All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E86.230215.720p-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,702 --> 00:00:10,302 (Épisode 86) 2 00:00:25,953 --> 00:00:27,753 Ca c'Ă©tait quoi? Ne soyez pas timide. 3 00:00:28,422 --> 00:00:31,122 Comment peut-on ĂȘtre timide tout le temps ? Ça me donne des papillons. 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,563 Mon Dieu, ça ne va pas. 5 00:00:43,732 --> 00:00:44,972 Nous retournons Ă  l'intĂ©rieur. 6 00:00:45,573 --> 00:00:49,143 Merci Ă  quelqu'un, notre amour est plus profond que jamais. 7 00:00:50,872 --> 00:00:51,942 Allons-y. 8 00:00:56,582 --> 00:00:59,412 Je vais y aller. A demain au bureau. 9 00:00:59,952 --> 00:01:02,952 Attendez. Vous ne pouvez pas rester un peu plus longtemps ? 10 00:01:06,253 --> 00:01:08,592 Je pense avoir fait tout ce que j'ai pu aujourd'hui. 11 00:01:12,592 --> 00:01:13,663 Saint-Deul ! 12 00:01:23,743 --> 00:01:24,872 Je te l'ai dit. 13 00:01:26,073 --> 00:01:29,383 Que je vais faire ça si jamais ces deux-lĂ  te blessent Ă  nouveau. 14 00:01:30,952 --> 00:01:32,252 Je te l'ai dit aussi. 15 00:01:32,812 --> 00:01:34,583 Que je ne serai pas blessĂ© par ça. 16 00:01:36,152 --> 00:01:37,422 Mais ça me fait mal. 17 00:01:38,353 --> 00:01:41,293 Ton visage, tes expressions, et comme tu trembles... 18 00:01:42,122 --> 00:01:43,262 Ça me fait mal. 19 00:01:46,493 --> 00:01:49,232 Alors n'essayez pas de m'arrĂȘter. 20 00:01:49,833 --> 00:01:53,372 C'est ma façon de te protĂ©ger. 21 00:02:08,383 --> 00:02:11,823 Comment avez-vous l'air si bien? 22 00:02:12,092 --> 00:02:15,223 Votre ex-petit ami se marie... 23 00:02:15,422 --> 00:02:17,533 ta belle-sƓur ! 24 00:02:18,832 --> 00:02:22,063 Je sais. Comment ai-je pu oublier ? 25 00:02:22,332 --> 00:02:24,473 Oh mon. Regarde toi. 26 00:02:24,802 --> 00:02:27,943 Vous avez totalement oubliĂ© ? Mon Dieu. 27 00:02:28,202 --> 00:02:31,413 HĂ©, tu devrais utiliser ton talent avec moi. 28 00:02:31,973 --> 00:02:34,913 Essayez d'oublier complĂštement que tu es Ba Ram... 29 00:02:35,012 --> 00:02:36,582 et que tu es ma belle-fille. 30 00:02:37,343 --> 00:02:40,253 Alors je serai hors de votre vue. 31 00:02:40,653 --> 00:02:41,723 Quoi? 32 00:02:42,383 --> 00:02:45,623 Attendez. Ca c'Ă©tait quoi? 33 00:02:45,892 --> 00:02:48,193 Vous partez sĂ©rieusement ? 34 00:02:49,392 --> 00:02:51,193 Je rentrerai tard Ă  cause du travail. 35 00:02:51,862 --> 00:02:54,093 Vous ne serez qu'Ă  l'aise quand je suis hors de ta vue. 36 00:02:54,603 --> 00:02:55,663 Eh bien. 37 00:02:57,262 --> 00:02:58,432 HĂ©, Ba Ram. 38 00:03:00,772 --> 00:03:01,843 Ca c'Ă©tait quoi? 39 00:03:02,443 --> 00:03:04,073 Es-tu triste qu'elle ne soit pas lĂ  ? 40 00:03:05,172 --> 00:03:06,373 Comme si. 41 00:03:07,373 --> 00:03:11,112 J'allais poser des questions sur le dĂźner parce qu'elle rentrait tard. 42 00:03:15,353 --> 00:03:17,223 Que ressens-tu Ă  l'idĂ©e de la revoir ? 43 00:03:18,022 --> 00:03:21,862 Tu as dit que ton coeur serait rempli si tu pouvais la serrer Ă  nouveau dans tes bras. 44 00:03:22,892 --> 00:03:25,533 Cela a-t-il vraiment rempli votre cƓur ? 45 00:03:31,672 --> 00:03:34,373 Maman, tu es sĂ©rieux... Reprenez vos esprits, voulez-vous ? 46 00:03:34,843 --> 00:03:37,612 Ba Ram essaie seulement de se venger parce qu'elle sait... 47 00:03:37,612 --> 00:03:38,813 Papa a tuĂ© ses parents. 48 00:03:39,612 --> 00:03:43,182 Certainement pas. Pourquoi pensez-vous elle a sauvĂ© ton pĂšre ? 49 00:03:43,742 --> 00:03:46,012 Nous n'en sommes mĂȘme pas sĂ»rs, alors taisez-vous. 50 00:03:46,012 --> 00:03:47,212 Je vais me renseigner. 51 00:03:48,353 --> 00:03:51,593 Ce n'est pas que vous n'ĂȘtes pas sĂ»r. Tu es en espĂ©rant juste que Ba Ram ne le dĂ©couvre pas. 52 00:03:53,693 --> 00:03:55,362 Mon Dieu. 53 00:03:56,022 --> 00:03:57,422 Qu'est-ce qui ne va pas avec elle, sĂ©rieusement ? 54 00:04:09,843 --> 00:04:12,172 (Je comprends que le choc d'anesthĂ©sie peut entraĂźner la mort...) 55 00:04:21,082 --> 00:04:24,653 (Formulaire de consentement Ă  la chirurgie) 56 00:04:27,422 --> 00:04:31,593 Qu'est-ce que c'est? Êtes-vous inquiet sur mon opĂ©ration ? 57 00:04:35,263 --> 00:04:38,033 Je ne savais pas que je verrais autant de mots effrayants sur un formulaire de consentement. 58 00:04:43,242 --> 00:04:45,312 Pourtant, je n'aurai pas peur... 59 00:04:45,672 --> 00:04:48,482 parce que je suis sĂ»r que votre opĂ©ration ira bien. 60 00:04:49,513 --> 00:04:53,083 Droite. Je dois te voir... 61 00:04:53,913 --> 00:04:55,283 sourire Ă  nouveau. 62 00:05:03,093 --> 00:05:07,562 (Mme Jung, 57 ans, chirurgie en cours) 63 00:05:07,663 --> 00:05:13,002 (Salle d'opĂ©ration) 64 00:05:13,533 --> 00:05:14,672 Papa. 65 00:05:16,442 --> 00:05:19,742 S'il vous plaĂźt, protĂ©gez maman. Je vous en prie. 66 00:05:34,763 --> 00:05:38,232 Maman ira bien. 67 00:05:38,793 --> 00:05:39,893 Droite? 68 00:05:40,533 --> 00:05:41,632 Bien sĂ»r. 69 00:05:42,862 --> 00:05:44,033 Ca va aller. 70 00:05:46,572 --> 00:05:47,672 C'est exact. 71 00:05:48,802 --> 00:05:51,112 Nous prions tous dĂ©sespĂ©rĂ©ment. 72 00:05:51,843 --> 00:05:54,812 S'il y a le Tout-Puissant, ils la sauveront. 73 00:05:56,612 --> 00:05:57,713 C'est exact. 74 00:05:58,752 --> 00:06:00,752 Ils disent que votre maximum remue les cieux. 75 00:06:01,482 --> 00:06:03,182 Je suis sĂ»r qu'il a remuĂ© le ciel. 76 00:06:08,793 --> 00:06:12,963 Maman, tout le monde prie pour toi. 77 00:06:14,263 --> 00:06:17,062 Alors, s'il vous plaĂźt, attendez encore un peu. 78 00:06:22,343 --> 00:06:24,513 Elle a eu une greffe de cornĂ©e ? 79 00:06:26,343 --> 00:06:29,783 Cela signifie t-il... 80 00:06:29,783 --> 00:06:31,283 elle est assez stable pour se faire opĂ©rer ? 81 00:06:31,382 --> 00:06:33,353 Nous examinons toujours son Ă©tat. 82 00:06:34,882 --> 00:06:37,853 Mon Dieu, Ma Dae Geun seul me donne dĂ©jĂ  mal Ă  la tĂȘte. 83 00:06:37,853 --> 00:06:40,192 Que dois-je faire si Yoon Hee rĂ©cupĂšre aussi ? 84 00:06:41,122 --> 00:06:42,192 Mince. 85 00:06:42,463 --> 00:06:44,732 - Allez vĂ©rifier son Ă©tat. - Oui Monsieur. 86 00:06:55,172 --> 00:06:56,273 Youn Hee... 87 00:06:57,672 --> 00:07:01,312 ne peut pas retrouver la vue ou la conscience. 88 00:07:03,013 --> 00:07:04,913 La rĂ©union du conseil d'administration approche Ă  grands pas. 89 00:07:05,882 --> 00:07:07,382 Si elle me dĂ©nonce, 90 00:07:08,153 --> 00:07:10,283 ils approuveront mon licenciement. 91 00:07:13,752 --> 00:07:17,163 (Zone rĂ©glementĂ©e) 92 00:07:20,932 --> 00:07:22,333 Comment ça s'est passĂ©, docteur ? 93 00:07:22,463 --> 00:07:24,033 Elle est en salle de rĂ©veil maintenant. 94 00:07:26,603 --> 00:07:28,242 Comment s'est passĂ© l'opĂ©ration ? Ça s'est bien passĂ© ? 95 00:07:29,072 --> 00:07:32,713 Sa conscience... Elle fait de son mieux, 96 00:07:33,413 --> 00:07:35,982 mais on dirait qu'elle n'est pas prĂȘte pour accepter l'opĂ©ration. 97 00:07:38,752 --> 00:07:40,413 Je ne peux pas garantir le rĂ©sultat. 98 00:07:40,882 --> 00:07:42,523 Il faut l'observer un peu plus longtemps. 99 00:08:02,043 --> 00:08:03,973 (HĂŽpital Averance) 100 00:08:26,093 --> 00:08:29,203 D'accord. Veuillez ouvrir les yeux. 101 00:08:38,213 --> 00:08:41,212 Maman, peux-tu me voir ? 102 00:08:44,312 --> 00:08:45,413 La voyez-vous? 103 00:08:49,783 --> 00:08:50,852 Maman. 104 00:09:04,263 --> 00:09:07,102 Le sorbier japonais. OĂč est-il? 105 00:09:07,102 --> 00:09:08,903 Avalez-le pour de vrai cette fois. 106 00:09:09,273 --> 00:09:11,842 Vous vous sentirez mieux. Avale le! 107 00:09:12,212 --> 00:09:13,672 Avale le! 108 00:09:20,253 --> 00:09:21,352 Maman! 109 00:09:23,052 --> 00:09:26,822 Kang Baek San... Ce mal... 110 00:09:28,092 --> 00:09:30,623 Maman, tout va bien. Tout va bien maintenant. 111 00:09:31,192 --> 00:09:34,363 Docteur, qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? 112 00:09:36,432 --> 00:09:37,562 Je pense que l'opĂ©ration... 113 00:09:39,003 --> 00:09:40,233 ne s'est pas bien passĂ©. 114 00:09:44,003 --> 00:09:45,113 Maman... 115 00:09:58,822 --> 00:10:00,692 La chirurgie de transplantation du PDG Jung... 116 00:10:01,922 --> 00:10:03,092 Ă©chouĂ©? 117 00:10:03,293 --> 00:10:04,363 C'est vrai, monsieur. 118 00:10:05,763 --> 00:10:06,932 Et son dĂ©lire ? 119 00:10:07,163 --> 00:10:08,932 Il n'y a pas de progrĂšs lĂ -dessus non plus, monsieur. 120 00:10:10,602 --> 00:10:11,702 C'est super. 121 00:10:13,802 --> 00:10:15,202 Ce sont de bonnes nouvelles. 122 00:10:16,702 --> 00:10:19,572 Gosh, je n'aurai pas Ă  m'inquiĂ©ter pour elle pendant un certain temps. 123 00:10:20,712 --> 00:10:24,653 Tu devrais aller trouver ce rat, Ma Dae Geun. 124 00:10:39,863 --> 00:10:40,962 Qu'est-ce que c'est? 125 00:10:44,163 --> 00:10:45,932 Vous nettoyez des feuilles d'orchidĂ©es ? 126 00:10:48,602 --> 00:10:49,702 Regarde ça. 127 00:10:50,172 --> 00:10:53,342 C'est tellement prĂ©cieux. Vous ne pouvez pas l'obtenir ailleurs maintenant. 128 00:10:53,972 --> 00:10:57,182 C'est l'orchidĂ©e que je chĂ©ris absolument. 129 00:10:57,712 --> 00:11:00,253 Oh, c'est donc ça? 130 00:11:05,592 --> 00:11:09,222 EspĂšce de morveux ! Qu'est ce que tu crois faire? 131 00:11:10,222 --> 00:11:11,293 Quoi? 132 00:11:12,033 --> 00:11:13,993 Est-ce que ça te rend fou de penser que vous ne pourrez pas voir... 133 00:11:13,993 --> 00:11:15,003 l'orchidĂ©e que tu chĂ©ris plus jamais ? 134 00:11:15,233 --> 00:11:16,763 Peu importe Ă  quel point tu es dĂ©sespĂ©rĂ©ment fou, 135 00:11:17,733 --> 00:11:21,302 vous ne pouvez pas ĂȘtre plus dĂ©sespĂ©rĂ© que Mme Jung qui ne peut plus jamais retrouver la vue. 136 00:11:22,342 --> 00:11:23,972 Savez-vous mĂȘme combien cela coĂ»te cher? 137 00:11:24,273 --> 00:11:27,342 Qu'est-ce que l'orchidĂ©e a quelque chose Ă  voir avec la perte de la vue de Mme Jung ? 138 00:11:27,472 --> 00:11:28,582 PĂšre! 139 00:11:30,013 --> 00:11:31,143 Faible Ă  quel point... 140 00:11:32,212 --> 00:11:34,682 vas-tu ĂȘtre ? Jusqu'Ă  quel point ? 141 00:11:35,283 --> 00:11:36,452 Pourquoi espĂšce de petit voyou... 142 00:11:38,692 --> 00:11:41,253 Si Mme Jung retrouve la vue et se souvient de tout, 143 00:11:42,123 --> 00:11:45,692 le conseil d'administration va me forcer Ă  sortir, espĂšce de punk. 144 00:11:46,033 --> 00:11:48,932 Non! Avant que cela n'arrive, 145 00:11:50,233 --> 00:11:52,373 Je vais d'abord perdre la vue. 146 00:11:54,842 --> 00:11:55,942 Que viens-tu de dire? 147 00:11:56,072 --> 00:11:57,842 Pour compenser tout ce que tu as fait, 148 00:11:58,672 --> 00:12:01,113 Je dois lui donner mes yeux. 149 00:12:01,643 --> 00:12:04,342 Vous ĂȘtes hors de votre esprit! 150 00:12:04,342 --> 00:12:05,383 Il y a encore une chose. 151 00:12:06,552 --> 00:12:08,322 Vous perdrez aussi votre fils. 152 00:12:08,552 --> 00:12:09,883 Je peux lui donner ma cornĂ©e... 153 00:12:10,753 --> 00:12:12,452 seulement aprĂšs ma mort. 154 00:12:16,763 --> 00:12:18,263 C'est un non-sens total, sale gosse ! 155 00:12:18,733 --> 00:12:20,533 Je devrais rĂ©parer ce que tu lui as fait. 156 00:12:21,663 --> 00:12:22,832 Sinon, 157 00:12:23,763 --> 00:12:25,133 Je serais un animal. 158 00:13:09,983 --> 00:13:12,913 Maman, pas encore. C'est ici. 159 00:13:20,452 --> 00:13:23,263 Maman, fĂ©licitations Ă  la sortie de l'hĂŽpital. 160 00:13:23,922 --> 00:13:25,192 Vous avez traversĂ© beaucoup de choses. 161 00:13:26,462 --> 00:13:27,763 Pas du tout. 162 00:13:29,133 --> 00:13:31,102 Tu as dĂ» endurer beaucoup de choses Ă  me soigner. 163 00:13:32,432 --> 00:13:34,133 Si l'opĂ©ration s'est bien passĂ©e, 164 00:13:36,202 --> 00:13:38,413 vous auriez recouvrĂ© la vue. 165 00:13:40,572 --> 00:13:42,113 Je vais bien. 166 00:13:44,613 --> 00:13:46,913 Tu ne peux mĂȘme pas voir les fleurs qui te plait. 167 00:13:48,113 --> 00:13:49,922 Tu ne peux mĂȘme pas voir le visage de ta fille. 168 00:13:51,052 --> 00:13:53,623 Je vous vois... 169 00:13:54,322 --> 00:13:56,163 parce que je me souviens de ton visage. 170 00:13:56,663 --> 00:13:59,163 Quand tu es assis devant moi, Je peux te voir, mĂȘme si je ne peux pas voir. 171 00:14:00,893 --> 00:14:04,602 Tant que je ne perds pas la mĂ©moire, Je me souviens de toi par cƓur. 172 00:14:05,202 --> 00:14:08,202 Je peux te voir Ă  travers mon cƓur. 173 00:14:11,342 --> 00:14:12,442 Maman... 174 00:14:25,222 --> 00:14:26,653 Alors maintenant, 175 00:14:28,322 --> 00:14:32,432 tu ne devrais pas ĂȘtre trop attristĂ© par moi. 176 00:14:33,163 --> 00:14:35,102 Ne te pousse pas fort Ă  cause de moi non plus. 177 00:14:36,202 --> 00:14:37,363 Promets-moi. 178 00:14:39,233 --> 00:14:40,773 Maman, tu devrais me le promettre aussi. 179 00:14:41,543 --> 00:14:45,373 Que tu vas rĂ©cupĂ©rer et obtenir une autre opĂ©ration. 180 00:14:47,043 --> 00:14:49,913 D'accord. Je vous promets. 181 00:14:51,883 --> 00:14:53,153 Je n'abandonnerai pas. 182 00:15:19,212 --> 00:15:21,743 C'est la madeleine que votre maman aime. 183 00:15:42,903 --> 00:15:44,062 Ton esprit... 184 00:15:47,373 --> 00:15:48,503 est tout vide maintenant, n'est-ce pas ? 185 00:15:54,513 --> 00:15:55,613 Tout est vide, n'est-ce pas ? 186 00:15:56,582 --> 00:15:57,712 Ton esprit. 187 00:16:05,722 --> 00:16:06,852 Ce n'est pas... 188 00:16:08,153 --> 00:16:10,192 aussi rafraĂźchissant que la colline Ă  Byeolha-ri pour le faire. 189 00:16:12,932 --> 00:16:14,062 Je sais. 190 00:16:15,102 --> 00:16:17,403 Mais au moins, tu peux crier ici tout ce que tu veux. 191 00:16:18,163 --> 00:16:19,233 Comme ça. 192 00:16:20,733 --> 00:16:23,972 HĂ©! Kang Ba Ram ! 193 00:16:24,802 --> 00:16:26,472 Ne vous retenez pas ! 194 00:16:43,363 --> 00:16:44,493 Toi... 195 00:16:46,163 --> 00:16:47,893 est devenu comme ça parce que tu t'es trop retenu. 196 00:16:49,962 --> 00:16:53,572 Tu as dĂ» serrer le poing si fort retenir... 197 00:16:53,572 --> 00:16:54,932 que ta paume s'est infectĂ©e. 198 00:16:58,873 --> 00:17:01,942 Je t'ai dit de ne pas agir fort ou retiens-toi devant moi. 199 00:17:06,613 --> 00:17:10,123 HĂ©! L'amener sur! 200 00:17:20,263 --> 00:17:23,402 HĂ©! L'amener sur! 201 00:17:24,263 --> 00:17:26,132 Viens Ă  moi! 202 00:17:28,572 --> 00:17:30,003 Kang Baek San ! 203 00:17:31,872 --> 00:17:33,612 Je te ferai payer... 204 00:17:34,572 --> 00:17:38,043 pour les larmes que ma mĂšre a dĂ» verser... 205 00:17:39,412 --> 00:17:41,112 des dizaines de milliers de fois plus ! 206 00:17:42,882 --> 00:17:44,552 Kang Baek San ! 207 00:18:25,463 --> 00:18:26,562 Kang Baek San. 208 00:18:27,332 --> 00:18:29,832 Tu dois te sentir soulagĂ© que ma mĂšre a perdu la vue. 209 00:18:31,233 --> 00:18:34,632 Mais cela deviendra l'oeil pour observer votre corruption. 210 00:18:49,683 --> 00:18:53,453 Vous devez ĂȘtre nos yeux et nos oreilles. 211 00:18:55,293 --> 00:18:56,463 Merci de nous transmettre l'information... 212 00:18:57,092 --> 00:19:00,493 ça va mettre papa dans l'embarras lors de la rĂ©union du conseil d'administration. 213 00:19:02,302 --> 00:19:03,402 Tout est prĂȘt. 214 00:19:07,033 --> 00:19:08,173 Qu'est-ce que c'est? 215 00:19:12,043 --> 00:19:13,112 Je suis venu te donner ça. 216 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 J'y ai pensĂ©, 217 00:19:16,543 --> 00:19:20,152 et je me suis senti mal pour cette orchidĂ©e. C'est pourquoi je t'ai eu ça. 218 00:19:20,953 --> 00:19:22,052 Eh bien... 219 00:19:24,253 --> 00:19:25,352 Ce garçon stupide. 220 00:19:34,493 --> 00:19:35,562 Donc... 221 00:19:36,902 --> 00:19:37,963 que se passe-t-il? 222 00:19:41,632 --> 00:19:44,842 Nous allons soumettre ce produit pour les Rosemary Awards. 223 00:19:45,513 --> 00:19:48,783 Nous avons boostĂ© la capacitĂ© de rĂ©gĂ©nĂ©ration de la crĂšme existante. 224 00:19:56,152 --> 00:19:57,322 Mon Dieu. 225 00:19:59,552 --> 00:20:01,293 C'est dĂ©cevant, M. Yoon. 226 00:20:02,923 --> 00:20:04,162 Vous pensez pouvoir gagner... 227 00:20:06,793 --> 00:20:08,332 avec juste ça ? 228 00:20:09,302 --> 00:20:12,433 Nous y travaillons encore, alors s'il vous plaĂźt, donnez-nous plus de temps. 229 00:20:13,602 --> 00:20:15,173 Ce n'est pas suffisant pour battre Goeun. 230 00:20:15,773 --> 00:20:18,673 Ce sera game over une fois Kang Ba Ram parvient Ă  dĂ©velopper le rowan japonais. 231 00:20:19,842 --> 00:20:20,943 Le sorbier japonais ? 232 00:20:21,412 --> 00:20:24,283 Dites-vous Kang Ba Ram dĂ©veloppe le rowan japonais ? 233 00:20:25,013 --> 00:20:28,622 C'est exact. Et c'est parce que elle a la capacitĂ© de le faire. 234 00:20:29,882 --> 00:20:31,023 Elle est diffĂ©rente de vous. 235 00:20:32,493 --> 00:20:34,693 Est-ce que tu la compares encore Ă  moi ? 236 00:20:35,152 --> 00:20:38,832 Quoi? Vous ne pouvez mĂȘme pas lui tenir une bougie. 237 00:20:40,233 --> 00:20:41,332 Ba Ram... 238 00:20:43,602 --> 00:20:46,273 est quelqu'un qui va apportez-moi le sorbier japonais. 239 00:20:50,173 --> 00:20:53,973 Ce n'est pas n'importe quel cosmĂ©tique ça va dĂ©shonorer Le Blanc. 240 00:20:58,953 --> 00:21:00,253 Je dois l'arrĂȘter par tous les moyens. 241 00:21:00,582 --> 00:21:03,183 Je dois d'abord dĂ©velopper le rowan japonais. 242 00:21:14,632 --> 00:21:16,902 Elle a peut-ĂȘtre dĂ©truit le document du sorbier japonais, 243 00:21:17,533 --> 00:21:19,802 mais elle a dĂ» laisser des traces de ses recherches Ă  ce sujet. 244 00:21:20,233 --> 00:21:21,503 Je dois au moins les prendre. 245 00:21:29,513 --> 00:21:30,582 Mince. 246 00:21:34,713 --> 00:21:36,253 (HĂŽpital de soins infirmiers Haneul) 247 00:21:36,552 --> 00:21:37,652 C'est... 248 00:21:41,622 --> 00:21:43,723 HĂ©. Qu'est ce que tu crois faire? 249 00:21:44,463 --> 00:21:46,233 Vous cherchez encore dans notre bureau ? 250 00:21:46,862 --> 00:21:49,203 Qu'est-ce que c'est? OĂč l'a-t-elle obtenu ? 251 00:21:51,233 --> 00:21:54,033 Tu as fait tout ce gĂąchis juste pour trouver ça ? 252 00:21:54,033 --> 00:21:56,902 RĂ©pondez simplement Ă  ma question. OĂč a-t-elle obtenu cela ? 253 00:21:57,003 --> 00:21:58,342 Je ne sais pas! 254 00:21:58,642 --> 00:22:01,173 Il vient d'ĂȘtre livrĂ© sans nom d'expĂ©diteur. 255 00:22:05,912 --> 00:22:08,382 HĂ©! Nettoyez avant de partir ! 256 00:22:14,622 --> 00:22:15,993 Vous pouvez tous rentrer chez vous maintenant. 257 00:22:17,263 --> 00:22:19,193 Ensuite, nous allons y aller. 258 00:22:19,193 --> 00:22:20,293 À demain. 259 00:22:38,582 --> 00:22:40,983 J'ai trouvĂ© ça dans le bureau de Goeun. 260 00:22:41,183 --> 00:22:42,953 Peu importe combien je creuse mon cerveau, vous ĂȘtes le seul... 261 00:22:42,953 --> 00:22:44,453 qui peut l'envoyer Ă  Kang Ba Ram. 262 00:22:46,122 --> 00:22:47,793 Tu as raison. C'Ă©tait moi. 263 00:22:49,562 --> 00:22:53,132 Lui as-tu dit Ă  l'avance que nous dĂ©placerions Mme Jung ailleurs ? 264 00:22:53,562 --> 00:22:56,162 Aviez-vous le cƓur brisĂ© la voir chercher Mme Jung ? 265 00:22:56,233 --> 00:22:58,463 j'essayais seulement chercher le sorbier japonais. 266 00:22:59,173 --> 00:23:00,203 Quoi? 267 00:23:00,572 --> 00:23:02,372 Je pensais... 268 00:23:02,743 --> 00:23:04,003 elle pourrait dĂ©couvrir Ă  propos du sorbier japonais... 269 00:23:04,003 --> 00:23:05,003 une fois je l'ai laissĂ©e voir Mme Jung. 270 00:23:06,342 --> 00:23:08,713 Une fois que Kang Ba Ram a compris comment faire le rowan japonais, 271 00:23:09,412 --> 00:23:11,013 nous pouvons toujours le lui voler. 272 00:23:11,112 --> 00:23:14,953 Non. Tu voulais juste l'aider. 273 00:23:15,723 --> 00:23:16,852 Pourquoi diable agissez-vous ainsi ? 274 00:23:16,983 --> 00:23:19,693 N'as-tu pas dit que tu voulais te venger sur elle? Alors pourquoi... 275 00:23:22,793 --> 00:23:24,523 Elle flirte encore avec toi, n'est-ce pas ? 276 00:23:24,523 --> 00:23:26,533 Elle n'arrĂȘte pas de te secouer, n'est-ce pas ? 277 00:23:27,562 --> 00:23:28,693 Ce n'est pas ça. 278 00:23:28,763 --> 00:23:30,263 Oui, elle est. 279 00:23:30,433 --> 00:23:32,673 Vous prenez son parti ! 280 00:23:34,433 --> 00:23:37,102 Kang Ba Ram... Je ne la laisserai pas faire. 281 00:23:39,543 --> 00:23:40,642 Ba Da ! 282 00:24:16,743 --> 00:24:17,812 Caillots sanguins? 283 00:24:18,912 --> 00:24:22,882 Oui. Vous avez dit que vous avez Ă©tĂ© poignardĂ© dans ton estomac, non ? 284 00:24:31,092 --> 00:24:32,592 Les caillots de sang qui se sont formĂ©s alors... 285 00:24:32,592 --> 00:24:35,132 bloquent les vaisseaux sanguins du cerveau, affecter vos nerfs. 286 00:24:36,033 --> 00:24:38,503 Cela a dĂ» vous causer un mal de tĂȘte... 287 00:24:38,733 --> 00:24:40,933 et a Ă©galement affectĂ© vos sens moteurs. 288 00:24:41,203 --> 00:24:44,273 Vous n'avez jamais ressenti de symptĂŽmes ? 289 00:24:44,402 --> 00:24:48,473 Je pensais seulement que j'avais du mal Ă  bouger Ă  cause de l'accident. 290 00:24:49,683 --> 00:24:52,652 C'est un miracle que tu marches. 291 00:24:53,812 --> 00:24:56,622 Peut-il ĂȘtre guĂ©ri? 292 00:24:58,783 --> 00:25:02,223 C'est prĂšs des nerfs crĂąniens, 293 00:25:02,822 --> 00:25:04,322 il sera donc difficile de faire une opĂ©ration dessus. 294 00:25:05,122 --> 00:25:06,263 Alors... 295 00:25:06,632 --> 00:25:09,102 Je suis dĂ©solĂ© de dire ça, mais vous n'avez pas beaucoup de temps. 296 00:25:09,703 --> 00:25:11,662 Nous ne savons pas quand les navires bloquĂ© par des caillots de sang... 297 00:25:11,963 --> 00:25:14,372 entraĂźnera une hĂ©morragie cĂ©rĂ©brale. 298 00:25:14,602 --> 00:25:17,673 Tu dois le dire Ă  ta famille dĂšs que vous le pouvez. 299 00:25:19,543 --> 00:25:22,183 Je n'ai pas de famille. 300 00:25:28,283 --> 00:25:29,382 Merci. 301 00:25:30,483 --> 00:25:33,493 GrĂące Ă  vous, je me suis fait comprendre. 302 00:25:41,463 --> 00:25:42,562 Je suis dĂ©solĂ©. 303 00:25:44,832 --> 00:25:45,902 C'est bon. 304 00:26:22,342 --> 00:26:24,003 C'est la derniĂšre chose... 305 00:26:24,642 --> 00:26:27,513 Je peux faire pour toi, Ba Ram. 306 00:26:29,283 --> 00:26:30,382 San Deul. 307 00:26:34,052 --> 00:26:35,683 Tu as piĂ©tinĂ© mon amour. 308 00:26:37,253 --> 00:26:38,382 Je ne peux pas te pardonner. 309 00:26:42,322 --> 00:26:45,662 San Deul. Pourquoi fais-tu ça? 310 00:27:03,513 --> 00:27:06,812 Vous... Qu'est-ce que vous mijotez entre Tae Poong et San Deul ? 311 00:27:07,552 --> 00:27:09,622 ArrĂȘtez les allers-retours entre les deux hommes. 312 00:27:09,622 --> 00:27:10,852 ArrĂȘtez d'ĂȘtre aussi mĂ©prisable ! 313 00:27:11,822 --> 00:27:13,392 De quoi parles-tu? 314 00:27:14,993 --> 00:27:16,822 Je devrais ĂȘtre le seul Ă  ĂȘtre en colĂšre. 315 00:27:17,092 --> 00:27:19,132 J'ai entendu dire que tu Ă©tais venu Ă  mon bureau. Pourquoi? 316 00:27:19,362 --> 00:27:21,392 Quelles informations essayiez-vous nous voler encore ? 317 00:27:21,562 --> 00:27:22,763 Vous voler ? 318 00:27:23,033 --> 00:27:25,302 C'est toi qui as fait ça, pas moi. 319 00:27:25,902 --> 00:27:27,572 Les brochures pour l'hĂŽpital de soins infirmiers... 320 00:27:27,572 --> 00:27:30,072 et les studios de votre bureau. Je pensais qu'ils Ă©taient tous de San Deul. 321 00:27:31,102 --> 00:27:33,612 Comment osez-vous essayer de voler nos informations en trompant San Deul? 322 00:27:35,443 --> 00:27:38,342 San Deul me les a envoyĂ©s ? 323 00:27:38,842 --> 00:27:40,352 Comment osez-vous feindre l'innocence. 324 00:27:40,852 --> 00:27:42,882 Je l'ai dĂ©jĂ  confirmĂ© avec San Deul. 325 00:27:45,183 --> 00:27:46,423 Ne soyez pas trop surpris. 326 00:27:47,493 --> 00:27:49,263 Une personne qu'on croyait morte est vivante. 327 00:27:50,223 --> 00:27:51,463 HĂ©, Kang Ba Da ! 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,862 Oh mon. 329 00:27:58,862 --> 00:28:00,973 La personne qui est revenue d'entre les morts dont parlait Ba Da... 330 00:28:01,832 --> 00:28:02,943 c'est moi. 331 00:28:04,673 --> 00:28:05,773 Je vais... 332 00:28:07,412 --> 00:28:08,973 Ă©pouser Ba Da. 333 00:28:08,973 --> 00:28:12,552 Kang Ba Da et Mme Nam a dĂ©couvert que le PDG Jung Ă©tait au sous-sol. 334 00:28:13,453 --> 00:28:15,013 Il n'y a pas moyen ils vont juste la laisser lĂ . 335 00:28:15,882 --> 00:28:17,552 Il n'y a pas d'expĂ©diteur. 336 00:28:17,552 --> 00:28:19,852 Ça dit juste le destinataire est Eun Seo Yeon. 337 00:28:21,693 --> 00:28:24,362 Alors San Deul Ă©tait derriĂšre tout ça ? 338 00:28:27,763 --> 00:28:29,933 OĂč vas-tu? Je te parle! 339 00:28:40,543 --> 00:28:41,642 San Deul. 340 00:28:47,253 --> 00:28:48,312 Qu'est-ce que c'est? 341 00:28:50,483 --> 00:28:51,622 Tu ment. 342 00:28:54,352 --> 00:28:55,423 Quoi? 343 00:28:55,622 --> 00:28:57,122 Ce ne sont que des mensonges. 344 00:28:58,023 --> 00:28:59,832 Vous agissez en ce moment. 345 00:29:03,632 --> 00:29:07,433 C'est toi qui agis chez Kang Baek San. 346 00:29:10,802 --> 00:29:14,342 En y repensant, tu m'as toujours aidĂ©. 347 00:29:14,872 --> 00:29:17,142 Quand Ba Da essayait rĂ©vĂ©ler mon identitĂ©, 348 00:29:17,882 --> 00:29:19,612 vous vous ĂȘtes prĂ©sentĂ© et l'avez couvert. 349 00:29:20,953 --> 00:29:23,253 C'est toi qui m'as dit qu'ils essayaient... 350 00:29:23,253 --> 00:29:24,523 envoyer ma mĂšre ailleurs. 351 00:29:25,423 --> 00:29:28,523 C'est toi qui as envoyĂ© toutes ces brochures Ă  mon bureau ! 352 00:29:29,993 --> 00:29:31,162 Pourquoi fais-tu ça? 353 00:29:32,023 --> 00:29:33,933 Tu m'as aidĂ©, 354 00:29:34,263 --> 00:29:36,533 Alors pourquoi continuez-vous Ă  me mentir ? 355 00:29:47,642 --> 00:29:48,773 San Deul... 356 00:30:48,832 --> 00:30:50,943 (Vengeance de la mariĂ©e) 357 00:30:50,943 --> 00:30:53,642 À propos de San Deul... Quelque chose cloche chez lui. 358 00:30:53,642 --> 00:30:56,783 Voulez-vous croire que San Deul a encore des sentiments pour toi ? 359 00:30:56,783 --> 00:30:59,852 Il dit qu'il veut se venger sur moi, mais en face, il m'a aidĂ©. 360 00:30:59,852 --> 00:31:01,183 Tout est tellement dĂ©routant. 361 00:31:01,183 --> 00:31:03,322 Oh mon. Jung Mo Yeon... La place de cette femme ? 362 00:31:03,322 --> 00:31:04,953 Allez chez Mme Jung tout de suite. 363 00:31:04,953 --> 00:31:07,392 Tu dois garder un Ɠil sur elle et voyez si elle vomit des bĂȘtises... 364 00:31:07,392 --> 00:31:08,423 devant ces femmes. 365 00:31:08,423 --> 00:31:09,463 Jin Il Seok ? 366 00:31:09,463 --> 00:31:11,562 Certainement pas. Jung Mo Yeon a-t-il vraiment fait ça ? 27709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.