All language subtitles for Faceless.1988.2160p.UHD.Bluray.REMUX.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.2.0-GHD-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,188 --> 00:03:11,148 20 Santa Clauses on the Champs-Élysées 2 00:03:11,190 --> 00:03:12,376 but you're the handsomest one of all, Frank. 3 00:03:12,400 --> 00:03:14,836 I really love Paris at Christmas time. 4 00:03:16,779 --> 00:03:18,924 How old do you think Santa Claus is? 5 00:03:20,491 --> 00:03:21,427 You know, Frank, you should really 6 00:03:21,451 --> 00:03:22,611 offer him a nip and tuck job. 7 00:03:30,459 --> 00:03:31,354 Dr. Flamand? 8 00:03:31,378 --> 00:03:33,021 Yes? 9 00:03:33,045 --> 00:03:34,463 Do you remember me, Doctor? 10 00:03:36,090 --> 00:03:36,943 Not really. 11 00:03:36,967 --> 00:03:39,236 So you've lost your memory, too. 12 00:03:39,260 --> 00:03:41,113 You operated on me a year ago. 13 00:03:41,137 --> 00:03:43,407 You can see the results now for yourself. 14 00:03:43,431 --> 00:03:44,991 Frank, let's forget it. 15 00:03:45,015 --> 00:03:46,267 It was my only failure. 16 00:03:47,476 --> 00:03:48,620 Really? 17 00:03:48,644 --> 00:03:52,189 Well, I've got a surprise for you. 18 00:03:52,231 --> 00:03:53,231 No! 19 00:04:16,046 --> 00:04:18,048 Oh, my darling sister. 20 00:04:22,970 --> 00:04:27,033 I swear to God, I will restore your beauty to you. 21 00:04:27,057 --> 00:04:30,370 It's been a year now, I can't, I can't. 22 00:04:30,394 --> 00:04:32,914 Darling. 23 00:04:32,938 --> 00:04:33,938 I promise. 24 00:04:34,982 --> 00:04:35,982 Calm down. 25 00:04:40,905 --> 00:04:41,905 Calm down. 26 00:04:47,828 --> 00:04:48,639 Calm down. 27 00:04:48,663 --> 00:04:51,725 And try to have a nice rest. 28 00:04:51,749 --> 00:04:53,417 I came to stay late. 29 00:05:06,680 --> 00:05:07,973 I'm a monster, aren't I? 30 00:05:09,433 --> 00:05:10,559 Of course you're not. 31 00:05:11,894 --> 00:05:13,270 You're still very beautiful. 32 00:05:14,188 --> 00:05:15,188 Beautiful. 33 00:05:16,774 --> 00:05:18,251 Give me a mirror. 34 00:05:18,275 --> 00:05:20,003 If you want but why? 35 00:05:20,027 --> 00:05:21,737 You'll try to hurt yourself. 36 00:05:23,113 --> 00:05:24,281 Please. 37 00:05:48,722 --> 00:05:51,851 Hurry up and throw your head back when you walk. 38 00:05:53,811 --> 00:05:54,955 Tootsie! 39 00:05:54,979 --> 00:05:55,956 Tootsie! 40 00:05:55,980 --> 00:05:57,791 Wash your hair again! 41 00:05:57,815 --> 00:05:59,626 It looks just like a mop. 42 00:05:59,650 --> 00:06:03,380 You girls, if I weren't here, you'd look like washer women. 43 00:06:03,404 --> 00:06:05,298 Oh, so Barbara! 44 00:06:05,322 --> 00:06:07,259 Barbara, come on sweetie. 45 00:06:07,283 --> 00:06:08,844 Come on, get ready. 46 00:06:08,868 --> 00:06:10,995 And don't forget the watch. 47 00:06:12,121 --> 00:06:13,431 Wonderful, wonderful. 48 00:06:13,455 --> 00:06:14,455 Love you. 49 00:06:20,546 --> 00:06:22,899 Oh, it's too hot in here. 50 00:06:22,923 --> 00:06:24,049 Put the fan on! 51 00:06:24,925 --> 00:06:26,653 Hi, have you got any? 52 00:06:26,677 --> 00:06:27,970 Yeah, in the car. 53 00:06:29,013 --> 00:06:29,823 Follow me. 54 00:06:29,847 --> 00:06:30,847 Great. 55 00:06:36,437 --> 00:06:37,605 Come on, where is it? 56 00:07:48,093 --> 00:07:49,486 Okay, girls, everybody's ready, set... 57 00:07:49,510 --> 00:07:50,654 And Barbara? 58 00:07:50,678 --> 00:07:53,073 Where the hell is Barbara? 59 00:07:53,097 --> 00:07:54,824 Why, she's gone out. 60 00:07:54,848 --> 00:07:56,785 Gone out? 61 00:07:56,809 --> 00:07:59,955 But where's the little bitch gone out to? 62 00:07:59,979 --> 00:08:01,873 I don't know, she left with a blonde. 63 00:08:01,897 --> 00:08:03,249 She's crazy! 64 00:08:03,273 --> 00:08:06,753 She takes off in the middle of a shoot 65 00:08:06,777 --> 00:08:10,048 with one of the most expensive jewels in the world! 66 00:08:10,072 --> 00:08:12,342 She's gonna kill me! 67 00:08:52,573 --> 00:08:54,801 Ah, Mrs. Sherman, come on now, 68 00:08:54,825 --> 00:08:56,469 I'll take you back to your room. 69 00:08:56,493 --> 00:08:57,804 What if I don't want to? 70 00:08:57,828 --> 00:08:59,305 Just what are you doing here? 71 00:08:59,329 --> 00:09:00,390 Spying? 72 00:09:00,414 --> 00:09:01,850 You'll know soon enough. 73 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Come now, Mrs. Sherman. 74 00:09:05,044 --> 00:09:07,814 Something weird's going on around here. 75 00:09:38,827 --> 00:09:41,067 She'll be perfect for what you have in mind. 76 00:09:44,333 --> 00:09:46,311 She's still very beautiful. 77 00:09:46,335 --> 00:09:48,271 Don't you think so? 78 00:09:48,295 --> 00:09:49,546 Yes, darling. 79 00:10:04,311 --> 00:10:05,604 Is she on drugs? 80 00:10:07,856 --> 00:10:09,566 - Oh, let me out! - Apparently not. 81 00:10:09,608 --> 00:10:12,128 You can bleed her right down to the very last drop. 82 00:10:12,152 --> 00:10:12,963 Oh please, let me out! 83 00:10:12,987 --> 00:10:15,489 - Ah, let me out! - After that, finish her off. 84 00:10:29,920 --> 00:10:32,339 I need her blood to complete the baroness' cure. 85 00:10:35,217 --> 00:10:37,278 Then please let me have her tonight. 86 00:10:37,302 --> 00:10:39,263 If you promise to be very nice to me. 87 00:10:51,733 --> 00:10:52,733 Perfect. 88 00:10:54,570 --> 00:10:58,490 She is perfect to remake the face of Ingrid. 89 00:11:16,758 --> 00:11:18,153 Gordon! 90 00:11:18,177 --> 00:11:19,177 Gordon! 91 00:11:32,816 --> 00:11:33,816 Kill her. 92 00:11:42,117 --> 00:11:43,117 Madame Francois. 93 00:11:44,536 --> 00:11:45,346 How are you? 94 00:11:45,370 --> 00:11:46,182 - Doctor. - Please. 95 00:11:46,206 --> 00:11:49,058 You are a miracle worker. 96 00:11:49,082 --> 00:11:50,810 You know, when I look in the mirror, 97 00:11:50,834 --> 00:11:54,480 it's as if I'm 20 years younger. 98 00:11:54,504 --> 00:11:56,673 What is the secret of this miracle? 99 00:11:58,258 --> 00:12:03,239 The capsules I gave you contain hormones, glands 100 00:12:03,263 --> 00:12:08,268 and bone marrow from virgins sacrificed at night by me. 101 00:12:08,518 --> 00:12:09,811 When the moon is full. 102 00:12:14,441 --> 00:12:16,002 And you can believe me, 103 00:12:16,026 --> 00:12:18,570 finding a virgin these days in Paris 104 00:12:19,488 --> 00:12:20,506 is getting harder and harder. 105 00:12:20,530 --> 00:12:21,990 Oh, stop it. 106 00:12:22,824 --> 00:12:24,260 Oh, Doctor, 107 00:12:24,284 --> 00:12:26,471 you are really a genius. 108 00:12:30,999 --> 00:12:33,502 And don't forget, your body is a temple. 109 00:12:50,936 --> 00:12:51,936 Come in. 110 00:12:54,398 --> 00:12:55,899 Good morning, Madame Lebard. 111 00:12:59,194 --> 00:13:00,421 How do you feel this morning? 112 00:13:00,445 --> 00:13:01,881 Oh, fine. 113 00:13:01,905 --> 00:13:05,575 Your clinic is like a paradise on earth. 114 00:13:06,618 --> 00:13:07,845 Thank you. 115 00:13:07,869 --> 00:13:09,913 Your compliments go straight to my heart. 116 00:13:11,415 --> 00:13:14,334 Although, my patients rarely admit it. 117 00:13:15,294 --> 00:13:16,294 They're content. 118 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Please excuse me now. 119 00:13:20,048 --> 00:13:21,048 I must leave. 120 00:13:23,760 --> 00:13:24,571 See you tomorrow. 121 00:13:24,595 --> 00:13:26,930 Doctor, how old is the baroness? 122 00:13:28,598 --> 00:13:30,410 I don't know but she looks much older. 123 00:13:38,483 --> 00:13:39,483 Come in. 124 00:13:42,446 --> 00:13:43,257 Buon giorno. 125 00:13:43,281 --> 00:13:44,841 My miracle worker. 126 00:13:49,286 --> 00:13:52,140 As soon as you enter my room, 127 00:13:52,164 --> 00:13:54,350 I want to be thin again. 128 00:13:54,374 --> 00:13:56,519 Young and beautiful. 129 00:13:56,543 --> 00:13:58,354 You are beautiful. 130 00:13:58,378 --> 00:14:01,774 You will be more beautiful after the treatment. 131 00:14:01,798 --> 00:14:04,944 Gonna be the most beautiful in the world. 132 00:14:04,968 --> 00:14:06,136 Oh dear doctor, 133 00:14:07,054 --> 00:14:09,014 you make my head swim. 134 00:14:28,617 --> 00:14:30,160 So, you're a magician. 135 00:14:31,161 --> 00:14:32,805 Congratulations. 136 00:14:32,829 --> 00:14:34,015 Why? 137 00:14:34,039 --> 00:14:35,933 Don't you agree with Madame François? 138 00:14:35,957 --> 00:14:36,957 I hate you. 139 00:14:39,795 --> 00:14:42,172 Come on, you know very well it's not true. 140 00:14:43,965 --> 00:14:45,151 I don't see you anymore, 141 00:14:45,175 --> 00:14:48,988 you just leave me in the hands of these clumsy nurses. 142 00:14:49,012 --> 00:14:50,012 They're so boring. 143 00:14:51,056 --> 00:14:53,910 In a few days, we'll take your bandages off. 144 00:14:53,934 --> 00:14:58,939 And in a few days, you leave us and you'll go dancing again. 145 00:14:59,106 --> 00:15:01,376 You won't need my care anymore. 146 00:15:01,400 --> 00:15:04,420 I bet you could use mine. 147 00:15:04,444 --> 00:15:06,756 I know more about what's going on in this clinic 148 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 than you do. 149 00:15:08,907 --> 00:15:10,009 What do you mean by that? 150 00:15:10,033 --> 00:15:13,304 I've been strapped down to this chair for two months now. 151 00:15:13,328 --> 00:15:15,080 And I've spent my time watching. 152 00:15:17,749 --> 00:15:19,519 I can't be any clearer. 153 00:15:19,543 --> 00:15:21,979 Come to my room as soon as possible. 154 00:15:22,003 --> 00:15:23,880 I want you to know certain things. 155 00:15:23,922 --> 00:15:26,216 I'm sure you'll find it rewarding. 156 00:15:28,009 --> 00:15:29,886 Are you blackmailing me? 157 00:15:29,928 --> 00:15:30,928 Absolutely. 158 00:15:40,647 --> 00:15:42,458 Don't listen to her, Doctor, she's... 159 00:15:42,482 --> 00:15:43,292 Mad? 160 00:15:43,316 --> 00:15:44,128 Yes, mad. 161 00:15:44,152 --> 00:15:46,903 Mad about you, and she's not the only one. 162 00:15:46,945 --> 00:15:48,464 I wheeled her to her room. 163 00:15:48,488 --> 00:15:50,258 Double the dose and make sure she takes it. 164 00:15:50,282 --> 00:15:51,366 Very well, Doctor. 165 00:16:04,671 --> 00:16:05,671 "NO EXIT. PRIVATE." 166 00:16:26,318 --> 00:16:27,628 Yes? 167 00:16:27,652 --> 00:16:30,339 A man who looks like some kind of a young mafioso 168 00:16:30,363 --> 00:16:32,258 wishes to see you, Mr. Hallen. 169 00:16:32,282 --> 00:16:34,719 He says his name is Sam Morgan. 170 00:16:36,036 --> 00:16:38,723 Well, send him in, and Ms. Jenny Peabody, 171 00:16:38,747 --> 00:16:40,475 watch out for your women's intuition. 172 00:16:40,499 --> 00:16:43,269 He's not a gangster, he's a private eye. 173 00:16:43,293 --> 00:16:44,479 What's the difference? 174 00:16:56,681 --> 00:16:57,766 Sam Morgan. 175 00:16:59,726 --> 00:17:00,769 Long time, no see. 176 00:17:01,895 --> 00:17:03,498 Well you've come a long way since Saigon. 177 00:17:03,522 --> 00:17:06,083 Oh yeah, you know after Saigon I worked a lot. 178 00:17:06,107 --> 00:17:08,461 I mean, a hell of a lot. 179 00:17:08,485 --> 00:17:10,296 And then I came into an inheritance. 180 00:17:10,320 --> 00:17:13,382 You know, family, tankers like that, you? 181 00:17:13,406 --> 00:17:14,218 No, no, no, no. 182 00:17:14,242 --> 00:17:16,052 No more tobacco in my place. 183 00:17:16,076 --> 00:17:17,887 Quit two weeks ago. 184 00:17:17,911 --> 00:17:18,954 No more coke either? 185 00:17:20,163 --> 00:17:22,600 You haven't changed a lick. 186 00:17:22,624 --> 00:17:25,585 Big mouth Morgan, always the diplomat. 187 00:17:26,670 --> 00:17:29,273 Now look, Barbara had nothing to do with that drug deal. 188 00:17:29,297 --> 00:17:32,008 You know it as well as I do that she's innocent. 189 00:17:32,050 --> 00:17:33,277 Yeah, I know that. 190 00:17:33,301 --> 00:17:36,197 What's up Terry, hit another snag with your daughter? 191 00:17:36,221 --> 00:17:38,574 Whatever the snags are between me and my daughter, 192 00:17:38,598 --> 00:17:41,118 she's my daughter and my only daughter. 193 00:17:41,142 --> 00:17:42,245 And now she's missing. 194 00:17:42,269 --> 00:17:43,603 She's disappeared! 195 00:17:44,646 --> 00:17:45,915 Where from this time? 196 00:17:45,939 --> 00:17:46,939 Well, 197 00:17:48,525 --> 00:17:50,860 she went to Paris with Models International. 198 00:17:51,945 --> 00:17:53,381 She did a few photo sessions 199 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 and then she just vanished into thin air. 200 00:17:56,658 --> 00:17:59,035 And hasn't been back to the hotel in not a week. 201 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Kidnapping? 202 00:18:01,871 --> 00:18:04,291 No, no, no, no, no ransom demands, no nothing. 203 00:18:05,125 --> 00:18:06,477 You talk to the Paris police? 204 00:18:06,501 --> 00:18:08,020 They can't make heads or tails of it. 205 00:18:08,044 --> 00:18:09,981 And that's why I want you to go over there 206 00:18:10,005 --> 00:18:11,732 and bring her back. 207 00:18:11,756 --> 00:18:13,985 Here, a Brian Wallace, 208 00:18:14,009 --> 00:18:15,653 he's with the American Embassy in Paris, 209 00:18:15,677 --> 00:18:17,113 he will be in touch with you. 210 00:18:17,137 --> 00:18:21,534 Here, round trip Air France Concorde leaving at 11 AM. 211 00:18:21,558 --> 00:18:23,327 20 thousand dollars in advance 212 00:18:23,351 --> 00:18:25,913 and three times that amount if you bring 213 00:18:25,937 --> 00:18:27,999 Barbara back to me alive. 214 00:18:28,023 --> 00:18:29,083 You know, I'd do it for nothing, Terry. 215 00:18:29,107 --> 00:18:31,419 Now look, a room as been booked for you 216 00:18:31,443 --> 00:18:34,130 at the Hotel Concorde Lafayette. 217 00:18:34,154 --> 00:18:35,881 That is Barbara's hotel. 218 00:18:35,905 --> 00:18:38,384 My secretary will give you my number, private number, 219 00:18:38,408 --> 00:18:40,636 and it's connected to an answering machine. 220 00:18:40,660 --> 00:18:42,871 Call 24 hours a day, day or night. 221 00:18:43,747 --> 00:18:44,747 Sam, 222 00:18:45,665 --> 00:18:47,518 you must being her back to me, okay? 223 00:18:47,542 --> 00:18:48,894 No matter how much it costs. 224 00:18:48,918 --> 00:18:51,212 If you have to turn Paris upside-down, 225 00:18:52,088 --> 00:18:53,923 even if you have to dirty your hands. 226 00:18:55,759 --> 00:18:57,278 Since Vietnam, 227 00:18:57,302 --> 00:18:58,386 the dirt doesn't show. 228 00:19:48,186 --> 00:19:50,414 My name's Sam Morgan, you have a room reserved for me. 229 00:19:50,438 --> 00:19:53,149 Yes, sir, your reservation was made in New York. 230 00:19:54,484 --> 00:19:55,484 The room 274. 231 00:19:56,236 --> 00:19:58,255 Have a nice day, Mr. Morgan. 232 00:19:58,279 --> 00:19:59,155 Still no news from Barbara Hallen? 233 00:19:59,197 --> 00:20:02,200 No, the luggage is still in her room. 234 00:20:03,743 --> 00:20:05,161 Here is her mail. 235 00:20:05,203 --> 00:20:06,203 Let me have it. 236 00:20:07,330 --> 00:20:08,516 I'm sorry, sir. 237 00:20:08,540 --> 00:20:12,043 But our client's mail is confidential. 238 00:20:15,880 --> 00:20:18,484 Sir, where do you think you are? 239 00:20:18,508 --> 00:20:19,968 You're in France and... 240 00:20:24,723 --> 00:20:25,723 All right. 241 00:20:28,184 --> 00:20:29,370 Sir, I forgot, 242 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 somebody's waiting for you. 243 00:20:34,566 --> 00:20:35,377 Sam Morgan. 244 00:20:35,401 --> 00:20:38,003 Brian Wallace, Attaché at the American Embassy in Paris. 245 00:20:38,027 --> 00:20:39,171 Nice to see you. 246 00:20:39,195 --> 00:20:40,840 Terry Hallen told me about your arrival. 247 00:20:40,864 --> 00:20:43,134 Did you put together a report on Barbara Hallen? 248 00:20:43,158 --> 00:20:44,135 Oh yes, I did. 249 00:20:44,159 --> 00:20:45,159 Well actually, 250 00:20:45,869 --> 00:20:49,140 I got what the French cops were willing to give me anyway. 251 00:20:49,164 --> 00:20:50,164 Here you go. 252 00:20:51,082 --> 00:20:53,310 Hey, before you check it out, 253 00:20:53,334 --> 00:20:54,979 I made an appointment for you. 254 00:20:55,003 --> 00:20:57,648 Something you should find very interesting. 255 00:20:57,672 --> 00:20:58,524 Why don't you follow me? 256 00:20:58,548 --> 00:20:59,548 Let's go. 257 00:21:02,010 --> 00:21:03,779 Here's your client, Chief. 258 00:21:03,803 --> 00:21:06,973 We found her yesterday morning in a dump in the suburbs. 259 00:21:08,057 --> 00:21:10,059 That makes three in two months. 260 00:21:11,019 --> 00:21:12,538 She's got a piece missing. 261 00:21:12,562 --> 00:21:14,373 Yeah, I know. 262 00:21:14,397 --> 00:21:15,624 The head. 263 00:21:15,648 --> 00:21:19,360 Which makes identification a hell of a lot more difficult. 264 00:21:20,320 --> 00:21:23,174 As for the broad, I guess she doesn't care now. 265 00:21:26,284 --> 00:21:27,494 What are you doing? 266 00:21:30,497 --> 00:21:32,308 It's not Barbara Hallen. 267 00:21:32,332 --> 00:21:33,309 Are you sure? 268 00:21:33,333 --> 00:21:34,351 Positive. 269 00:21:34,375 --> 00:21:36,937 Barbara has a discretely placed mole. 270 00:21:42,967 --> 00:21:43,967 Should I tip him? 271 00:21:45,762 --> 00:21:48,240 It says in the guide book, you always tip in France. 272 00:21:48,264 --> 00:21:50,034 You know, Morgan, 273 00:21:50,058 --> 00:21:53,078 it is only because I got orders from upstairs 274 00:21:53,102 --> 00:21:55,372 after Mr. Wallace stepped in 275 00:21:55,396 --> 00:21:57,857 that I am giving you some of my time. 276 00:21:58,775 --> 00:22:03,005 We don't like your kind of people, who chew gum 277 00:22:03,029 --> 00:22:06,008 and only take their hands out of their pockets 278 00:22:06,032 --> 00:22:07,742 to walk over the suspect's face. 279 00:22:08,993 --> 00:22:11,222 You might think yourself a Bogey, 280 00:22:11,246 --> 00:22:14,767 but you don't even have a trench coat or a hat. 281 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 I'm not Bogey. 282 00:22:16,543 --> 00:22:18,294 And you're not McCrea, 283 00:22:18,336 --> 00:22:19,420 but I'll find Barbara. 284 00:22:20,672 --> 00:22:22,691 I bet she comes back by herself, 285 00:22:22,715 --> 00:22:24,568 just like she did last year. 286 00:22:24,592 --> 00:22:26,719 When she ran away from home with a gigolo. 287 00:22:30,098 --> 00:22:31,116 Wonderful. 288 00:22:31,140 --> 00:22:33,244 Another Inspector Clouseau. 289 00:22:40,358 --> 00:22:41,358 Madame Sherman. 290 00:22:42,485 --> 00:22:44,362 You tried to drug me last night. 291 00:22:45,405 --> 00:22:47,508 Does that mean you didn't take your medicine? 292 00:22:47,532 --> 00:22:48,741 Not a single drop. 293 00:22:50,326 --> 00:22:52,662 There's some odd things going on in this clinic 294 00:22:53,997 --> 00:22:57,017 and I'm beginning to think you know about them. 295 00:22:57,041 --> 00:22:58,644 We'll talk about this later. 296 00:22:58,668 --> 00:23:00,688 This is urgent, Doctor. 297 00:23:00,712 --> 00:23:02,273 Urgent? 298 00:23:02,297 --> 00:23:04,233 Come to my room tonight. 299 00:23:04,257 --> 00:23:05,609 I'll try to be on time. 300 00:23:05,633 --> 00:23:07,385 This is your last chance, Doctor. 301 00:23:08,344 --> 00:23:11,306 Otherwise, you'll have a lot to explain to the police. 302 00:23:14,767 --> 00:23:16,352 Madame Sherman, 303 00:23:16,394 --> 00:23:17,645 what do you really know? 304 00:23:20,064 --> 00:23:21,149 Everything! 305 00:23:33,953 --> 00:23:35,264 Everything? 306 00:23:35,288 --> 00:23:36,640 Mrs. Sherman! 307 00:23:36,664 --> 00:23:37,808 Again? 308 00:23:37,832 --> 00:23:39,667 I told you not to leave your room! 309 00:23:40,668 --> 00:23:41,854 I'm sorry, Doctor. 310 00:23:41,878 --> 00:23:43,671 See you tonight, Doctor. 311 00:23:48,051 --> 00:23:50,261 I was certain she was resting in her room. 312 00:23:51,095 --> 00:23:53,556 Please, Angela, keep an eye on her. 313 00:24:34,472 --> 00:24:37,034 She could be the one to bring your face back. 314 00:24:37,058 --> 00:24:38,058 Who is she? 315 00:24:39,811 --> 00:24:41,246 She's a model from the states. 316 00:24:41,270 --> 00:24:42,581 Ingrid, 317 00:24:42,605 --> 00:24:45,042 I need your trust and your patience. 318 00:24:45,066 --> 00:24:46,585 You must give me some more time. 319 00:24:46,609 --> 00:24:48,629 Time always passes too slowly for me. 320 00:24:48,653 --> 00:24:50,697 Please, Frank, before it's too late. 321 00:24:52,532 --> 00:24:53,616 I have a new solution. 322 00:25:05,670 --> 00:25:06,670 Pleas go on. 323 00:25:10,258 --> 00:25:12,069 He knows it won't work. 324 00:25:12,093 --> 00:25:13,177 Don't be silly. 325 00:25:14,637 --> 00:25:16,615 Even the greatest surgeons in the world 326 00:25:16,639 --> 00:25:18,391 didn't want to operate on me. 327 00:25:19,475 --> 00:25:21,787 Why doesn't he try himself? 328 00:25:21,811 --> 00:25:23,080 You've gotta trust him. 329 00:25:23,104 --> 00:25:24,415 He's working on it. 330 00:25:29,152 --> 00:25:30,611 Is something bothering you? 331 00:25:34,866 --> 00:25:36,117 I can't operate on her. 332 00:25:37,827 --> 00:25:40,705 The only person who can help is Professor Orloff. 333 00:25:41,664 --> 00:25:42,664 Orloff? 334 00:25:50,339 --> 00:25:51,483 Hello. 335 00:25:51,507 --> 00:25:52,651 I'm Dr. Flamand. 336 00:25:52,675 --> 00:25:54,302 Dr. Orloff is expecting you. 337 00:26:04,395 --> 00:26:06,522 Flamand, it's good to see you. 338 00:26:06,564 --> 00:26:07,375 Nice to see you. 339 00:26:07,399 --> 00:26:09,501 Would you please come along with me? 340 00:26:09,525 --> 00:26:12,755 A total face graft using the facial skin of a corpse 341 00:26:12,779 --> 00:26:15,883 cannot succeed with today's methods. 342 00:26:15,907 --> 00:26:16,991 Do sit down, please. 343 00:26:19,410 --> 00:26:22,747 It will be rejected 100 percent. 344 00:26:25,124 --> 00:26:26,518 But in one of your articles you said... 345 00:26:26,542 --> 00:26:30,189 Yes, the fact is that I once observed a total face graft 346 00:26:30,213 --> 00:26:33,609 but that was in Germany during the war. 347 00:26:33,633 --> 00:26:35,486 What's the difference, Professor? 348 00:26:35,510 --> 00:26:37,738 I said during the war, mademoiselle, 349 00:26:37,762 --> 00:26:40,783 and war means all kinds of risks to be taken 350 00:26:40,807 --> 00:26:42,618 without having to answer to anyone. 351 00:26:42,642 --> 00:26:46,080 I'll never forget that pilot 352 00:26:46,104 --> 00:26:48,624 whose face was completely burned. 353 00:26:48,648 --> 00:26:50,125 And who performed the graft? 354 00:26:50,149 --> 00:26:52,795 A very young S.S. surgeon. 355 00:26:52,819 --> 00:26:54,713 It was in Dachau. 356 00:26:54,737 --> 00:26:56,840 Were you an S.S. surgeon's assistant? 357 00:26:56,864 --> 00:26:58,342 Rather, his prisoner. 358 00:26:58,366 --> 00:26:59,843 What happened to him, actually? 359 00:26:59,867 --> 00:27:01,887 After the defeat of the Nazis, 360 00:27:01,911 --> 00:27:03,764 he managed to escape to Switzerland 361 00:27:03,788 --> 00:27:06,767 with the help of some religious organization. 362 00:27:06,791 --> 00:27:10,020 He was sentenced to death in absentia, Nuremberg, 363 00:27:10,044 --> 00:27:14,233 for experimenting on living human beings. 364 00:27:14,257 --> 00:27:17,027 He changed his name, his nationality 365 00:27:17,051 --> 00:27:20,596 and now lives as free as a bird in Spain. 366 00:27:20,638 --> 00:27:23,158 His name now is Karl Moser. 367 00:27:23,182 --> 00:27:26,662 Do you think he would agree to give my sister a new face? 368 00:27:26,686 --> 00:27:28,604 If you offer him a lot of money, 369 00:27:28,646 --> 00:27:31,667 a new passport allowing him to return to Austria 370 00:27:31,691 --> 00:27:34,920 and, last but not least, 371 00:27:34,944 --> 00:27:36,839 the possibility 372 00:27:36,863 --> 00:27:40,092 to experiment on human beings again, why not? 373 00:27:40,116 --> 00:27:42,678 Where can I find Mr. Moser? 374 00:27:42,702 --> 00:27:44,471 If he accepts your offer, 375 00:27:44,495 --> 00:27:48,058 he will be able to come here very quickly, I can handle it. 376 00:27:48,082 --> 00:27:49,082 Thank you. 377 00:27:52,170 --> 00:27:53,438 Professor, 378 00:27:53,462 --> 00:27:57,401 why haven't you ever operated since your return to Germany? 379 00:27:57,425 --> 00:27:58,944 Skeletons in the closet 380 00:27:58,968 --> 00:28:01,429 are better left undisturbed, mademoiselle. 381 00:28:05,099 --> 00:28:06,642 My wife. 382 00:28:06,684 --> 00:28:09,163 45 years ago. 383 00:28:09,187 --> 00:28:10,438 You met her at the door. 384 00:28:11,606 --> 00:28:14,585 My finest piece of work. 385 00:28:14,609 --> 00:28:16,485 My finest and my last. 386 00:29:18,839 --> 00:29:19,776 What're you doing? 387 00:29:19,800 --> 00:29:21,151 No. 388 00:29:21,175 --> 00:29:23,177 What're you doing to me? 389 00:29:26,472 --> 00:29:28,075 Get off me! 390 00:29:28,099 --> 00:29:29,493 Help! 391 00:29:30,935 --> 00:29:32,537 Animal! 392 00:29:32,561 --> 00:29:33,914 You animal! 393 00:29:35,523 --> 00:29:37,167 You, get off me! 394 00:29:38,359 --> 00:29:39,169 No! 395 00:29:39,193 --> 00:29:40,087 You pig! 396 00:29:40,111 --> 00:29:41,111 No! 397 00:29:44,573 --> 00:29:45,573 Get off me! 398 00:29:46,742 --> 00:29:48,428 You're an animal! 399 00:29:48,452 --> 00:29:49,596 That's what you are! 400 00:29:49,620 --> 00:29:50,705 You're a pig! 401 00:29:51,664 --> 00:29:52,808 Bastard! 402 00:29:52,832 --> 00:29:54,017 Get off! 403 00:30:44,300 --> 00:30:46,385 Have a look at Barbara. 404 00:30:50,348 --> 00:30:51,348 Frank! 405 00:30:52,600 --> 00:30:54,894 She's been attacked, Gordon must've raped her. 406 00:30:57,229 --> 00:30:58,230 Oh my God. 407 00:31:00,608 --> 00:31:02,860 The worst thing is that her skin is damaged. 408 00:31:04,195 --> 00:31:06,423 If Dr. Moser comes here too soon, 409 00:31:06,447 --> 00:31:08,699 he won't be able to use her skin. 410 00:31:11,911 --> 00:31:13,245 I'm going to punish him. 411 00:31:20,795 --> 00:31:22,230 Gordon, come here! 412 00:31:24,298 --> 00:31:25,298 Hurry up! 413 00:31:26,509 --> 00:31:28,469 You've done it again, haven't you? 414 00:31:32,431 --> 00:31:34,934 You couldn't control yourself, you son of a bitch! 415 00:31:36,310 --> 00:31:38,538 I couldn't care less if you raped her or not 416 00:31:38,562 --> 00:31:40,356 but you damaged her face! 417 00:31:42,858 --> 00:31:44,527 You brainless, dumb bastard. 418 00:31:47,863 --> 00:31:49,031 Go to Ingrid's room 419 00:31:50,282 --> 00:31:53,035 and do everything she wants. 420 00:31:57,832 --> 00:31:58,832 Go! 421 00:32:08,259 --> 00:32:10,445 Does Ingrid know we're watching? 422 00:32:10,469 --> 00:32:11,470 Of course. 423 00:32:13,097 --> 00:32:14,515 That's what she gets off on. 424 00:32:27,528 --> 00:32:28,528 Look. 425 00:32:59,310 --> 00:33:00,895 Open it! 426 00:33:26,462 --> 00:33:28,214 Nice, yeah. 427 00:33:40,893 --> 00:33:42,204 Yes, may I help you? 428 00:33:42,228 --> 00:33:44,539 Get Dr. Flamand immediately! 429 00:33:44,563 --> 00:33:46,374 I know he's at home. 430 00:33:48,651 --> 00:33:49,462 Yes, hello? 431 00:33:49,486 --> 00:33:51,695 Mrs. Sherman would like to speak to you. 432 00:33:53,531 --> 00:33:54,740 Okay, put her through. 433 00:33:55,699 --> 00:33:58,202 It's Mrs. Sherman who wants to speak with me. 434 00:34:00,329 --> 00:34:01,515 Hello, Mrs. Sherman. 435 00:34:01,539 --> 00:34:03,141 I want to see you right now! 436 00:34:03,165 --> 00:34:06,353 What in God's name do you want from me? 437 00:34:06,377 --> 00:34:07,979 I thought you were an honorable man, Doctor, 438 00:34:08,003 --> 00:34:09,505 a real scientist. 439 00:34:10,422 --> 00:34:12,067 I thought you were unaware 440 00:34:12,091 --> 00:34:14,843 of the atrocious crimes going on here. 441 00:34:16,053 --> 00:34:20,266 But now I think you masterminded all these crimes. 442 00:34:21,433 --> 00:34:23,119 If you don't come right now, 443 00:34:23,143 --> 00:34:25,830 I'll call the police immediately! 444 00:34:25,854 --> 00:34:27,374 Calm down, Mrs. Sherman. 445 00:34:27,398 --> 00:34:28,899 I'll be right over. 446 00:34:32,111 --> 00:34:33,630 What can we do? 447 00:34:33,654 --> 00:34:34,714 She knows everything. 448 00:34:34,738 --> 00:34:36,424 She's very dangerous. 449 00:34:36,448 --> 00:34:38,843 Do you want me to take care of her? 450 00:34:38,867 --> 00:34:40,220 Yes. 451 00:34:40,244 --> 00:34:41,388 Go. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,412 Go! 453 00:34:43,122 --> 00:34:45,332 I don't want to hear another thing from her. 454 00:35:04,435 --> 00:35:06,437 Dr. Flamand? 455 00:35:09,565 --> 00:35:11,066 I was expecting Dr. Flamand. 456 00:35:11,984 --> 00:35:12,837 I know. 457 00:35:12,861 --> 00:35:15,070 Don't worry, he's coming soon. 458 00:35:15,112 --> 00:35:16,715 I've just come for your shot. 459 00:35:16,739 --> 00:35:18,133 What shot? 460 00:35:18,157 --> 00:35:20,117 I've not a shot for 15 days! 461 00:35:20,993 --> 00:35:22,119 Just relax. 462 00:35:25,998 --> 00:35:27,249 It's a new treatment. 463 00:35:28,626 --> 00:35:30,228 Everything will be all right. 464 00:35:31,712 --> 00:35:33,607 - No! - Don't be afraid. 465 00:35:33,631 --> 00:35:34,608 No! 466 00:35:34,632 --> 00:35:38,194 I believe in reincarnation, don't you? 467 00:35:38,218 --> 00:35:40,155 No! 468 00:35:40,179 --> 00:35:41,323 No! 469 00:35:41,347 --> 00:35:42,347 No! 470 00:36:29,978 --> 00:36:30,915 Poor Mrs. Sherman. 471 00:36:30,939 --> 00:36:32,147 So unexpected. 472 00:36:37,236 --> 00:36:38,236 Let's go. 473 00:36:45,994 --> 00:36:48,098 And what have you heard from Dr. Moser? 474 00:36:48,122 --> 00:36:50,350 Is he really willing to come? 475 00:36:50,374 --> 00:36:51,374 When? 476 00:36:52,084 --> 00:36:53,603 Perfect. 477 00:36:53,627 --> 00:36:55,879 Thank you so much, Professor Orloff. 478 00:36:58,215 --> 00:36:59,341 Fantastic. 479 00:37:00,342 --> 00:37:01,486 Dr. Moser's arriving tomorrow night 480 00:37:01,510 --> 00:37:03,905 and he wants to operate as soon as possible. 481 00:37:03,929 --> 00:37:05,824 We can't use Barbara. 482 00:37:05,848 --> 00:37:08,618 Well then we have to find a quick substitute. 483 00:37:08,642 --> 00:37:10,412 Knowing your efficiency, 484 00:37:10,436 --> 00:37:13,647 it shouldn't be very difficult for you. 485 00:37:15,899 --> 00:37:16,899 Let's see. 486 00:37:23,365 --> 00:37:24,365 This one. 487 00:37:27,369 --> 00:37:28,369 Melissa. 488 00:37:48,849 --> 00:37:51,703 Tomorrow or at the end of the afternoon? 489 00:37:51,727 --> 00:37:53,061 Wait a second, let me look. 490 00:37:54,271 --> 00:37:56,482 Yes, I can free myself, how long? 491 00:37:58,275 --> 00:38:00,587 Of course I can stay, all night. 492 00:38:00,611 --> 00:38:02,446 It's just a simple question of money. 493 00:38:03,489 --> 00:38:06,176 Yeah, I prefer I decide on it beforehand, 494 00:38:06,200 --> 00:38:09,203 it's so much more romantic that way. 495 00:38:10,454 --> 00:38:12,015 Okay, all right. 496 00:38:12,039 --> 00:38:13,892 You'll come and pick me up at midnight? 497 00:38:15,167 --> 00:38:16,686 Did you hear that, Rachid? 498 00:38:16,710 --> 00:38:18,587 A whole night, it's probably an orgy. 499 00:38:20,255 --> 00:38:23,383 Pretty soon now I will be able to buy you a new car. 500 00:38:29,348 --> 00:38:30,348 Yeah. 501 00:38:34,895 --> 00:38:36,623 Sam Morgan, I'm here about Barbara. 502 00:38:36,647 --> 00:38:37,541 Really? 503 00:38:37,565 --> 00:38:39,959 Please, do come in. 504 00:38:39,983 --> 00:38:41,169 I told you on the phone, 505 00:38:41,193 --> 00:38:44,279 I don't want to hear any more about that girl. 506 00:38:44,321 --> 00:38:45,739 Thanks, don't mind if I do. 507 00:38:46,657 --> 00:38:48,510 If you're a cop, all you need to do 508 00:38:48,534 --> 00:38:50,470 is read the statement I made. 509 00:38:50,494 --> 00:38:52,263 No, I'm no cop. 510 00:38:52,287 --> 00:38:54,098 Then leave me alone. 511 00:38:54,122 --> 00:38:56,976 I'd like to get my hands on the bitch! 512 00:38:57,000 --> 00:38:58,186 Hey! 513 00:38:59,045 --> 00:39:01,022 Watch your mouth when you talk about her! 514 00:39:02,714 --> 00:39:03,900 Now tell it from the top. 515 00:39:04,967 --> 00:39:07,695 Oh, my shirt! 516 00:39:07,719 --> 00:39:09,304 My shirt from Malta! 517 00:39:10,222 --> 00:39:11,449 My beautiful shirt! 518 00:39:11,473 --> 00:39:13,034 He's out of his mind! 519 00:39:13,058 --> 00:39:14,744 Stark raving... 520 00:39:14,768 --> 00:39:15,768 Mad! 521 00:39:17,396 --> 00:39:20,816 She vanished from the Hotel Creole with a broad. 522 00:39:22,025 --> 00:39:24,361 With the most expensive piece of jewelry. 523 00:39:25,362 --> 00:39:27,072 Vacheron's Black Panther. 524 00:39:28,532 --> 00:39:29,532 It's... 525 00:39:32,286 --> 00:39:33,555 Gold watch. 526 00:39:33,579 --> 00:39:36,915 Set with diamonds and rubies, a real gem. 527 00:39:38,333 --> 00:39:39,894 Oh Barbara. 528 00:39:39,918 --> 00:39:41,712 I can't believe that I trusted her. 529 00:39:43,130 --> 00:39:44,941 Barbara doesn't need to steal! 530 00:39:49,553 --> 00:39:51,930 When you snort coke like she does, 531 00:39:53,307 --> 00:39:55,017 you never have enough dough. 532 00:39:56,768 --> 00:39:59,455 Tell me, what about the broad she left with? 533 00:39:59,479 --> 00:40:00,355 Do you know her? 534 00:40:00,397 --> 00:40:01,916 Some dyed blonde. 535 00:40:01,940 --> 00:40:03,317 I never saw her before. 536 00:40:04,484 --> 00:40:05,484 What's more, 537 00:40:06,194 --> 00:40:08,715 Barbara changes friends 538 00:40:08,739 --> 00:40:10,741 as often as I change shirts. 539 00:40:11,700 --> 00:40:12,886 So? 540 00:40:12,910 --> 00:40:14,679 She fucks everybody. 541 00:40:14,703 --> 00:40:16,472 Nothing phases her. 542 00:40:16,496 --> 00:40:18,373 No color, no sex. 543 00:40:18,415 --> 00:40:19,415 So? 544 00:40:24,463 --> 00:40:25,463 Well, 545 00:40:26,173 --> 00:40:28,318 if you're the fiancé, 546 00:40:28,342 --> 00:40:30,153 sweetheart, 547 00:40:30,177 --> 00:40:31,237 you're gonna have trouble 548 00:40:31,261 --> 00:40:33,948 getting through the doorways in Paris. 549 00:40:33,972 --> 00:40:36,618 She's putting horns on you. 550 00:40:36,642 --> 00:40:40,395 Bigger than any steer on those stinking ranches of yours, 551 00:40:41,396 --> 00:40:42,396 sweetheart. 552 00:40:43,941 --> 00:40:45,960 I'm not your sweetheart. 553 00:40:45,984 --> 00:40:46,984 Doudou. 554 00:40:47,653 --> 00:40:48,653 Doo-doo? 555 00:40:54,993 --> 00:40:56,220 Oh no! 556 00:40:56,244 --> 00:40:57,244 Oh no! 557 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 Ah, my Liling! 558 00:41:03,502 --> 00:41:04,729 My Ming! 559 00:41:07,297 --> 00:41:09,025 Not my Ming, please! 560 00:41:12,135 --> 00:41:13,029 Come on! 561 00:41:13,053 --> 00:41:14,053 Come on! 562 00:41:14,888 --> 00:41:16,366 Doudou! 563 00:41:20,268 --> 00:41:21,436 Oh no, please! 564 00:41:21,478 --> 00:41:22,789 No, not my Ming! 565 00:41:22,813 --> 00:41:24,123 Oh, not my Ming! 566 00:41:24,147 --> 00:41:25,917 Doudou, please! 567 00:41:25,941 --> 00:41:26,941 Don't move. 568 00:41:33,782 --> 00:41:34,782 Let him go. 569 00:41:46,795 --> 00:41:49,881 Doudou, please put this on the console. 570 00:41:50,841 --> 00:41:53,152 Oh no! 571 00:41:58,098 --> 00:42:01,661 Dr. Flamand, I thought I was going to spend a wild night 572 00:42:01,685 --> 00:42:04,438 and here I am with the doctor who treated me last year. 573 00:42:06,023 --> 00:42:08,918 Oh, without your glasses, I recognize you. 574 00:42:08,942 --> 00:42:11,170 You're the head of the clinic. 575 00:42:11,194 --> 00:42:13,464 But you paid me for the night. 576 00:42:13,488 --> 00:42:15,341 Well, now I get it. 577 00:42:15,365 --> 00:42:18,469 Doctors are entitled to have a little fun too. 578 00:42:24,332 --> 00:42:25,332 No scar. 579 00:42:26,376 --> 00:42:28,503 No marks are left. 580 00:42:28,545 --> 00:42:30,189 You remember I was so afraid 581 00:42:30,213 --> 00:42:33,985 I'd have it for my whole life, you were fantastic. 582 00:42:34,009 --> 00:42:36,303 What happened to the sadist you beat you up? 583 00:42:37,637 --> 00:42:39,032 Rachid? 584 00:42:39,056 --> 00:42:41,367 Well now we live together. 585 00:42:41,391 --> 00:42:43,453 Judging by your glowing appearance, 586 00:42:43,477 --> 00:42:45,913 he doesn't seem to be beating you anymore. 587 00:42:45,937 --> 00:42:48,124 Or else it's good for you. 588 00:42:48,148 --> 00:42:50,251 You've suddenly blossomed. 589 00:42:50,275 --> 00:42:53,046 You've taught him to be a gentleman. 590 00:43:05,832 --> 00:43:08,978 By the looks of things, you're blossoming too. 591 00:43:33,568 --> 00:43:35,612 You do have what it takes to seduce me. 592 00:43:37,614 --> 00:43:39,342 But I've got work to finish. 593 00:43:39,366 --> 00:43:40,367 I'll join you later. 594 00:43:42,035 --> 00:43:42,930 I'll be back to check if you still have 595 00:43:42,954 --> 00:43:45,622 that small butterfly tattooed on your left thigh. 596 00:43:50,669 --> 00:43:51,711 And now have fun. 597 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 I have a surprise for you. 598 00:43:56,174 --> 00:43:58,093 A very special surprise. 599 00:44:56,359 --> 00:44:58,588 Terry, Barbara disappeared from a shooting session 600 00:44:58,612 --> 00:44:59,988 and no one's seen her since. 601 00:45:01,573 --> 00:45:03,467 What about the French police? 602 00:45:03,491 --> 00:45:05,511 They're dancing with me. 603 00:45:05,535 --> 00:45:06,929 But I think I've got a lead. 604 00:45:06,953 --> 00:45:09,748 She left with a very expensive watch. 605 00:45:11,041 --> 00:45:12,041 Terry, 606 00:45:13,001 --> 00:45:14,001 Barbara's... 607 00:45:15,253 --> 00:45:17,297 Well, she's been whoring around in Paris. 608 00:45:19,216 --> 00:45:20,484 Good. 609 00:45:20,508 --> 00:45:21,508 What? 610 00:45:22,510 --> 00:45:23,637 Scandal mongers. 611 00:45:24,554 --> 00:45:25,805 They're easier to find. 612 00:45:36,441 --> 00:45:38,401 You shouldn't drink so much, darling. 613 00:45:54,334 --> 00:45:55,561 Karl Moser. 614 00:45:55,585 --> 00:45:56,625 Good evening. 615 00:45:57,837 --> 00:46:00,024 Dr. Flamand, please. 616 00:46:00,048 --> 00:46:03,551 - Come in, he's expecting you. - Thank you. 617 00:46:07,639 --> 00:46:08,639 Dr. Moser. 618 00:46:09,432 --> 00:46:10,432 Karl Heinz Moser. 619 00:46:11,268 --> 00:46:13,579 I'm very honored to meet you and I'm very grateful to... 620 00:46:13,603 --> 00:46:16,040 Let us not waste time on compliments, please. 621 00:46:16,064 --> 00:46:17,959 May I introduce you to Nathalie? 622 00:46:17,983 --> 00:46:19,502 My closest collaborator 623 00:46:19,526 --> 00:46:20,962 and she runs the clinic. 624 00:46:20,986 --> 00:46:22,213 Delighted. 625 00:46:22,237 --> 00:46:24,423 May I see the patient now? 626 00:46:24,447 --> 00:46:25,800 Nathalie, would you be so kind 627 00:46:25,824 --> 00:46:27,551 as to accompany Dr. Moser to Ingrid. 628 00:46:27,575 --> 00:46:28,575 Thank you. 629 00:46:31,663 --> 00:46:32,956 Bouguereau. 630 00:46:33,999 --> 00:46:34,999 Degas. 631 00:46:35,750 --> 00:46:37,520 Heitz. 632 00:46:37,544 --> 00:46:38,355 Very nice. 633 00:46:38,379 --> 00:46:39,379 Thank you. 634 00:46:46,845 --> 00:46:48,447 Here she is. 635 00:46:48,471 --> 00:46:50,598 Leave me alone with her. 636 00:46:53,601 --> 00:46:55,937 Hello, I am Dr. Moser. 637 00:46:57,230 --> 00:46:58,230 Hello, Doctor. 638 00:47:08,033 --> 00:47:09,385 We shall fix this. 639 00:47:09,409 --> 00:47:12,078 Soon there will be no more than a bad memory. 640 00:47:13,038 --> 00:47:14,765 I heard that before. 641 00:47:14,789 --> 00:47:16,851 You must have confidence. 642 00:47:16,875 --> 00:47:18,460 It's the only way we'll succeed. 643 00:47:21,087 --> 00:47:24,215 You know, I always believed in myself. 644 00:47:26,092 --> 00:47:27,761 Thank you, Doctor. 645 00:48:04,547 --> 00:48:06,734 Don't be sad, my friend. 646 00:48:06,758 --> 00:48:09,445 I'll give her back all her beauty. 647 00:48:09,469 --> 00:48:11,781 I promise you that. 648 00:48:33,034 --> 00:48:34,953 I've not returned to France since the war. 649 00:48:36,329 --> 00:48:38,849 You still have the best wines in the world. 650 00:48:38,873 --> 00:48:42,335 And I raise my glass to our success. 651 00:48:51,428 --> 00:48:55,807 I've waited for so long to continue to work once more. 652 00:48:59,018 --> 00:49:01,729 You know, at the outset, some thought I was 653 00:49:02,772 --> 00:49:04,023 a kind of genius. 654 00:49:05,483 --> 00:49:06,420 Before working Dachau, 655 00:49:06,444 --> 00:49:08,903 I spent several months at Auschwitz with Mengele. 656 00:49:10,280 --> 00:49:11,656 He did not believe in me. 657 00:49:13,575 --> 00:49:15,886 It was in Dachau that I met Orloff. 658 00:49:15,910 --> 00:49:18,681 With him, I pursued my experiments 659 00:49:18,705 --> 00:49:22,059 in order to show Mengele, and the other absentia doctors 660 00:49:22,083 --> 00:49:25,044 from the Nazi party, that I was the best. 661 00:49:26,212 --> 00:49:28,047 And I would have. 662 00:49:28,965 --> 00:49:29,965 But... 663 00:49:31,342 --> 00:49:33,052 it was the end of the Third Reich. 664 00:49:35,388 --> 00:49:40,035 I had succeeded in making some total face transplants 665 00:49:40,059 --> 00:49:41,245 on burnt pilots. 666 00:49:41,269 --> 00:49:42,854 Orloff has told us about them. 667 00:49:43,855 --> 00:49:45,332 Ah, yes. 668 00:49:45,356 --> 00:49:47,442 But Orloff forbode it a mistake then. 669 00:49:49,194 --> 00:49:51,529 He can play the wise man and the devout today, 670 00:49:52,405 --> 00:49:56,260 but without the experience he obtained at my side, 671 00:49:56,284 --> 00:49:59,621 he would never have become the great Professor Orloff. 672 00:50:01,039 --> 00:50:02,039 But... 673 00:50:02,749 --> 00:50:04,042 he was lacking something. 674 00:50:05,710 --> 00:50:09,440 He was afraid to operate on living flesh. 675 00:50:09,464 --> 00:50:10,691 Living flesh? 676 00:50:10,715 --> 00:50:11,715 You're shocked? 677 00:50:14,260 --> 00:50:16,471 You French are a strange people. 678 00:50:18,014 --> 00:50:20,558 You're very sentimental over trivial things. 679 00:50:21,726 --> 00:50:24,914 On the one hand, you protect the baby seals, 680 00:50:24,938 --> 00:50:28,918 on the other, France, the country of human rights, 681 00:50:28,942 --> 00:50:31,670 has become the third largest arms dealer in the world 682 00:50:31,694 --> 00:50:34,364 behind Russia and the United States. 683 00:50:35,281 --> 00:50:38,868 This industry of death earned your country, 684 00:50:39,911 --> 00:50:41,913 a land of refuge, 685 00:50:44,040 --> 00:50:47,460 four thousand billion dollars a year. 686 00:50:56,469 --> 00:50:57,947 Really? 687 00:50:57,971 --> 00:50:58,971 Wow. 688 00:50:59,681 --> 00:51:00,908 You operated on my a year ago. 689 00:51:00,932 --> 00:51:03,685 You can see the result for yourself! 690 00:51:04,811 --> 00:51:06,622 Do you remember me, Doctor? 691 00:51:06,646 --> 00:51:09,416 So, you lost your memory too. 692 00:51:09,440 --> 00:51:11,544 I've got a surprise for you! 693 00:51:20,952 --> 00:51:23,722 Did you have that nightmare again, darling? 694 00:51:23,746 --> 00:51:24,974 It's horrible. 695 00:51:24,998 --> 00:51:26,207 It's just horrible. 696 00:51:28,293 --> 00:51:31,897 Every single night I can see Ingrid that way. 697 00:51:31,921 --> 00:51:32,921 Disfigured. 698 00:51:34,048 --> 00:51:36,026 It's all right, darling. 699 00:51:36,050 --> 00:51:37,278 Be calm. 700 00:51:37,302 --> 00:51:39,697 It's all over now. 701 00:51:39,721 --> 00:51:40,721 I'm not so sure. 702 00:51:48,104 --> 00:51:50,583 I can feel the police watching us. 703 00:51:50,607 --> 00:51:52,251 No, darling. 704 00:51:52,275 --> 00:51:54,193 The police will never suspect anything. 705 00:52:04,329 --> 00:52:08,350 The day we decided to apply your rejuvenation methods, 706 00:52:08,374 --> 00:52:10,877 we knew how dangerous it could be. 707 00:52:12,086 --> 00:52:13,086 Yes, I know. 708 00:52:14,505 --> 00:52:17,026 But I never thought that Ingrid could be a victim of them. 709 00:52:17,050 --> 00:52:18,235 Ingrid! 710 00:52:18,259 --> 00:52:20,470 Ingrid, she's all you ever think about! 711 00:52:22,513 --> 00:52:24,974 I'm doing everything I can to save her. 712 00:52:25,892 --> 00:52:29,270 I'm never afraid to go and capture the most beautiful girls! 713 00:52:30,521 --> 00:52:31,521 Come here. 714 00:52:34,525 --> 00:52:36,903 You got a little bit of a kick out of it too. 715 00:52:39,238 --> 00:52:40,238 Maybe. 716 00:52:44,285 --> 00:52:46,579 But that's why you love me. 717 00:52:51,459 --> 00:52:55,397 We are so much alike, you and I. 718 00:53:28,454 --> 00:53:30,349 All of these analysis are perfect 719 00:53:30,373 --> 00:53:32,726 but totally useless. 720 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 Useless? 721 00:53:34,460 --> 00:53:36,313 This information is essential for us 722 00:53:36,337 --> 00:53:38,315 to be able to make your grafts. 723 00:53:38,339 --> 00:53:40,174 But when I operated in Dachau, 724 00:53:40,216 --> 00:53:42,403 I had already gone beyond this stage. 725 00:53:42,427 --> 00:53:44,279 Any donor will do, 726 00:53:44,303 --> 00:53:46,889 as long as the skin is suitable, of course. 727 00:53:48,182 --> 00:53:50,977 I need only change the hormonal component. 728 00:53:52,186 --> 00:53:53,438 You're amazing, Doctor. 729 00:53:54,564 --> 00:53:56,858 And so different. 730 00:53:59,277 --> 00:54:02,089 I know my hands can still be for miracles 731 00:54:02,113 --> 00:54:07,076 but they are as nervous as a pianist's before a concert. 732 00:54:08,453 --> 00:54:10,413 I'm sure your hands are still magical. 733 00:54:13,499 --> 00:54:15,001 You're an exceptional woman. 734 00:54:16,043 --> 00:54:17,503 And a very beautiful one too. 735 00:54:18,963 --> 00:54:20,423 I envy Dr. Flamand. 736 00:54:22,091 --> 00:54:23,091 I... 737 00:54:24,135 --> 00:54:26,763 I would have liked to have known you before. 738 00:54:28,181 --> 00:54:29,181 Doctor. 739 00:54:46,616 --> 00:54:47,616 Scalpel. 740 00:54:49,202 --> 00:54:51,472 We must make the incision as low as possible, 741 00:54:51,496 --> 00:54:53,831 for it's the only skin reserve available to us. 742 00:55:34,997 --> 00:55:37,476 We're now going to detach the termic mask. 743 00:55:37,500 --> 00:55:39,335 Starting with the forehead. 744 00:55:49,178 --> 00:55:50,531 Her flesh is... 745 00:55:50,555 --> 00:55:51,848 The flesh is too flexible! 746 00:55:56,269 --> 00:55:57,080 Oh my God. 747 00:55:57,104 --> 00:55:59,498 Compress, quick, quick, quick, quick! 748 00:55:59,522 --> 00:56:00,522 Compress! 749 00:56:04,777 --> 00:56:05,777 Schiesse. 750 00:56:06,904 --> 00:56:08,155 Schiesse schiesse. 751 00:56:10,157 --> 00:56:11,426 Schiesse. 752 00:56:14,328 --> 00:56:15,848 My God. 753 00:56:15,872 --> 00:56:18,291 We've used to much Pentothal. 754 00:56:19,500 --> 00:56:20,501 It's ruined. 755 00:56:22,128 --> 00:56:24,130 The operation is ruined. 756 00:56:30,386 --> 00:56:32,114 I'm sorry, Ingrid, 757 00:56:32,138 --> 00:56:35,474 but I promise we'll try again very soon. 758 00:57:13,763 --> 00:57:17,868 Your sister's had an emotional shock after this new failure. 759 00:57:17,892 --> 00:57:20,162 She will say it's my fault again. 760 00:57:20,186 --> 00:57:22,396 It's up to you to help her to get over it. 761 00:57:24,065 --> 00:57:27,151 You two seem very close. 762 00:57:28,361 --> 00:57:30,005 Tell her the truth. 763 00:57:30,029 --> 00:57:31,322 The best thing you can do. 764 00:57:32,615 --> 00:57:35,719 It's the abuse of Pentothal that should be blamed. 765 00:57:35,743 --> 00:57:37,554 I should have thought of that. 766 00:57:37,578 --> 00:57:40,390 The donor's fear and panic 767 00:57:40,414 --> 00:57:42,291 are the best muscular stimulants. 768 00:57:43,501 --> 00:57:45,419 Their faces remain stretched tight. 769 00:57:46,462 --> 00:57:48,523 With this, an additional guarantee of success. 770 00:57:48,547 --> 00:57:50,675 When do you think you can operate again? 771 00:57:51,634 --> 00:57:55,238 The sooner, the better, your sister's in a very bad state. 772 00:57:55,262 --> 00:57:59,642 Any girl can do if the skin is young and healthy. 773 00:58:00,685 --> 00:58:01,828 I'll go and find the girl. 774 00:58:01,852 --> 00:58:02,852 I'll come too. 775 00:58:17,159 --> 00:58:18,261 Do you want a drink? 776 00:58:18,285 --> 00:58:19,097 Yeah, champagne. 777 00:58:19,121 --> 00:58:20,204 Two champagnes, please. 778 00:58:25,418 --> 00:58:26,645 Look. 779 00:58:26,669 --> 00:58:28,188 Isn't that Florence Guerin, the actress? 780 00:58:28,212 --> 00:58:29,815 Of course it is. 781 00:58:29,839 --> 00:58:32,651 Actresses are all the same. 782 00:58:32,675 --> 00:58:35,779 They'll do anything to get famous and once they are, 783 00:58:35,803 --> 00:58:39,825 they wear dark glasses so nobody recognizes them. 784 00:58:45,271 --> 00:58:47,833 Florence, come on over and sit with us. 785 00:58:47,857 --> 00:58:49,859 Well, you weren't such a snob last night. 786 00:59:14,967 --> 00:59:16,010 Champagne, please. 787 00:59:17,053 --> 00:59:19,555 Oh, I'm sorry, I feel so stupid. 788 00:59:20,890 --> 00:59:21,890 Let me do that. 789 00:59:23,350 --> 00:59:24,810 Aren't you Florence Guerin? 790 00:59:25,853 --> 00:59:27,414 I loved you in "With a Kick." 791 00:59:27,438 --> 00:59:28,939 Thank you, you're very kind. 792 00:59:30,232 --> 00:59:31,650 May I buy you another drink? 793 00:59:34,820 --> 00:59:36,989 Will I be forgiven if I ask you to dance? 794 00:59:38,324 --> 00:59:39,634 Do you mind? 795 00:59:39,658 --> 00:59:41,970 Go ahead, he's all yours. 796 00:59:44,080 --> 00:59:45,200 Will you hold this, darling? 797 01:00:08,062 --> 01:00:09,396 Your wife is charming. 798 01:00:11,148 --> 01:00:12,483 That's why she's my wife. 799 01:00:14,944 --> 01:00:16,963 I've never thought I would see you here. 800 01:00:16,987 --> 01:00:19,132 Oh, I hope you don't think I'm a regular. 801 01:00:19,156 --> 01:00:20,467 I'm with some friends 802 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 and it's only by chance that we're here tonight. 803 01:00:24,745 --> 01:00:26,163 We're not regulars either. 804 01:00:27,039 --> 01:00:28,225 Oh, too bad. 805 01:00:28,249 --> 01:00:30,310 I was beginning to get ideas. 806 01:00:34,004 --> 01:00:36,900 One should always stick to one's ideas, 807 01:00:36,924 --> 01:00:38,592 even the outrageous. 808 01:00:40,094 --> 01:00:42,239 Do you believe in omens? 809 01:00:42,263 --> 01:00:43,263 Omens? 810 01:00:44,473 --> 01:00:45,473 I do. 811 01:00:47,059 --> 01:00:48,477 Our meeting is an omen. 812 01:00:51,730 --> 01:00:54,876 You're much, much more beautiful than in the movies. 813 01:00:54,900 --> 01:00:57,254 Even in the front row at the movies, 814 01:00:57,278 --> 01:01:00,948 you can't feel the warmth of the body or smell its perfume. 815 01:01:02,575 --> 01:01:06,179 I would like Nathalie to smell your perfume 816 01:01:06,203 --> 01:01:08,557 and feel the warmth of your body. 817 01:01:08,581 --> 01:01:12,227 Why don't you invite her to dance? 818 01:01:36,066 --> 01:01:37,460 Is he going? 819 01:01:37,484 --> 01:01:39,403 Don't worry, he'll wait. 820 01:01:41,739 --> 01:01:44,009 Let's make him suffer a bit. 821 01:01:44,033 --> 01:01:45,594 Let him wait. 822 01:01:45,618 --> 01:01:48,346 Not too long, just long enough. 823 01:02:00,633 --> 01:02:01,735 Slow down. 824 01:02:01,759 --> 01:02:03,427 Hey, hey, calm down. 825 01:02:05,346 --> 01:02:07,157 Sit down here. 826 01:02:07,181 --> 01:02:08,075 There. 827 01:02:08,099 --> 01:02:09,475 What about a drink? 828 01:02:10,976 --> 01:02:13,830 Wait, I'll prepare something very special. 829 01:02:13,854 --> 01:02:14,854 Great. 830 01:02:42,800 --> 01:02:44,718 I hope Nathalie's gonna join us. 831 01:02:45,761 --> 01:02:48,031 Whatever you're mixing better be good. 832 01:02:48,055 --> 01:02:50,075 It's taking ages. 833 01:02:50,099 --> 01:02:51,660 I'll be right there. 834 01:02:51,684 --> 01:02:53,484 I'm preparing a nice cocktail. 835 01:02:57,856 --> 01:03:00,252 You'll remember this one. 836 01:03:06,573 --> 01:03:09,576 There is always a moment when you get stuck 837 01:03:10,536 --> 01:03:13,807 and when you get stuck, what do you do? 838 01:03:13,831 --> 01:03:15,475 You come to the French police. 839 01:03:15,499 --> 01:03:17,477 No, no, no, no, not here. 840 01:03:17,501 --> 01:03:19,312 But, as you don't dare 841 01:03:19,336 --> 01:03:21,898 come directly to see Detective Legris, 842 01:03:21,922 --> 01:03:23,566 you get your embassy to step in, 843 01:03:23,590 --> 01:03:26,987 who calls the prefect, who calls the commissioner, 844 01:03:27,011 --> 01:03:29,197 who calls the superintendent, 845 01:03:29,221 --> 01:03:31,825 who, need it be said, 846 01:03:31,849 --> 01:03:34,828 calls me to ask me to let you consult 847 01:03:34,852 --> 01:03:36,854 the Barbara Hallen file. 848 01:03:38,272 --> 01:03:41,209 And do you really think I am going to give it to you 849 01:03:41,233 --> 01:03:42,318 after all that? 850 01:03:43,235 --> 01:03:44,337 Well? 851 01:03:44,361 --> 01:03:46,089 You bet I am! 852 01:03:46,113 --> 01:03:49,342 I am going to give it to you because I am going to retire 853 01:03:49,366 --> 01:03:50,366 in one year! 854 01:03:51,285 --> 01:03:52,870 And I don't give a shit anymore! 855 01:03:54,580 --> 01:03:57,791 You've got two minutes to consult it, Sheriff. 856 01:03:59,543 --> 01:04:01,337 But I have never seen you before. 857 01:04:03,630 --> 01:04:05,382 - File from this morning, sir. - Yeah. 858 01:04:06,717 --> 01:04:08,069 You never said anything about a blonde 859 01:04:08,093 --> 01:04:10,238 that was with Barbara at the photo session. 860 01:04:10,262 --> 01:04:12,991 Oh, listen, in Paris there are 861 01:04:13,015 --> 01:04:15,035 at least two million blondes, 862 01:04:15,059 --> 01:04:16,685 not counting the bleached ones. 863 01:04:18,729 --> 01:04:19,938 Since this morning, 864 01:04:20,898 --> 01:04:23,984 we've had a new headless woman on our hands. 865 01:04:25,110 --> 01:04:28,506 This time, you won't need to feel up the corpse 866 01:04:28,530 --> 01:04:30,800 to know it's not your client. 867 01:04:30,824 --> 01:04:32,951 She's been identified by means of a tattoo. 868 01:04:33,869 --> 01:04:37,432 A butterfly on her left thigh. 869 01:04:37,456 --> 01:04:40,143 Betty Mallor, the call girls, alias, "Melissa." 870 01:04:40,167 --> 01:04:43,045 Suspected as acting as diva for her boyfriend. 871 01:04:43,879 --> 01:04:45,839 A certain Rachid. 872 01:04:45,881 --> 01:04:49,152 And she, too, was seen for the last time 873 01:04:49,176 --> 01:04:50,969 in the company of a blonde. 874 01:04:53,222 --> 01:04:55,265 You've got two extra minutes. 875 01:04:56,225 --> 01:04:57,601 That's my Christmas present. 876 01:05:05,776 --> 01:05:07,945 I can't take it anymore. 877 01:05:09,613 --> 01:05:10,424 Why? 878 01:05:10,448 --> 01:05:12,408 Why are you keeping me prisoner here? 879 01:05:13,617 --> 01:05:14,827 Listen to me, Barbara. 880 01:05:16,537 --> 01:05:18,330 I can help you to get out of here. 881 01:05:27,673 --> 01:05:29,633 That's my credit card. 882 01:05:30,592 --> 01:05:32,928 Tell me the code and I'll help you. 883 01:05:45,983 --> 01:05:47,460 I'll check it. 884 01:05:47,484 --> 01:05:49,862 If you're lying to me, you're gonna regret it. 885 01:05:51,572 --> 01:05:52,715 Give it to me. 886 01:05:52,739 --> 01:05:53,800 Give it to me! 887 01:05:53,824 --> 01:05:54,843 Darling. 888 01:05:57,244 --> 01:05:59,055 Oh God, no. 889 01:06:19,016 --> 01:06:21,185 An actress, a call girl, 890 01:06:22,644 --> 01:06:27,232 I almost got the skin of a model if Gordon hadn't blown it. 891 01:06:28,525 --> 01:06:30,777 They have one point in common. 892 01:06:31,820 --> 01:06:33,322 They have the same profession. 893 01:06:34,865 --> 01:06:36,885 They're paid to show themselves. 894 01:06:36,909 --> 01:06:40,013 They live by means of their body and their looks. 895 01:06:40,037 --> 01:06:41,037 And for money, 896 01:06:41,788 --> 01:06:44,726 they do anything. 897 01:06:44,750 --> 01:06:45,834 I'm so alone. 898 01:06:47,711 --> 01:06:48,962 I'm always alone. 899 01:06:50,714 --> 01:06:53,359 I need love, to be loved, 900 01:06:53,383 --> 01:06:54,819 to be touched. 901 01:06:54,843 --> 01:06:56,595 Your nightmare will soon be over. 902 01:06:59,515 --> 01:07:03,435 I remember the night the three of us spent together. 903 01:07:06,146 --> 01:07:07,606 And now I repulse you. 904 01:07:09,233 --> 01:07:10,233 I mean it. 905 01:07:12,528 --> 01:07:14,214 I swear you're wrong. 906 01:07:14,238 --> 01:07:16,990 Ingrid, you don't have the right to talk that way. 907 01:07:17,032 --> 01:07:19,117 Prove to me that you're still my friend. 908 01:07:25,165 --> 01:07:26,166 Ask me anything. 909 01:07:27,125 --> 01:07:28,311 I need a man. 910 01:07:28,335 --> 01:07:30,480 A man, fine. 911 01:07:30,504 --> 01:07:31,564 Leave it to me. 912 01:07:31,588 --> 01:07:34,442 It's easier for me to find a man than a woman. 913 01:07:34,466 --> 01:07:37,070 With this face, I can't even imagine it. 914 01:07:37,094 --> 01:07:38,262 Don't worry about it. 915 01:07:42,307 --> 01:07:43,976 Take this, it will be easier. 916 01:07:45,018 --> 01:07:46,770 Keep your money, I don't need it. 917 01:07:48,564 --> 01:07:49,690 See you later tonight. 918 01:08:03,870 --> 01:08:04,913 Slow down, Gordon. 919 01:08:15,132 --> 01:08:16,174 Stop here. 920 01:08:19,094 --> 01:08:20,094 Call him. 921 01:08:21,388 --> 01:08:22,388 He's not bad. 922 01:08:28,437 --> 01:08:30,957 It's for a girlfriend. 923 01:08:30,981 --> 01:08:33,293 Why doesn't she do the cruising? 924 01:08:33,317 --> 01:08:35,545 She wants to stay incognito. 925 01:08:35,569 --> 01:08:38,548 But you can't know where you're going. 926 01:08:38,572 --> 01:08:40,907 I'm going to blindfold you but you can refuse. 927 01:08:44,161 --> 01:08:45,621 I hope she's an heiress. 928 01:08:50,834 --> 01:08:53,670 And I hope your girlfriend is as beautiful as you are. 929 01:08:55,672 --> 01:08:56,715 You'd be surprised. 930 01:09:05,432 --> 01:09:06,951 Relax. 931 01:09:06,975 --> 01:09:07,975 Get undressed. 932 01:09:08,810 --> 01:09:09,895 You're gonna love it. 933 01:09:22,366 --> 01:09:23,867 Uh-uh, over there. 934 01:09:47,015 --> 01:09:48,934 Come closer. 935 01:09:53,313 --> 01:09:54,313 Take them off. 936 01:10:04,950 --> 01:10:06,118 Your skin is so soft. 937 01:10:19,464 --> 01:10:20,882 Why are you wearing a mask? 938 01:10:21,842 --> 01:10:26,155 I can't let myself be recognized. 939 01:10:26,179 --> 01:10:28,515 Mysteries always excite me. 940 01:10:33,145 --> 01:10:34,187 But I'm even happier 941 01:10:36,982 --> 01:10:39,043 when I can see who I'm screwing. 942 01:10:40,986 --> 01:10:41,797 Nathalie! 943 01:10:41,821 --> 01:10:43,047 Asshole! 944 01:12:12,285 --> 01:12:13,285 Hey. 945 01:12:14,079 --> 01:12:15,973 Scotch on the rocks. 946 01:12:18,834 --> 01:12:20,686 Coming right up, hun. 947 01:12:20,710 --> 01:12:22,480 You work here alone? 948 01:12:22,504 --> 01:12:23,797 Too long, if you ask me. 949 01:12:27,300 --> 01:12:28,300 You know Melissa? 950 01:12:30,303 --> 01:12:32,198 Never set eyes on her before. 951 01:12:32,222 --> 01:12:34,158 People come and go here. 952 01:12:34,182 --> 01:12:36,351 You know, you can't remember everyone's face. 953 01:12:37,811 --> 01:12:38,811 Okay. 954 01:12:39,646 --> 01:12:40,772 Now for the big money. 955 01:12:42,065 --> 01:12:43,065 Do you know Rachid? 956 01:12:46,152 --> 01:12:47,152 Rachid? 957 01:12:48,655 --> 01:12:50,448 Nope, doesn't mean a thing to me. 958 01:12:52,117 --> 01:12:53,117 Looking for me? 959 01:12:54,119 --> 01:12:55,119 Wrong answer. 960 01:12:56,705 --> 01:12:58,081 What do you want, man? 961 01:13:00,667 --> 01:13:03,420 I don't talk to cops without my lawyer, man. 962 01:13:04,421 --> 01:13:05,690 You're in luck. 963 01:13:05,714 --> 01:13:07,191 I'm not a cop. 964 01:13:07,215 --> 01:13:08,508 Then get lost! 965 01:13:13,555 --> 01:13:14,407 Hey! 966 01:13:14,431 --> 01:13:15,242 Come here! 967 01:13:15,266 --> 01:13:18,411 Let me go! 968 01:13:28,403 --> 01:13:29,881 Now you're wrong. 969 01:13:29,905 --> 01:13:32,300 When I don't get answers, I break things. 970 01:13:32,324 --> 01:13:33,593 Now where is Melissa? 971 01:13:33,617 --> 01:13:34,719 How should I know? 972 01:13:34,743 --> 01:13:36,178 She's my lady. 973 01:13:36,202 --> 01:13:37,930 I want her to come back. 974 01:13:37,954 --> 01:13:39,307 I'm looking for her too. 975 01:13:39,331 --> 01:13:41,183 She's been gone over a week. 976 01:13:41,207 --> 01:13:43,477 That's all I know about it. 977 01:13:51,384 --> 01:13:52,552 Back off, little man. 978 01:13:54,429 --> 01:13:55,573 Morgan, 979 01:13:55,597 --> 01:13:58,326 I got a new lead on Barbara from her bank. 980 01:13:58,350 --> 01:13:59,827 Apparently she used her credit card 981 01:13:59,851 --> 01:14:03,039 from a little town called Saint-Cloud. 982 01:14:03,063 --> 01:14:05,124 Well that's great, it means she's still alive. 983 01:14:05,148 --> 01:14:08,336 And also that your investigation will be a short one. 984 01:14:08,360 --> 01:14:10,588 You should find her within the next 24 hours. 985 01:14:10,612 --> 01:14:13,257 Look, I'll be gone for a couple of days. 986 01:14:13,281 --> 01:14:16,034 Any message, you leave it on the answering machine. 987 01:14:16,910 --> 01:14:17,720 Ciao. 988 01:14:17,744 --> 01:14:18,744 Yeah, thanks Terry. 989 01:14:32,092 --> 01:14:33,134 "Saint-Cloud." 990 01:14:34,678 --> 01:14:37,365 "Clinic Mimosa, Doctor Flamand." 991 01:15:04,082 --> 01:15:05,082 Come on. 992 01:15:06,126 --> 01:15:07,127 Oh, come on. 993 01:15:33,987 --> 01:15:34,797 Yes? 994 01:15:34,821 --> 01:15:35,632 Can I help you? 995 01:15:35,656 --> 01:15:38,259 My name's Sam Morgan, I'd like to see Dr. Flamand. 996 01:15:38,283 --> 01:15:39,552 Do you have an appointment? 997 01:15:39,576 --> 01:15:40,970 It'll just take a minute. 998 01:15:40,994 --> 01:15:42,847 One of his patients has disappeared. 999 01:15:42,871 --> 01:15:44,497 Oh, I'll call him. 1000 01:15:54,090 --> 01:15:55,276 Come on. 1001 01:15:55,300 --> 01:15:56,569 Come on. 1002 01:15:56,593 --> 01:15:58,779 Come on, come to me. 1003 01:15:58,803 --> 01:15:59,803 That's it. 1004 01:16:03,183 --> 01:16:04,493 Come on. 1005 01:16:10,315 --> 01:16:11,357 No smoking here. 1006 01:16:14,819 --> 01:16:15,630 Can I help you? 1007 01:16:15,654 --> 01:16:17,089 A woman named Barbara Hallen disappeared 1008 01:16:17,113 --> 01:16:19,717 from a fashion show in Paris and I'm trying to find her. 1009 01:16:19,741 --> 01:16:20,968 I understand she spent some time here. 1010 01:16:20,992 --> 01:16:21,992 Grazie. 1011 01:16:24,579 --> 01:16:27,266 Barbara Hallen? 1012 01:16:27,290 --> 01:16:30,311 I remember her, a very pretty girl. 1013 01:16:30,335 --> 01:16:31,687 Yes, she was a former client here 1014 01:16:31,711 --> 01:16:33,129 but I haven't seen her since. 1015 01:16:34,214 --> 01:16:35,882 You said she disappeared. 1016 01:16:36,800 --> 01:16:38,527 Did you inform the police? 1017 01:16:38,551 --> 01:16:39,612 Thanks, I've done that. 1018 01:16:39,636 --> 01:16:41,322 And what did they say? 1019 01:16:41,346 --> 01:16:43,908 I'm more interested in what you have to say. 1020 01:16:43,932 --> 01:16:45,409 Come on. 1021 01:16:45,433 --> 01:16:46,433 Come on. 1022 01:16:49,312 --> 01:16:50,312 Come to me. 1023 01:16:54,901 --> 01:16:55,901 Come on. 1024 01:16:59,030 --> 01:17:00,633 I want you. 1025 01:17:00,657 --> 01:17:01,825 Oh, that's it. 1026 01:17:03,660 --> 01:17:04,660 That's it. 1027 01:17:11,334 --> 01:17:13,938 Since the first time you made love to me, 1028 01:17:13,962 --> 01:17:16,381 you must've known how much I wanted you. 1029 01:17:19,384 --> 01:17:21,427 Why didn't you come back? 1030 01:17:32,647 --> 01:17:34,792 Why don't you untie me? 1031 01:17:34,816 --> 01:17:37,670 I want to caress you, I wanna touch you. 1032 01:17:37,694 --> 01:17:39,487 You must know how much I want you. 1033 01:17:40,530 --> 01:17:41,948 Come on, that's it. 1034 01:17:43,533 --> 01:17:45,845 You're not afraid of me, are you? 1035 01:17:45,869 --> 01:17:47,370 You're not afraid. 1036 01:17:50,623 --> 01:17:51,976 That's it. 1037 01:17:52,000 --> 01:17:53,626 Oh, that's better. 1038 01:17:53,668 --> 01:17:54,668 Do it quickly. 1039 01:17:55,712 --> 01:17:56,796 I want you so badly. 1040 01:17:58,006 --> 01:17:59,841 It's gonna be so good. 1041 01:18:13,688 --> 01:18:15,749 Barbara Hallen has been here for five days. 1042 01:18:15,773 --> 01:18:17,251 Last fall. 1043 01:18:17,275 --> 01:18:18,443 She had a nose surgery. 1044 01:18:19,652 --> 01:18:20,987 She took too much cocaine. 1045 01:18:22,363 --> 01:18:25,158 Barbara used her credit card yesterday in Saint-Cloud. 1046 01:18:26,701 --> 01:18:28,328 I'm sorry, what does that mean? 1047 01:18:56,731 --> 01:18:59,960 I thought she would've stopped in for old times sake. 1048 01:18:59,984 --> 01:19:02,129 Maybe she still has some drug problems. 1049 01:19:02,153 --> 01:19:03,154 That might be it. 1050 01:19:04,864 --> 01:19:06,550 If Barbara Hallen has decided 1051 01:19:06,574 --> 01:19:08,677 to go to a drug abuse center... 1052 01:19:15,250 --> 01:19:19,021 Well there are two or three centers for drug abuse. 1053 01:19:19,045 --> 01:19:21,297 Very efficient and very discreet. 1054 01:19:24,384 --> 01:19:25,486 You bastard! 1055 01:19:26,552 --> 01:19:27,905 Tie her up! 1056 01:19:27,929 --> 01:19:30,241 Thanks for your time, Doctor. 1057 01:19:30,265 --> 01:19:32,451 If Miss Hallen's in one of the centers, 1058 01:19:32,475 --> 01:19:35,079 it justifies her disappearance 1059 01:19:35,103 --> 01:19:36,646 and the use of her credit card. 1060 01:19:38,231 --> 01:19:39,231 Maybe. 1061 01:19:42,277 --> 01:19:43,361 What about this woman? 1062 01:19:45,989 --> 01:19:47,156 Has she been here? 1063 01:19:48,116 --> 01:19:49,885 No, never seen her. 1064 01:19:49,909 --> 01:19:52,287 I don't have this kind of clients in my clinic. 1065 01:19:54,372 --> 01:19:56,058 Can I do something to help you? 1066 01:19:56,082 --> 01:19:57,082 Oh, Nathalie. 1067 01:19:58,835 --> 01:20:00,545 This is Nathalie, my collaborator. 1068 01:20:01,671 --> 01:20:04,924 Mr. Morgan's looking for a former patient, Barbara Hallen. 1069 01:20:05,967 --> 01:20:07,510 But he's about to leave now. 1070 01:20:16,019 --> 01:20:18,080 Have you used Barbara's credit card? 1071 01:20:18,104 --> 01:20:19,248 Yes. 1072 01:20:19,272 --> 01:20:20,690 What does it matter to you? 1073 01:20:21,607 --> 01:20:24,461 So I offer myself little presents every now and then. 1074 01:20:24,485 --> 01:20:25,838 If I don't steal, I'm bored. 1075 01:20:25,862 --> 01:20:28,132 Have you gone out of your mind? 1076 01:20:28,156 --> 01:20:31,760 Don't you understand that you're the head of the clinic? 1077 01:20:31,784 --> 01:20:33,846 Why do you amuse yourself 1078 01:20:33,870 --> 01:20:38,058 by taking stupid chances playing a klepto? 1079 01:20:38,082 --> 01:20:39,709 If you loved me a little more, 1080 01:20:42,337 --> 01:20:43,337 I'd steal less. 1081 01:21:58,246 --> 01:21:59,246 Help me! 1082 01:22:00,331 --> 01:22:01,916 For God sake, help! 1083 01:23:08,649 --> 01:23:09,835 No! 1084 01:23:09,859 --> 01:23:10,859 Please! 1085 01:23:11,903 --> 01:23:13,922 Open it, please open it! 1086 01:23:13,946 --> 01:23:14,946 Please! 1087 01:23:38,054 --> 01:23:39,156 Open it! 1088 01:23:39,180 --> 01:23:41,158 Please, open it! 1089 01:23:44,352 --> 01:23:47,414 Let me out, oh for God's sake! 1090 01:23:47,438 --> 01:23:48,689 Oh, let me out! 1091 01:23:50,441 --> 01:23:52,419 What're you going to do? 1092 01:23:55,571 --> 01:23:58,574 No! 1093 01:24:08,459 --> 01:24:09,459 No! 1094 01:24:10,461 --> 01:24:12,630 Please, please, let me go! 1095 01:24:18,511 --> 01:24:19,511 No! 1096 01:25:23,993 --> 01:25:26,805 It's an honor for her to serve science. 1097 01:25:26,829 --> 01:25:30,934 In any case, old age would have only to seek out her. 1098 01:25:30,958 --> 01:25:32,460 I speed up the course of time. 1099 01:25:34,045 --> 01:25:35,087 I only help nature. 1100 01:25:40,968 --> 01:25:42,053 Where am I? 1101 01:25:43,012 --> 01:25:43,989 What's... 1102 01:25:44,013 --> 01:25:45,073 Don't try to move. 1103 01:25:45,097 --> 01:25:46,223 And don't be afraid. 1104 01:25:50,311 --> 01:25:52,229 But, but who are you? 1105 01:25:53,814 --> 01:25:55,941 You don't feel anything, do you? 1106 01:25:57,068 --> 01:25:58,068 No. 1107 01:26:01,489 --> 01:26:03,216 But what're you doing? 1108 01:26:03,240 --> 01:26:04,240 You're crazy. 1109 01:26:05,368 --> 01:26:06,553 Watch her carefully. 1110 01:26:06,577 --> 01:26:08,889 She might well ruin the whole operation. 1111 01:26:10,539 --> 01:26:11,916 Now stop screaming! 1112 01:26:12,750 --> 01:26:14,353 Be quiet. 1113 01:26:26,430 --> 01:26:28,825 Inject a paralyzing shot into her throat. 1114 01:26:28,849 --> 01:26:29,975 Stops her screaming. 1115 01:26:33,562 --> 01:26:35,022 Go and get your sister ready. 1116 01:26:42,321 --> 01:26:43,406 Immediately? 1117 01:26:44,240 --> 01:26:46,635 She'll accept the pain, I know. 1118 01:26:46,659 --> 01:26:48,929 It's for her own good. 1119 01:26:48,953 --> 01:26:50,472 Okay. 1120 01:27:06,387 --> 01:27:09,074 Everything is going to be fine, my darling sister. 1121 01:27:09,098 --> 01:27:11,434 Dr. Moser is going to make you beautiful again. 1122 01:27:12,268 --> 01:27:14,729 Don't leave me alone with him, he scares me. 1123 01:27:16,522 --> 01:27:20,377 Calm down, I'm going to give you a shot. 1124 01:29:15,182 --> 01:29:18,686 Look at how beautiful she's going to be. 1125 01:29:51,260 --> 01:29:52,980 This is going to be your new face. 1126 01:30:52,821 --> 01:30:53,821 Come on! 1127 01:31:41,912 --> 01:31:42,912 No! 1128 01:31:47,668 --> 01:31:50,045 Barbara, it's Sam, I've come to take you home. 1129 01:31:54,967 --> 01:31:56,152 Sam? 1130 01:31:56,176 --> 01:31:57,113 Sam? 1131 01:31:57,137 --> 01:31:58,470 Sam, oh God, oh! 1132 01:32:02,850 --> 01:32:04,768 Oh my God. 1133 01:32:13,235 --> 01:32:14,838 Sam? 1134 01:32:14,862 --> 01:32:15,862 Sam. 1135 01:32:25,998 --> 01:32:27,499 Barbara, let go! 1136 01:32:28,917 --> 01:32:30,061 Hey! 1137 01:32:30,085 --> 01:32:31,920 Okay, open the door. 1138 01:32:33,213 --> 01:32:34,315 You're in enough trouble already. 1139 01:32:34,339 --> 01:32:36,592 You help us, I'll talk to the police for you. 1140 01:32:37,885 --> 01:32:40,030 You hear me, open the door! 1141 01:32:40,054 --> 01:32:41,972 Open the damn door right now! 1142 01:32:42,848 --> 01:32:44,117 You dirty bitch! 1143 01:32:44,141 --> 01:32:46,995 When I get out of here, I'll tear your heart out! 1144 01:32:47,019 --> 01:32:48,019 Open the door! 1145 01:32:49,021 --> 01:32:52,500 Do you hear me, open this door, I'm talking to you! 1146 01:32:52,524 --> 01:32:53,461 Where you going? 1147 01:32:53,485 --> 01:32:55,211 You come back here! 1148 01:32:55,235 --> 01:32:56,487 Open this door! 1149 01:32:58,280 --> 01:32:59,907 Open the damn door, you hear me? 1150 01:33:06,288 --> 01:33:08,582 This time, I'm sure of success. 1151 01:33:09,958 --> 01:33:13,605 We won an impossible battle against nature and destiny. 1152 01:33:13,629 --> 01:33:14,939 Thank you, Doctor. 1153 01:33:14,963 --> 01:33:17,859 As for us, we're not at the end of our troubles. 1154 01:33:17,883 --> 01:33:20,653 There are too many corpses in this clinic. 1155 01:33:20,677 --> 01:33:23,555 And there's Barbara and that American detective. 1156 01:33:23,597 --> 01:33:25,533 I know it's troublesome 1157 01:33:25,557 --> 01:33:28,620 and you no longer have Gordon to get rid of them. 1158 01:33:28,644 --> 01:33:30,854 But I have a solution. 1159 01:33:32,689 --> 01:33:33,689 Not too difficult. 1160 01:33:35,442 --> 01:33:37,837 I made do with something during the war, 1161 01:33:37,861 --> 01:33:39,464 when the Red Cross visited us, 1162 01:33:39,488 --> 01:33:43,718 and certain army officers were a bit too particular. 1163 01:33:43,742 --> 01:33:44,742 What? 1164 01:33:45,577 --> 01:33:46,577 What did you do? 1165 01:34:21,905 --> 01:34:23,925 They're building a wall. 1166 01:34:23,949 --> 01:34:25,284 This is gonna be our tomb.. 1167 01:35:01,320 --> 01:35:03,071 The scars have healed in 15 days. 1168 01:35:09,912 --> 01:35:12,789 Your desire to get better has made all the difference. 1169 01:35:16,877 --> 01:35:18,170 This is perfect. 1170 01:35:19,296 --> 01:35:20,982 I feel like the father who sees his child 1171 01:35:21,006 --> 01:35:22,567 for the very first time. 1172 01:35:23,675 --> 01:35:26,362 Thank you, Doctor. 1173 01:35:26,386 --> 01:35:28,680 You make me weep. 1174 01:35:28,722 --> 01:35:31,767 Deep down, I'm a real sentimentalist. 1175 01:35:34,061 --> 01:35:36,080 - Thank you. - Thank you. 1176 01:35:43,028 --> 01:35:44,547 To you, Doctor. 1177 01:35:44,571 --> 01:35:47,300 And to the three of you. 1178 01:35:47,324 --> 01:35:50,202 And thank you for giving me the opportunity to work again. 1179 01:35:51,453 --> 01:35:53,973 And to Ingrid's newly formed beauty. 1180 01:35:53,997 --> 01:35:56,017 And to our happiness. 1181 01:36:02,798 --> 01:36:03,608 Happy New Year. 1182 01:36:03,632 --> 01:36:04,443 Happy New Year. 1183 01:36:04,467 --> 01:36:07,302 - Happy New Year. - Happy New Year. 1184 01:36:11,223 --> 01:36:13,868 Terry, Sam Morgan. 1185 01:36:13,892 --> 01:36:17,038 I traced Barbara to the Mimosa Clinic in Saint-Cloud. 1186 01:36:17,062 --> 01:36:20,124 I'm going in tonight, covert, to locate and extract. 1187 01:36:20,148 --> 01:36:23,670 You don't hear from me, you don't hear from us in 12 hours, 1188 01:36:23,694 --> 01:36:25,296 you send in the Marines. 1189 01:36:25,320 --> 01:36:27,364 Bye, bye, oh, Merry Christmas. 1190 01:36:43,171 --> 01:36:44,631 Jenny, 1191 01:36:44,840 --> 01:36:47,652 put me on the next flight to Paris. 79378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.