All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E86.230215.720p-NEXT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,702 --> 00:00:10,302
(Ăpisode 86)
2
00:00:25,953 --> 00:00:27,753
Ca c'était quoi? Ne soyez pas timide.
3
00:00:28,422 --> 00:00:31,122
Comment peut-on ĂȘtre timide tout le temps ?
Ăa me donne des papillons.
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,563
Mon Dieu, ça ne va pas.
5
00:00:43,732 --> 00:00:44,972
Nous retournons à l'intérieur.
6
00:00:45,573 --> 00:00:49,143
Merci Ă quelqu'un,
notre amour est plus profond que jamais.
7
00:00:50,872 --> 00:00:51,942
Allons-y.
8
00:00:56,582 --> 00:00:59,412
Je vais y aller.
A demain au bureau.
9
00:00:59,952 --> 00:01:02,952
Attendez. Vous ne pouvez pas rester un peu plus longtemps ?
10
00:01:06,253 --> 00:01:08,592
Je pense avoir fait tout ce que j'ai pu aujourd'hui.
11
00:01:12,592 --> 00:01:13,663
Saint-Deul !
12
00:01:23,743 --> 00:01:24,872
Je te l'ai dit.
13
00:01:26,073 --> 00:01:29,383
Que je vais faire ça
si jamais ces deux-lĂ te blessent Ă nouveau.
14
00:01:30,952 --> 00:01:32,252
Je te l'ai dit aussi.
15
00:01:32,812 --> 00:01:34,583
Que je ne serai pas blessé par ça.
16
00:01:36,152 --> 00:01:37,422
Mais ça me fait mal.
17
00:01:38,353 --> 00:01:41,293
Ton visage, tes expressions,
et comme tu trembles...
18
00:01:42,122 --> 00:01:43,262
Ăa me fait mal.
19
00:01:46,493 --> 00:01:49,232
Alors n'essayez pas de m'arrĂȘter.
20
00:01:49,833 --> 00:01:53,372
C'est ma façon de te protéger.
21
00:02:08,383 --> 00:02:11,823
Comment avez-vous l'air si bien?
22
00:02:12,092 --> 00:02:15,223
Votre ex-petit ami se marie...
23
00:02:15,422 --> 00:02:17,533
ta belle-sĆur !
24
00:02:18,832 --> 00:02:22,063
Je sais. Comment ai-je pu oublier ?
25
00:02:22,332 --> 00:02:24,473
Oh mon. Regarde toi.
26
00:02:24,802 --> 00:02:27,943
Vous avez totalement oublié ? Mon Dieu.
27
00:02:28,202 --> 00:02:31,413
HĂ©, tu devrais utiliser ton talent
avec moi.
28
00:02:31,973 --> 00:02:34,913
Essayez d'oublier complĂštement
que tu es Ba Ram...
29
00:02:35,012 --> 00:02:36,582
et que tu es ma belle-fille.
30
00:02:37,343 --> 00:02:40,253
Alors je serai hors de votre vue.
31
00:02:40,653 --> 00:02:41,723
Quoi?
32
00:02:42,383 --> 00:02:45,623
Attendez. Ca c'était quoi?
33
00:02:45,892 --> 00:02:48,193
Vous partez sérieusement ?
34
00:02:49,392 --> 00:02:51,193
Je rentrerai tard Ă cause du travail.
35
00:02:51,862 --> 00:02:54,093
Vous ne serez qu'Ă l'aise
quand je suis hors de ta vue.
36
00:02:54,603 --> 00:02:55,663
Eh bien.
37
00:02:57,262 --> 00:02:58,432
HĂ©, Ba Ram.
38
00:03:00,772 --> 00:03:01,843
Ca c'était quoi?
39
00:03:02,443 --> 00:03:04,073
Es-tu triste qu'elle ne soit pas lĂ ?
40
00:03:05,172 --> 00:03:06,373
Comme si.
41
00:03:07,373 --> 00:03:11,112
J'allais poser des questions sur le dĂźner
parce qu'elle rentrait tard.
42
00:03:15,353 --> 00:03:17,223
Que ressens-tu à l'idée de la revoir ?
43
00:03:18,022 --> 00:03:21,862
Tu as dit que ton coeur serait rempli
si tu pouvais la serrer Ă nouveau dans tes bras.
44
00:03:22,892 --> 00:03:25,533
Cela a-t-il vraiment rempli votre cĆur ?
45
00:03:31,672 --> 00:03:34,373
Maman, tu es sérieux...
Reprenez vos esprits, voulez-vous ?
46
00:03:34,843 --> 00:03:37,612
Ba Ram essaie seulement de se venger
parce qu'elle sait...
47
00:03:37,612 --> 00:03:38,813
Papa a tué ses parents.
48
00:03:39,612 --> 00:03:43,182
Certainement pas. Pourquoi pensez-vous
elle a sauvé ton pÚre ?
49
00:03:43,742 --> 00:03:46,012
Nous n'en sommes mĂȘme pas sĂ»rs,
alors taisez-vous.
50
00:03:46,012 --> 00:03:47,212
Je vais me renseigner.
51
00:03:48,353 --> 00:03:51,593
Ce n'est pas que vous n'ĂȘtes pas sĂ»r. Tu es
en espérant juste que Ba Ram ne le découvre pas.
52
00:03:53,693 --> 00:03:55,362
Mon Dieu.
53
00:03:56,022 --> 00:03:57,422
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle, sérieusement ?
54
00:04:09,843 --> 00:04:12,172
(Je comprends que le choc d'anesthésie
peut entraĂźner la mort...)
55
00:04:21,082 --> 00:04:24,653
(Formulaire de consentement Ă la chirurgie)
56
00:04:27,422 --> 00:04:31,593
Qu'est-ce que c'est? Ătes-vous inquiet
sur mon opération ?
57
00:04:35,263 --> 00:04:38,033
Je ne savais pas que je verrais autant de mots effrayants
sur un formulaire de consentement.
58
00:04:43,242 --> 00:04:45,312
Pourtant, je n'aurai pas peur...
59
00:04:45,672 --> 00:04:48,482
parce que je suis sûr que votre opération
ira bien.
60
00:04:49,513 --> 00:04:53,083
Droite. Je dois te voir...
61
00:04:53,913 --> 00:04:55,283
sourire Ă nouveau.
62
00:05:03,093 --> 00:05:07,562
(Mme Jung, 57 ans,
chirurgie en cours)
63
00:05:07,663 --> 00:05:13,002
(Salle d'opération)
64
00:05:13,533 --> 00:05:14,672
Papa.
65
00:05:16,442 --> 00:05:19,742
S'il vous plaßt, protégez maman. Je vous en prie.
66
00:05:34,763 --> 00:05:38,232
Maman ira bien.
67
00:05:38,793 --> 00:05:39,893
Droite?
68
00:05:40,533 --> 00:05:41,632
Bien sûr.
69
00:05:42,862 --> 00:05:44,033
Ca va aller.
70
00:05:46,572 --> 00:05:47,672
C'est exact.
71
00:05:48,802 --> 00:05:51,112
Nous prions tous désespérément.
72
00:05:51,843 --> 00:05:54,812
S'il y a le Tout-Puissant, ils la sauveront.
73
00:05:56,612 --> 00:05:57,713
C'est exact.
74
00:05:58,752 --> 00:06:00,752
Ils disent que votre maximum remue les cieux.
75
00:06:01,482 --> 00:06:03,182
Je suis sûr qu'il a remué le ciel.
76
00:06:08,793 --> 00:06:12,963
Maman, tout le monde prie pour toi.
77
00:06:14,263 --> 00:06:17,062
Alors, s'il vous plaĂźt, attendez encore un peu.
78
00:06:22,343 --> 00:06:24,513
Elle a eu une greffe de cornée ?
79
00:06:26,343 --> 00:06:29,783
Cela signifie t-il...
80
00:06:29,783 --> 00:06:31,283
elle est assez stable pour se faire opérer ?
81
00:06:31,382 --> 00:06:33,353
Nous examinons toujours son état.
82
00:06:34,882 --> 00:06:37,853
Mon Dieu, Ma Dae Geun seul
me donne dĂ©jĂ mal Ă la tĂȘte.
83
00:06:37,853 --> 00:06:40,192
Que dois-je faire si Yoon Hee récupÚre aussi ?
84
00:06:41,122 --> 00:06:42,192
Mince.
85
00:06:42,463 --> 00:06:44,732
- Allez vérifier son état.
- Oui Monsieur.
86
00:06:55,172 --> 00:06:56,273
Youn Hee...
87
00:06:57,672 --> 00:07:01,312
ne peut pas retrouver la vue ou la conscience.
88
00:07:03,013 --> 00:07:04,913
La réunion du conseil d'administration approche à grands pas.
89
00:07:05,882 --> 00:07:07,382
Si elle me dénonce,
90
00:07:08,153 --> 00:07:10,283
ils approuveront mon licenciement.
91
00:07:13,752 --> 00:07:17,163
(Zone réglementée)
92
00:07:20,932 --> 00:07:22,333
Comment ça s'est passé, docteur ?
93
00:07:22,463 --> 00:07:24,033
Elle est en salle de réveil maintenant.
94
00:07:26,603 --> 00:07:28,242
Comment s'est passĂ© l'opĂ©ration ? Ăa s'est bien passĂ© ?
95
00:07:29,072 --> 00:07:32,713
Sa conscience...
Elle fait de son mieux,
96
00:07:33,413 --> 00:07:35,982
mais on dirait qu'elle n'est pas prĂȘte
pour accepter l'opération.
97
00:07:38,752 --> 00:07:40,413
Je ne peux pas garantir le résultat.
98
00:07:40,882 --> 00:07:42,523
Il faut l'observer un peu plus longtemps.
99
00:08:02,043 --> 00:08:03,973
(HĂŽpital Averance)
100
00:08:26,093 --> 00:08:29,203
D'accord. Veuillez ouvrir les yeux.
101
00:08:38,213 --> 00:08:41,212
Maman, peux-tu me voir ?
102
00:08:44,312 --> 00:08:45,413
La voyez-vous?
103
00:08:49,783 --> 00:08:50,852
Maman.
104
00:09:04,263 --> 00:09:07,102
Le sorbier japonais. OĂč est-il?
105
00:09:07,102 --> 00:09:08,903
Avalez-le pour de vrai cette fois.
106
00:09:09,273 --> 00:09:11,842
Vous vous sentirez mieux. Avale le!
107
00:09:12,212 --> 00:09:13,672
Avale le!
108
00:09:20,253 --> 00:09:21,352
Maman!
109
00:09:23,052 --> 00:09:26,822
Kang Baek San... Ce mal...
110
00:09:28,092 --> 00:09:30,623
Maman, tout va bien.
Tout va bien maintenant.
111
00:09:31,192 --> 00:09:34,363
Docteur, qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
112
00:09:36,432 --> 00:09:37,562
Je pense que l'opération...
113
00:09:39,003 --> 00:09:40,233
ne s'est pas bien passé.
114
00:09:44,003 --> 00:09:45,113
Maman...
115
00:09:58,822 --> 00:10:00,692
La chirurgie de transplantation du PDG Jung...
116
00:10:01,922 --> 00:10:03,092
échoué?
117
00:10:03,293 --> 00:10:04,363
C'est vrai, monsieur.
118
00:10:05,763 --> 00:10:06,932
Et son délire ?
119
00:10:07,163 --> 00:10:08,932
Il n'y a pas de progrĂšs lĂ -dessus non plus, monsieur.
120
00:10:10,602 --> 00:10:11,702
C'est super.
121
00:10:13,802 --> 00:10:15,202
Ce sont de bonnes nouvelles.
122
00:10:16,702 --> 00:10:19,572
Gosh, je n'aurai pas à m'inquiéter pour elle
pendant un certain temps.
123
00:10:20,712 --> 00:10:24,653
Tu devrais aller trouver ce rat,
Ma Dae Geun.
124
00:10:39,863 --> 00:10:40,962
Qu'est-ce que c'est?
125
00:10:44,163 --> 00:10:45,932
Vous nettoyez des feuilles d'orchidées ?
126
00:10:48,602 --> 00:10:49,702
Regarde ça.
127
00:10:50,172 --> 00:10:53,342
C'est tellement précieux.
Vous ne pouvez pas l'obtenir ailleurs maintenant.
128
00:10:53,972 --> 00:10:57,182
C'est l'orchidée que je chéris absolument.
129
00:10:57,712 --> 00:11:00,253
Oh, c'est donc ça?
130
00:11:05,592 --> 00:11:09,222
EspÚce de morveux ! Qu'est ce que tu crois faire?
131
00:11:10,222 --> 00:11:11,293
Quoi?
132
00:11:12,033 --> 00:11:13,993
Est-ce que ça te rend fou de penser
que vous ne pourrez pas voir...
133
00:11:13,993 --> 00:11:15,003
l'orchidée que tu chéris plus jamais ?
134
00:11:15,233 --> 00:11:16,763
Peu importe à quel point tu es désespérément fou,
135
00:11:17,733 --> 00:11:21,302
vous ne pouvez pas ĂȘtre plus dĂ©sespĂ©rĂ© que Mme Jung
qui ne peut plus jamais retrouver la vue.
136
00:11:22,342 --> 00:11:23,972
Savez-vous mĂȘme combien cela coĂ»te cher?
137
00:11:24,273 --> 00:11:27,342
Qu'est-ce que l'orchidée a quelque chose
à voir avec la perte de la vue de Mme Jung ?
138
00:11:27,472 --> 00:11:28,582
PĂšre!
139
00:11:30,013 --> 00:11:31,143
Faible Ă quel point...
140
00:11:32,212 --> 00:11:34,682
vas-tu ĂȘtre ? Jusqu'Ă quel point ?
141
00:11:35,283 --> 00:11:36,452
Pourquoi espĂšce de petit voyou...
142
00:11:38,692 --> 00:11:41,253
Si Mme Jung retrouve la vue
et se souvient de tout,
143
00:11:42,123 --> 00:11:45,692
le conseil d'administration va me forcer Ă sortir, espĂšce de punk.
144
00:11:46,033 --> 00:11:48,932
Non! Avant que cela n'arrive,
145
00:11:50,233 --> 00:11:52,373
Je vais d'abord perdre la vue.
146
00:11:54,842 --> 00:11:55,942
Que viens-tu de dire?
147
00:11:56,072 --> 00:11:57,842
Pour compenser tout ce que tu as fait,
148
00:11:58,672 --> 00:12:01,113
Je dois lui donner mes yeux.
149
00:12:01,643 --> 00:12:04,342
Vous ĂȘtes hors de votre esprit!
150
00:12:04,342 --> 00:12:05,383
Il y a encore une chose.
151
00:12:06,552 --> 00:12:08,322
Vous perdrez aussi votre fils.
152
00:12:08,552 --> 00:12:09,883
Je peux lui donner ma cornée...
153
00:12:10,753 --> 00:12:12,452
seulement aprĂšs ma mort.
154
00:12:16,763 --> 00:12:18,263
C'est un non-sens total, sale gosse !
155
00:12:18,733 --> 00:12:20,533
Je devrais réparer ce que tu lui as fait.
156
00:12:21,663 --> 00:12:22,832
Sinon,
157
00:12:23,763 --> 00:12:25,133
Je serais un animal.
158
00:13:09,983 --> 00:13:12,913
Maman, pas encore. C'est ici.
159
00:13:20,452 --> 00:13:23,263
Maman, félicitations
Ă la sortie de l'hĂŽpital.
160
00:13:23,922 --> 00:13:25,192
Vous avez traversé beaucoup de choses.
161
00:13:26,462 --> 00:13:27,763
Pas du tout.
162
00:13:29,133 --> 00:13:31,102
Tu as dĂ» endurer beaucoup de choses Ă me soigner.
163
00:13:32,432 --> 00:13:34,133
Si l'opération s'est bien passée,
164
00:13:36,202 --> 00:13:38,413
vous auriez recouvré la vue.
165
00:13:40,572 --> 00:13:42,113
Je vais bien.
166
00:13:44,613 --> 00:13:46,913
Tu ne peux mĂȘme pas voir les fleurs
qui te plait.
167
00:13:48,113 --> 00:13:49,922
Tu ne peux mĂȘme pas voir
le visage de ta fille.
168
00:13:51,052 --> 00:13:53,623
Je vous vois...
169
00:13:54,322 --> 00:13:56,163
parce que je me souviens de ton visage.
170
00:13:56,663 --> 00:13:59,163
Quand tu es assis devant moi,
Je peux te voir, mĂȘme si je ne peux pas voir.
171
00:14:00,893 --> 00:14:04,602
Tant que je ne perds pas la mémoire,
Je me souviens de toi par cĆur.
172
00:14:05,202 --> 00:14:08,202
Je peux te voir Ă travers mon cĆur.
173
00:14:11,342 --> 00:14:12,442
Maman...
174
00:14:25,222 --> 00:14:26,653
Alors maintenant,
175
00:14:28,322 --> 00:14:32,432
tu ne devrais pas ĂȘtre trop attristĂ© par moi.
176
00:14:33,163 --> 00:14:35,102
Ne te pousse pas fort
Ă cause de moi non plus.
177
00:14:36,202 --> 00:14:37,363
Promets-moi.
178
00:14:39,233 --> 00:14:40,773
Maman, tu devrais me le promettre aussi.
179
00:14:41,543 --> 00:14:45,373
Que tu vas récupérer
et obtenir une autre opération.
180
00:14:47,043 --> 00:14:49,913
D'accord. Je vous promets.
181
00:14:51,883 --> 00:14:53,153
Je n'abandonnerai pas.
182
00:15:19,212 --> 00:15:21,743
C'est la madeleine que votre maman aime.
183
00:15:42,903 --> 00:15:44,062
Ton esprit...
184
00:15:47,373 --> 00:15:48,503
est tout vide maintenant, n'est-ce pas ?
185
00:15:54,513 --> 00:15:55,613
Tout est vide, n'est-ce pas ?
186
00:15:56,582 --> 00:15:57,712
Ton esprit.
187
00:16:05,722 --> 00:16:06,852
Ce n'est pas...
188
00:16:08,153 --> 00:16:10,192
aussi rafraĂźchissant que la colline
Ă Byeolha-ri pour le faire.
189
00:16:12,932 --> 00:16:14,062
Je sais.
190
00:16:15,102 --> 00:16:17,403
Mais au moins, tu peux crier ici
tout ce que tu veux.
191
00:16:18,163 --> 00:16:19,233
Comme ça.
192
00:16:20,733 --> 00:16:23,972
HĂ©! Kang Ba Ram !
193
00:16:24,802 --> 00:16:26,472
Ne vous retenez pas !
194
00:16:43,363 --> 00:16:44,493
Toi...
195
00:16:46,163 --> 00:16:47,893
est devenu comme ça
parce que tu t'es trop retenu.
196
00:16:49,962 --> 00:16:53,572
Tu as dĂ» serrer le poing si fort
retenir...
197
00:16:53,572 --> 00:16:54,932
que ta paume s'est infectée.
198
00:16:58,873 --> 00:17:01,942
Je t'ai dit de ne pas agir fort
ou retiens-toi devant moi.
199
00:17:06,613 --> 00:17:10,123
HĂ©! L'amener sur!
200
00:17:20,263 --> 00:17:23,402
HĂ©! L'amener sur!
201
00:17:24,263 --> 00:17:26,132
Viens Ă moi!
202
00:17:28,572 --> 00:17:30,003
Kang Baek San !
203
00:17:31,872 --> 00:17:33,612
Je te ferai payer...
204
00:17:34,572 --> 00:17:38,043
pour les larmes que ma mĂšre a dĂ» verser...
205
00:17:39,412 --> 00:17:41,112
des dizaines de milliers de fois plus !
206
00:17:42,882 --> 00:17:44,552
Kang Baek San !
207
00:18:25,463 --> 00:18:26,562
Kang Baek San.
208
00:18:27,332 --> 00:18:29,832
Tu dois te sentir soulagé
que ma mĂšre a perdu la vue.
209
00:18:31,233 --> 00:18:34,632
Mais cela deviendra l'oeil
pour observer votre corruption.
210
00:18:49,683 --> 00:18:53,453
Vous devez ĂȘtre nos yeux et nos oreilles.
211
00:18:55,293 --> 00:18:56,463
Merci de nous transmettre l'information...
212
00:18:57,092 --> 00:19:00,493
ça va mettre papa dans l'embarras
lors de la réunion du conseil d'administration.
213
00:19:02,302 --> 00:19:03,402
Tout est prĂȘt.
214
00:19:07,033 --> 00:19:08,173
Qu'est-ce que c'est?
215
00:19:12,043 --> 00:19:13,112
Je suis venu te donner ça.
216
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
J'y ai pensé,
217
00:19:16,543 --> 00:19:20,152
et je me suis senti mal pour cette orchidée.
C'est pourquoi je t'ai eu ça.
218
00:19:20,953 --> 00:19:22,052
Eh bien...
219
00:19:24,253 --> 00:19:25,352
Ce garçon stupide.
220
00:19:34,493 --> 00:19:35,562
Donc...
221
00:19:36,902 --> 00:19:37,963
que se passe-t-il?
222
00:19:41,632 --> 00:19:44,842
Nous allons soumettre ce produit
pour les Rosemary Awards.
223
00:19:45,513 --> 00:19:48,783
Nous avons boosté
la capacité de régénération de la crÚme existante.
224
00:19:56,152 --> 00:19:57,322
Mon Dieu.
225
00:19:59,552 --> 00:20:01,293
C'est décevant, M. Yoon.
226
00:20:02,923 --> 00:20:04,162
Vous pensez pouvoir gagner...
227
00:20:06,793 --> 00:20:08,332
avec juste ça ?
228
00:20:09,302 --> 00:20:12,433
Nous y travaillons encore,
alors s'il vous plaĂźt, donnez-nous plus de temps.
229
00:20:13,602 --> 00:20:15,173
Ce n'est pas suffisant pour battre Goeun.
230
00:20:15,773 --> 00:20:18,673
Ce sera game over une fois Kang Ba Ram
parvient à développer le rowan japonais.
231
00:20:19,842 --> 00:20:20,943
Le sorbier japonais ?
232
00:20:21,412 --> 00:20:24,283
Dites-vous Kang Ba Ram
développe le rowan japonais ?
233
00:20:25,013 --> 00:20:28,622
C'est exact. Et c'est parce que
elle a la capacité de le faire.
234
00:20:29,882 --> 00:20:31,023
Elle est différente de vous.
235
00:20:32,493 --> 00:20:34,693
Est-ce que tu la compares encore Ă moi ?
236
00:20:35,152 --> 00:20:38,832
Quoi? Vous ne pouvez mĂȘme pas lui tenir une bougie.
237
00:20:40,233 --> 00:20:41,332
Ba Ram...
238
00:20:43,602 --> 00:20:46,273
est quelqu'un qui va
apportez-moi le sorbier japonais.
239
00:20:50,173 --> 00:20:53,973
Ce n'est pas n'importe quel cosmétique
ça va déshonorer Le Blanc.
240
00:20:58,953 --> 00:21:00,253
Je dois l'arrĂȘter par tous les moyens.
241
00:21:00,582 --> 00:21:03,183
Je dois d'abord développer le rowan japonais.
242
00:21:14,632 --> 00:21:16,902
Elle a peut-ĂȘtre dĂ©truit
le document du sorbier japonais,
243
00:21:17,533 --> 00:21:19,802
mais elle a dĂ» laisser des traces
de ses recherches Ă ce sujet.
244
00:21:20,233 --> 00:21:21,503
Je dois au moins les prendre.
245
00:21:29,513 --> 00:21:30,582
Mince.
246
00:21:34,713 --> 00:21:36,253
(HĂŽpital de soins infirmiers Haneul)
247
00:21:36,552 --> 00:21:37,652
C'est...
248
00:21:41,622 --> 00:21:43,723
HĂ©. Qu'est ce que tu crois faire?
249
00:21:44,463 --> 00:21:46,233
Vous cherchez encore dans notre bureau ?
250
00:21:46,862 --> 00:21:49,203
Qu'est-ce que c'est? OĂč l'a-t-elle obtenu ?
251
00:21:51,233 --> 00:21:54,033
Tu as fait tout ce gùchis juste pour trouver ça ?
252
00:21:54,033 --> 00:21:56,902
Répondez simplement à ma question.
OĂč a-t-elle obtenu cela ?
253
00:21:57,003 --> 00:21:58,342
Je ne sais pas!
254
00:21:58,642 --> 00:22:01,173
Il vient d'ĂȘtre livrĂ©
sans nom d'expéditeur.
255
00:22:05,912 --> 00:22:08,382
HĂ©! Nettoyez avant de partir !
256
00:22:14,622 --> 00:22:15,993
Vous pouvez tous rentrer chez vous maintenant.
257
00:22:17,263 --> 00:22:19,193
Ensuite, nous allons y aller.
258
00:22:19,193 --> 00:22:20,293
Ă demain.
259
00:22:38,582 --> 00:22:40,983
J'ai trouvé ça dans le bureau de Goeun.
260
00:22:41,183 --> 00:22:42,953
Peu importe combien je creuse mon cerveau,
vous ĂȘtes le seul...
261
00:22:42,953 --> 00:22:44,453
qui peut l'envoyer Ă Kang Ba Ram.
262
00:22:46,122 --> 00:22:47,793
Tu as raison. C'était moi.
263
00:22:49,562 --> 00:22:53,132
Lui as-tu dit Ă l'avance
que nous déplacerions Mme Jung ailleurs ?
264
00:22:53,562 --> 00:22:56,162
Aviez-vous le cĆur brisĂ©
la voir chercher Mme Jung ?
265
00:22:56,233 --> 00:22:58,463
j'essayais seulement
chercher le sorbier japonais.
266
00:22:59,173 --> 00:23:00,203
Quoi?
267
00:23:00,572 --> 00:23:02,372
Je pensais...
268
00:23:02,743 --> 00:23:04,003
elle pourrait découvrir
Ă propos du sorbier japonais...
269
00:23:04,003 --> 00:23:05,003
une fois je l'ai laissée voir Mme Jung.
270
00:23:06,342 --> 00:23:08,713
Une fois que Kang Ba Ram a compris
comment faire le rowan japonais,
271
00:23:09,412 --> 00:23:11,013
nous pouvons toujours le lui voler.
272
00:23:11,112 --> 00:23:14,953
Non. Tu voulais juste l'aider.
273
00:23:15,723 --> 00:23:16,852
Pourquoi diable agissez-vous ainsi ?
274
00:23:16,983 --> 00:23:19,693
N'as-tu pas dit que tu voulais te venger
sur elle? Alors pourquoi...
275
00:23:22,793 --> 00:23:24,523
Elle flirte encore avec toi, n'est-ce pas ?
276
00:23:24,523 --> 00:23:26,533
Elle n'arrĂȘte pas de te secouer, n'est-ce pas ?
277
00:23:27,562 --> 00:23:28,693
Ce n'est pas ça.
278
00:23:28,763 --> 00:23:30,263
Oui, elle est.
279
00:23:30,433 --> 00:23:32,673
Vous prenez son parti !
280
00:23:34,433 --> 00:23:37,102
Kang Ba Ram... Je ne la laisserai pas faire.
281
00:23:39,543 --> 00:23:40,642
Ba Da !
282
00:24:16,743 --> 00:24:17,812
Caillots sanguins?
283
00:24:18,912 --> 00:24:22,882
Oui. Vous avez dit que vous avez été poignardé
dans ton estomac, non ?
284
00:24:31,092 --> 00:24:32,592
Les caillots de sang qui se sont formés alors...
285
00:24:32,592 --> 00:24:35,132
bloquent les vaisseaux sanguins du cerveau,
affecter vos nerfs.
286
00:24:36,033 --> 00:24:38,503
Cela a dĂ» vous causer un mal de tĂȘte...
287
00:24:38,733 --> 00:24:40,933
et a également affecté vos sens moteurs.
288
00:24:41,203 --> 00:24:44,273
Vous n'avez jamais ressenti de symptĂŽmes ?
289
00:24:44,402 --> 00:24:48,473
Je pensais seulement que j'avais du mal Ă bouger
Ă cause de l'accident.
290
00:24:49,683 --> 00:24:52,652
C'est un miracle que tu marches.
291
00:24:53,812 --> 00:24:56,622
Peut-il ĂȘtre guĂ©ri?
292
00:24:58,783 --> 00:25:02,223
C'est prĂšs des nerfs crĂąniens,
293
00:25:02,822 --> 00:25:04,322
il sera donc difficile de faire une opération dessus.
294
00:25:05,122 --> 00:25:06,263
Alors...
295
00:25:06,632 --> 00:25:09,102
Je suis désolé de dire ça,
mais vous n'avez pas beaucoup de temps.
296
00:25:09,703 --> 00:25:11,662
Nous ne savons pas quand les navires
bloqué par des caillots de sang...
297
00:25:11,963 --> 00:25:14,372
entraßnera une hémorragie cérébrale.
298
00:25:14,602 --> 00:25:17,673
Tu dois le dire Ă ta famille
dĂšs que vous le pouvez.
299
00:25:19,543 --> 00:25:22,183
Je n'ai pas de famille.
300
00:25:28,283 --> 00:25:29,382
Merci.
301
00:25:30,483 --> 00:25:33,493
GrĂące Ă vous, je me suis fait comprendre.
302
00:25:41,463 --> 00:25:42,562
Je suis désolé.
303
00:25:44,832 --> 00:25:45,902
C'est bon.
304
00:26:22,342 --> 00:26:24,003
C'est la derniĂšre chose...
305
00:26:24,642 --> 00:26:27,513
Je peux faire pour toi, Ba Ram.
306
00:26:29,283 --> 00:26:30,382
San Deul.
307
00:26:34,052 --> 00:26:35,683
Tu as piétiné mon amour.
308
00:26:37,253 --> 00:26:38,382
Je ne peux pas te pardonner.
309
00:26:42,322 --> 00:26:45,662
San Deul. Pourquoi fais-tu ça?
310
00:27:03,513 --> 00:27:06,812
Vous... Qu'est-ce que vous mijotez
entre Tae Poong et San Deul ?
311
00:27:07,552 --> 00:27:09,622
ArrĂȘtez les allers-retours
entre les deux hommes.
312
00:27:09,622 --> 00:27:10,852
ArrĂȘtez d'ĂȘtre aussi mĂ©prisable !
313
00:27:11,822 --> 00:27:13,392
De quoi parles-tu?
314
00:27:14,993 --> 00:27:16,822
Je devrais ĂȘtre le seul Ă ĂȘtre en colĂšre.
315
00:27:17,092 --> 00:27:19,132
J'ai entendu dire que tu étais venu à mon bureau. Pourquoi?
316
00:27:19,362 --> 00:27:21,392
Quelles informations essayiez-vous
nous voler encore ?
317
00:27:21,562 --> 00:27:22,763
Vous voler ?
318
00:27:23,033 --> 00:27:25,302
C'est toi qui as fait ça, pas moi.
319
00:27:25,902 --> 00:27:27,572
Les brochures pour l'hĂŽpital de soins infirmiers...
320
00:27:27,572 --> 00:27:30,072
et les studios de votre bureau.
Je pensais qu'ils étaient tous de San Deul.
321
00:27:31,102 --> 00:27:33,612
Comment osez-vous essayer de voler nos informations
en trompant San Deul?
322
00:27:35,443 --> 00:27:38,342
San Deul me les a envoyés ?
323
00:27:38,842 --> 00:27:40,352
Comment osez-vous feindre l'innocence.
324
00:27:40,852 --> 00:27:42,882
Je l'ai déjà confirmé avec San Deul.
325
00:27:45,183 --> 00:27:46,423
Ne soyez pas trop surpris.
326
00:27:47,493 --> 00:27:49,263
Une personne qu'on croyait morte est vivante.
327
00:27:50,223 --> 00:27:51,463
HĂ©, Kang Ba Da !
328
00:27:57,802 --> 00:27:58,862
Oh mon.
329
00:27:58,862 --> 00:28:00,973
La personne qui est revenue d'entre les morts
dont parlait Ba Da...
330
00:28:01,832 --> 00:28:02,943
c'est moi.
331
00:28:04,673 --> 00:28:05,773
Je vais...
332
00:28:07,412 --> 00:28:08,973
épouser Ba Da.
333
00:28:08,973 --> 00:28:12,552
Kang Ba Da et Mme Nam
a découvert que le PDG Jung était au sous-sol.
334
00:28:13,453 --> 00:28:15,013
Il n'y a pas moyen
ils vont juste la laisser lĂ .
335
00:28:15,882 --> 00:28:17,552
Il n'y a pas d'expéditeur.
336
00:28:17,552 --> 00:28:19,852
Ăa dit juste
le destinataire est Eun Seo Yeon.
337
00:28:21,693 --> 00:28:24,362
Alors San Deul était derriÚre tout ça ?
338
00:28:27,763 --> 00:28:29,933
OĂč vas-tu? Je te parle!
339
00:28:40,543 --> 00:28:41,642
San Deul.
340
00:28:47,253 --> 00:28:48,312
Qu'est-ce que c'est?
341
00:28:50,483 --> 00:28:51,622
Tu ment.
342
00:28:54,352 --> 00:28:55,423
Quoi?
343
00:28:55,622 --> 00:28:57,122
Ce ne sont que des mensonges.
344
00:28:58,023 --> 00:28:59,832
Vous agissez en ce moment.
345
00:29:03,632 --> 00:29:07,433
C'est toi qui agis
chez Kang Baek San.
346
00:29:10,802 --> 00:29:14,342
En y repensant, tu m'as toujours aidé.
347
00:29:14,872 --> 00:29:17,142
Quand Ba Da essayait
révéler mon identité,
348
00:29:17,882 --> 00:29:19,612
vous vous ĂȘtes prĂ©sentĂ© et l'avez couvert.
349
00:29:20,953 --> 00:29:23,253
C'est toi qui m'as dit
qu'ils essayaient...
350
00:29:23,253 --> 00:29:24,523
envoyer ma mĂšre ailleurs.
351
00:29:25,423 --> 00:29:28,523
C'est toi qui as envoyé
toutes ces brochures à mon bureau !
352
00:29:29,993 --> 00:29:31,162
Pourquoi fais-tu ça?
353
00:29:32,023 --> 00:29:33,933
Tu m'as aidé,
354
00:29:34,263 --> 00:29:36,533
Alors pourquoi continuez-vous Ă me mentir ?
355
00:29:47,642 --> 00:29:48,773
San Deul...
356
00:30:48,832 --> 00:30:50,943
(Vengeance de la mariée)
357
00:30:50,943 --> 00:30:53,642
Ă propos de San Deul...
Quelque chose cloche chez lui.
358
00:30:53,642 --> 00:30:56,783
Voulez-vous croire
que San Deul a encore des sentiments pour toi ?
359
00:30:56,783 --> 00:30:59,852
Il dit qu'il veut se venger
sur moi, mais en face, il m'a aidé.
360
00:30:59,852 --> 00:31:01,183
Tout est tellement déroutant.
361
00:31:01,183 --> 00:31:03,322
Oh mon. Jung Mo Yeon...
La place de cette femme ?
362
00:31:03,322 --> 00:31:04,953
Allez chez Mme Jung tout de suite.
363
00:31:04,953 --> 00:31:07,392
Tu dois garder un Ćil sur elle
et voyez si elle vomit des bĂȘtises...
364
00:31:07,392 --> 00:31:08,423
devant ces femmes.
365
00:31:08,423 --> 00:31:09,463
Jin Il Seok ?
366
00:31:09,463 --> 00:31:11,562
Certainement pas. Jung Mo Yeon a-t-il vraiment fait ça ?
27709