Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,701 --> 00:00:56,261
In het midden van de staat New York,
ligt het brongebied de Susquehanna.
2
00:00:56,821 --> 00:00:58,021
Ooit indianen land.
3
00:00:58,481 --> 00:01:02,741
Maar bij het begin van ons verhaal,
waren er bijna geen indianen te vinden.
4
00:01:03,181 --> 00:01:07,861
De stammen die hier gezeten hebben,
waren weg gegaan naar het westen.
5
00:01:08,541 --> 00:01:12,601
Het land aan de Susquehanna,
was nu van de blanke.
6
00:01:42,641 --> 00:01:44,261
Daar achter Sheriff.
7
00:02:22,221 --> 00:02:23,821
Dat is zijn paard.
8
00:02:24,421 --> 00:02:25,421
Nou eh...
9
00:02:25,901 --> 00:02:28,221
Die kerel kan niet zo ver weg zijn.
10
00:02:30,161 --> 00:02:31,361
Daar!
11
00:02:42,641 --> 00:02:44,041
Ja dat is hem.
12
00:04:03,581 --> 00:04:07,521
Breng dat naar onze geheim plek.
Maar laatje niet pakken.
13
00:05:01,301 --> 00:05:04,461
Nou...
We hebben jou te pakken Bumppo.
14
00:05:04,921 --> 00:05:07,121
Natuurlijk hebben jullie mij te pakken.
Wat is er Dolittle?
15
00:05:07,321 --> 00:05:10,121
- Jij hebt een hert neergeschoten,
ik was getuige.
16
00:05:10,561 --> 00:05:12,761
- Ja en?
- Je geeft het dus toe?
17
00:05:13,221 --> 00:05:16,161
Moet je horen Dol�ttle.
De jacht is mijn leven.
18
00:05:16,641 --> 00:05:19,041
Als ik geen vellen kan verkopen.
Dan verhonger ik.
19
00:05:19,181 --> 00:05:22,141
En als ik geen herten mag dood schieten.
Hoe moet ik ze dan verkopen?
20
00:05:22,721 --> 00:05:25,721
- Goed datje geen problemen maakt,
de rest kun je aan de rechter voorleggen.
21
00:05:25,801 --> 00:05:28,221
- Wie wat vertellen?
- Je hebt de wet overtreden.
22
00:05:28,701 --> 00:05:30,741
Het afschieten van herten is verboden.
23
00:05:31,321 --> 00:05:35,221
En de wet dat ben jij toch?
- De Britten maken de wetten ik niet.
24
00:05:35,741 --> 00:05:39,201
In die zakken zit het,
- Blijf van mijn spullen af.
25
00:05:40,841 --> 00:05:43,141
Ik pakjou nog wel een keer,
mannetje.
26
00:05:52,261 --> 00:05:53,801
Dat zullen we wel zien.
27
00:06:03,381 --> 00:06:04,921
Een mooi stuk vlees.
28
00:06:05,341 --> 00:06:06,041
Toch?
29
00:06:06,501 --> 00:06:10,161
Als dat alles is,
wat je hebt voor bewijzen tegen mij.
30
00:06:11,481 --> 00:06:13,181
Stilte graag.
31
00:06:14,541 --> 00:06:20,901
Sheriff als ik het goed begrepen hebt,
heb je geen goede bewijzen.
32
00:06:21,721 --> 00:06:24,721
Hij moet ergens,
in het bos een geheim plaats hebben.
33
00:06:25,001 --> 00:06:27,741
Er zijn meerdere mannen hier,
die tegen de wet zijn.
34
00:06:27,841 --> 00:06:30,941
Ik heb het zelf gezien?
Dat hij een hert heeft neergeschoten.
35
00:06:31,161 --> 00:06:32,861
Ik zweer het.
36
00:06:38,141 --> 00:06:40,141
Wat is jou verdediging bumppo.
37
00:06:40,421 --> 00:06:45,261
Eerst wil ik wel eens weten.
Waarom mogen ze wel mijn vellen kopen...
38
00:06:45,601 --> 00:06:47,221
Als ik het niet mag verkopen?
39
00:06:47,701 --> 00:06:50,381
- Rechter Tempel vond het allemaal onzin.
40
00:06:50,861 --> 00:06:52,981
Een hert meer of minder,
wat maakt het uit?
41
00:06:53,641 --> 00:06:57,201
Of het nu mag of niet mag.
Iedereen in deze zaal ook hij dus...
42
00:06:57,741 --> 00:07:00,501
Staat er het hele jaar door,
wild-zwijn op tafel.
43
00:07:01,041 --> 00:07:04,341
Mijn vader heeft op wild vlees gejaagd.
Mijn grootvader heeft op wild vlees gejaagd...
44
00:07:04,761 --> 00:07:08,961
En alle andere Bumppo's ook.
Ze hebben iets tegen de Bumppo's.
45
00:07:09,581 --> 00:07:11,441
Dat is de waarheid.
46
00:07:12,661 --> 00:07:15,001
Stilte.
Stilte graag.
47
00:07:15,841 --> 00:07:18,001
Mijnheer Dolittle,
is nog steeds de Sheriff.
48
00:07:18,141 --> 00:07:21,481
Ik denk dat je hem,
zijn excuses moet aanbieden.
49
00:07:25,681 --> 00:07:27,481
Ik denk het niet,
rechter.
50
00:07:28,021 --> 00:07:31,741
Het gerecht zal jou excuses,
overwegen in zijn oordeel.
51
00:07:36,461 --> 00:07:39,101
Aangeklaagde sta op.
52
00:07:40,681 --> 00:07:45,441
Het gerecht heeft de feiten beoordeelt,
betreffende het afschieten van herten...
53
00:07:45,621 --> 00:07:46,121
Als bewezen.
54
00:07:46,181 --> 00:07:50,941
En veroordeelt hem tot een geldboete,
van dertig zilverlingen.
55
00:07:52,261 --> 00:07:53,661
Dertig zilverlingen!
56
00:07:55,041 --> 00:07:57,681
Ho_e moet ik dat betalen?
Als Ik niet meer mag Jagen.
57
00:07:57,881 --> 00:08:00,221
Voorwaardelijk?
Wat wil je dan?
58
00:08:00,421 --> 00:08:02,741
- Ik heb geen dertig zilverlingen?
Rechter.
59
00:08:03,101 --> 00:08:04,601
- Ik vind het erg voor jou Bumppo.
60
00:08:05,021 --> 00:08:09,481
Wat wil je dertig zilverlingen betalen,
of tien dagen vast zitten.
61
00:08:16,281 --> 00:08:19,901
Rechter! Rechter ik wil wat zeggen.
Mag dat misschien?
62
00:08:20,901 --> 00:08:23,761
Schiet op dan.
En de rest koppen dicht.
63
00:08:24,521 --> 00:08:26,181
Hoor eens mensen.
64
00:08:26,401 --> 00:08:29,781
Willen jullie echt dat Nathaniel Bumppo,
word vast gezet om een paar zilverlingen.
65
00:08:30,201 --> 00:08:31,481
Natuurlijk willen jullie dat niet.
66
00:08:31,481 --> 00:08:35,461
\/\_/e houden een cqllecte.
Ik begin met een paar zllverllngen.
67
00:08:37,441 --> 00:08:40,841
Ik zal met mijn hoed rond gaan.
Geef watje kunt missen.
68
00:09:08,041 --> 00:09:10,181
We missen nog drie zilverlingen.
69
00:09:11,761 --> 00:09:13,461
Hier heb je ze.
70
00:09:19,441 --> 00:09:23,581
Nou Bumppo
dat was op het nippertje.
71
00:09:24,041 --> 00:09:26,641
Je bent vrij om te gaan.
72
00:09:27,581 --> 00:09:29,341
Bedankt Rechter.
73
00:09:29,781 --> 00:09:32,281
Bedankt vrienden,
bedankt.
74
00:09:33,721 --> 00:09:35,741
Rechter!
Rechter!.
75
00:09:36,541 --> 00:09:40,841
Met alle respect.
Maar u hebt gewoon mijn bezwaar genegeerd.
76
00:09:42,181 --> 00:09:48,181
Je laat jou bezwaar dus staan Sheriff.
- Mishandeling van een man in ambt.
77
00:09:50,961 --> 00:09:52,061
Stilte.
78
00:09:54,061 --> 00:09:58,521
Ik vind het erg Bumppo,
maar geldstraf is toch niet genoeg.
79
00:10:01,481 --> 00:10:05,101
Het gerecht heeft besloten,
voor drie maanden gevangenis.
80
00:12:42,721 --> 00:12:44,521
We hebben niet zoveel tijd.
81
00:12:44,721 --> 00:12:47,641
Je gaat mee?
- Ja broeder.
82
00:12:48,301 --> 00:12:49,701
Weet je het zeker?
83
00:12:50,181 --> 00:12:51,761
Ze zullen mij opjagen.
84
00:12:51,981 --> 00:12:53,481
Ze zullen mij zoeken,
in de bossen...
85
00:12:53,521 --> 00:12:56,001
En uiteindelijk zullen ze mij vangen.
86
00:12:56,861 --> 00:12:59,061
En jou ook dus.
87
00:13:01,441 --> 00:13:03,041
Zo ver zijn we nog niet.
88
00:13:03,421 --> 00:13:05,221
- Je bent ook een stijfkop.
89
00:13:09,621 --> 00:13:11,281
Gaan we naar het noorden?
90
00:13:12,241 --> 00:13:13,841
Naar Potomac?
91
00:13:14,821 --> 00:13:17,161
Naar het westen.
De prairie.
92
00:13:17,821 --> 00:13:19,581
Hier zijn we klaar.
93
00:13:23,861 --> 00:13:25,061
Te veel ambtenaren.
94
00:13:25,601 --> 00:13:29,161
Te veel Rechters.
We moeten vrlj z?n Chingachgook.
95
00:13:29,541 --> 00:13:31,401
Er zijn hier teveel nieuwsgierige mensen.
96
00:14:16,541 --> 00:14:19,381
Je moet nooit terug kijken broeder.
97
00:14:31,641 --> 00:14:37,081
Enkele weken later kwamen ze aan,
bij het westelijke gebied van de indianen.
98
00:14:37,261 --> 00:14:41,661
Je beseft niet wat voor een geluk,
jij hebt gehad oude makker...
99
00:14:44,581 --> 00:14:46,341
Stel je eens voor:
De Koningin van Spanje had tegen...
100
00:14:46,581 --> 00:14:49,181
Columbus gezegd.
Dat gaat mooi niet door.
101
00:14:49,661 --> 00:14:52,061
Dan had je nu nog als een wilde,
in de bossen gestruind.
102
00:14:52,561 --> 00:14:54,841
Je was niet eens geboren.
103
00:14:56,541 --> 00:14:59,541
Hier heb je biefstuk met een sausje.
- Zie je wel...
104
00:14:59,761 --> 00:15:01,921
En ik zou geen biefstuk met een sausje lusten?
105
00:15:02,361 --> 00:15:06,101
Waarschijnlijk zijn ze al onderweg.
AI mijn achtervolgers.
106
00:15:06,481 --> 00:15:10,081
En je bent nog steeds in vrijheid?
- Ja dank zij mij.
107
00:15:10,541 --> 00:15:11,901
Anders had je nu nog,
in de gevangenis gezeten.
108
00:15:12,201 --> 00:15:16,461
Kijk...
We zijn de laatste der Mohikanen.
109
00:15:17,221 --> 00:15:20,021
Ja.
En nog in vrijheid.
110
00:15:46,941 --> 00:15:48,441
Sioux!
111
00:16:31,081 --> 00:16:34,661
Je hoeft niet meer bang te zijn.
- Wie zijn jullie?
112
00:16:34,801 --> 00:16:36,201
Ik ben Nathaniel Bumppo.
113
00:16:36,641 --> 00:16:38,441
Stap eerst maar eens af.
En kom tot rust.
114
00:16:46,021 --> 00:16:47,961
Je hebt geluk gehad.
115
00:16:48,401 --> 00:16:49,761
Neem eerst een slokje.
116
00:16:50,221 --> 00:16:52,001
Wat is dat voor een spul?
117
00:16:53,041 --> 00:16:55,321
We vinden het lekker?
118
00:17:06,281 --> 00:17:09,481
Ik had het moeten weten.
Jullie hebben me misleid.
119
00:17:09,801 --> 00:17:15,001
Onze water voorraad is verderop.
Maar deze brandewijn is wel Iekker..
120
00:17:21,401 --> 00:17:25,801
Jullie rijden gewoon door het hele land,
zonder een vaste plaats?
121
00:17:26,941 --> 00:17:30,441
Gewoon rijden zonder een doel?
- Wat?
122
00:17:30,781 --> 00:17:34,441
Heeft een man niets beter te doen.
123
00:17:35,341 --> 00:17:38,081
Dat wil ik niet zo zeggen.
Maar het is ons leven.
124
00:17:38,301 --> 00:17:43,901
En als we niet waren langs gekomen,
dan was je waarschijnlijk gescalpeerd geweest.
125
00:17:44,421 --> 00:17:46,661
Dat is een ding wat zeker is.
126
00:17:47,961 --> 00:17:54,141
Waarom was je onderweg,
met al die Sioux in de buurt.
127
00:17:54,621 --> 00:17:57,881
Ik was niet alleen onderweg.
Die arme mannen.
128
00:17:58,121 --> 00:18:01,181
- Denk er nie_t aan,
Waar gingen jullie elgenl?k heen?
129
00:18:01,361 --> 00:18:03,821
Naar Fort Henry.
- Fort Henry?
130
00:18:04,041 --> 00:18:06,641
- Een leger basis,
enkele kilometers van hier.
131
00:18:06,781 --> 00:18:08,461
- Ja dat weet ik nog wel.
132
00:18:43,601 --> 00:18:46,141
Meld dat aan Majoor Dunham,
Sergeant.
133
00:18:56,261 --> 00:18:57,661
Juffrouw Mabel.
134
00:19:01,561 --> 00:19:03,661
Je vader zal blij zijn.
-Jij niet dan Jasper.
135
00:19:04,121 --> 00:19:06,761
- Natuurlijk wel.
- Dan is het goed Luitenant.
136
00:19:07,981 --> 00:19:10,941
Ik geloof dat we hier voor aap staan.
137
00:19:20,021 --> 00:19:21,621
Mijn lieve dochter!
138
00:19:25,561 --> 00:19:28,521
Maar waarom ben je hier?
Ik dacht dat je in Springfield was.
139
00:19:28,701 --> 00:19:29,401
Maar zeg me dan...
140
00:19:30,401 --> 00:19:33,141
Dat begrijp ik niet.
Waarom heb je dan die indianen scout gestuurd?
141
00:19:33,681 --> 00:19:37,861
Wat zegje me nou?
Ik stuur jou toch niet weg en haal je weer terug.
142
00:19:38,101 --> 00:19:40,641
Maar jij...
Je hebt mij toch die scout gestuurd?
143
00:19:40,861 --> 00:19:43,661
Dat hij van jou komt...
Kijk dat had hij bij zich.
144
00:19:43,901 --> 00:19:44,901
Ja.
145
00:19:45,001 --> 00:19:46,461
Mijn tabak doos?
146
00:19:46,861 --> 00:19:49,421
Die heb ik drie weken geleden verloren.
- Vertel verder.
147
00:19:49,961 --> 00:19:54,161
Kolonel Martin was er tegen.
Maar ik dacht dat je ziek was...
148
00:19:54,621 --> 00:19:58,261
Uiteindelijk stemde hij toe.
Hij gaf me twee soldaten mee.
149
00:19:58,621 --> 00:20:01,261
Maar onderweg zijn we door,
de Sioux aangevallen.
150
00:20:01,401 --> 00:20:03,861
Het was verschrikkelijk.
Ze zijn allebei omgekomen.
151
00:20:03,881 --> 00:20:06,781
En ik ben nog in leven,
dank zij die twee jagers.
152
00:20:07,121 --> 00:20:08,821
Dat is het verhaal.
153
00:20:11,061 --> 00:20:13,161
Apart verhaal.
154
00:20:14,881 --> 00:20:18,521
Waar zijn die twee mannen.
- Ze zijn daar buiten vader.
155
00:20:18,781 --> 00:20:19,781
Kom.
156
00:20:21,921 --> 00:20:24,441
Nathaniel Bumppo!!
Wat een verassing.
157
00:20:24,561 --> 00:20:26,361
Eric Dunham.
158
00:20:27,561 --> 00:20:30,681
Jullie kunnen el_kaar?
- We zijn goede oude vrienden Mabel.
159
00:20:30,801 --> 00:20:34,121
Is het niet zo Nathaniel?
We kennen ons al Jaren.
160
00:20:35,341 --> 00:20:36,901
We hebben samen gejaagd,
bij de Saskahana gebied.
161
00:20:37,221 --> 00:20:40,961
- Maar da_t is nu veranderd.
Je hebt nu een Jacht vergunning nodig.
162
00:20:41,341 --> 00:20:45,041
Kom eerst naar binnen.
We hebben elkaar genoeg te vertellen.
163
00:20:51,701 --> 00:20:52,701
Voorwaarts!
164
00:20:53,641 --> 00:20:54,641
Voorwaarts!
165
00:20:56,001 --> 00:20:57,601
En sluiten.
166
00:21:02,441 --> 00:21:04,721
En?
Wat vind u hiervan Kapitein.
167
00:21:04,861 --> 00:21:07,521
- Ik vind dit alles merkwaardig.
Heel merkwaardig Jasper.
168
00:21:07,981 --> 00:21:10,781
De Sioux zijn iets van plan.
169
00:21:12,141 --> 00:21:16,281
Metjuffrouw Mabel als gijzelaar...
- Dat was ook mijn eerste gedachten.
170
00:21:16,501 --> 00:21:19,201
Let op mijn woorden Jasper.
We krijgen een indianen opstand.
171
00:21:19,581 --> 00:21:22,981
En dan is Fort Henry een verloren zaak.
- Zo ver is het nog niet.
172
00:21:23,121 --> 00:21:25,121
Je zult nog aan mijn woorden denken.
Luitenant.
173
00:21:25,701 --> 00:21:27,461
Kapitein!
-Ja.
174
00:21:28,021 --> 00:21:30,561
Het gaat over juffrouw Mabel.
Ik wilde u iets vragen.
175
00:21:30,901 --> 00:21:33,041
Hoe denkt u over...
- Waarover?
176
00:21:33,581 --> 00:21:36,481
Ik heb aan iets gedacht.
Vrijdag is het de vier en twintigste.
177
00:21:36,561 --> 00:21:38,501
En de vier en twintigste,
is het haar verjaardag.
178
00:21:38,821 --> 00:21:43,841
- Wat heb je een goed geheugen.
- Laten we een feest geven.
179
00:21:44,241 --> 00:21:46,821
- Een geweldig idee.
Dat ik dat zelf niet hebt bedacht?
180
00:21:47,081 --> 00:21:50,681
Denkt u dat ik het moet overleggen.
- Natuurlijk moet je dat doen.
181
00:21:52,081 --> 00:21:53,581
Metjou toestemming...
182
00:21:53,981 --> 00:21:57,381
Lijkt het me beter dat ik toestemming vraag.
Omdat ik de hoogste rang heb.
183
00:21:57,941 --> 00:21:59,481
U begrijpt het toch?
184
00:22:12,981 --> 00:22:13,981
Bewaker.
185
00:22:14,441 --> 00:22:15,441
Ja mijnheer.
186
00:22:15,761 --> 00:22:19,261
Ik wil Luitenant Jasper spreken.
- Tot u bevel Majoor.
187
00:22:23,301 --> 00:22:25,001
Kom binnen Luitenant.
188
00:22:26,761 --> 00:22:28,901
Kapitein Muir had een goed idee.
189
00:22:29,321 --> 00:22:31,341
Mabel viert overmorgen,
haar twintigste verjaardag.
190
00:22:31,741 --> 00:22:34,701
We willen haar \_/errassen met een feest.
Wat vlnd u daarvan?
191
00:22:35,221 --> 00:22:37,681
Dat is inderdaad een uitstekend idee.
192
00:22:38,361 --> 00:22:42,061
Als mijn jongste Officier.
Mag u het feest voorbereiden.
193
00:22:42,381 --> 00:22:43,381
Tot u_bevel.
Majoor.
194
00:22:43,781 --> 00:22:45,921
Maak er iets moois van Jasper.
195
00:22:46,161 --> 00:22:48,961
Je word maar een keer in je leven twintig.
196
00:22:50,681 --> 00:22:53,081
Je moet weten dat ik met twintig,
al getrouwd was.
197
00:22:53,621 --> 00:22:56,161
Destijds was dat normaal.
198
00:22:56,661 --> 00:22:58,161
Maar Mabel?
199
00:22:58,581 --> 00:23:01,641
Ik hoop dat ze dat ook gaat doen.
- Ik hoop dat ook Majoor.
200
00:23:01,761 --> 00:23:04,301
Ik wil dat ze de juiste man trouwt.
- Dat wil ik ook mijnheer.
201
00:23:04,501 --> 00:23:05,661
Ik ga ervan uit
dat dit gesprek onder ons blijft.
202
00:23:05,741 --> 00:23:09,481
Daar kunt u op rekenen mijnheer.
- Ik kan u vertrouwen?
203
00:23:10,121 --> 00:23:12,181
Nathaniel Bumppo is heel afwachtend.
204
00:23:12,461 --> 00:23:14,241
Je kunt hem beter niet,
onder druk zetten.
205
00:23:15,161 --> 00:23:16,621
Dus doe je werk.
206
00:23:17,061 --> 00:23:20,081
Misschien hebben we binnenkort,
wel een bruiloft?
207
00:23:30,141 --> 00:23:33,681
Vind je het leuk Mabel.
- Ja ik hoop dat je het ook leuk vind..
208
00:23:34,021 --> 00:23:35,561
Dat ligt niet aan mij.
- Jawel dat doet het wel.
209
00:23:35,801 --> 00:23:37,961
Je hebt er een rede voor.
210
00:23:42,401 --> 00:23:44,601
En Nathaniel?
Wat vind je ervan.
211
00:23:45,161 --> 00:23:47,661
Wat?
Ik vind het wel een leuk feest.
212
00:23:48,041 --> 00:23:49,341
- Ik heb het over Mabel.
Nathaniel.
213
00:23:49,561 --> 00:23:51,901
We hebben het nu over dat meisje,
die je leuk vind.
214
00:23:52,521 --> 00:23:55,241
Ik?
Ja ze is wel aardig.
215
00:24:02,321 --> 00:24:03,721
Moetje luisteren Nathaniel...
216
00:24:03,961 --> 00:24:08,361
Mabel heeft een gids nodig.
Iemand die haar kan beschermen.
217
00:24:08,641 --> 00:24:10,481
- Oh ja?
Maar Jasper lijkt me toch ook geschikt.
218
00:24:10,821 --> 00:24:13,661
En als ik mij niet vergis,
kunnen ze het goed met elkaar vinden.
219
00:24:14,581 --> 00:24:18,161
- Jasper is een uitstekende Officier.
Moedig en vol in het leven.
220
00:24:18,801 --> 00:24:20,701
Maar te jong voor Mabel.
221
00:24:20,981 --> 00:24:25,061
- Ik dacht dat je een gids nodig had.
Of toch een man?
222
00:24:26,301 --> 00:24:29,441
AII_es in een man.
Zoals Ik al zij Nathaniel.
223
00:24:32,261 --> 00:24:34,601
Bedankt voor de uitnodiging.
Majoor Dunham.
224
00:24:35,281 --> 00:24:38,181
Maar ik moet nu gaan,
voordat ik uitgehuwd word.
225
00:24:38,841 --> 00:24:40,101
Dunham!
Ik ben toch geen ezel.
226
00:24:40,721 --> 00:24:43,181
- Je wilt alleen blijven.
Dat is het toch?
227
00:24:44,361 --> 00:24:47,781
Op deze leeftijd,
kun je niet meer veranderen.
228
00:24:48,641 --> 00:24:53,061
- Maar je moet je toch eens vestigen.
Een familie stichten?
229
00:25:18,141 --> 00:25:21,441
U snijd de taart.
- Waarom ik?
230
00:25:21,821 --> 00:25:24,661
- Omdat u de eregast bent.
- Oh.
231
00:25:25,201 --> 00:25:26,301
Wat een eer.
232
00:25:28,361 --> 00:25:30,681
Het eerste stuk is voor mijn vader.
233
00:25:31,901 --> 00:25:34,301
Het tweede stuk,
voor onze jonge man Jasper.
234
00:25:35,401 --> 00:25:37,641
En de derde stuk voor,
Nathaniel Bumppo.
235
00:25:38,301 --> 00:25:42,001
Dank u juffrouw.
- Kapitein Muir nu bent u aan de beurt.
236
00:25:46,841 --> 00:25:49,101
Jullie krijgen ook een stuk taart.
237
00:26:19,201 --> 00:26:21,441
Mabel ik had jou eerder iets gevraagd.
- Wat dan?
238
00:26:22,081 --> 00:26:24,281
Doe nou niet zo raar.
239
00:26:24,741 --> 00:26:27,201
Mijnheer Muir het is een eer maar...
- Maar wat?
240
00:26:27,381 --> 00:26:29,661
Ik heb u ten huwelijk gevraagd.
241
00:26:29,841 --> 00:26:33,401
U komt zeker uit een stal?
- Wat?
242
00:26:38,441 --> 00:26:40,541
Zo gaat het beter.
Waar waren we ook alweer gebleven?
243
00:26:40,581 --> 00:26:42,981
Het ging over ons.
Over ons twee�n.
244
00:26:43,981 --> 00:26:45,841
Ik geef het niet zo snel op.
245
00:26:46,501 --> 00:26:48,601
En wat is u__antw_oord.
WIIt u m? of met?
246
00:26:48,701 --> 00:26:50,621
U heeft een vreemde manier,
om mij het hof te maken.
247
00:26:50,861 --> 00:26:52,161
Ik ben niet hoffelijk.
248
00:26:52,601 --> 00:26:55,141
Dit is een echt verzoek.
Juffrouw.
249
00:27:08,961 --> 00:27:10,661
We kunnen gaan,
mijn broeder.
250
00:27:11,301 --> 00:27:14,081
Laten we nog even blijven.
- Maar je wilde toch weg gaan?
251
00:27:14,501 --> 00:27:17,241
Ik heb zoveel gezegd in mijn leven.
252
00:27:17,781 --> 00:27:21,941
Om steeds weer het zelfde te doen...
253
00:27:22,481 --> 00:27:24,381
Nathaniel...
Je drinkt teveel Whiskey.
254
00:27:25,181 --> 00:27:28,241
Dit is pas mijn tweede Whiskey,
van de avond.
255
00:27:29,181 --> 00:27:32,461
Luister eens Chingachgook.
Bij iedere man komt er een moment...
256
00:27:33,041 --> 00:27:40,581
Dat hij zijn eigen afvraagt.
Waarom geen familie stichten?
257
00:27:41,021 --> 00:27:43,221
Dat is de drank wat ik nu hoor.
258
00:27:44,041 --> 00:27:46,741
Zo ben ik niet.
Mijn broeder.
259
00:27:53,141 --> 00:27:54,241
Even aftikken!
260
00:27:55,201 --> 00:27:57,961
Wie gaf toestemming?
- Ik dus.
261
00:27:58,861 --> 00:28:00,821
Stop maar.
Ik kan helemaal niet dansen.
262
00:28:01,041 --> 00:28:02,341
Laten we een stukje gaan lopen,
in de buitenlucht.
263
00:28:02,461 --> 00:28:05,301
Ik wilde u iets vragen.
- Wat dan?
264
00:28:38,621 --> 00:28:41,161
Dat i; vreemd?
- Wat IS vreemd?
265
00:28:41,741 --> 00:28:44,361
Hoo_rt u dat_?
Dat IS een UI�.
266
00:28:44,781 --> 00:28:46,541
- Wat is daar vreemd aan?
267
00:28:46,981 --> 00:28:48,981
Je hebt gelijk.
268
00:28:49,441 --> 00:28:50,901
Waar waren we ook alweer gebleven?
269
00:28:51,621 --> 00:28:53,621
U wilde mij iets vragen.
270
00:28:54,061 --> 00:28:55,761
Oh ja...
271
00:28:57,521 --> 00:28:58,921
Uh...
272
00:29:00,041 --> 00:29:02,181
Laten we een stukje verder gaan.
273
00:29:04,901 --> 00:29:06,961
Mabel...Uh.
Gelooft u dat...
274
00:29:07,501 --> 00:29:10,701
Het voor een man _z_oals ik.
Arrogant zou Zijn...
275
00:29:11,161 --> 00:29:12,961
Om te overwegen...
276
00:29:13,361 --> 00:29:14,601
Nu is het weer een Coyote!
277
00:29:15,481 --> 00:29:17,501
- Zitten die hier niet?
278
00:29:18,541 --> 00:29:20,041
Uh...Nee.
279
00:29:20,861 --> 00:29:23,121
Des te zel_dzamer.
Is het niet zo?
280
00:29:24,621 --> 00:29:28,261
Waar waren we gebleven?
- U vroeg mij of een man zoals u...
281
00:29:28,741 --> 00:29:32,821
Uh... Een alleenstaande.
Een oude brombeer zullen we maar zeggen.
282
00:29:33,701 --> 00:29:36,241
Of zo een man,
echt kan denken dat...
283
00:29:36,541 --> 00:29:37,941
Uh...Ik bedoel.
Iemand met hem wil trouwen.
284
00:29:38,321 --> 00:29:39,521
Waarom niet?
285
00:29:40,041 --> 00:29:42,341
Waarom zou er geen vrouw zijn,
voor deze brombeer?
286
00:29:42,641 --> 00:29:46,941
U bedoelt dat het niet arrogant is,
om te denken dat het kan?
287
00:29:47,681 --> 00:29:49,081
Ach Nathaniel...
288
00:29:49,961 --> 00:29:52,621
U bent echt een lieve brombeer.
289
00:29:55,441 --> 00:29:56,641
Mabel...
290
00:29:57,701 --> 00:30:00,361
Ik had nooit gedacht.
Niet eens gewaagt...
291
00:30:00,981 --> 00:30:03,101
Niet eens u vader.
Durven te geloven.
292
00:30:03,661 --> 00:30:05,561
U meende dat echt?
Dat u op een dag...
293
00:30:05,821 --> 00:30:07,821
Maar Nathaniel?
294
00:30:09,221 --> 00:30:12,081
Bewakers naar buiten!
295
00:30:27,561 --> 00:30:29,841
Ren voor je leven.
296
00:30:33,341 --> 00:30:34,541
Mabel!
297
00:30:38,221 --> 00:30:39,521
Mabel.
298
00:31:28,041 --> 00:31:31,321
Het is een schande.
Dat dit hier kan gebeuren.
299
00:31:33,441 --> 00:31:35,041
Wie is dat Bumppo?
300
00:31:35,681 --> 00:31:37,541
Is ze de enige die je gepakt hebt?
301
00:31:37,861 --> 00:31:40,521
Ze is de squaw van Pfeilspitze.
- Ze hadden bij de achtervolging...
302
00:31:40,721 --> 00:31:43,221
Van de indringers.
Een vrouwen kamp gevonden.
303
00:31:43,381 --> 00:31:46,841
De gevangenen was de Squaw,
van het Opperhoofd van de Sioux.
304
00:31:47,321 --> 00:31:48,381
- Pfeilspitze...
305
00:31:48,821 --> 00:31:49,821
Waar is hij!
306
00:31:50,481 --> 00:31:52,461
- Ze was een halfbloed indiaan.
307
00:31:53,061 --> 00:31:56,201
- Pfeilspitze!
Die komt voor jullie scalpen.
308
00:32:15,001 --> 00:32:18,301
En? _
- Deze squaw zegt niets.
309
00:32:18,921 --> 00:32:22,041
Helemaal niets. _
Aan haar hebben we niets.
310
00:32:22,541 --> 00:32:25,481
Dit hebben we gevonden,
bij een dode Sioux.
311
00:32:32,481 --> 00:32:34,981
Een plattegrond van Fort Henry.
Moetje kijken.
312
00:32:35,201 --> 00:32:38,721
Het Munitiedepot is aangekruist.
En hier de route naar het fort.
313
00:32:39,661 --> 00:32:42,561
Hier zijn ze binnengedrongen.
Dit is het zwakste punt.
314
00:32:42,981 --> 00:32:45,041
En ze hadden er een goede dag,
voor uitgekozen.
315
00:32:45,221 --> 00:32:48,161
Door het feest,
waren de wachten afgeleid.
316
00:32:48,561 --> 00:32:49,621
Nou mijnheren...
317
00:32:50,221 --> 00:32:52,861
Het lijkt me duidelijk.
We hebben een verrader in het fort.
318
00:32:53,221 --> 00:32:54,561
Wat vind je ervan Nathaniel?
319
00:32:55,081 --> 00:32:56,661
- Ik heb dezelfde mening.
320
00:32:57,041 --> 00:32:58,341
- Ik ook.
321
00:32:59,481 --> 00:33:02,141
Een van de soldaten,
is een verrader.
322
00:33:02,541 --> 00:33:06,401
Dat is een ding wat zeker is.
- Of een van de officieren?
323
00:33:07,201 --> 00:33:09,081
- Wat bedoel je daarmee?
324
00:33:09,881 --> 00:33:14,481
- Ik denk datje niemand kunt uitsluiten.
325
00:33:14,721 --> 00:33:18,921
- Dat is toch een grove leugen.
Laten we een vreemdeling oordelen...
326
00:33:18,961 --> 00:33:20,841
- Ik ben net zo min een vreemdeling,
als jij dat bent.
327
00:33:20,901 --> 00:33:25,001
- Behoort u misschien tot onze leger?
Draagt u een Engelse uniform?
328
00:33:25,421 --> 00:33:28,781
- Ok�.
Daar heb je gelijk in.
329
00:33:29,301 --> 00:33:30,901
Maar een ding staat vast,
hier in het Fort...
330
00:33:30,941 --> 00:33:34,281
- Een ogenblik Nathaniel!
Draai er niet omheen.
331
00:33:35,141 --> 00:33:36,641
Het is niet zo moeilijk.
332
00:33:36,941 --> 00:33:39,761
Denk eens na over die tabaksdoos.
333
00:33:40,101 --> 00:33:43,181
Die kan alleen maar gestolen zijn,
door een van u kennissen.
334
00:33:43,641 --> 00:33:45,401
En dan die plattegrond?
335
00:33:45,941 --> 00:33:48,041
Ik ben maar een gewone burger.
336
00:33:48,361 --> 00:33:49,661
Maar ik ben niet dom.
337
00:33:50,001 --> 00:33:53,401
Maar zo een gedetailleerd plattegrond.
Dat kan alleen door een Officier getekend zijn.
338
00:33:53,741 --> 00:33:56,221
Met het uiteindelijke resultaat,
het verjaardagsfeest.
339
00:33:56,781 --> 00:33:58,781
- Dat klopt helemaal.
340
00:33:59,301 --> 00:34:00,901
- Ik ga zelfs nog een stukje verder.
341
00:34:01,461 --> 00:34:03,921
Zonder dat verjaardagsfeest,
was er geen overval geweest.
342
00:34:04,141 --> 00:34:06,381
- Van wie was dat idee dan?
- Van u zelf Muur.
343
00:34:06,461 --> 00:34:07,221
- Nee mijnheer Majoor.
344
00:34:07,401 --> 00:34:08,801
Ik had het idee geleend,
zullen we maar zeggen.
345
00:34:09,021 --> 00:34:10,601
Mijn excuses daarvoor.
346
00:34:10,981 --> 00:34:13,241
Het idee kwam eigenlijk van...
347
00:34:13,681 --> 00:34:15,621
Luitenant Jasper.
- Dat klopt.
348
00:34:16,001 --> 00:34:18,321
U wilt daarmee zeggen
dat ik de verrader ben?
349
00:34:18,401 --> 00:34:20,501
- Dat zou een rede,
kunnen zijn.
350
00:34:20,821 --> 00:34:25,181
- Mijnheren dat is genoeg geweest.
- Misschien dat Luitenant Jasper iets weet.
351
00:34:27,241 --> 00:34:31,541
Uh.:. misschien weet ik iets.
- Luitenant laat maar horen.
352
00:34:33,301 --> 00:34:35,321
- Tammerly had gelijk.
Majoor.
353
00:34:35,521 --> 00:34:39,101
Misschien moeten we het,
intern houden.
354
00:34:45,381 --> 00:34:46,841
Tot nu toe hadden we geen,
problemen met de Sioux...
355
00:34:47,021 --> 00:34:49,661
Tot dat deze man hier kwam.
Toen begonnen pas de problemen.
356
00:34:50,241 --> 00:34:51,641
- Nathaniel Bumppo?
-Ja.
357
00:34:51,721 --> 00:34:54,441
Wat weten we van hem?
Wat voor een stam komt die indiaan.
358
00:34:54,601 --> 00:34:56,561
- Chingachgook is een Mohikaan.
Luitenant.
359
00:34:56,921 --> 00:35:00,021
U moet weten dat de Mohikanen,
en de Sioux geen vrienden zijn.
360
00:35:00,301 --> 00:35:01,501
- Bovendien kan dat niet kloppen.
361
00:35:01,921 --> 00:35:05,021
Bumppo was niet in het Fort,
toen de tabaksdoos was gestolen.
362
00:35:05,401 --> 00:35:07,561
Misschien was de overval,
op Mabel een afleiding...
363
00:35:07,761 --> 00:35:10,401
Om zo in het Fort te komen.
En onze vertrouwen te winnen.
364
00:35:10,561 --> 00:35:12,541
Hij had haar leven gered.
Hij was de grote held.
365
00:35:13,021 --> 00:35:15,401
- Wat u daar zegt.
Daar zit een kern van waarheid in.
366
00:35:15,861 --> 00:35:17,501
- Dat vind ik fijn
dat u dat zegt.
367
00:35:17,981 --> 00:35:20,501
- U begrijpt mij niet helemaal.
368
00:35:21,221 --> 00:35:24,421
Wat mij opvalt.
Dat is interessant.
369
00:35:25,121 --> 00:35:29,041
Een man in u positie
dat maakt u verdacht.
370
00:35:29,201 --> 00:35:32,441
- Mijn bedankjes neem ik terug.
Ik wil een duel.
371
00:35:32,661 --> 00:35:33,661
- Mijnheren!
372
00:35:33,841 --> 00:35:36,241
Ik ben onthutst.
373
00:35:37,361 --> 00:35:39,241
Zelfs geschokt.
374
00:35:39,801 --> 00:35:43,241
Duizenden indianen zijn in opstand,
tegen ons.
375
00:35:43,781 --> 00:35:45,661
En ik heb honderd man ter beschikking.
376
00:35:45,941 --> 00:35:48,701
Waarvan er een paar officieren,
die willen duelleren.
377
00:35:49,741 --> 00:35:51,321
Schaam jezelf.
378
00:35:51,721 --> 00:35:55,541
En dan hebben we ook nog...
Een verrader onder ons.
379
00:35:55,961 --> 00:35:58,461
Ik vind dat we ons moeten,
terugtrekken naar Fort Oswald.
380
00:35:58,561 --> 00:36:01,061
- Fort Henry opgeven?
Dat meent u toch niet?
381
00:36:01,101 --> 00:36:03,861
- Je vergeet dat wij veel vrouwen,
en kinderen in het Fort hebben.
382
00:36:04,181 --> 00:36:06,681
- Buiten dat Majoor.
We geven toe aan afpersing.
383
00:36:07,221 --> 00:36:09,161
We geven die indianen,
wat ze willen.
384
00:36:09,561 --> 00:36:12,261
Misschien moeten we eerst achter komen,
wat die Sioux van plan zijn.
385
00:36:12,481 --> 00:36:13,481
- Misschien...
386
00:36:13,901 --> 00:36:16,921
Maar ik wil geen tijd verliezen,
elke minuut is er een.
387
00:36:17,441 --> 00:36:18,841
Kapitein Muir.
388
00:36:19,141 --> 00:36:20,881
U bereid alles voor.
389
00:36:21,141 --> 00:36:22,841
Morgenvroeg zijn we weg.
390
00:36:23,781 --> 00:36:24,981
Jawel Mijnheer.
391
00:36:26,161 --> 00:36:28,301
- De overweging van Majoor Dunham was...
392
00:36:28,581 --> 00:36:32,981
Dat het Fort bij een ontploffing,
niet goed verdedigbaar zou zijn.
393
00:36:33,401 --> 00:36:36,481
De grootste deel van de munitie,
zou dan zijn vernietigt.
394
00:36:36,841 --> 00:36:38,921
Heeft mijn broeder ondertekend?
395
00:36:39,561 --> 00:36:43,101
- Wat zou ik moeten ondertekenen?
- Het contract met het leger.
396
00:36:43,361 --> 00:36:45,061
- Als verkenner?
Gewoon als scout.
397
00:36:45,221 --> 00:36:47,421
- Mijn broeder was vroeger slimmer.
398
00:36:47,741 --> 00:36:51,301
- Moetje horen Chingachgook.
Deze mensen krijgen veel problemen onderweg.
399
00:36:51,301 --> 00:36:53,601
Van hier naar Fort Oswald,
is zes dagen rijden.
400
00:36:53,841 --> 00:36:56,541
Genoeg tijd voor die Sioux,
om problemen te veroorzaken.
401
00:36:56,821 --> 00:36:59,221
- Wat hebben wij met de problemen,
van de Engelsen te maken?
402
00:36:59,661 --> 00:37:01,661
- Ach laat maar zitten.
403
00:37:04,281 --> 00:37:06,941
Ik heb er alles voor gedaan,
zodat je een beetje comfortabel zit.
404
00:37:07,321 --> 00:37:09,221
- Dankje Kapitein.
405
00:37:12,281 --> 00:37:13,881
Mabel zodra wij in Fort Oswald zijn...
406
00:37:14,081 --> 00:37:15,581
Vraag ik jou vaders toestemming,
om met jou te mogen trouwen.
407
00:37:16,101 --> 00:37:18,421
- Misschien zou je het eerst aan mij willen vragen?
408
00:37:18,921 --> 00:37:22,621
Maar ik dacht dat...
- Nathaniel...
409
00:37:25,821 --> 00:37:28,001
Wat is er met Kapitein Muir aan de hand?
Wat wilde hij van jou?
410
00:37:28,581 --> 00:37:30,941
- Hij heeft mij voor de zoveelste keer,
ten huwelijk gevraagd.
411
00:37:33,161 --> 00:37:35,761
Wat... Kapitein Muir?
Hij is een beetje gek op mij.
412
00:37:36,001 --> 00:37:37,141
- En wat was jou antwoord?
413
00:37:37,281 --> 00:37:39,281
Steeds hetzelfde antwoord.
Nee dus.
414
00:37:39,661 --> 00:37:40,761
- Goed antwoord.
415
00:37:41,141 --> 00:37:42,601
Hier heb je de vellen.
416
00:37:46,381 --> 00:37:49,561
Luister eens Nathaniel.
Ik wil je om een gunst vragen.
417
00:37:49,781 --> 00:37:51,081
- Zeg het maar.
418
00:37:51,801 --> 00:37:55,541
Ik weet dat Luitenant Jasper jou beschuldigt heeft.
419
00:37:56,261 --> 00:37:58,721
Maar hij magjou wel.
Ondanks alles.
420
00:37:59,261 --> 00:38:03,661
Omdat je het vraagt.
Aan mij zal het niet liggen.
421
00:38:04,381 --> 00:38:05,681
Heel veel dank.
422
00:38:06,621 --> 00:38:08,221
Jullie blijven hier,
tot alles opgeladen is.
423
00:38:08,481 --> 00:38:09,681
- Jawel Luitenant.
424
00:38:10,061 --> 00:38:13,901
Alles moet erop.
- Opschieten mannen.
425
00:38:14,801 --> 00:38:17,761
Daar heb je onze verkenner.
Ik zocht jou al Bumppo.
426
00:38:18,101 --> 00:38:20,201
Jij en die Mohikaan moeten vooraan rijden.
Dat was een bevel van Majoor Dunham
427
00:38:20,301 --> 00:38:21,821
Je hebt ongeveer tien minuten.
Dan vertrekken we.
428
00:38:21,941 --> 00:38:25,141
Kapitein Muir zorgt voor alles andere.
Dat was het zo een beetje.
429
00:38:25,601 --> 00:38:27,181
- Luitenant Jasper!
430
00:38:27,461 --> 00:38:30,701
Ik wil nog even zeggen
dat Kapitein Muir te ver is gegaan...
431
00:38:30,881 --> 00:38:35,141
Met zijn beschuldigingen tegen jou.
- Dat is aardig dat je dat zegt.
432
00:38:35,541 --> 00:38:40,141
Ik moet toegeven
dat ik u toen ook zo beschuldigt hebt.
433
00:38:40,561 --> 00:38:41,561
- Ik weet het.
434
00:38:41,981 --> 00:38:43,841
We maken allemaal fouten.
435
00:38:44,301 --> 00:38:48,501
Op de tweede dag van december,
verlieten ze zoals gewoonlijk het Fort.
436
00:38:48,801 --> 00:38:51,861
Hoewel er geen indianen te zien waren.
437
00:38:52,101 --> 00:38:56,221
Twijfelde niemand eraan
dat ze in de gaten werden gehouden.
438
00:39:03,241 --> 00:39:07,001
Er werd nog nauwelijks gevochten,
tussen de indianen en de blanke.
439
00:39:07,341 --> 00:39:09,881
De Engelsen en de Fransen,
wachten geduldig af...
440
00:39:09,901 --> 00:39:15,161
Om de strijd van het Noord Amerikaanse land.
En lieten het vechten aan de indianen over.
441
00:39:15,521 --> 00:39:19,361
Als er een indianen opstand komt,
dan zitten de Fransen daarachter.
442
00:39:19,661 --> 00:39:24,881
- Muir ook de Engelse Officieren,
denken zoals de Fransen.
443
00:39:25,041 --> 00:39:26,561
- De Engelsen en de Fransen,
gebruikte ook geheime agenten...
444
00:39:26,821 --> 00:39:29,521
Die de indianen opstoken.
En volgens een bepaalde plan konden sturen.
445
00:39:29,641 --> 00:39:33,441
Zonder twijfel was de verrader,
in hun eigen kring een Franse agent.
446
00:39:33,841 --> 00:39:35,361
Er staat iets te gebeuren.
Ik ruik het gewoon.
447
00:39:35,421 --> 00:39:36,801
- Wat bedoel je ?
448
00:39:37,021 --> 00:39:38,321
- Ik ruik een lucht van...
449
00:39:38,521 --> 00:39:42,221
Stinkende Sioux in de buurt.
- Als jij het zegt?
450
00:39:42,321 --> 00:39:44,581
Ze hebben een bepaalde geur,
bij zich.
451
00:39:44,961 --> 00:39:47,101
Zo stinkt een duivel dus.
Denk ik zo.
452
00:39:47,661 --> 00:39:50,601
- En daar ben je bang voor?
- Niet voor de duivel...
453
00:39:50,761 --> 00:39:52,361
Maar wel van de Sioux.
454
00:39:52,901 --> 00:39:56,001
Ik ga een stukje verder Mabel,
even de gevangenen controleren.
455
00:39:56,461 --> 00:39:58,361
- Pas maar op
dat ze jou niet gek maakt.
456
00:39:58,541 --> 00:40:02,501
- Misschien heeft ze dat al gedaan Mabel.
Je weet maar nooit.
457
00:40:12,281 --> 00:40:14,081
Ik wil water.
458
00:40:14,901 --> 00:40:16,841
Maar die kerel is doof.
459
00:40:17,501 --> 00:40:19,441
Misschien doet hij net,
of hij niets hoort.
460
00:40:20,001 --> 00:40:23,261
Misschien willen de blanke honden
dat ik verdorst.
461
00:40:32,141 --> 00:40:35,521
Ik ben je dankbaar.
462
00:40:37,041 --> 00:40:39,921
Au_...
- Wat IS er?
463
00:40:40,521 --> 00:40:42,121
- Het touw zit te strak.
464
00:40:42,621 --> 00:40:45,721
Waarom zo strak vastbinden.
Ik ben een squaw van een groot opperhoofd.
465
00:40:45,961 --> 00:40:49,021
- Met deze opperhoofds squaw,
hadden ze een troef in de hand...
466
00:40:49,261 --> 00:40:52,521
Die ze als ruilmiddel konden gebruiken,
mocht het nodig zijn.
467
00:40:52,721 --> 00:40:57,221
En gevaarlijke situaties,
daar krijgen ze veel mee te maken.
468
00:41:27,261 --> 00:41:30,561
Daar beneden...
Ze hebben ons toch al gezien.
469
00:41:31,001 --> 00:41:32,941
- Laat ze maar gaan.
470
00:41:33,321 --> 00:41:35,121
Een scalp meer of minder...
471
00:41:35,761 --> 00:41:38,601
Dat maakt ook niets meer uit.
472
00:41:47,761 --> 00:41:50,661
- De eerste dag verliep,
zonder veel problemen.
473
00:41:51,041 --> 00:41:56,081
_ Probleemloos.
Zou Majoor Dunham later zeggen.
474
00:41:56,601 --> 00:41:59,461
Hij had gerekend op een hinderlaag...
Een list van de Sioux.
475
00:42:00,121 --> 00:42:06,021
Zonder een aanwijzing,
waar het gevaar vandaan zou kunnen komen.
476
00:42:06,821 --> 00:42:10,781
Buiten die twee Sioux,
die ze in de namiddag hadden gezien...
477
00:42:11,061 --> 00:42:14,921
Waren er geen enkele indianen,
meer te bekennen.
478
00:42:49,461 --> 00:42:53,321
Wie heeft er hier geschoten?
- De gevangenen is ontsnapt met een paard.
479
00:42:53,761 --> 00:42:57,161
Ik heb nog geschoten maar...
- De indiaanse squaw!
480
00:43:06,601 --> 00:43:08,801
Luitenant hoe kan het gebeuren
dat het touw doorgesneden is?
481
00:43:09,081 --> 00:43:10,401
- Dat we_et ik niet.
Majoor.
482
00:43:10,501 --> 00:43:13,801
Ik kan het_niet verklaren.
- Weet Je dat zeker?
483
00:43:19,521 --> 00:43:22,021
- Ik weet alleen dat de Luitenant,
een paar keer met haar heeft gesproken.
484
00:43:22,061 --> 00:43:26,901
Ik vond dat wel raar want...
Het is verboden om met haar te praten.
485
00:43:27,181 --> 00:43:30,541
Maar hij is een Officier.
Dus waarom mee bemoeien?
486
00:43:30,881 --> 00:43:35,621
_ - Dat is het he_Ie verhaal?
- H? was uitermate vrlendel?k voor haar.
487
00:43:36,041 --> 00:43:40,741
En toen vroeg ze hem nog medelijdend,
om een beetje water.
488
00:43:41,641 --> 00:43:45,781
_ - En verder? _
- Ze IIet toen haar polsen zien.
489
00:43:45,961 --> 00:43:47,761
En zei dat het touw te strak zat.
Het deed haar pijn.
490
00:43:48,041 --> 00:43:50,261
- Nog meer...
- Dat was alles.
491
00:43:50,541 --> 00:43:55,821
De wagen zat er tussen,
ik kon niets meer zien.
492
00:43:56,181 --> 00:43:58,181
- Is goed.
Weg marcheren.
493
00:44:01,141 --> 00:44:03,241
Luitenant Jasper.
Wat is u verhaal.
494
00:44:03,381 --> 00:44:05,741
- Het verhaal klopt.
Ik heb het touw iets losser gemaakt.
495
00:44:06,201 --> 00:44:07,601
Dat was ook alles.
496
00:44:08,141 --> 00:44:11,301
Het touw_zat inderdaad te strak.
- Mag Ik een vraag stellen?
497
00:44:11,541 --> 00:44:14,341
Je hebt toch een mes?
- Natuurlijk heb ik een mes.
498
00:44:14,581 --> 00:44:16,901
Bijna iedereen heeft een mes.
499
00:44:19,801 --> 00:44:22,001
Geef mij dat mes.
Luitenant.
500
00:44:23,921 --> 00:44:25,781
En ga verder met je verhaal.
501
00:44:26,761 --> 00:44:28,121
- Ik zweer het u.
Ik ben onschuldig.
502
00:44:28,161 --> 00:44:30,501
- Dat kan wel zo wezen.
Maar ik wil toch een rechtszaak.
503
00:44:30,901 --> 00:44:34,001
- Maar Majoor...
- Dat is het voor nu.
504
00:45:02,741 --> 00:45:04,681
Luister naar mijn woorden.
505
00:45:06,241 --> 00:45:11,041
We vallen ze aan,
voordat ze in Fort Oswald zijn.
506
00:45:12,601 --> 00:45:15,181
Ze zijn nu in de minderheid.
507
00:45:15,881 --> 00:45:19,981
Als we ze nu naar Fort Oswald laten gaan.
Dan zijn ze in de meerderheid.
508
00:45:20,841 --> 00:45:22,781
- Mijn woorden zijn anders.
Pfeilspitze.
509
00:45:23,001 --> 00:45:27,341
We moeten eerst wachten op de Chippewa.
En dan gaan aanvallen.
510
00:45:27,921 --> 00:45:30,481
- Niemand zal dat doen...
511
00:45:30,921 --> 00:45:33,421
Iemand zal eerst moeten beginnen.
512
00:45:33,841 --> 00:45:36,341
De angst voor de blanke is groot.
513
00:45:38,141 --> 00:45:42,541
We moeten als eerste beginnen.
De Chippewa zijn ijdele Fazanten.
514
00:45:43,061 --> 00:45:45,181
- Spreek verder mijn zoon.
515
00:45:49,621 --> 00:45:53,281
Als er eenmaal honderd blanke scalpen,
hangen voor onze tenten...
516
00:45:53,701 --> 00:45:58,001
Dan zullen de Chippewa,
ook willen vechten voor hun glorie.
517
00:45:58,301 --> 00:46:01,161
Zodat de Sioux niet alleen,
glorieuze winnaars zijn.
518
00:46:01,361 --> 00:46:04,121
Hier zijn de heuvels van Vacasi.
Daar vallen we ze aan...
519
00:46:04,361 --> 00:46:06,561
En drijven ze zo naar het oosten.
520
00:46:08,061 --> 00:46:12,001
Daar ligt Number Three.
Een leegstaand Fort genaamd NumberThree.
521
00:46:12,301 --> 00:46:15,721
Achter die balken van Number Three,
zullen ze bescherming zoeken.
522
00:46:15,921 --> 00:46:17,621
En dan hebben we ze te pakken.
523
00:46:17,981 --> 00:46:20,081
- Zijn doel stond vast.
524
00:46:20,361 --> 00:46:25,021
Hij wilde eerst met een kleine groep krijgers,
aanvallen en de Engelsen verontrusten.
525
00:46:25,401 --> 00:46:31,681
Zodat ze zouden terugtrekken naar het Fort,
Number Three een paar km hier vandaan.
526
00:46:32,161 --> 00:46:36,661
Number Three had geen inwoners meer,
omdat ze strategisch niet meer van belang was.
527
00:46:37,061 --> 00:46:40,421
De indianen noemde het Fort.
Het Fort aan de Bever rivier.
528
00:46:41,161 --> 00:46:44,461
Ik ben ook een oude gek.
Dat u van mij zou kunnen houden...
529
00:46:44,941 --> 00:46:46,961
- Nathaniel...
Het spijt me ik...
530
00:46:47,081 --> 00:46:50,881
Ik vind u aardig.
Ik vind u een hele aardige man.
531
00:46:51,641 --> 00:46:53,761
Dat is alles wat ik voel voor u.
532
00:46:55,281 --> 00:46:58,421
Ik hou alleen van hem.
Daar kan ik toch niets aan doen?
533
00:46:59,401 --> 00:47:01,561
- Die jongeman zit diep in de problemen.
534
00:47:02,021 --> 00:47:03,761
Maar ik denk dat hij onschuldig is.
535
00:47:04,161 --> 00:47:07,261
- Nathaniel... _
Kon u mijn vader maar overtuigen.
536
00:47:07,741 --> 00:47:11,541
Het is een puinhoop.
- Dat kun je wel zeggen.
537
00:47:12,661 --> 00:47:15,261
- Hij is zo na�ef.
538
00:47:15,861 --> 00:47:19,361
Hij begreep de indianen wel.
Had hij tegen mijn vader gezegd.
539
00:47:19,861 --> 00:47:23,321
We pakken hun land af.
En zij verdedigen hun land.
540
00:47:24,461 --> 00:47:27,181
- Een eerlijke man,
zou dat zeggen.
541
00:47:27,701 --> 00:47:31,441
Daar had Jasper gelijk in.
- Is dat ook u mening?
542
00:47:31,781 --> 00:47:33,581
- Ja.
543
00:47:34,001 --> 00:47:36,361
U bent echt,
een goede vriend.
544
00:48:32,821 --> 00:48:35,021
Af van die wagens!
545
00:48:36,441 --> 00:48:38,941
Zoek dekking achter de wagens.
546
00:48:57,581 --> 00:48:59,281
Vuur!
547
00:49:01,741 --> 00:49:03,841
- Een geweer.
Geef me in hemelsnaam een geweer.
548
00:49:04,061 --> 00:49:06,341
- Het spijt me Luitenant.
Ik heb maar een geweer...
549
00:49:06,541 --> 00:49:08,681
En dat geweer heb ik zelf nodig.
550
00:49:39,101 --> 00:49:42,101
Attentie...
Klaar...
551
00:49:42,961 --> 00:49:44,661
Vuur!
552
00:50:48,781 --> 00:50:50,561
Ze trekken zich terug.
553
00:50:52,021 --> 00:50:53,801
Dat is raar?
- Dat IS zeker raar.
554
00:50:54,581 --> 00:50:55,981
- Merkwaardig?
555
00:51:11,721 --> 00:51:13,761
Hierin de buurt,
staat toch een leegstaand Fort.
556
00:51:14,001 --> 00:51:15,581
- Ja.
Fort Number Three mijnheer.
557
00:51:15,961 --> 00:51:19,061
- Het word bijna licht.
We moeten een beslissing nemen.
558
00:51:19,361 --> 00:51:22,681
Ik breng de gewonde de vrouwen en kinderen,
naar Fort Number Three Kapitein Muir.
559
00:51:22,761 --> 00:51:24,181
- Jawel mijnheer.
560
00:51:25,421 --> 00:51:27,981
En we wachten op de volgende aanval,
van de Sioux.
561
00:51:28,281 --> 00:51:29,881
- Die vallen niet meer aan.
562
00:51:30,181 --> 00:51:32,181
Die hebben een ander plan.
563
00:51:32,581 --> 00:51:34,041
Die wachten rustig af.
564
00:51:34,521 --> 00:51:39,421
- Hij kwam in de buurt van de waarheid,
zonder het plan van de Sioux te kunnen doorzien.
565
00:51:39,641 --> 00:51:42,301
- Ik mag misschien een voorstel doen.
Majoor.
566
00:51:42,581 --> 00:51:45,381
- Gaatje gang.
- Geef mij twee man mee.
567
00:51:45,801 --> 00:51:47,421
We vallen ze met zijn drie�n aan.
568
00:51:48,021 --> 00:51:50,941
Dat we met zo weinige zijn.
Dat beseffen ze niet.
569
00:51:51,381 --> 00:51:53,921
Dat zou misschien kunnen lukken.
570
00:51:55,641 --> 00:52:00,281
Met deze klus heb ik nodig.
De Mohikaan en...
571
00:52:01,081 --> 00:52:04,321
Als je het niet erg vind,
Luitenant Jasper.
572
00:52:04,381 --> 00:52:07,681
- Zoek iemand anders uit.
- Ik vind de keus best goed Muir.
573
00:52:07,781 --> 00:52:11,381
Als Bumppo hem wil hebben.
- We hebben betere mannen.
574
00:52:12,221 --> 00:52:14,761
Dat klopt.
Die kunnen we beter hier gebruiken.
575
00:52:15,721 --> 00:52:17,821
Luitenant...
576
00:52:19,121 --> 00:52:20,821
Veel geluk.
577
00:53:17,321 --> 00:53:20,341
We beschieten ze van drie kanten.
578
00:53:21,441 --> 00:53:23,441
Daarboven is jou plaats.
579
00:54:42,821 --> 00:54:50,001
De echo's van de schoten weerkaatste zo,
alsof er een heel leger zouden aanvallen.
580
00:55:16,281 --> 00:55:18,941
Opschieten.
Voorwaarts!
581
00:56:34,981 --> 00:56:37,181
Aansluiten.
582
00:56:38,781 --> 00:56:40,581
Aansluiten!
583
00:58:18,641 --> 00:58:21,041
Gaat het nog?
- Ja.
584
00:58:41,381 --> 00:58:43,881
Uiteindelijk hadden ze er niets mee gewonnen.
585
00:58:44,461 --> 00:58:48,861
De Sioux waren even van slag.
Maar Pfeilspitze kreeg toch zijn gelijk.
586
00:58:49,341 --> 00:58:52,181
De Engelsen waren teruggetrokken,
naar het Fort Number Three.
587
00:58:52,521 --> 00:58:56,581
Het Fort aan de Bever rivier.
In de val.
588
00:59:07,541 --> 00:59:09,021
Hoe zit het me_t de munitie.
Muur.
589
00:59:09,221 --> 00:59:11,741
- Niet zo goed Majoor.
Het word krap.
590
00:59:12,201 --> 00:59:15,901
- Zorgt ervoor dat er niet zomaar,
geschoten word.
591
00:59:18,801 --> 00:59:23,061
Dit Fort ziet er beter uit dan ik gedacht had.
Helemaal niet zo slecht.
592
00:59:23,241 --> 00:59:25,361
We blijven tot overmorgen.
593
00:59:36,641 --> 00:59:37,701
Vader.
594
00:59:38,841 --> 00:59:40,141
Nog steeds geen nieuws,
van hun?
595
00:59:40,161 --> 00:59:43,641
- Nee dochter.
- Ik hoop dat ze nog leven.
596
00:59:43,781 --> 00:59:46,401
- Nathaniel is een hele betrouwbare man.
597
00:59:49,461 --> 00:59:52,501
Laat ons even alleen Kapitein.
- Jawel mijnheer.
598
00:59:56,841 --> 01:00:00,801
Mabel ik wilde al een tijdje met jou praten.
Maar ik had tot nu toe geen tijd gehad.
599
01:00:01,021 --> 01:00:02,261
- Ik begrijp het wel.
Vader.
600
01:00:02,541 --> 01:00:05,401
Over vier of vijf dagen,
zijn we in Fort Oswald.
601
01:00:05,581 --> 01:00:07,321
Dan is alles weer voorbij.
602
01:00:07,601 --> 01:00:09,461
Misschien moeten we het nu,
over jou toekomst hebben?
603
01:00:09,661 --> 01:00:11,801
Wil je mij iets vertellen?
604
01:00:13,321 --> 01:00:16,481
Ik ben niet zo jong meer.
De tijden zijn veranderd.
605
01:00:16,661 --> 01:00:18,921
Wie weet wat er morgen gaat komen.
606
01:00:19,281 --> 01:00:22,681
Je hebt toch iemand nodig,
die jou kan beschermen?
607
01:00:23,341 --> 01:00:24,841
Je denkt zeker aan Nathaniel.
Is het niet zo.
608
01:00:24,881 --> 01:00:27,521
- En jij aan Jasper.
609
01:00:32,661 --> 01:00:36,701
Bumppo is natuurlijk de betere verkenner.
- Dat klopt dochter.
610
01:00:37,581 --> 01:00:41,101
Ja vader._
En een betere Jager.
611
01:00:41,701 --> 01:00:43,821
En hij kan de indianen aan.
612
01:00:44,421 --> 01:00:47,741
Hij zou een goede beschermer zijn.
- Dat bedoel ik dus.
613
01:00:48,141 --> 01:00:49,441
Alleen...
614
01:00:50,501 --> 01:00:54,541
_ Ik hou niet van hem.
- Mabel Ik zie Jasper niet als een Franse agent...
615
01:00:54,721 --> 01:00:57,961
Zoals Mui_r dat doet.
Maar de squaw IS toch ontsnapt?
616
01:00:58,301 --> 01:01:00,301
- Daar lijkt het wel op.
Maar dat is een waarheid...
617
01:01:00,601 --> 01:01:03,441
Je bent er zelf niet zeker van.
Anders had je hem niet laten gaan.
618
01:01:03,641 --> 01:01:07,161
- Mijn lieve dochter,
ik moet je toch iets bekennen.
619
01:01:08,461 --> 01:01:10,981
Ik wilde het eigenlijk,
aan hem overlaten maar...
620
01:01:11,221 --> 01:01:14,201
De moeder van Jasper is een Delaware.
621
01:01:15,341 --> 01:01:18,441
Een indianen squaw.
Ik weet het zeker.
622
01:01:19,681 --> 01:01:23,861
- Een squaw?
Misschien daarom heeft hij de squaw...
623
01:01:24,021 --> 01:01:27,121
Van Pfeilspitze laten gaan.
624
01:01:28,021 --> 01:01:30,621
- Dat zou ik kunnen begrijpen.
625
01:01:31,261 --> 01:01:33,801
- Meld dat aan Majoor Dunham.
626
01:01:48,521 --> 01:01:50,121
Jasper!
627
01:01:51,021 --> 01:01:52,121
En?
Hoe is het gelopen.
628
01:01:52,221 --> 01:01:55,901
- Het heeft gewerkt.
Het waren er ongeveer vijftig krijgers.
629
01:01:56,281 --> 01:01:59,821
- Zo weinig?
- Ze hebben een vaste regel...
630
01:02:00,221 --> 01:02:02,361
Ze vallen pas aan,
als ze in de meerderheid zijn.
631
01:02:02,661 --> 01:02:04,921
Maar bij die aanval van gisteren,
was dat niet het geval?
632
01:02:05,481 --> 01:02:09,681
- En wat zou de rede kunnen zijn?
- Ook Chingachgook wist de rede niet.
633
01:02:09,961 --> 01:02:13,881
Niemand had een verklaring,
waarom de Sioux dit deden.
634
01:02:14,181 --> 01:02:16,321
Het dichtste bij de waarheid,
kwam Nathaniel.
635
01:02:16,781 --> 01:02:22,281
- Maar willen jullie mijn advies?
Ik zou zo snel mogelijk vluchten.
636
01:02:26,761 --> 01:02:29,901
Mabel.
Je mag de andere arm ook wel verbinden.
637
01:02:29,981 --> 01:02:32,901
- Dat zou _ik wel I_ 01:02:35,321
- Je bent echt een goede vrouw.
639
01:02:36,241 --> 01:02:38,541
Zonderjou ben ik niets.
640
01:02:40,461 --> 01:02:44,221
- Zeg maar niets meer.
Je moet rusten.
641
01:02:45,121 --> 01:02:50,001
- Heeft jou vader het over mij gehad?
- Ja ik weet het hele verhaal.
642
01:02:50,621 --> 01:02:52,761
- En wat vind je?
- Ik vind niets.
643
01:02:53,101 --> 01:02:55,201
Wat maakt het uit?
644
01:02:57,841 --> 01:02:59,441
Luitenant!
645
01:03:00,181 --> 01:03:03,221
Majoor Dunham stuurt mij om te zeggen
dat u nog onder arrest staat.
646
01:03:03,461 --> 01:03:08,601
- Laat hem met rqst. _
- En u mag hem voorlopig met meer zien.
647
01:03:11,541 --> 01:03:13,541
Je moet gaan Mabel.
648
01:03:15,501 --> 01:03:17,401
- Tot gauw.
649
01:03:24,261 --> 01:03:27,581
In de namiddag werd er alarm geslagen.
De Sioux kwamen eraan.
650
01:03:28,021 --> 01:03:31,221
- Laat ze gevechtsklaar staan.
- Geweren naar beneden.
651
01:03:31,541 --> 01:03:35,241
Links om!
Marcheren!
652
01:03:36,001 --> 01:03:39,861
- Wilt u met hun onderhandelen?
- Dat zullen we wel zlen.
653
01:03:41,521 --> 01:03:44,501
- Mijnheer!
Ze komen eraan!
654
01:03:58,641 --> 01:04:03,701
Met hoevelen zullen ze zijn...
Acht honderd misschien?
655
01:04:13,661 --> 01:04:19,761
Te weinig munitie, een week proviand.
En acht honderd Sioux voor de deur.
656
01:04:19,821 --> 01:04:23,861
En we hebben nog twee en zeventig mannen.
En de rest zijn vrouwen en kinderen.
657
01:04:24,061 --> 01:04:25,461
De situatie is heel ernstig.
658
01:04:25,921 --> 01:04:29,901
Mijnheren...
Voordat ik beslis wil ik u mening horen.
659
01:04:30,261 --> 01:04:31,561
Gaat u gang.
660
01:04:32,321 --> 01:04:35,241
Het verstandigst lijkt mij,
om te onderhandelen.
661
01:04:35,841 --> 01:04:37,741
- Ik heb zo mijn twijfels...
662
01:04:38,161 --> 01:04:41,761
- Ik ben bereid om een versterking,
uit Fort Oswald te halen.
663
01:04:41,801 --> 01:04:45,101
- Dat is onmogelijk Tammerly.
Geen heldendaden alsjeblieft.
664
01:04:45,121 --> 01:04:46,481
- Een beetje meer respect.
Kapitein.
665
01:04:46,741 --> 01:04:48,421
Een beetje meer verstand Tammerly.
666
01:04:49,381 --> 01:04:53,841
We moeten verstandiger,
worden in het leger.
667
01:04:54,261 --> 01:04:55,861
Hoelang hebben we al problemen,
met de indianen...
668
01:04:56,121 --> 01:04:58,101
AI meer dan tien jaar.
669
01:04:58,261 --> 01:05:02,121
We hebben ze alleen maar slimmer gemaakt.
Ze zijn in oorlogvoeren net zo goed als wij.
670
01:05:02,421 --> 01:05:05,141
Nu hebben ze ons hier vast zitten.
Nu hebben ze ons te pakken.
671
01:05:05,821 --> 01:05:09,041
Er is maar een oplossing.
Over de capitulatie van het Fort onderhandelen.
672
01:05:09,261 --> 01:05:12,461
- Kapitein u geeft het Fort te snel op.
Veel te snel op wat mij betreft.
673
01:05:14,781 --> 01:05:16,681
- We moesten toch onze mening geven?
674
01:05:17,121 --> 01:05:21,041
Het is nu niet het moment mijnheren.
Dat we de wapens oppakken...
675
01:05:21,061 --> 01:05:23,441
Vind u dat ook niet Majoor Dunham.
676
01:05:23,641 --> 01:05:26,801
- Kijk eens Majoor.
Hierin het noorden...
677
01:05:27,181 --> 01:05:29,361
Waar het drassig is.
Daar moeten we de rivier oversteken.
678
01:05:29,581 --> 01:05:31,941
Als je versterking van Fort Oswald wilt halen.
679
01:05:32,681 --> 01:05:34,341
Laat mij het proberen.
Dunham.
680
01:05:34,721 --> 01:05:36,861
- Nee Nathaniel.
Ik heb u hier nodig.
681
01:05:37,281 --> 01:05:40,241
- Tammerly.
Het was u voorstel u gaat.
682
01:05:40,481 --> 01:05:42,481
- Jawel mijnheer.
Dank u.
683
01:05:42,961 --> 01:05:44,261
Tammerly!
684
01:05:44,841 --> 01:05:47,381
Ik hoop dat u mijn bezwaar,
niet te letterlijk neemt.
685
01:05:47,821 --> 01:05:51,081
Ik wens u vee_I succes.
- DankJe.
686
01:05:57,001 --> 01:06:00,501
- De Sioux leken zich zorgeloos,
naar hun kamp teruggetrokken te hebben.
687
01:06:00,801 --> 01:06:03,361
Je hoorde ze alleen nog maar.
Maar ze lieten zich niet zien.
688
01:06:03,741 --> 01:06:07,381
Waarschijnlijk waren ze aan het feestvieren.
689
01:06:07,641 --> 01:06:11,181
Dit zag er gunstig uit voor Tammerly.
690
01:06:36,761 --> 01:06:39,961
Kapitein nog iets nieuws?
- Nog geen nieuws.
691
01:06:40,201 --> 01:06:44,381
Het lijkt dat Tammerly het heeft gered.
- En als het hem niet is gelukt?
692
01:06:44,741 --> 01:06:48,641
- Maar doe toch niet zo negatief Mabel.
Dat is niets voor jou.
693
01:06:48,681 --> 01:06:51,481
- Ik ben niet zo moedig Kapitein.
- Ik heb ergere dingen meegemaakt.
694
01:06:51,861 --> 01:06:53,861
En ik ben er toch doorgekomen.
695
01:06:54,941 --> 01:06:57,201
- Ik wil u iets vragen.
Kapitein.
696
01:06:57,981 --> 01:07:00,581
Misschien kunt u dat,
beter uitleggen.
697
01:07:01,401 --> 01:07:03,501
Vele mensen vinden
dat de indianen eigenlijk gelijk hebben.
698
01:07:03,641 --> 01:07:06,081
- Kijk eens aan.
Daar hebben we de idee�n van onze Luitenant...
699
01:07:06,521 --> 01:07:09,701
Heel veel idee�n kqmen van hem.
- Daar weet Ik van af.
700
01:07:09,921 --> 01:07:12,221
En ik weet ook dat hij,
voor vijftig procent een Delaware is.
701
01:07:12,561 --> 01:07:14,321
Jou vriend Jasper.
AI kun je het niet aan hem zien.
702
01:07:14,741 --> 01:07:17,081
Maar wat zegt het uiterlijk,
over wie je bent.
703
01:07:17,501 --> 01:07:19,541
Wat hij denkt.
Dat moeten we ons afvragen.
704
01:07:19,601 --> 01:07:22,201
- Ja.
Ik begrijp u nu heel goed.
705
01:07:23,281 --> 01:07:24,881
Wat u eigenlijk bedoelt.
Dat hij denkt als een Delaware.
706
01:07:24,881 --> 01:07:27,581
Dat bedoelt u toch Kapitein Muir.
- Dat is niet wat ik bedoel.
707
01:07:27,821 --> 01:07:34,181
Maar wat bedoelt u nu eigenlijk?
- Ook Engelse Officieren zijn om te kopen.
708
01:07:34,761 --> 01:07:38,161
- Ik begrijp het eindelijk.
Dat bedoel je dus.
709
01:07:38,841 --> 01:07:41,541
U bedoelt dat Jasper zich,
heeft laten omkopen door de Fransen.
710
01:07:41,961 --> 01:07:44,761
Dat is het dus.
- Dat verhaal kwam van u vader.
711
01:07:45,021 --> 01:07:46,761
Zo vergezocht is dat niet.
712
01:07:47,261 --> 01:07:50,861
Jasper weet niet waar zijn hart ligt.
Is hij nu een Engelsman of een indiaan.
713
01:07:51,741 --> 01:07:53,441
Kapitein Muir!
714
01:08:00,341 --> 01:08:04,801
Roep meteen Majoor Dunham.
- Een bericht voor Majoor Dunham.
715
01:08:07,001 --> 01:08:09,801
- De Sioux hadden Tammerly terug gestuurd.
716
01:08:11,121 --> 01:08:13,121
Tammerly!
717
01:08:37,361 --> 01:08:40,321
- Jasper zegt haar,
naar de westerlijke kant te komen.
718
01:08:40,681 --> 01:08:42,681
Dat was vreemd?
719
01:09:21,381 --> 01:09:24,021
- Laat de blanke squaw met rust.
We hebben ze levend nodig...
720
01:09:24,081 --> 01:09:27,481
Scheerje weg naar buiten.
Naar die andere squaws.
721
01:09:31,781 --> 01:09:33,281
Scheer 'ge Weg'-!
722
01:09:37,621 --> 01:09:39,321
Majoor Dunhan!
- Wat is er?
723
01:09:39,661 --> 01:09:42,161
- Juffrouw Mabel _is verdwenen.
- Ze zal wel ergens In de buurt zijn.
724
01:09:42,281 --> 01:09:44,321
We hebben overal gezocht,
maar ze is niet te vinden.
725
01:09:44,401 --> 01:09:47,021
Maar dit hebben we wel gevonden.
726
01:09:57,421 --> 01:10:00,301
Deze brief lag hier op de vloer!
Hiernaast woont u?
727
01:10:00,541 --> 01:10:02,641
En die brief kwam van u.
728
01:10:03,301 --> 01:10:06,701
- Die handschrift is vervalst.
- U had haar gezegd naar de westerkant te komen.
729
01:10:06,761 --> 01:10:09,161
- Iemand heeft mijn handschrift nageschreven.
En dat was nagenoeg slecht.
730
01:10:09,401 --> 01:10:11,501
- Toch lijkt het op jou handschrift?
Jasper.
731
01:10:11,981 --> 01:10:13,781
Het lijkt zo goed op jou handschrift...
Dat Mabel het gelooft heeft.
732
01:10:13,881 --> 01:10:17,981
- U heeft met haar aangepapt,
zodat de Fransen dichterbij kunnen komen.
733
01:10:18,001 --> 01:10:18,901
- Dat is belachelijk!
734
01:10:19,141 --> 01:10:23,461
Het was kouder geworden.
De rivier was overnacht dicht gevroren.
735
01:10:53,361 --> 01:10:55,561
Kom maar naa_r binnen.
Nathanlel.
736
01:10:56,841 --> 01:10:58,941
We zijn opnieuw verraden.
De zoveelste keer.
737
01:10:59,321 --> 01:11:00,781
Iemand uit deze kamp,
heeft de indianen geholpen...
738
01:11:00,981 --> 01:11:02,961
Dat staat vast.
Beangsugend gewoon.
739
01:11:03,161 --> 01:11:06,381
En nu hebben ze ook nog een gijzelaar.
Ze hebben mij in hun zak.
740
01:11:06,661 --> 01:11:10,561
Morgenvroeg zijn ze hier.
Let op mijn woorden.
741
01:11:11,081 --> 01:11:14,281
- Ik denk niet dat het helpt,
als we nu toegeven Majoor.
742
01:11:14,761 --> 01:11:17,881
We moeten iets anders verzinnen.
- Wat dan?
743
01:11:18,281 --> 01:11:19,481
Er is niets?
744
01:11:19,921 --> 01:11:22,661
- We hebben nog iemand...
Chingachgook!
745
01:11:22,861 --> 01:11:26,061
- We weten niet eens,
waar Mabel is heengebracht?
746
01:11:26,981 --> 01:11:30,921
Dat is geen probleem voor Chingachgook.
Laat dat maar aan hem over.
747
01:11:31,241 --> 01:11:33,201
Hoeveel tijd hebben we nog,
tot dat het licht word.
748
01:11:33,661 --> 01:11:36,861
- Uh...zes uur.
- Laat hem nu meteen gaan!
749
01:11:37,361 --> 01:11:38,821
Nog iets anders?
750
01:11:39,361 --> 01:11:41,361
- Hij is al onderweg.
751
01:11:42,241 --> 01:11:44,021
Een tijdje geleden al.
752
01:11:44,761 --> 01:11:46,581
Hij zal gauw terug zijn.
753
01:14:15,921 --> 01:14:18,881
Doe de poort open!
Laat ze naar binnen.
754
01:14:41,881 --> 01:14:43,641
Ze geven het op.
755
01:14:48,901 --> 01:14:50,261
Mijn dochter.
756
01:14:50,541 --> 01:14:52,801
Mijn lieve dochter.
757
01:14:53,201 --> 01:14:56,681
Hoe kon dit gebeuren?
Huil maar niet.
758
01:14:56,841 --> 01:14:59,341
- Ik begrijp het zelf niet.
Vader.
759
01:14:59,961 --> 01:15:02,261
- Kom op.
Vertel wat er gebeurt is.
760
01:15:02,621 --> 01:15:04,401
Zo goed mogelijk.
- Er was niemand aanwezig...
761
01:15:04,521 --> 01:15:06,821
Ik heb nog even gewacht.
Maar ineens werd ik overrompeld.
762
01:15:06,981 --> 01:15:08,061
- Ga verder...
- Ik heb niets gezien...
763
01:15:08,401 --> 01:15:10,541
Iemand deed een zak over mijn hoofd,
en hebben me toen ontvoert.
764
01:15:10,621 --> 01:15:12,281
Dat is alles,
wat ik nog weet.
765
01:15:12,741 --> 01:15:15,341
- Wat hebben ze toch met jou gedaan.
Mijn arme dochter.
766
01:15:55,121 --> 01:15:58,621
Wat heeft dit nu weer te betekenen.
- Ik begrijp het ook niet mijnheer.
767
01:15:59,001 --> 01:16:02,401
- Die hebben zeker weer een nieuw plan.
- Dat denk is ook.
768
01:16:02,821 --> 01:16:06,921
Ze gaan naar het westen.
Ze willen ons zeker vangen bij Fort Oswald.
769
01:16:07,221 --> 01:16:09,781
Dat lijkt me logisch.
- Ja we moeten opschieten.
770
01:16:10,001 --> 01:16:13,001
Onze tactische mogelijkheden zijn toch al beperkt.
771
01:16:13,021 --> 01:16:15,101
We volgen ze eerst op afstand,
en vallen ze later aan.
772
01:16:15,181 --> 01:16:16,321
Asley!
- Mijnheer!
773
01:16:16,641 --> 01:16:19,541
Alle gezonde mannen moeten over een uur,
klaar staan om te vertrekken.
774
01:16:19,841 --> 01:16:23,681
Met genoeg voedsel voor drie dagen.
Beide verkenners plus tien man blijven hier.
775
01:16:23,841 --> 01:16:26,241
- Met u toestemming mijnheer.
U beslissing is uitstekend.
776
01:16:26,361 --> 01:16:28,661
Ja?
- Zodra de mist verdwenen was...
777
01:16:28,701 --> 01:16:31,201
Konden ze vertrekken._
Het leken eerder aandoenlijke...
778
01:16:31,681 --> 01:16:33,321
Dan gevaarlijk uitziende soldaten.
779
01:16:33,501 --> 01:16:35,881
Het enige wat ze konden doen.
Was zien te overleven.
780
01:16:36,161 --> 01:16:42,761
Maar wonderen zijn de wereld nog niet uit.
Maar hoogmoed komt voor de val.
781
01:16:43,141 --> 01:16:51,081
Maar de Engelse arrogantie,
tegenover de indianen bleek misplaatst.
782
01:16:53,061 --> 01:16:56,301
Dunham liet de twee verkenners,
en een handvol soldaten...
783
01:16:56,401 --> 01:16:59,501
Voor de veiligheid van het Fort terug.
784
01:17:00,361 --> 01:17:05,021
Zoals Pfeilspitze het had voorspelt.
De Chippewa hadden zich gevoegd bij de Sioux.
785
01:17:05,461 --> 01:17:10,681
Om hun aandeel in de glorie strijd op te eisen.
- Zijn jullie het eens met ons?
786
01:17:11,181 --> 01:17:13,221
- Jou plan is goed.
787
01:17:14,941 --> 01:17:19,481
- Over twee uur komt de mist weer opzetten.
Dan zijn ze weerloos.
788
01:17:19,921 --> 01:17:23,581
Er zullen genoeg scalpen zijn.
Voor de Sioux en de Chippewa.
789
01:17:24,121 --> 01:17:27,881
En de glorie is voor ons beide.
- En na twee voorbije uren...
790
01:17:28,401 --> 01:17:32,541
Zaten de Engelsen in de dikke mist.
En nu konden de indianen...
791
01:17:32,621 --> 01:17:39,241
Hun strijdplan Laten zien.
Aan die arrogante Engelse gezagshebbers.
792
01:18:13,901 --> 01:18:18,201
Stop deze kant uit.
Anders ben je de weg kwijt.
793
01:18:18,621 --> 01:18:20,021
- IS goed!
794
01:18:20,761 --> 01:18:22,721
Ware: den u Mui
795
01:18:23,121 --> 01:18:25,921
- Het ijs is goed.
Daar kan een heel leger op staan.
796
01:18:26,401 --> 01:18:29,521
We kunnen verder marcheren.
- Voorwaarts mannen!
797
01:18:30,281 --> 01:18:31,581
- Doorgaan.
798
01:18:52,141 --> 01:18:53,741
Stoppen!
799
01:18:57,241 --> 01:18:58,921
Ik kan er geen wijs uit worden.
800
01:18:59,541 --> 01:19:01,401
Ze moeten hier zijn geweest.
801
01:19:01,821 --> 01:19:05,421
Kijk daar.
De sporen zijn nog heel vers.
802
01:19:07,781 --> 01:19:09,281
Dat is vreemd?
803
01:19:09,841 --> 01:19:11,701
Die twee hebben iets te melden.
804
01:19:12,901 --> 01:19:15,841
- Een melding van Luitenant Asley.
De sporen lopen naar het oosten.
805
01:19:16,241 --> 01:19:21,001
_ \/\/_at_denkt u Muir?
- Deze situatie IS moeilijk te beoordelen.
806
01:19:23,201 --> 01:19:27,001
Voorwaarts...
- Doorgaan In een tempo.
807
01:19:33,321 --> 01:19:36,581
Wat is er gaande hand?
- Een man IS uitgegleden.
808
01:19:38,121 --> 01:19:41,641
Ik vertrouw het ijs niet.
We kunnen beter overweg op de vaste grond.
809
01:19:41,721 --> 01:19:43,321
- Daar_i_s de oever.
Mijnheer.
810
01:19:43,681 --> 01:19:45,381
- Hadden we maar geluisterd,
naar die Mohikaan.
811
01:19:45,461 --> 01:19:49,121
- Wie had dat kunnen voorspellen?
Mijnheer.
812
01:19:49,901 --> 01:19:52,201
Kom aanstellers!
Doorgaan!
813
01:19:52,541 --> 01:19:54,441
Doorgaan!
814
01:20:02,781 --> 01:20:06,821
Terwijl de argeloze troep,
de ijzige rivier op aan het verkennen was...
815
01:20:07,021 --> 01:20:10,321
Wisten ze niet._
Dat ze door de Chlppewa omclrkeld waren...
816
01:20:10,421 --> 01:20:14,581
Pfeilspitze viel ondertussen met zijn,
Sioux krijgers het Fort aan.
817
01:20:29,501 --> 01:20:32,181
Bovendien hadden de indianen,
het geluk aan hun zijde.
818
01:20:32,361 --> 01:20:36,081
Want op het zelfde moment,
deelde Nathaniel wapens uit aan de burgers.
819
01:20:36,421 --> 01:20:40,381
Alleen de bewakers waren nog op het terrein.
De rest zat in de toren.
820
01:20:40,541 --> 01:20:44,481
- Wie moet er nog een wapen hebben?
Kom Mabel.
821
01:20:47,221 --> 01:20:54,121
- Te Iaat ontdekte Chingachgook
dat de wacht zijn plaats had verlaten.
822
01:21:13,261 --> 01:21:18,141
- Muir wat zijn dat voor een schoten?
- Ze hadden zo de ori�ntatie verloren...
823
01:21:18,181 --> 01:21:21,981
Dat ze dachten dat het Fort,
in een andere richting was.
824
01:21:53,961 --> 01:21:56,621
Allemaal naar de toren!
Voorwaarts!
825
01:22:11,981 --> 01:22:14,361
Wat moeten we doen Nathaniel.
- Iemand moet hulp gaan halen.
826
01:22:14,581 --> 01:22:16,641
- Ik ga hulp halen.
827
01:22:29,001 --> 01:22:32,661
Neem de westelijke luik.
Pas op jezelf.
828
01:23:41,361 --> 01:23:42,561
Majoor Dunham!
829
01:23:44,461 --> 01:23:45,821
Ze zitten vast in de toren.
Majoor Dunham.
830
01:23:46,101 --> 01:23:48,361
Maar ze zullen het niet lang vol houden.
831
01:23:54,761 --> 01:23:57,461
Overal zitten Sioux en Chippewa.
Bedankt Mohikaan.
832
01:23:57,621 --> 01:23:59,021
- Asley kan de achterzijde overnemen.
Mijnheer.
833
01:23:59,261 --> 01:24:02,081
Ja.
En de Mohikaan neemt de leiding over.
834
01:24:02,821 --> 01:24:06,921
Compagnie!
Omkeren!
835
01:24:07,361 --> 01:24:09,461
In een pas!
Marcheren!
836
01:24:40,881 --> 01:24:43,661
Klaar om te vuren.
Vuur!
837
01:24:55,881 --> 01:24:59,441
Attentie!
Vuur!
838
01:25:03,901 --> 01:25:05,601
Vuur!
839
01:25:46,821 --> 01:25:50,121
Daar zijn ze.
Ze rukken op!
840
01:25:50,721 --> 01:25:52,601
Ze komen eraan...
841
01:26:46,841 --> 01:26:49,501
Ze begroeven haastig hun doden.
Daaronder Majoor Dunham.
842
01:26:49,861 --> 01:26:52,521
Ze wilde verder naar Fort Osyvald.
Om daar in veiligheid te z?n.
843
01:26:52,761 --> 01:26:56,241
Voordat de Chippewa en Sioux,
weer zouden toeslaan.
844
01:26:56,601 --> 01:26:59,201
- Vuur!
Geweren omlaag.
845
01:26:59,521 --> 01:27:01,721
Links om.
In gelijke pas marcheren.
846
01:27:02,081 --> 01:27:04,981
- Ze hadden geen idee
dat alles voorbij was.
847
01:27:05,121 --> 01:27:10,241
Want de Chippewa en de S�oux,
waren met de noorderzon vertrokken.
848
01:27:10,841 --> 01:27:15,061
De Chippewa en de Sioux,
hadden hun land overgelaten aan de blanke.
849
01:27:20,641 --> 01:27:23,541
Nu moeten we nog iets regelen.
850
01:27:25,741 --> 01:27:29,441
Jij daar...
Kom eens hier.
851
01:27:38,221 --> 01:27:41,221
Pfeilspitze kan zijn vrijheid terug krijgen.
Als hij de naam van de man noemt...
852
01:27:41,241 --> 01:27:43,661
Die ons verraden heeft.
853
01:27:47,661 --> 01:27:51,321
Aha... Pfeilspitze wilt mij,
onder vier ogen spreken.
854
01:27:52,301 --> 01:27:54,221
Ik begrijp het...
855
01:27:55,521 --> 01:27:57,421
Kom mee.
856
01:28:21,881 --> 01:28:25,081
Ik tel nu tot vijf.
opperhoofd van de Sioux.
857
01:28:25,521 --> 01:28:29,181
En na die vijf tellen,
zeg je ons de naam van die man.
858
01:28:29,701 --> 01:28:39,721
Een...Twee...Drie...Vier...Vijf.
859
01:28:40,841 --> 01:28:43,101
- Laat hem maar zwijgen.
Broeder.
860
01:28:44,241 --> 01:28:47,041
Ik wist dat je niets zou zeggen.
861
01:28:47,301 --> 01:28:49,181
Maar dat maakt me niets uit.
862
01:28:49,741 --> 01:28:52,901
Er is nog een andere manier,
om achter de waarheid te komen.
863
01:28:53,301 --> 01:28:55,301
Kom mee.
864
01:29:10,681 --> 01:29:14,921
Moet je horen mensen,
Pfeilspitze heeft zijn geheim onthuld.
865
01:29:15,101 --> 01:29:17,501
Ik weet nu,
wie ons verraden heeft.
866
01:29:18,201 --> 01:29:20,601
Ik heb Pfeilspitze belooft
dat hij zijn vrijheid terug krijgt.
867
01:29:20,861 --> 01:29:22,901
Hij is een vrij man.
868
01:29:29,101 --> 01:29:32,481
Ik ga alleen,
als mijn squaw mee gaat.
869
01:29:55,761 --> 01:30:00,401
- Ik had je nooit moeten vertrouwen.
verdomde roodhuid.
870
01:30:12,721 --> 01:30:14,521
Hij is dood.
871
01:30:15,321 --> 01:30:18,041
Een behoorlijk hoge prijs.
Lijkt me dat.
872
01:30:19,101 --> 01:30:23,161
Hoeveel is een mensen leven,
eigenlijk waard?
873
01:30:35,701 --> 01:30:39,421
- Ze begeleiden de wagens nog naar Fort Oswald.
Toen gingen ze verder...
874
01:30:39,441 --> 01:30:42,201
Net als de Chippewa en de Sioux.
Naar de ondergaande zon...
875
01:30:42,301 --> 01:30:44,661
Op zoek naar nieuwe avonturen.
876
01:30:45,001 --> 01:30:49,801
- Mijn broeder heeft ooit eens gezegd:
Je moet nooit op je zonde terug kijken.
72411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.