All language subtitles for Carnival.Row.S02E02.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,456 --> 00:00:41,792 All clear on the starboard side! 2 00:00:55,139 --> 00:00:57,349 Yeah, we're clear port side, too. 3 00:01:09,987 --> 00:01:12,323 There's really nothing to fear. 4 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 The Pact is a civilized nation. 5 00:01:14,533 --> 00:01:16,577 They threatened to sink us. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,788 Warning shot. 7 00:01:18,871 --> 00:01:21,207 Compel compliance, a mere formality. 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,666 We're in no danger. 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 As we sail into the Pact on the point of a bayonet? 10 00:01:25,211 --> 00:01:26,438 The Pact is an old, corrupt state. 11 00:01:26,462 --> 00:01:28,297 Its wheels move on money. 12 00:01:28,380 --> 00:01:30,841 Anything can be bought for a price, including our freedom. 13 00:01:30,925 --> 00:01:33,469 That's the way civilization works. 14 00:01:33,551 --> 00:01:34,845 Agreus, I'm Burguish. 15 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 We were at war with them only a few years ago. 16 00:01:37,264 --> 00:01:39,850 And, well, 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,645 the two of us together, with what we are... 18 00:01:42,728 --> 00:01:44,939 With what we are? 19 00:01:45,021 --> 00:01:48,150 You are the daughter of a fine family and I am rich. 20 00:01:48,234 --> 00:01:50,902 That's all that matters in the end, 21 00:01:50,985 --> 00:01:54,323 money and class. 22 00:01:54,406 --> 00:01:56,533 Come. 23 00:01:56,616 --> 00:01:57,743 We're making port, sir. 24 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 - Where? - Ragusa, sir. 25 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Excellent. 26 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Many connections there. We'll have no difficulties. 27 00:02:05,417 --> 00:02:07,586 Come, my love. It's a beautiful old city 28 00:02:07,670 --> 00:02:12,091 and the harbor is really quite charming. 29 00:02:12,174 --> 00:02:14,844 Shall we go up? 30 00:03:16,155 --> 00:03:17,448 Move it. 31 00:03:28,167 --> 00:03:29,418 Move it! 32 00:03:32,755 --> 00:03:34,590 Move it! 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,676 Get in line! 34 00:03:37,760 --> 00:03:39,720 Visitors ready? 35 00:03:39,803 --> 00:03:41,055 Good work! 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,057 Good work, comrades. 37 00:03:46,018 --> 00:03:47,645 This is an outrage. 38 00:03:47,728 --> 00:03:49,103 Have you completely 39 00:03:49,188 --> 00:03:51,065 lost control of your men, sir? 40 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 Or do they have orders to steal my property? 41 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 "Stealing"? 42 00:03:54,610 --> 00:03:56,487 No, this is not "stealing." 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,864 Think of it as, uh... 44 00:03:58,948 --> 00:04:00,699 redistribution. 45 00:04:00,783 --> 00:04:02,493 Lieutenant. 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,628 Take Her Majesty away. 47 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 - No! Don't touch me! - Imogen, look at me. 48 00:04:16,339 --> 00:04:18,007 - Look at me! It's okay. - No, don't! 49 00:04:18,091 --> 00:04:19,259 Don't take me! Agreus! 50 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 Get off her! 51 00:04:20,552 --> 00:04:21,470 Enough! 52 00:05:56,482 --> 00:05:58,692 I'm only saying it's unlikely 53 00:05:58,776 --> 00:06:01,528 that a human murderer could've stashed the body up that high. 54 00:06:01,612 --> 00:06:03,256 Have you even listened to a word I've said? 55 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 I heard every word... You're saying your lot 56 00:06:05,115 --> 00:06:07,493 didn't kill anyone on the train. 57 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 None, but some may say they deserved it if we did. 58 00:06:10,370 --> 00:06:12,164 But I saved that officer's life myself. 59 00:06:12,247 --> 00:06:14,500 I believe you believe none of your mates did it. 60 00:06:14,583 --> 00:06:16,627 Maybe the police are setting us up. 61 00:06:16,710 --> 00:06:18,063 Are you gonna tell me your old pals 62 00:06:18,087 --> 00:06:19,287 wouldn't do a thing like that? 63 00:06:19,338 --> 00:06:21,256 Oh, no, they'd definitely do it 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,026 if they thought it was worth the trouble, but there's no point. 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,652 They could already hang you all for the train job. 66 00:06:24,676 --> 00:06:26,929 Are you even taking this seriously? 67 00:06:27,971 --> 00:06:29,598 I am. 68 00:06:29,681 --> 00:06:32,351 Then what are you gonna do about it? 69 00:06:32,433 --> 00:06:35,646 They're throwing a party at Balefire tonight. 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,690 Half of Parliament will be there. 71 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 Diplomats, dignitaries. 72 00:06:41,735 --> 00:06:43,655 What the feck does that have to do with anything? 73 00:06:50,119 --> 00:06:51,245 You're not... 74 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Not tonight. 75 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Can you think of a better time? 76 00:06:58,168 --> 00:06:59,378 Oh, I don't know. 77 00:06:59,461 --> 00:07:00,504 Never? 78 00:07:00,587 --> 00:07:03,340 We talked about this. 79 00:07:05,592 --> 00:07:08,595 It's the only card I've got left to play. 80 00:07:08,679 --> 00:07:10,599 No, it's the quickest way to get yourself killed. 81 00:07:10,681 --> 00:07:12,641 I've got a way into Balefire tonight. 82 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 I might not get another chance. 83 00:07:14,935 --> 00:07:17,271 Look, I'm sorry. 84 00:07:17,354 --> 00:07:19,773 I didn't want to tell you like this. 85 00:07:19,857 --> 00:07:21,483 No. 86 00:07:21,567 --> 00:07:22,794 I'm sure you'd rather sneak off 87 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 and leave a Mima to tell me again. 88 00:07:27,739 --> 00:07:30,325 Vignette... 89 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 It seems like you've made up your mind already. 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,081 Seems like I have. 91 00:07:36,165 --> 00:07:39,376 And I'm sure those posh feckers will take you at your word. 92 00:07:39,459 --> 00:07:41,336 A half-Critch bastard saying 93 00:07:41,420 --> 00:07:44,173 that Jonah Breakspear has no claim to be chancellor. 94 00:07:44,256 --> 00:07:47,301 I'm not expecting to be invited out for tea with the family. 95 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 They'll hear the truth, and that's what matters. 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,474 They'll throw you in a hole and forget about you 97 00:07:54,558 --> 00:07:57,060 before they've even finished their pudding. 98 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 Oh, damn you. 99 00:08:01,440 --> 00:08:03,692 When it's over, when it's safe, 100 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 I'll get word to you somehow. 101 00:08:07,029 --> 00:08:08,322 Is that so? 102 00:08:08,405 --> 00:08:11,033 Will that be from prison, then, or a graveyard? 103 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Please. 104 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 Don't trouble yourself on my account. 105 00:08:16,538 --> 00:08:19,875 Because I won't be crying for you this time around. 106 00:08:31,053 --> 00:08:34,722 - All right, then. - All right, then. 107 00:08:39,895 --> 00:08:41,063 Philo? 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,818 You're a fool. 109 00:08:48,946 --> 00:08:51,365 Tell your friends to lay low. 110 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 This time tomorrow, Balefire will have 111 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 bigger problems than the Black Raven. 112 00:10:13,613 --> 00:10:15,157 Akos! 113 00:10:16,658 --> 00:10:18,577 - Hey, you. - Hey. 114 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 - How are you? Yeah? - Good. 115 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 Stupid sheep. Come on. 116 00:10:50,025 --> 00:10:51,735 She is from the Burgue. 117 00:11:01,953 --> 00:11:04,247 What is this place? 118 00:11:04,331 --> 00:11:06,333 Why have you brought me here? 119 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Where are you going? I'm talking to you! 120 00:11:16,593 --> 00:11:18,845 You there. 121 00:11:18,929 --> 00:11:21,014 Where is the master of this house? 122 00:11:23,100 --> 00:11:24,684 Leonora. 123 00:11:24,768 --> 00:11:26,686 My name. 124 00:11:26,770 --> 00:11:29,398 You may call me Leonora. 125 00:11:29,481 --> 00:11:32,401 Oh, how quaint. 126 00:11:32,484 --> 00:11:35,195 Very well, Leonora. 127 00:11:35,278 --> 00:11:37,531 Where is the master of this household? 128 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 Oh, somewhere about. 129 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Is that him there? 130 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 The officer? 131 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Why have I been left here? 132 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 I'm sure you'll find out soon, ziska. 133 00:11:54,172 --> 00:11:56,466 But what is this place? What happens here? 134 00:11:56,550 --> 00:11:58,718 I'll be happy to tell you. Now hand me those. 135 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 I absolutely will not. 136 00:12:03,265 --> 00:12:04,599 Explain this place. 137 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 It's a house. 138 00:12:06,309 --> 00:12:08,270 People sleep here. 139 00:12:08,353 --> 00:12:09,604 This is kitchen. 140 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 People cook here. 141 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 And eat sometimes. 142 00:12:15,318 --> 00:12:16,945 When the food is ready. 143 00:12:17,028 --> 00:12:19,531 - I know what a kitchen is. - Is that right? 144 00:12:19,614 --> 00:12:22,951 And do you know your way around a potato? 145 00:12:23,034 --> 00:12:25,620 I do not require your cheek. 146 00:12:25,704 --> 00:12:28,081 I require answers. 147 00:12:28,165 --> 00:12:29,958 I'm tired. 148 00:12:30,041 --> 00:12:31,668 I'm a very long way from home. 149 00:12:31,751 --> 00:12:33,503 I have no idea where Agreus is. 150 00:12:33,587 --> 00:12:35,714 And nothing is making sense. 151 00:12:35,797 --> 00:12:38,216 Why is that, ziska? 152 00:12:39,634 --> 00:12:41,636 Well, I'm... 153 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 I'm Burguish. 154 00:12:43,388 --> 00:12:45,098 You don't say. 155 00:12:45,182 --> 00:12:46,933 And this doesn't seem like the Pact 156 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 I learned about at school. 157 00:12:48,351 --> 00:12:50,812 - No? - No. 158 00:12:50,896 --> 00:12:53,356 The Pact is a strict feudal state 159 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 and is a terrible place. 160 00:12:55,066 --> 00:12:57,152 - And so it was. - "Was"? 161 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 It was a terrible place. 162 00:13:00,197 --> 00:13:04,534 And then a new dawn broke over our country. 163 00:13:04,618 --> 00:13:06,786 The Pact you know is gone. 164 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Almost. 165 00:13:08,121 --> 00:13:10,665 But the Pact is so strong. 166 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 People are strong. 167 00:13:13,376 --> 00:13:17,214 Their government was parasite feeding off them. 168 00:13:17,297 --> 00:13:21,885 Until we stood up together and started to sweep it away. 169 00:13:21,968 --> 00:13:24,221 You're talking... 170 00:13:24,304 --> 00:13:25,680 about revolution. 171 00:13:25,764 --> 00:13:27,015 Of course. 172 00:13:27,098 --> 00:13:29,100 It was inevitable... 173 00:13:29,184 --> 00:13:31,811 once the people realized that they were free, 174 00:13:31,895 --> 00:13:33,813 and always had been. 175 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 What happened to the Lords of the Pact? 176 00:13:39,861 --> 00:13:43,657 Would you hand me those carrots? 177 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Please? 178 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Thank you. 179 00:13:59,297 --> 00:14:02,425 It troubles you so much to help me? 180 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 You're a servant. 181 00:14:03,593 --> 00:14:04,886 But we both eat the soup. 182 00:14:04,970 --> 00:14:06,513 Why can't you help make it? 183 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 It isn't proper. 184 00:14:08,431 --> 00:14:10,350 Hmm. 185 00:14:10,433 --> 00:14:14,145 Taking a Puck lover is hardly proper, either. 186 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 Excuse me? 187 00:14:16,273 --> 00:14:18,400 I heard you arrived in company with a Puck. 188 00:14:18,483 --> 00:14:19,818 Quite a scandal. 189 00:14:19,901 --> 00:14:21,611 It's hardly your concern. 190 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 People talk is all. 191 00:14:23,613 --> 00:14:25,633 It's because they have so little in their own lives, 192 00:14:25,657 --> 00:14:27,537 they must degrade those who find something good. 193 00:14:27,617 --> 00:14:30,245 Is that what you think? 194 00:14:30,328 --> 00:14:33,081 Agreus is the finest man I've ever met, 195 00:14:33,164 --> 00:14:34,583 faun or otherwise. 196 00:14:34,665 --> 00:14:36,459 Tell that to the gossips when they ask! 197 00:14:38,878 --> 00:14:42,132 Sounds like a man worth knowing. 198 00:14:47,053 --> 00:14:49,764 Would you care to stay for supper? 199 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 You helped with the soup. 200 00:14:51,391 --> 00:14:52,809 You should share it. 201 00:14:53,852 --> 00:14:56,646 I don't want soup. 202 00:14:56,730 --> 00:14:59,316 I want to see the master of this house, 203 00:14:59,399 --> 00:15:01,901 and I demand to see Agreus. 204 00:15:03,445 --> 00:15:05,614 Take the officers away. 205 00:15:07,866 --> 00:15:09,909 You, you, you. 206 00:15:17,417 --> 00:15:19,836 For pity's sake, Lieutenant, 207 00:15:19,919 --> 00:15:21,588 where are you taking them? 208 00:15:21,671 --> 00:15:23,214 If it's ransom you require... 209 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 Weapons go to the armory. 210 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 Gold and silver to the treasury. 211 00:15:27,344 --> 00:15:29,971 You damn pirates. 212 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 When my contacts arrive, it will be the worse for you. 213 00:15:34,017 --> 00:15:35,477 Is that so? 214 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Our countries are no longer at war. 215 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 There are treaties. 216 00:15:39,981 --> 00:15:42,525 This is against every maritime convention, 217 00:15:42,609 --> 00:15:46,529 every law of the sea agreed by civilized nations. 218 00:15:46,613 --> 00:15:48,698 To hell with your treaties. 219 00:15:48,782 --> 00:15:51,951 We have another law here. 220 00:15:52,035 --> 00:15:54,913 I will see you whipped for this. 221 00:15:58,249 --> 00:16:00,669 Lieutenant, I found it. 222 00:16:02,253 --> 00:16:04,130 Captain's log. 223 00:16:04,214 --> 00:16:05,965 Nice work. 224 00:16:07,759 --> 00:16:10,261 There's nothing in there. Leave that. 225 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 We are looking 226 00:16:22,565 --> 00:16:25,985 for an Agreus Astrayon. 227 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 The owner of The Swan. 228 00:16:31,533 --> 00:16:34,577 I am Agreus Astrayon. 229 00:16:34,661 --> 00:16:36,663 Is that so? 230 00:16:39,124 --> 00:16:40,667 On my honor. 231 00:16:40,750 --> 00:16:46,131 I own that vessel and the company behind it. 232 00:16:48,133 --> 00:16:49,342 Now... 233 00:16:50,385 --> 00:16:53,263 you owe me an apology. 234 00:16:53,346 --> 00:16:56,307 Then we can resolve matters like gentlemen. 235 00:17:10,029 --> 00:17:14,659 You are a class traitor, Mr. Astrayon. 236 00:17:14,742 --> 00:17:18,121 The sweat and blood of hundreds is on your hands. 237 00:17:19,164 --> 00:17:21,415 Crew of The Swan, 238 00:17:21,499 --> 00:17:23,667 you are liberated from your employment contract 239 00:17:23,752 --> 00:17:26,713 and free to go. 240 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 This is just a misunderstanding! 241 00:17:52,113 --> 00:17:53,466 - Please don't do this. - Against the wall. 242 00:17:53,490 --> 00:17:55,742 Send word to Count Bozak. He'll vouch for me. 243 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 - Will you have mercy? Please. - Quiet! 244 00:17:58,244 --> 00:17:59,537 When he gets here, 245 00:17:59,621 --> 00:18:01,206 do you know what will happen to you? 246 00:18:01,289 --> 00:18:02,874 Do you?! 247 00:18:44,415 --> 00:18:47,502 Ready, front! Cover! 248 00:18:47,585 --> 00:18:50,129 Attention! 249 00:18:50,213 --> 00:18:52,382 Present arms! 250 00:18:57,136 --> 00:18:58,888 Attention! 251 00:19:09,107 --> 00:19:11,025 Welcome to the Burgue, Ambassador. 252 00:19:11,109 --> 00:19:12,569 - Thank you. - Please. 253 00:19:12,652 --> 00:19:13,862 With me. 254 00:19:26,583 --> 00:19:28,585 Chancellor Breakspear, 255 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 my nation faces an uprising that has united 256 00:19:30,962 --> 00:19:34,674 human and faefolk in a grotesque, unnatural mob 257 00:19:34,757 --> 00:19:37,677 called the New Dawn. 258 00:19:38,720 --> 00:19:40,513 Were this rabble allowed to prevail, 259 00:19:40,597 --> 00:19:43,099 it would be only a matter of time before they set 260 00:19:43,182 --> 00:19:45,560 their sights on the Burgue. 261 00:19:50,231 --> 00:19:51,591 But they won't prevail, Chancellor. 262 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 And our symbolic purchase 263 00:19:54,861 --> 00:19:56,404 of arms from the Burgue 264 00:19:56,487 --> 00:19:58,531 will send a message to the world, 265 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 that the conflict between our two nations is over, 266 00:20:01,451 --> 00:20:06,623 ushering in a new era of strength, unity and alliance. 267 00:20:06,706 --> 00:20:08,958 Major Vir, is it not? 268 00:20:09,042 --> 00:20:11,127 What a pleasure. Runyan Millworthy, at your service. 269 00:20:11,210 --> 00:20:12,545 We've met, sir. 270 00:20:12,629 --> 00:20:15,423 Here at the Burgue, about a month ago. 271 00:20:15,506 --> 00:20:16,674 You may not recall. 272 00:20:16,758 --> 00:20:19,010 Forgive me. Oh, I believe I remember. 273 00:20:19,093 --> 00:20:21,638 - The Firesday banquet. - How may I be of service? 274 00:20:21,721 --> 00:20:24,557 Well, I would like to talk to you, discreetly. 275 00:20:24,641 --> 00:20:28,019 Forgive me, I'm-I'm not used to diplomatic formalities. 276 00:20:28,102 --> 00:20:30,188 Nor am I, sir. A military man. 277 00:20:30,271 --> 00:20:34,651 Quite. So then let me speak frankly. 278 00:20:36,319 --> 00:20:39,739 Your purchase of arms is not really a symbolic act, is it? 279 00:20:39,822 --> 00:20:43,493 The truth is that you're badly in need of military aid. 280 00:20:43,576 --> 00:20:45,411 Well, let me be frank in return, sir. 281 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Do not mistake our strategy for weakness. 282 00:20:48,164 --> 00:20:49,884 Well, officially, of course, this is nothing 283 00:20:49,916 --> 00:20:52,835 but an exchange of swords between former enemies. 284 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 A gesture of friendship. 285 00:20:54,629 --> 00:20:57,048 Precisely. But, unofficially, 286 00:20:57,131 --> 00:21:00,635 is it not true that the industry of the Pact has somewhat slowed 287 00:21:00,718 --> 00:21:02,804 by the spread of this so-called New Dawn, 288 00:21:02,887 --> 00:21:05,723 with their egalitarian ideologies? 289 00:21:05,807 --> 00:21:07,308 You will understand, sir, 290 00:21:07,392 --> 00:21:09,227 that I must defer to the ambassador. 291 00:21:09,310 --> 00:21:10,561 Of course. 292 00:21:10,645 --> 00:21:13,147 Though reports of labor disruptions and shortages 293 00:21:13,231 --> 00:21:15,483 will leave you quite vulnerable. 294 00:21:17,276 --> 00:21:19,737 Very well, Mr. Millworthy. 295 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 In the spirit of alliance, 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,908 I will tell you in all candor 297 00:21:23,992 --> 00:21:25,910 that purchasing these rifles 298 00:21:25,994 --> 00:21:27,787 was more than a symbolic gesture. 299 00:21:27,870 --> 00:21:28,955 Ah. 300 00:21:29,038 --> 00:21:31,457 Our infantry learned... the hard way 301 00:21:31,541 --> 00:21:35,503 that... Burguish rifles were superior to our own 302 00:21:35,586 --> 00:21:38,006 at long range. 303 00:21:38,089 --> 00:21:40,591 And we intend to make use of them. 304 00:21:40,675 --> 00:21:42,260 Against the New Dawn. 305 00:21:43,302 --> 00:21:47,724 They are a threat to the natural order. 306 00:21:47,807 --> 00:21:50,977 Faefolk and humans fighting alongside each other. 307 00:21:51,060 --> 00:21:54,272 An offensive peasant daydream. 308 00:21:54,355 --> 00:21:56,399 Hmm. Well, let me ask, 309 00:21:56,482 --> 00:22:00,570 how do you intend to defeat this daydream? 310 00:22:02,989 --> 00:22:06,743 As I understand it, Mr. Millworthy, 311 00:22:06,826 --> 00:22:10,204 the dead don't dream. 312 00:22:18,838 --> 00:22:20,965 Who does the ambassador think he is? 313 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 Expecting us to believe he wants to buy our guns 314 00:22:23,134 --> 00:22:25,219 for symbolic reasons. 315 00:22:25,303 --> 00:22:28,848 I suppose that's why he wants 200 tons of symbolic gunpowder. 316 00:22:28,931 --> 00:22:31,100 We know his army's taking a kicking. 317 00:22:31,184 --> 00:22:32,935 We know he needs those weapons. 318 00:22:33,019 --> 00:22:35,772 - He knows we know. - Well, precisely. 319 00:22:35,855 --> 00:22:39,525 To pretend otherwise is to insult our Intelligence Corps. 320 00:22:39,609 --> 00:22:41,694 Still, there may be some advantage 321 00:22:41,778 --> 00:22:44,197 to joining the Pact in their little war. 322 00:22:44,280 --> 00:22:46,324 What possible advantage could there be? 323 00:22:46,407 --> 00:22:47,687 No one would call for an election 324 00:22:47,742 --> 00:22:49,869 to oust a wartime chancellor. 325 00:22:49,952 --> 00:22:51,621 God's noose. 326 00:22:51,704 --> 00:22:53,748 You think I want this job that badly? 327 00:22:53,831 --> 00:22:55,541 We wouldn't actually go to war... 328 00:22:55,625 --> 00:22:57,502 just sell them the weapons they want. 329 00:22:57,585 --> 00:23:00,254 Sophie, we hate the Pact. We fought them for years. 330 00:23:00,338 --> 00:23:04,842 But this New Dawn mob may yet become a greater threat. 331 00:23:04,926 --> 00:23:08,596 Mad notions like theirs spread like sickness in summer. 332 00:23:08,679 --> 00:23:10,681 It's better to fight the infection in the Pact 333 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 than in the Burgue. 334 00:23:13,226 --> 00:23:16,896 And our rifles in their hands will be enough to turn the tide? 335 00:23:19,190 --> 00:23:21,275 No. 336 00:23:21,359 --> 00:23:25,988 Not if we also arm the New Dawn. 337 00:23:26,989 --> 00:23:28,825 Then, with both sides bogged down, 338 00:23:28,908 --> 00:23:32,662 our armies could retake Tirnanoc. 339 00:23:34,956 --> 00:23:38,543 Gods help the fool who underestimates you. 340 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 You see the future as clearly as I do. 341 00:23:40,628 --> 00:23:42,046 We're both thinking it. 342 00:23:42,130 --> 00:23:43,589 I'm just the one saying it aloud. 343 00:23:45,174 --> 00:23:48,928 And retaking Tirnanoc was what your father always wanted. 344 00:23:49,011 --> 00:23:52,265 You could write yourself into history as the man... 345 00:23:52,348 --> 00:23:57,103 as... the chancellor who made us an empire again. 346 00:23:58,896 --> 00:24:01,649 And that was something he could never do. 347 00:24:02,733 --> 00:24:05,069 Who needs a prophecy when you have the sense 348 00:24:05,153 --> 00:24:08,281 to see an opportunity and seize it? 349 00:24:09,323 --> 00:24:11,163 Do you think Parliament has the stomach for it? 350 00:24:11,242 --> 00:24:13,161 Just as you said, they hate the Pact. 351 00:24:13,244 --> 00:24:15,079 But your party always opposes war. 352 00:24:15,163 --> 00:24:16,974 How will you persuade them to go along with it? 353 00:24:16,998 --> 00:24:20,001 Jonah, you have a terrible habit of underestimating me. 354 00:24:22,295 --> 00:24:24,547 Or you could pass up the chance, 355 00:24:24,630 --> 00:24:27,633 wait for the next election, which you might lose, 356 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 and go back to your old life. 357 00:24:34,557 --> 00:24:37,685 I'll support you either way, of course. 358 00:24:37,768 --> 00:24:40,188 It's your decision, Chancellor. 359 00:24:57,872 --> 00:25:00,291 Clear out. 360 00:25:00,374 --> 00:25:04,003 We, uh, run into some complications. 361 00:25:08,466 --> 00:25:11,219 Does that mean you're not gonna make good on our deal? 362 00:25:11,302 --> 00:25:13,638 Don't try to be funny with me, Mr. Philostrate. 363 00:25:13,721 --> 00:25:16,140 We fae keep to our promises, 364 00:25:16,224 --> 00:25:18,476 unlike your lot. 365 00:25:20,478 --> 00:25:22,396 But these accommodations, 366 00:25:22,480 --> 00:25:24,857 they're temporary, clear? 367 00:26:03,229 --> 00:26:05,564 It's pig-headed and desperate. 368 00:26:05,648 --> 00:26:07,566 He's hurting so hard he can't see sense, 369 00:26:07,650 --> 00:26:10,236 and now he's gone off to get himself killed. 370 00:26:10,319 --> 00:26:12,863 Selfish bastard. 371 00:26:12,947 --> 00:26:15,533 There must be some other way to go about it. 372 00:26:15,616 --> 00:26:18,619 Any ideas? 373 00:26:18,703 --> 00:26:20,288 None at the moment, Vin. 374 00:26:20,371 --> 00:26:22,331 Sorry. 375 00:26:25,084 --> 00:26:27,086 What about that dead man, 376 00:26:27,169 --> 00:26:28,421 the murdered soldier? 377 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 Doesn't make any sense. 378 00:26:30,256 --> 00:26:33,801 Well, I wouldn't like to say, but... 379 00:26:33,884 --> 00:26:37,805 Dahlia's been looking daggers at you ever since the raid. 380 00:26:37,888 --> 00:26:39,557 Surely not. 381 00:26:39,640 --> 00:26:41,827 You don't think she would kill someone and pin it on me, 382 00:26:41,851 --> 00:26:43,352 risk all of us, 383 00:26:43,436 --> 00:26:45,688 just out of spite? 384 00:26:46,981 --> 00:26:49,608 No. Gods, no, Vignette. 385 00:26:49,692 --> 00:26:52,862 I'd never think anything like that. 386 00:27:00,619 --> 00:27:02,288 You may go, Wilson, 387 00:27:02,371 --> 00:27:03,831 if there's nothing more. 388 00:27:03,914 --> 00:27:05,082 Ma'am. 389 00:27:41,619 --> 00:27:43,454 Nilly? 390 00:27:49,210 --> 00:27:50,878 You ought to have waited till dark. 391 00:27:50,961 --> 00:27:52,088 What if you were seen? 392 00:27:52,171 --> 00:27:54,340 I brought you some suet pie. 393 00:27:54,423 --> 00:27:56,175 Here. 394 00:27:56,258 --> 00:27:58,260 It's still hot. 395 00:28:00,096 --> 00:28:01,597 You're hungry. 396 00:28:01,680 --> 00:28:03,516 I should have been here earlier. 397 00:28:03,599 --> 00:28:06,268 The servants were everywhere. 398 00:28:06,352 --> 00:28:08,771 If you're caught hiding me here... 399 00:28:08,854 --> 00:28:11,440 I simply had to see you. 400 00:28:12,441 --> 00:28:15,444 I'm having tea with the factory owners this afternoon. 401 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 How much do we have left? 402 00:28:17,279 --> 00:28:18,656 Mm. 403 00:28:23,994 --> 00:28:26,747 700,000 guilders. 404 00:28:26,831 --> 00:28:29,458 A little more if we sell the horses. 405 00:28:29,542 --> 00:28:30,960 Will it be enough? 406 00:28:31,043 --> 00:28:33,087 It'll have to be. 407 00:28:35,548 --> 00:28:37,550 Your hair looks frightful. 408 00:28:38,592 --> 00:28:39,885 W... 409 00:28:39,969 --> 00:28:41,637 I don't have your knack for it. 410 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 I'm all thumbs. 411 00:28:43,305 --> 00:28:44,640 Come here then. Let me fix it. 412 00:28:44,723 --> 00:28:46,660 It's best they keep their eyes on your pretty face 413 00:28:46,684 --> 00:28:48,769 and not the small print. 414 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 I've been making discreet inquiries 415 00:28:55,359 --> 00:28:57,194 regarding your brother 416 00:28:57,278 --> 00:28:59,196 and his whereabouts on the Row. 417 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 His head's as hard as his horns, that one. 418 00:29:01,323 --> 00:29:03,701 He'll turn up once he's spent his last stiver. 419 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 You're not concerned? 420 00:29:05,786 --> 00:29:08,038 He'll live. 421 00:29:08,122 --> 00:29:10,416 We'll all live. 422 00:29:10,499 --> 00:29:13,502 Just a little more work to do now. 423 00:29:13,586 --> 00:29:16,046 It'll be over soon. 424 00:29:16,130 --> 00:29:18,132 I promise. 425 00:29:28,476 --> 00:29:30,478 Darius? 426 00:29:36,317 --> 00:29:38,652 Look what the Puck dragged in. 427 00:29:38,736 --> 00:29:41,322 Good to see you up and about. 428 00:29:42,364 --> 00:29:44,241 What took you so long? 429 00:29:44,325 --> 00:29:46,243 I'm not police anymore. 430 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 It was all I could do to get you out. 431 00:29:49,246 --> 00:29:51,832 I'm not even human anymore. 432 00:29:51,916 --> 00:29:55,377 Right. Silly me. 433 00:29:55,461 --> 00:29:57,379 You're the one with all the problems. 434 00:29:57,463 --> 00:30:00,090 I was busy getting my ass kicked, 435 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 starving, freezing my bollocks off in prison, 436 00:30:03,093 --> 00:30:06,722 but I'm sorry to hear that you lost your job. 437 00:30:09,975 --> 00:30:12,603 Is that Basilian lamb? 438 00:30:29,161 --> 00:30:31,372 Was it that bad in there? 439 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 The fuckers found out that a Marrok that bit me 440 00:30:39,588 --> 00:30:42,800 was a Pact weapon. 441 00:30:42,883 --> 00:30:45,719 So they did tests. 442 00:30:45,803 --> 00:30:47,805 Every day. 443 00:30:49,807 --> 00:30:51,809 They made me do things. 444 00:30:54,186 --> 00:30:57,314 They put other prisoners... 445 00:30:57,398 --> 00:30:59,400 in with me. 446 00:31:02,027 --> 00:31:04,780 They came in... 447 00:31:04,863 --> 00:31:07,116 but they didn't come out. 448 00:31:08,158 --> 00:31:10,786 I'm sorry, Dari. I tried. 449 00:31:11,829 --> 00:31:14,582 What the fuck do you want me to say, huh?! 450 00:31:15,833 --> 00:31:18,043 I did everything I could to get you out. 451 00:31:18,127 --> 00:31:21,255 Was that before or after you hung up your badge 452 00:31:21,338 --> 00:31:23,215 and left me to die? 453 00:31:23,299 --> 00:31:24,967 Right. 454 00:31:26,677 --> 00:31:28,738 - I'll leave you to it. - Where do you think you're going? 455 00:31:28,762 --> 00:31:30,889 Do you reckon you're the first idiot 456 00:31:30,973 --> 00:31:33,851 - to think with his dick? - It wasn't like that. 457 00:31:33,934 --> 00:31:35,352 Are you finished? 458 00:31:35,436 --> 00:31:37,396 Or are you planning on eating me, too? 459 00:31:37,479 --> 00:31:39,607 'Cause I'll take me shirt off, make it easier for you. 460 00:31:39,690 --> 00:31:41,233 Well, go on, leave your boots on. 461 00:31:41,317 --> 00:31:43,694 It gives it a bit of crunch. 462 00:31:50,784 --> 00:31:53,078 Actually... 463 00:31:53,162 --> 00:31:55,998 I could do with three more of those. 464 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 A bit bloodier. 465 00:32:01,795 --> 00:32:05,257 - And a place to hide. - You're safe here. 466 00:32:05,341 --> 00:32:08,260 I've got an arrangement with the landlord. 467 00:32:09,303 --> 00:32:11,096 I know that look. 468 00:32:12,931 --> 00:32:14,642 What do you got plotting? 469 00:32:15,684 --> 00:32:17,603 I've got a plan to open the Row. 470 00:32:17,686 --> 00:32:19,313 You? 471 00:32:19,396 --> 00:32:21,357 A half-blood bastard? 472 00:32:21,440 --> 00:32:23,359 You're looking at the half-blood bastard son 473 00:32:23,442 --> 00:32:26,278 of Absalom Breakspear. 474 00:32:30,741 --> 00:32:32,242 More tea, Mr. Marlow? 475 00:32:32,326 --> 00:32:34,411 Uh, um... 476 00:32:34,495 --> 00:32:36,038 yes, please. 477 00:32:38,040 --> 00:32:41,043 Gentlemen, thank you so much for coming. 478 00:32:41,126 --> 00:32:42,726 I realize there's been some consternation 479 00:32:42,753 --> 00:32:44,338 about the chancellor's policies. 480 00:32:44,421 --> 00:32:46,715 Miss Longerbane, without the Critch 481 00:32:46,799 --> 00:32:48,759 to work in our factories and shops, 482 00:32:48,842 --> 00:32:51,512 many of us have had to shutter our businesses. 483 00:32:51,595 --> 00:32:53,347 Well, I don't pretend to understand 484 00:32:53,430 --> 00:32:55,349 the niceties of business, gentlemen. 485 00:32:55,432 --> 00:32:59,687 But I do believe we must support the chancellor's policy. 486 00:33:00,729 --> 00:33:02,523 For the good of the Burgue. 487 00:33:02,606 --> 00:33:04,525 Good of the Burgue? Breakspear's policy 488 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 has done nothing but... but drive up 489 00:33:06,193 --> 00:33:07,837 - the cost of business. - Please forgive me 490 00:33:07,861 --> 00:33:10,698 for being contrary, but wasn't it just yesterday 491 00:33:10,781 --> 00:33:14,034 that a savage gang of Pix robbed one of our trains? 492 00:33:14,118 --> 00:33:15,619 I mean, if they can do that, 493 00:33:15,703 --> 00:33:17,454 who knows what havoc they might wreak 494 00:33:17,538 --> 00:33:20,082 if they were allowed to simply roam our city freely. 495 00:33:20,165 --> 00:33:21,917 Yesterday's executions certainly sent 496 00:33:22,000 --> 00:33:23,877 - the right message. - It's all very well 497 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 taking precautions, Miss Longerbane, 498 00:33:26,255 --> 00:33:29,508 but we are men with families to feed. 499 00:33:29,591 --> 00:33:34,304 Of course. And children to keep safe. 500 00:33:34,388 --> 00:33:36,890 But I would never expect you to suffer 501 00:33:36,974 --> 00:33:40,686 for your loyalty to the party. 502 00:33:40,769 --> 00:33:44,231 I believe loyalty should be rewarded. 503 00:33:44,314 --> 00:33:50,112 So, in the name of loyalty, I would like to increase 504 00:33:50,195 --> 00:33:53,532 my late father's investments in your factories. 505 00:33:55,909 --> 00:34:00,956 I've already extended this offer to other members of our party. 506 00:34:01,039 --> 00:34:02,958 They've all accepted. 507 00:34:06,170 --> 00:34:08,630 This contract increases your ownership stake 508 00:34:08,714 --> 00:34:10,424 in my factory 509 00:34:10,507 --> 00:34:12,509 by a considerable amount. 510 00:34:12,592 --> 00:34:14,344 You're the businessmen. 511 00:34:14,428 --> 00:34:17,431 But I could hardly loan without collateral. 512 00:34:17,514 --> 00:34:19,766 Wouldn't you agree? 513 00:34:19,850 --> 00:34:22,018 But with the Critch confined on the Row, 514 00:34:22,101 --> 00:34:24,353 we still don't have a workforce. 515 00:34:24,438 --> 00:34:26,648 And without cheap labor, 516 00:34:26,732 --> 00:34:28,233 we don't stand a martyr's chance 517 00:34:28,317 --> 00:34:29,860 of ever being able to repay you. 518 00:34:29,943 --> 00:34:35,157 Gentlemen, I'm going to let you in on a little secret. 519 00:34:35,239 --> 00:34:39,203 I believe I can persuade the chancellor to send aid 520 00:34:39,286 --> 00:34:41,955 to the Pact in its battle against the New Dawn. 521 00:34:42,039 --> 00:34:45,250 When that happens, we'll need all industry 522 00:34:45,333 --> 00:34:47,252 working at full capacity. 523 00:34:47,335 --> 00:34:50,464 Exceptions will be made for skilled fae laborers 524 00:34:50,547 --> 00:34:53,007 to return to the factories. 525 00:34:53,091 --> 00:34:55,969 And you, gentlemen, 526 00:34:56,053 --> 00:34:59,056 will stand to make a fortune. 527 00:34:59,139 --> 00:35:01,683 But aiding the Pact, 528 00:35:01,767 --> 00:35:03,268 that would go against everything 529 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 your father stood for. 530 00:35:04,853 --> 00:35:07,397 I'm not my father, Mr. Fletcher. 531 00:35:16,406 --> 00:35:18,992 I'm so very grateful that you've all chosen 532 00:35:19,076 --> 00:35:23,080 to support my leadership during these troubling times. 533 00:35:37,219 --> 00:35:39,555 Follow me. 534 00:35:39,638 --> 00:35:41,431 This way. Make room right down here. 535 00:35:41,515 --> 00:35:43,141 Ready? Lift. 536 00:35:49,731 --> 00:35:52,734 I'm never going to leave your side. 537 00:35:52,818 --> 00:35:56,822 If I could swap places with you, I would. 538 00:35:58,323 --> 00:36:00,075 I love you. 539 00:36:02,119 --> 00:36:04,872 Without you, I'm... 540 00:36:04,955 --> 00:36:06,456 A fool. 541 00:36:08,542 --> 00:36:10,961 My fool. 542 00:36:12,045 --> 00:36:13,839 It's okay. Shh. 543 00:36:13,922 --> 00:36:16,425 It's okay. I'm here for you. 544 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 I'm not leaving you. 545 00:36:21,096 --> 00:36:23,599 Are you all right there, love? 546 00:36:29,646 --> 00:36:32,608 It won't be long now. 547 00:36:33,859 --> 00:36:35,736 You know, maybe there's still a way 548 00:36:35,819 --> 00:36:37,946 we can stick it to those Burguish pricks. 549 00:36:38,030 --> 00:36:40,115 What do you mean? 550 00:36:40,198 --> 00:36:42,534 I... I think I've got a plan, but I'm gonna need your help. 551 00:36:42,618 --> 00:36:44,786 Both of you. 552 00:36:54,963 --> 00:36:57,257 Oh! 553 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Morr faรฉlar isteag mit. 554 00:37:45,138 --> 00:37:47,808 We ask for their help and they shoot her down? 555 00:37:47,891 --> 00:37:50,560 They're fucking monsters, Dahlia. 556 00:37:50,644 --> 00:37:52,938 The humans won't change. 557 00:37:53,021 --> 00:37:55,565 Vignette was a fool. 558 00:38:41,403 --> 00:38:43,071 Watch it! 559 00:38:44,114 --> 00:38:45,574 Hey! 560 00:38:56,543 --> 00:38:58,545 Get moving. 561 00:39:06,553 --> 00:39:08,013 This way. 562 00:39:53,225 --> 00:39:55,352 Agreus? 563 00:40:04,236 --> 00:40:05,946 I thought I'd never see you again. 564 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 Shh. Shh. 565 00:40:11,952 --> 00:40:14,037 - What is this place? - It's home, for now. 566 00:40:14,121 --> 00:40:17,499 - Home? We are to stay here? - The men who brought me here 567 00:40:17,582 --> 00:40:20,293 said we would have to share it with two other families. 568 00:40:20,377 --> 00:40:21,837 Share it? 569 00:40:21,920 --> 00:40:24,965 U-Until I can find a ransom for our freedom. 570 00:40:25,048 --> 00:40:27,634 Yes. Surely there must be some way you can ransom our ship 571 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 and pull strings to get the crew released. 572 00:40:31,972 --> 00:40:33,390 What's the matter? 573 00:40:33,473 --> 00:40:35,142 You all right? 574 00:40:35,225 --> 00:40:37,144 Yes. Yes. Of course. 575 00:40:37,227 --> 00:40:38,770 Yes, I'll-I'll try. 576 00:40:38,854 --> 00:40:40,397 And-and you, what happened? 577 00:40:40,480 --> 00:40:44,109 - Sit here. - It was most perplexing. 578 00:40:44,192 --> 00:40:47,988 They bundled me off to a house, and then they went away again. 579 00:40:48,071 --> 00:40:50,407 What-what house? I don't understand. 580 00:40:50,490 --> 00:40:53,618 Nor do I. They just left me there like luggage. 581 00:40:53,702 --> 00:40:55,704 The only person who spoke to me was an old servant. 582 00:40:55,787 --> 00:40:58,415 And she tried to make me peel a potato, and then made 583 00:40:58,498 --> 00:41:01,293 some very impertinent remarks about... 584 00:41:01,376 --> 00:41:02,544 About what? 585 00:41:02,627 --> 00:41:05,130 About us, actually. 586 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 - She knew about us? - Yes. 587 00:41:08,341 --> 00:41:09,467 It was terribly odd. 588 00:41:09,551 --> 00:41:11,219 She did not speak in an appropriate way 589 00:41:11,303 --> 00:41:12,762 for a servant, and when she did, 590 00:41:12,846 --> 00:41:14,806 she spoke of revolution, and it was though 591 00:41:14,890 --> 00:41:17,225 she was watching me to see how I'd respond. 592 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 - She was testing you. - Yes. 593 00:41:19,227 --> 00:41:20,645 Perhaps. I... 594 00:41:20,729 --> 00:41:23,148 I don't know what to think. 595 00:41:23,231 --> 00:41:25,442 She had a broken horn. 596 00:41:25,525 --> 00:41:28,028 She told me her name was Leonora. 597 00:41:29,654 --> 00:41:31,531 Leonora? 598 00:41:31,615 --> 00:41:33,408 Yes. 599 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 This woman? 600 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 Is this her? 601 00:41:45,170 --> 00:41:46,796 Yes. 602 00:41:46,880 --> 00:41:49,466 Yes, it is. 603 00:41:49,549 --> 00:41:51,551 But who is she? 604 00:41:55,639 --> 00:41:58,725 I couldn't wake up... 605 00:41:58,808 --> 00:42:02,354 no matter how hard I tried, and then she, um... 606 00:42:03,813 --> 00:42:09,027 she breathed something into me, and... 607 00:42:09,110 --> 00:42:12,447 suddenly it was like I was inside someone else... 608 00:42:13,490 --> 00:42:16,076 seeing what they saw. 609 00:42:17,118 --> 00:42:19,037 I'm sorry, Mima, I d... 610 00:42:19,120 --> 00:42:21,039 I didn't know where else to turn. 611 00:42:21,122 --> 00:42:23,541 You were right to come to me, child. 612 00:42:24,834 --> 00:42:28,213 You're certain you saw Aoife Tsimani? 613 00:42:28,296 --> 00:42:31,591 Mm. I'm going mad, aren't I? 614 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 Perhaps something worse. 615 00:42:39,391 --> 00:42:42,686 A Haruspex's power comes from death. 616 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 It's a dark magic. 617 00:42:45,480 --> 00:42:50,026 They say Tsimani conjured the beast that slew her, 618 00:42:50,110 --> 00:42:54,447 and there were rumors that for those willing to pay, 619 00:42:54,531 --> 00:42:58,451 she'd enter the minds of others and force them to do things. 620 00:43:00,245 --> 00:43:02,330 Evil things. 621 00:43:03,581 --> 00:43:06,001 Are you saying that she's inside my head? 622 00:43:06,084 --> 00:43:07,711 How? 623 00:43:07,794 --> 00:43:10,714 She's dead. I watched her die. 624 00:43:12,132 --> 00:43:13,842 May I? 625 00:43:15,510 --> 00:43:17,512 Please? 626 00:43:37,282 --> 00:43:39,993 Morr faรฉlar... 627 00:43:40,076 --> 00:43:43,079 isteag mit. 628 00:43:50,253 --> 00:43:54,382 Morr faรฉlar isteag mit. 629 00:43:56,092 --> 00:43:58,303 Morr faรฉlar... 630 00:43:58,386 --> 00:44:01,222 isteag mit. 631 00:44:04,142 --> 00:44:07,771 Morr faรฉlar isteag mit. 632 00:44:17,322 --> 00:44:19,783 Mima? 633 00:44:19,866 --> 00:44:23,119 You said you saw Tsimani cross over? 634 00:44:23,203 --> 00:44:25,705 You were present? 635 00:44:25,789 --> 00:44:28,249 Yes, I was. 636 00:44:28,333 --> 00:44:30,251 As she died, 637 00:44:30,335 --> 00:44:32,670 she passed her power to you. 638 00:44:33,713 --> 00:44:36,132 But I don't want it. 639 00:44:37,592 --> 00:44:39,636 I don't want anything to do with it. 640 00:44:39,719 --> 00:44:41,805 For your sake, child, I hope not. 641 00:44:41,888 --> 00:44:44,391 Because the sight is a curse, 642 00:44:44,474 --> 00:44:46,976 and to accept evil 643 00:44:47,060 --> 00:44:50,063 is to become evil. 644 00:44:53,775 --> 00:44:57,612 Oona is willing to lay down her life for this. 645 00:44:57,695 --> 00:45:00,490 So are Kaine, Phaedra and me. 646 00:45:00,573 --> 00:45:03,118 Dahlia, we have a chance 647 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 to throw their hypocrisy back in their faces. 648 00:45:05,870 --> 00:45:07,872 With your blessing, 649 00:45:07,956 --> 00:45:10,208 we want to hit them hard. 650 00:45:10,291 --> 00:45:12,544 Tonight. 651 00:45:22,178 --> 00:45:25,098 Brothers and sisters, 652 00:45:25,181 --> 00:45:27,267 for months, 653 00:45:27,350 --> 00:45:31,646 we've watched our faelings starve in the dirt. 654 00:45:31,729 --> 00:45:34,566 Our breaths stolen by the Bรกs Dubh 655 00:45:34,649 --> 00:45:37,986 as the bloody leggers stomp all over us. 656 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 But they forget 657 00:45:42,699 --> 00:45:46,786 who we are. 658 00:45:47,829 --> 00:45:50,039 We will take our blood 659 00:45:50,123 --> 00:45:52,041 and our pain 660 00:45:52,125 --> 00:45:55,378 and shove it right under their Burguish noses. 661 00:45:55,462 --> 00:45:58,173 Let them smell it. Our suffering. 662 00:45:58,256 --> 00:46:00,008 Let them have a taste of it. 663 00:46:00,091 --> 00:46:01,718 See how they like it. 664 00:46:10,226 --> 00:46:12,812 Vignette's plan is brave and brilliant, 665 00:46:12,896 --> 00:46:16,065 and there's no room for a single mistake. 666 00:46:16,149 --> 00:46:19,944 So I will be the one leading the raid on the Burgue. 667 00:46:20,028 --> 00:46:21,696 Dahlia. 668 00:46:21,779 --> 00:46:24,240 Dahlia, please. 669 00:46:24,324 --> 00:46:26,743 You can't risk your life. 670 00:46:26,826 --> 00:46:28,369 You know they all look to you. 671 00:46:28,453 --> 00:46:30,288 I can take it on. 672 00:46:30,371 --> 00:46:33,833 I'd put my life on the line in a heartbeat for the Raven. 673 00:46:33,917 --> 00:46:35,877 And I wouldn't? 674 00:46:35,960 --> 00:46:38,546 - I... - It seems like you're still confused 675 00:46:38,630 --> 00:46:40,131 about who's in charge here. 676 00:46:40,215 --> 00:46:43,343 Seems like you fancy yourself as a leader. 677 00:46:43,426 --> 00:46:47,472 I will wing you if you try it. 678 00:46:48,473 --> 00:46:50,350 - Wait. - Piss off. 679 00:46:50,433 --> 00:46:52,936 Or go on whining. 680 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 See what happens. 681 00:47:03,988 --> 00:47:06,449 We'll make it work. I promise. 682 00:47:06,533 --> 00:47:08,535 We've got to. 683 00:47:34,602 --> 00:47:37,939 You didn't manage to appeal to his conscience, then? 684 00:47:38,022 --> 00:47:39,524 I'm afraid not. 685 00:47:41,150 --> 00:47:42,860 Well... 686 00:47:42,944 --> 00:47:45,196 I know you tried. 687 00:47:53,121 --> 00:47:57,625 You know, I feel your mother, she's proud of you 688 00:47:57,709 --> 00:48:00,128 as your father would be. 689 00:48:00,211 --> 00:48:01,921 I'm going to stand up beside you 690 00:48:02,005 --> 00:48:03,840 and demand a parliamentary inquiry. 691 00:48:03,923 --> 00:48:06,843 It's my right, at least, as a citizen. 692 00:48:06,926 --> 00:48:09,679 And with enough witnesses, like your Puck friend, Afissa, 693 00:48:09,762 --> 00:48:12,515 well, whatever happens to us, 694 00:48:12,599 --> 00:48:15,435 the truth will come out eventually. 695 00:48:15,518 --> 00:48:17,103 Probably. 696 00:48:17,186 --> 00:48:19,522 Hopefully. 697 00:48:19,606 --> 00:48:22,191 Are you quite sure you want to go through with this? 698 00:48:23,234 --> 00:48:25,361 I don't want to. 699 00:48:25,445 --> 00:48:27,280 I have to. 700 00:49:45,525 --> 00:49:48,444 How does it feel to be 701 00:49:48,528 --> 00:49:51,447 - Burgue side of the river? - Certainly smells better. 702 00:50:28,776 --> 00:50:31,279 We're all praying for you, Mr. Spurnrose. 703 00:50:31,362 --> 00:50:34,157 Oh, uh, thank you, madam. 704 00:50:34,240 --> 00:50:36,868 Has there been no word of your dear sister? 705 00:50:36,951 --> 00:50:40,830 Well, no. Uh, you see, I have employed all resources, 706 00:50:40,913 --> 00:50:42,623 and the authorities are doing what they can 707 00:50:42,707 --> 00:50:44,625 to rescue my dear Imogen. 708 00:50:44,709 --> 00:50:48,463 But her abductor was a-a skipjack by trade, 709 00:50:48,546 --> 00:50:52,884 a-a faun of means and has thus far evaded justice. 710 00:50:52,967 --> 00:50:55,386 A Puck with money. This is what it leads to. 711 00:50:55,470 --> 00:50:58,222 Feral designs on our women. 712 00:50:58,306 --> 00:51:01,434 Sorry. Uh... Forgive me, madam. 713 00:51:01,517 --> 00:51:02,935 Uh, the thought of that is... 714 00:51:03,019 --> 00:51:05,271 Oh, you poor, poor dear. 715 00:51:05,354 --> 00:51:08,900 If only the chancellor had locked up the faefolk earlier. 716 00:51:08,983 --> 00:51:12,153 Yes. Yes, if only. 717 00:51:28,377 --> 00:51:30,838 Would you take this for me? Thank you. 718 00:51:40,640 --> 00:51:42,975 Well, just because she's the leader of the opposition 719 00:51:43,059 --> 00:51:46,354 doesn't mean we're opposed on every issue, you understand. 720 00:51:46,437 --> 00:51:49,941 Indeed. I imagine the lady has incredible powers of persuasion. 721 00:51:50,024 --> 00:51:52,235 I'm sure she barely needs to speak a word. 722 00:51:52,318 --> 00:51:55,571 Ah, Ambassador, but when I do... 723 00:51:55,655 --> 00:51:58,115 You'll be trembling with the rest of us. 724 00:52:27,270 --> 00:52:28,354 Ladies and gentlemen... 725 00:52:32,775 --> 00:52:34,485 Shoot them! 726 00:52:36,320 --> 00:52:37,822 I can't get a shot! 727 00:52:37,905 --> 00:52:40,241 Protect the chancellor! 728 00:52:55,840 --> 00:52:58,801 Everyone enjoying your dinner? 729 00:53:00,303 --> 00:53:03,347 You don't know what it means 730 00:53:03,431 --> 00:53:05,308 to be hungry. 731 00:53:06,309 --> 00:53:09,478 Well, we do. Remember us? 732 00:53:09,562 --> 00:53:12,523 We sweated in your factories. Cared for your children. 733 00:53:12,607 --> 00:53:14,984 And now we're starving in your ghettos 734 00:53:15,067 --> 00:53:17,403 while you all stuff your faces. 735 00:53:31,083 --> 00:53:32,877 This is Oona. 736 00:53:32,960 --> 00:53:36,130 She's dying because of the Bรกs Dubh. 737 00:53:36,213 --> 00:53:37,715 Because of you. 738 00:53:37,798 --> 00:53:40,843 Hurts to look at, doesn't it? 739 00:53:40,927 --> 00:53:43,679 You'd rather not see the mess 740 00:53:43,763 --> 00:53:46,766 and the shit and the blood. 741 00:53:46,849 --> 00:53:48,225 Not nice, 742 00:53:48,309 --> 00:53:50,227 is it? Don't you look away! 743 00:54:01,989 --> 00:54:03,991 That's the Bรกs Dubh. 744 00:54:05,117 --> 00:54:07,286 Pix are dying of it by the score. 745 00:54:07,370 --> 00:54:08,913 No medicine. No escape. 746 00:54:08,996 --> 00:54:10,915 Their families have to watch them rot 747 00:54:10,998 --> 00:54:13,376 and scream and die. 748 00:54:16,170 --> 00:54:20,049 Take a closer look at what you're doing to us. 749 00:54:22,677 --> 00:54:24,595 Go on, love. 750 00:54:24,679 --> 00:54:26,681 Fly. 751 00:54:47,368 --> 00:54:50,830 No! 752 00:55:19,775 --> 00:55:22,111 Goodbye, my love. 753 00:55:58,064 --> 00:56:00,524 Did you know about the Black Raven's plan? 754 00:56:04,528 --> 00:56:06,447 It was my plan. 755 00:56:58,707 --> 00:57:00,543 Vignette! Are you in there? 756 00:57:00,626 --> 00:57:02,586 It's all right. 757 00:57:04,046 --> 00:57:06,465 You need to come quick. 758 00:57:15,224 --> 00:57:17,268 There are children here. Take it down. 759 00:57:17,351 --> 00:57:20,479 - Take it down! - Look what they've done. 760 00:57:20,563 --> 00:57:22,648 The humans. 761 00:57:22,731 --> 00:57:25,151 They killed Dahlia and Bolero. 52926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.