42:25,312 --> 00:42:26,792 ‫أنت ميت. 258 00:45:05,740 --> 00:45:07,333 ‫هناك ... 259 00:45:09,375 --> 00:45:11,845 ‫هناك شيء شرير يلاحقني يا امرأة. 260 00:45:11,845 --> 00:45:12,845 ‫ماذا؟ 261 00:45:14,114 --> 00:45:15,182 ‫إني أرى ... 262 00:45:19,253 --> 00:45:20,553 ‫إنه ... 263 00:45:21,590 --> 00:45:23,157 ‫لا أعرف ماذا أرى! 264 00:45:27,728 --> 00:45:29,083 ‫ماذا؟ 265 00:45:37,572 --> 00:45:39,104 ‫لا تضحكي. 266 00:45:41,476 --> 00:45:42,875 ‫إخرسي. 267 00:45:43,077 --> 00:45:46,845 ‫هذا كل ما أحتاجه الآن، حسنًا؟ 268 00:45:47,047 --> 00:45:48,880 ‫أنتِ لا تفهمين. 269 00:45:49,318 --> 00:45:51,133 ‫أنتِ لا تفهمين. 270 00:45:51,852 --> 00:45:54,953 ‫- إنه يلاحقني. ‫- هذه تخاريف أطفال. 271 00:45:56,924 --> 00:45:58,492 ‫تعالَ هنا. 272 00:46:51,045 --> 00:46:53,792 ‫مهلًا ... ما هذا؟ 273 00:46:55,716 --> 00:46:57,384 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 274 00:46:57,686 --> 00:46:59,692 ‫- إنه هنا. ‫- إستيقظ. 275 00:47:00,954 --> 00:47:02,988 ‫- إنه هنا. ‫- ما هو الذي هنا؟ 276 00:47:02,990 --> 00:47:04,458 ‫الجو بارد. 277 00:47:04,725 --> 00:47:07,260 ‫إستيقظ، إستيقظ، توقف عن هذا! 278 00:47:07,462 --> 00:47:10,192 ‫توقف، توقف، توقف عن هذا! 279 00:47:11,298 --> 00:47:13,868 ‫ما هو؟ ما هو؟ 280 00:47:14,569 --> 00:47:16,333 ‫ما هو؟ 281 00:47:19,473 --> 00:47:22,042 ‫ما الذي يخرج؟ ما الذي يخرج؟ 282 00:47:22,409 --> 00:47:23,917 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 283 00:47:24,144 --> 00:47:28,083 ‫توقف، توقف، توقف، أرجوك. 284 00:47:29,484 --> 00:47:31,458 ‫توقف عن هذا، توقف. 285 00:47:32,419 --> 00:47:35,557 ‫ما هو؟ إهدأ، إهدأ. 286 00:47:37,458 --> 00:47:38,658 ‫إهدأ. 287 00:47:40,662 --> 00:47:42,764 ‫ماذا كان ذلك؟ 288 00:47:44,098 --> 00:47:45,298 ‫إهدأ. 289 00:48:39,888 --> 00:48:41,500 ‫نعم، إنه كذلك. 290 00:48:42,156 --> 00:48:44,256 ‫علينا أن نفكر في ‫ذلك الطفل بداخلكِ. 291 00:48:44,258 --> 00:48:45,490 ‫هل يمكنكِ أن تري كم هو كبير؟ 292 00:48:45,492 --> 00:48:47,926 ‫أنظري هنا، أنظري إلى هذا ... 293 00:48:47,928 --> 00:48:51,375 ‫- لقد اشتريت ... هذا لكِ. ‫- حقًا؟ 294 00:48:51,667 --> 00:48:53,699 ‫يمكنكِ استخدام هذا. 295 00:48:53,701 --> 00:48:55,701 ‫سيبدو جميل جدًا. 296 00:49:01,442 --> 00:49:02,374 ‫أنا أعرف. 297 00:49:02,376 --> 00:49:03,975 ‫لأنه عندما يولد، 298 00:49:03,977 --> 00:49:07,880 ‫يجب أن يكون كل شيء ‫مرتبًا و أنيقًا، أليس كذلك؟ 299 00:49:07,882 --> 00:49:12,075 ‫- سيكون كذلك. ‫- إذا اعتمدنا على أخوك عديم الفائدة ... 300 00:49:14,075 --> 00:49:17,500 ‫لا أعرف كيف جعلكِ تحملين! 301 00:49:46,019 --> 00:49:47,417 ‫لا تتكلمي! 302 00:49:48,623 --> 00:49:49,889 ‫أغلقي فمكِ! 303 00:49:56,965 --> 00:49:59,792 ‫حبيبة قلبي، حبيبتي ... 304 00:50:01,502 --> 00:50:03,417 ‫هل تناولتِ عشاءكِ؟ 305 00:50:04,104 --> 00:50:06,606 ‫دعينا نأكل، لا، لا، لا، لا، لا، لنصلي أولاً! 306 00:50:06,708 --> 00:50:08,340 ‫فلنصلي الآن! 307 00:50:14,916 --> 00:50:17,083 ‫هل تريدين بعض الطعام يا حبيبتي؟ 308 00:50:17,151 --> 00:50:19,051 ‫هل ترغبين في بعض الطعام؟ 309 00:50:19,153 --> 00:50:20,588 ‫سأطعمكِ. 310 00:50:21,556 --> 00:50:23,067 ‫ألا تريدين بعض الطعام؟ 311 00:50:23,223 --> 00:50:25,257 ‫إن رائحته شهية. 312 00:50:25,359 --> 00:50:26,958 ‫دعوني أرى. 313 00:50:46,914 --> 00:50:48,500 ‫أمي ... 314 00:50:49,800 --> 00:50:52,875 ‫ألستِ سعيدة بطعامكِ يا أمي؟ 315 00:50:55,823 --> 00:50:58,167 ‫أمي المحبّة، الحبيبة. 316 00:51:00,995 --> 00:51:04,050 ‫سأحضر لكِ بعض ‫الطعام كل يوم، يا ماما. 317 00:51:04,532 --> 00:51:06,364 ‫كل يوم. 318 00:51:14,509 --> 00:51:16,375 ‫أغلقي فمكِ! 319 00:51:18,178 --> 00:51:20,250 ‫أنا أتحدث الآن! 320 00:51:22,617 --> 00:51:24,333 ‫سأتحدث الآن! 321 00:51:29,491 --> 00:51:30,833 ‫فلنصلي الآن. 322 00:51:34,529 --> 00:51:35,867 ‫فلنصلي الآن. 323 00:51:37,065 --> 00:51:40,083 ‫لا أحد يأكل قبل الصلاة. 324 00:51:44,439 --> 00:51:45,739 ‫أمي. 325 00:51:47,074 --> 00:51:48,574 ‫أمي. 326 00:52:19,950 --> 00:52:27,000 ‫3 - العائلة المقدسة. 327 00:55:53,521 --> 00:55:55,583 ‫أيام العفن. 328 00:55:58,826 --> 00:56:00,875 ‫أوقات صعبة. 329 00:56:05,166 --> 00:56:08,000 ‫ليس لديكِ فكرة يا عزيزتي، 330 00:56:11,072 --> 00:56:14,208 ‫ما مدى صعوبة الحصول ‫على الطعام كل يوم. 331 00:56:14,575 --> 00:56:16,075 ‫طعام حقيقي، طعام جيد. 332 00:56:16,077 --> 00:56:20,333 ‫ليس هذا الهراء القذر ‫الذي يصرون أن نأكله! 333 00:56:25,086 --> 00:56:27,333 ‫أي عالم هذا؟ 334 00:56:30,191 --> 00:56:32,375 ‫أي عالم هذا؟ 335 00:56:32,727 --> 00:56:34,583 ‫عزيزي ... ؟ 336 00:56:35,575 --> 00:56:38,292 ‫أنتِ لا تريدين أن تعرفي! 337 00:56:41,736 --> 00:56:43,417 ‫عالم الكلاب. 338 00:56:43,538 --> 00:56:47,300 ‫أنت تبلي بلاءًا حسنًا ‫بالتزامك الصمت هنا! 339 00:56:55,349 --> 00:57:00,175 ‫متى بدأت الإنسانية ‫في إخفاء الحب الحقيقي؟ 340 00:57:01,088 --> 00:57:04,167 ‫الحب الصادق يا حبيبي. 341 00:57:10,064 --> 00:57:12,250 ‫لكننا لم نفعل ذلك. 342 00:57:18,139 --> 00:57:21,167 ‫لسنا نحن، أليس كذلك يا حبيبي؟ 343 00:57:26,547 --> 00:57:29,482 ‫أو أن إسم الله كان مُخدرًا! 344 00:57:29,784 --> 00:57:32,083 ‫كل هؤلاء الناس ... 345 00:57:33,083 --> 00:57:37,333 ‫أولئك الذين لم يعودوا ‫يؤمنون بالحب الحقيقي. 346 00:57:41,162 --> 00:57:43,375 ‫لسنا نحن يا عزيزي. 347 00:58:19,066 --> 00:58:22,083 ‫يا لها من أيام جميلة! 348 00:58:28,843 --> 00:58:31,250 ‫يا لها من أيام جميلة! 349 00:58:51,083 --> 00:58:53,042 ‫دعونا نعرف. 350 00:59:49,625 --> 00:59:53,317 ‫♪ معبودتي الحلوة ♪ 351 00:59:53,317 --> 00:59:56,875 ‫♪ كانت عيناها قاسية ♪ 352 00:59:57,542 --> 00:59:59,265 ‫♪ تبدو ... ♪ 353 01:00:02,500 --> 01:00:05,272 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 354 01:00:07,750 --> 01:00:10,833 ‫لم أكن أجيد هذا أبدًا. 355 01:00:13,447 --> 01:00:14,882 ‫إهدأي، إهدأي. 356 01:00:19,683 --> 01:00:21,625 ‫نعم، نعم، نعم، نعم، نعم. 357 01:00:23,425 --> 01:00:28,127 ‫أمي ... لقد كانت تقول لكِ ‫حماقات مرة أخرى، أليس كذلك؟ 358 01:00:28,229 --> 01:00:29,667 ‫أمي! 359 01:00:31,098 --> 01:00:34,625 ‫إنها ليست مثل الآخريات، لا يا سيدتي! 360 01:00:36,270 --> 01:00:41,125 ‫إنها المفضلة لدي حقًا. إنها فتاتي! 361 01:00:41,125 --> 01:00:45,333 ‫يا إبن العاهرة، أنا أكرهك، أكرهك، 362 01:00:45,333 --> 01:00:47,980 ‫أكرهك، دعني أذهب! 363 01:00:47,982 --> 01:00:49,958 ‫دعني أذهب! 364 01:00:50,151 --> 01:00:53,552 ‫أطلق سراحي! أطلق سراحي! 365 01:00:53,833 --> 01:00:55,458 ‫إهدأي، إهدأي، إهدأي. 366 01:00:57,125 --> 01:00:59,625 ‫توقفي، توقفي، توقفي، ‫توقفي، توقفي، توقفي! 367 01:00:59,625 --> 01:01:01,327 ‫أنا آسف. 368 01:01:02,396 --> 01:01:05,883 ‫أنا أكرهك، أكرهك جدًا! 369 01:01:06,201 --> 01:01:07,950 ‫أطلق سراحي! 370 01:01:09,292 --> 01:01:13,417 ‫فتاتي الصغيرة، وردتي الجميلة. 371 01:01:14,441 --> 01:01:15,943 ‫أنت جميلة. 372 01:01:17,579 --> 01:01:20,083 ‫لن أشعر بالبرد مرة أخرى. 373 01:01:20,715 --> 01:01:23,000 ‫دعني أذهب. 374 01:01:24,553 --> 01:01:26,608 ‫لن يحدث مطلقًا مرة أخري. 375 01:01:27,188 --> 01:01:28,654 ‫أنت مقزز. 376 01:01:28,756 --> 01:01:30,889 ‫- زهرتي الجميلة. ‫- توقف! 377 01:01:35,596 --> 01:01:37,208 ‫أطلق سراحي. 378 01:01:37,865 --> 01:01:39,164 ‫دعني أذهب. 379 01:01:39,366 --> 01:01:40,868 ‫دعني أذهب. 380 01:01:44,167 --> 01:01:47,472 ‫ما زلت أشعر بالبرد جدًا، أيتها العاهرة. 381 01:01:48,567 --> 01:01:49,542 ‫توقف عن ذلك. 382 01:01:49,644 --> 01:01:51,944 ‫أشعر بالبرد في أعماقي. 383 01:01:51,946 --> 01:01:52,878 ‫توقف عن ذلك. 384 01:01:52,880 --> 01:01:54,013 ‫- إنها روحي ... ‫- توقف عن ذلك! 385 01:01:54,215 --> 01:01:56,500 ‫- أيتها العاهرة القذرة. ‫- توقف عن ذلك. 386 01:01:57,552 --> 01:02:00,955 ‫أنتِ مثلهم جميعًا. 387 01:02:18,473 --> 01:02:20,983 ‫دفئيني يا حبيبتي. 388 01:02:24,912 --> 01:02:28,583 ‫دفئيني، امنحيني عطفًا. 389 01:02:29,049 --> 01:02:30,249 ‫أرجوك. 390 01:02:31,752 --> 01:02:32,752 ‫أرجوك. 391 01:02:36,190 --> 01:02:37,542 ‫توقف عن ذلك. 392 01:02:39,260 --> 01:02:48,042 ‫♪ معبودتي الحلوة ♪ 393 01:02:49,203 --> 01:02:51,303 ‫أرجوك توقف عن هذا. 394 01:03:00,749 --> 01:03:02,250 ‫توقف، أرجوك. 395 01:03:12,026 --> 01:03:15,625 ‫- (روزاليتا). ‫- أرجوك. 396 01:05:50,058 --> 01:05:53,218 ‫أطلق الجسد يا إلهي الحبيب. 397 01:06:34,050 --> 01:06:36,075 ‫فلتحل بركاته علينا. 398 01:07:29,149 --> 01:07:32,386 ‫مرحبًا، يا عديم النفع. 399 01:07:36,056 --> 01:07:37,583 ‫مرحبًا. 400 01:07:43,063 --> 01:07:46,464 ‫أنت عديم النفع. 401 01:07:48,870 --> 01:07:51,750 ‫هناك نعشًا أسود ... 402 01:07:52,292 --> 01:07:56,542 ‫يمر وسط الحشد. 403 01:07:57,311 --> 01:08:00,613 ‫أرى الناس يبكون ... 404 01:08:00,815 --> 01:08:03,792 ‫على من بداخل النعش. 405 01:08:04,819 --> 01:08:08,667 ‫إنهم يصلون إلى المقبرة ... 406 01:08:09,125 --> 01:08:13,625 ‫و يضعون النعش الأسود على الرخام. 407 01:08:25,640 --> 01:08:28,417 ‫أيها الوغد. 408 01:11:04,565 --> 01:11:08,292 ‫لقد أخذتِها مني. حبيبتي (روزاليتا). 409 01:11:09,302 --> 01:11:11,342 ‫لقد أخذتِها مني! 410 01:11:11,942 --> 01:11:15,125 ‫الشيء الوحيد الذي ‫أحببته حقًا في هذا العالم! 411 01:11:16,978 --> 01:11:18,212 ‫أنا أكرهكِ! 412 01:11:20,681 --> 01:11:22,583 ‫أنا أكرهكِ يا أمي! 413 01:11:24,719 --> 01:11:26,792 ‫أنا أكرهكِ يا أمي! 414 01:11:30,083 --> 01:11:33,375 ‫أنتِ لم تعتني بي يا أمي. 415 01:11:38,233 --> 01:11:40,708 ‫أنا أشعر بالبرد يا أماه. 416 01:12:17,472 --> 01:12:20,750 ‫اليوم، أريد فقط أن أعرف ... 417 01:12:21,458 --> 01:12:24,917 ‫ما إذا كان الرب يرى كل هذا ... 418 01:12:26,083 --> 01:12:27,983 ‫ و إذا كان كذلك ... 419 01:12:27,983 --> 01:12:34,292 ‫آمل أن يعرف أن الإنسان ‫هو كاذب كبير لعين. 420 01:12:55,733 --> 01:13:01,883 ‫[ الجَدي ]إبن الشَّيطَان 421 01:13:02,025 --> 01:15:21,333 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 422 01:13:02,025 --> 01:15:21,333 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 35430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.