Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ALLE SERIEN UND FILME IN HQ MIT 4KVOD.TV
LIVE TV, FILME UND SERIEN IN EINEM PAKET
2
00:02:24,900 --> 00:02:28,290
Halten Sie den Mann auf!
Ein Dieb! Ein Dieb!
3
00:02:28,620 --> 00:02:32,048
Halten Sie ihn auf!
4
00:02:32,148 --> 00:02:36,046
- Halten Sie ihn auf, Sie Idiot!
- Wen, Sir?
5
00:02:36,146 --> 00:02:40,770
Den Mann dort! Los, hinterher!
Aufhalten! Rasch, hinterher!
6
00:02:53,780 --> 00:02:58,251
Diebstahl von 55.000 Pfund
in der Bank von England!
7
00:03:33,780 --> 00:03:37,773
Kommen Sie herein, Forster!
8
00:03:42,180 --> 00:03:46,449
- Sie haben mich gerufen, Sir?
- Es ist jetzt 10.32 Uhr, Forster!
9
00:03:46,549 --> 00:03:51,447
Es tut mir schrecklich Leid, Sir.
Ich werde sofort Ihre Kleider holen.
10
00:03:51,547 --> 00:03:56,056
Haben Sie die Thermometerskala heute
Morgen beachtet? Das Badewasser hatte
11
00:03:56,180 --> 00:04:01,174
pr�zise 86� Fahrenheit,
als ich mich in die Wanne begab.
12
00:04:01,420 --> 00:04:05,413
Sie kennen meine W�nsche
diesbez�glich?
13
00:04:05,620 --> 00:04:09,169
84�, Sir.
Es tut mir schrecklich Leid, Sir.
14
00:04:12,500 --> 00:04:15,492
Danke, Forster.
15
00:04:48,900 --> 00:04:52,886
- Es ist 11.59 Uhr, Grimes.
- Sie k�nnen Mr. Fogg bedienen.
16
00:04:52,986 --> 00:04:56,966
- Aber er ist nicht da, Sir!
- Er wird Punkt 12 hier sein.
17
00:04:57,066 --> 00:05:01,408
Da heute Dienstag ist, nimmt er
Wei�fisch mit Sauce Reading.
18
00:05:01,508 --> 00:05:05,646
Und ein Rhabarber- und
Stachelbeert�rtchen mit ganz
19
00:05:05,746 --> 00:05:10,655
- lockerer Cheshire-K�se-F�llung.
- Ich k�mmere mich gleich darum, Sir.
20
00:05:28,180 --> 00:05:31,775
Guten Tag, Mr. Fogg, Sir.
21
00:05:38,860 --> 00:05:42,846
Der Wei�fisch ist heute
wieder mal exzellent, Sir.
22
00:05:42,946 --> 00:05:46,933
- Etwas weniger Sauce, Wilson.
- Ja, Sir.
23
00:05:47,180 --> 00:05:51,856
- Fahren Sie fort! Was ist passiert?
- Die Banknoten lagen geb�ndelt auf
24
00:05:52,020 --> 00:05:56,964
meinem Schreibtisch. Ich drehte ihm
f�r einen Moment den R�cken zu...
25
00:05:57,064 --> 00:06:01,169
- Den R�cken drehten Sie ihm zu!
- Die Banknoten waren verschwunden!
26
00:06:01,269 --> 00:06:05,226
Sie haben keine Ahnung,
wie er aussah?
27
00:06:05,326 --> 00:06:09,771
Nun, er war gekleidet wie ein
Gentleman.
28
00:06:10,260 --> 00:06:12,260
Wie sch�n!
29
00:06:13,780 --> 00:06:17,906
McBaines! Jeder Angestellte,
der sich zum Zeitpunkt des Raubes
30
00:06:18,006 --> 00:06:21,989
- auf der Etage befand, wird befragt!
- Ja, Sir. Ich habe bereits
31
00:06:22,089 --> 00:06:26,149
- Scotland Yard informiert.
- Sie Einfaltspinsel! Erwarten Sie,
32
00:06:26,249 --> 00:06:30,229
- dass ich mich auf die verlasse?
- �h, nein, Sir!
33
00:06:30,329 --> 00:06:35,169
Wir beauftragen eigene Leute!
Das ist ein abscheulicher Skandal!
34
00:06:35,300 --> 00:06:40,294
Der Dieb muss noch diese Woche der
Gerechtigkeit �berantwortet werden!
35
00:06:41,380 --> 00:06:45,373
- Verstanden?!
- Oh, vollkommen, Sir! Ja, Sir!
36
00:06:54,780 --> 00:06:58,746
1 Minute vor 6. Mit dem Glockenschlag
wird er hier sein.
37
00:06:58,846 --> 00:07:03,814
- Ich w�sste zu gern, was Fogg tut.
- In der �ffentlichkeit liegt sein
38
00:07:04,500 --> 00:07:09,176
- T�tigkeitsbereich jedenfalls nicht.
- Ich denke, er hat in reichem Ma�e
39
00:07:09,460 --> 00:07:13,453
Auslandsreisen unternommen.
Er wei� in vielen Teilen der Welt
40
00:07:13,580 --> 00:07:17,546
- ausgezeichnet Bescheid.
- Nur eines ist sicher bei Fogg:
41
00:07:17,646 --> 00:07:21,613
Er tut minuti�s das Gleiche
morgen, was er heute tat.
42
00:07:22,220 --> 00:07:26,771
Meine Herren, ich glaube,
es ist 6 Uhr. Wollen wir beginnen?
43
00:07:44,260 --> 00:07:48,326
- Oh, guten Abend.
- Letzten Freitag, Sie werden sich
44
00:07:48,426 --> 00:07:53,414
vielleicht erinnern, haben Sie mich
7 Minuten nach 8 geweckt. Am Sonntag
45
00:07:53,620 --> 00:07:58,085
war der Morgentee lauwarm. Heute
Morgen, wie Sie sich gewiss erinnern,
46
00:07:58,185 --> 00:08:02,412
war die Temperatur des Badewassers
nicht zufrieden stellend. Deshalb
47
00:08:02,580 --> 00:08:07,407
bedauere ich, Ihnen nach reiflicher
�berlegung mitteilen zu m�ssen,
48
00:08:07,507 --> 00:08:11,857
dass Sie ab morgen fr�h 9 Uhr von
s�mtlichen Pflichten entbunden sind.
49
00:08:11,980 --> 00:08:15,989
Es gibt einige Dinge, Forster, die
auf gar keinen Fall vergeben werden!
50
00:08:16,089 --> 00:08:20,009
Der Lohn f�r die n�chsten 2 Wochen
wird Ihnen nat�rlich ausbezahlt.
51
00:08:20,109 --> 00:08:24,173
- Sie sind wirklich gro�z�gig, Sir.
- Das ist nicht der Erw�hnung wert.
52
00:08:24,380 --> 00:08:29,380
Nicht der Erw�hnung wert.
53
00:08:35,180 --> 00:08:39,651
Oh, bonjour, Mademoiselle.
Diese Adresse hier suche ich.
54
00:08:39,940 --> 00:08:40,940
Dort!
55
00:09:03,540 --> 00:09:08,507
Bonjour, Monsieur. Erlauben Sie mir,
mich vorzustellen: Jean Passepartout!
56
00:09:08,607 --> 00:09:12,778
- Zu Ihren Diensten.
- Ja, bitte? Was w�nschen Sie?
57
00:09:13,060 --> 00:09:17,026
Sir, ich bin gekommen,
weil ich mich um die Stellung
58
00:09:17,126 --> 00:09:20,410
- als Diener bewerben m�chte.
- Franzose?
59
00:09:20,580 --> 00:09:23,777
- Oui.
- Nun, wir werden sehen.
60
00:09:28,780 --> 00:09:32,773
Sie haben in renommierten
H�usern gearbeitet?
61
00:09:32,980 --> 00:09:36,946
- Meine Referenzen, Monsieur.
- Sie sind allein stehend?
62
00:09:37,046 --> 00:09:41,013
- Ja, bin ich.
- Ihr letzter Dienstherr?
63
00:09:41,780 --> 00:09:45,773
Napoleon III.
Ich hab ihm treu gedient, Monsieur.
64
00:09:46,740 --> 00:09:50,779
Im kaiserlichen Haushalt
vor dem Sturz des 2. Kaiserreichs.
65
00:09:51,780 --> 00:09:54,180
Tats�chlich?
66
00:09:54,866 --> 00:09:58,809
Ich bin ein gro�er Bewunderer
Ihrer englischen Monarchie, Monsieur.
67
00:09:58,909 --> 00:10:01,849
Lang lebe England!
68
00:10:01,949 --> 00:10:05,906
Ja. Nun, ich bin nicht
Napoleon III. Aber man hat doch
69
00:10:06,006 --> 00:10:09,939
bestimmte grundlegende Anforderungen
an seinen Haushalt...
70
00:10:10,180 --> 00:10:14,935
Oh, ich wei�! Ich w�nsche mir nichts
mehr, als einem ruhigen, besonnenen
71
00:10:15,220 --> 00:10:19,930
Gentleman mit strengen Grunds�tzen
und ma�vollen Gewohnheiten in
72
00:10:20,300 --> 00:10:24,771
friedlicher Umgebung zu dienen.
Ich bevorzuge ein ruhiges Leben.
73
00:10:25,780 --> 00:10:30,251
Erlauben Sie mir die Frage:
Wie sp�t haben Sie es?
74
00:10:32,580 --> 00:10:36,778
Es ist, Monsieur, pr�zise 10 Uhr.
75
00:10:43,740 --> 00:10:47,769
Betrachten Sie sich von diesem
Augenblick an als in meinen
76
00:10:47,869 --> 00:10:51,853
- Diensten befindlich, Passepartout.
- Merci, Monsieur.
77
00:10:57,940 --> 00:11:01,933
Danke! Hier ist eine Liste
Ihrer Pflichten. Im �brigen...
78
00:11:02,220 --> 00:11:05,929
geht Ihre Uhr 1 Minute vor.
79
00:11:24,180 --> 00:11:26,780
Sie! Mr. Fix!
80
00:11:27,106 --> 00:11:31,086
Detektiv Fix, falls es Ihnen
nichts ausmacht.
81
00:11:31,186 --> 00:11:35,173
- Kommen Sie herein.
- Danke.
82
00:11:40,180 --> 00:11:44,146
- Detektiv Fix, Sir.
- Haben Sie sich informiert?
83
00:11:44,246 --> 00:11:49,164
Ich habe, Sir! Und ich schmeichle
mir, f�r die verschlagenen Methoden
84
00:11:49,264 --> 00:11:54,167
kriminellen Geistes ein besonderer
Experte zu sein. Falls diese Aufgabe
85
00:11:54,267 --> 00:11:58,209
interessant genug f�r mich ist,
bin ich bereit, bis ans Ende
86
00:11:58,309 --> 00:12:02,249
der Welt zu gehen, um diesen
Halunken dingfest zu machen!
87
00:12:02,349 --> 00:12:05,332
- Brindisi.
- Ja. Sir?
88
00:12:06,060 --> 00:12:10,258
Ich beordere unverz�glich Detektive
an jeden gr��eren Hafen Europas
89
00:12:10,700 --> 00:12:14,649
und der britischen Inseln.
Sie werden dort t�tig, in Italien.
90
00:12:14,749 --> 00:12:19,256
Sie �berwachen ohne Unterlass alle
Passagiere, die kommen und gehen.
91
00:12:19,740 --> 00:12:24,764
Ich bin gl�cklich �ber diese
Herausforderung, Sir. Ich spreche...
92
00:12:24,864 --> 00:12:28,853
- 2.000 Pfund, wenn Sie ihn finden!
- 2.000 Pfund! Nicht �bel!
93
00:12:30,020 --> 00:12:34,775
- Das w�re alles, Fix.
- Verlassen Sie sich auf mich, Sir!
94
00:12:36,660 --> 00:12:40,653
Ich empfehle mich also. 2.000 Pfund!
95
00:12:43,660 --> 00:12:47,444
- Eine Schande f�r Queen und Empire!
- Regen Sie sich ab.
96
00:12:47,544 --> 00:12:51,526
- Wir bekommen das Geld zur�ck.
- Was hei�t das? Woher, bitte?
97
00:12:51,626 --> 00:12:55,613
Ein Spitzbube, der die Bank
von England ausgeraubt hat,
98
00:12:56,700 --> 00:13:00,709
- wird sich wohl nicht fassen lassen!
- Sie m�ssen mich nicht belehren.
99
00:13:00,809 --> 00:13:05,767
Sie vergessen, ich bin der Direktor
der Bank von England. Ich sage Ihnen:
100
00:13:05,867 --> 00:13:09,846
- Der R�uber ist ein Gentleman!
- Sie nennen den Dieb von
101
00:13:09,946 --> 00:13:13,926
- 55.000 Pfund einen Gentleman?
- Bitte. K�nnten wir weitermachen!
102
00:13:14,026 --> 00:13:17,410
- Ihr Stich, Mr. Ralph.
- Oh, Verzeihung.
103
00:13:17,580 --> 00:13:21,566
Das ist offensichtlich ein ganz
gerissener Bursche, dieser Dieb.
104
00:13:21,666 --> 00:13:25,689
Ich pers�nlich bin der Meinung,
dass alles zu seinen Gunsten steht.
105
00:13:25,789 --> 00:13:30,251
Ich wei� nicht. Auf der ganzen Welt
gibt es kein sicheres Land f�r ihn.
106
00:13:30,420 --> 00:13:34,689
- Ich meine, die Welt ist gro� genug.
- Das war sie mal.
107
00:13:34,789 --> 00:13:38,766
- Was haben Sie eben gesagt?
- Das war sie mal!
108
00:13:38,866 --> 00:13:43,687
- K�nnen wir spielen, Gentlemen?!
- Was hei�t das? Das war sie mal?
109
00:13:43,787 --> 00:13:48,767
- Ist die Welt etwa kleiner geworden?
- Ein Mensch von heute k�nnte rund um
110
00:13:48,867 --> 00:13:52,766
- die Erde reisen in 6 Monaten.
- 80 Tagen!
111
00:13:52,866 --> 00:13:56,367
- Ich bitte um Pardon?
- In 80 Tagen!
112
00:13:56,467 --> 00:14:00,446
Ach, na kommen Sie, Fogg.
Sicher machen Sie einen Witz.
113
00:14:00,546 --> 00:14:04,453
Wir haben es weit gebracht mit
Eisenbahn und Dampfschifffahrt.
114
00:14:04,620 --> 00:14:09,455
Aber was ist mit Schiffbr�chen,
St�rmen oder Zugungl�cken?
115
00:14:09,700 --> 00:14:12,453
- Alles eingeschlossen!
- Sir!
116
00:14:12,740 --> 00:14:16,779
Theoretisch m�gen Sie Recht haben.
Praktisch haben Sie keine Chance.
117
00:14:16,900 --> 00:14:21,451
- 80 Tage!
- Falsch, Sir! Unm�glich!
118
00:14:22,100 --> 00:14:26,093
- 80!
- Meinetwegen.
119
00:14:26,220 --> 00:14:30,213
Ich f�r meine Person,
ich w�re bereit zu wetten!
120
00:14:31,740 --> 00:14:34,748
Sagen wir um 10.000 Pfund!
121
00:14:34,848 --> 00:14:38,813
Dass eine solche Reise innerhalb
dieser Zeit nicht zu schaffen ist.
122
00:14:39,460 --> 00:14:43,446
- Dann w�rden Sie verlieren, Sir!
- Niemals! Verdammt noch mal!
123
00:14:43,546 --> 00:14:48,455
Wenn Sie so davon �berzeugt sind,
dann fordere ich Sie auf, das zu tun!
124
00:14:48,580 --> 00:14:52,988
Sie schlagen also vor, Mr. Stuart,
dass ich in 80 Tagen
125
00:14:53,088 --> 00:14:57,026
- um die Welt reisen sollte.
- In der Tat, Sir.
126
00:14:57,126 --> 00:15:01,306
Ich versichere Ihnen, nichts w�re
mir lieber, als dies zu beweisen.
127
00:15:01,406 --> 00:15:05,506
Aber, Gentlemen, wie absurd!
Nun, spielen wir weiter.
128
00:15:05,606 --> 00:15:09,669
Mein lieber Stuart, das Ganze war
doch nur ein kleiner Spa�.
129
00:15:09,769 --> 00:15:13,909
- Er meinte das nicht wirklich.
- Aber ich, Sir!
130
00:15:14,009 --> 00:15:19,107
Gut! Ich habe im Augenblick
30.000 Pfund bei der Barings-Bank.
131
00:15:19,207 --> 00:15:23,508
Ich bin durchaus gewillt,
den gesamten Betrag zu riskieren.
132
00:15:23,608 --> 00:15:27,749
30.000! G�tiger Himmel!
Lieber Freund, Sie k�nnten das Geld
133
00:15:27,849 --> 00:15:31,749
durch einen unvorhergesehenen
Aufenthalt verlieren!
134
00:15:31,849 --> 00:15:35,749
Mr. Flanagan! Unvorhergesehenes
gibt es nicht.
135
00:15:35,849 --> 00:15:39,989
Sie m�ssten von Eisenbahnen in
Dampfschiffe und von dort in
136
00:15:40,089 --> 00:15:44,009
Gott wei� was springen.
Bis Sie zusammenbr�chen!
137
00:15:44,109 --> 00:15:48,066
Lassen Sie uns sofort damit aufh�ren!
Das Ganze war doch nur ein Spa�.
138
00:15:48,166 --> 00:15:52,426
Ein echter Engl�nder spa�t niemals,
wenn es sich um eine Wette handelt.
139
00:15:52,526 --> 00:15:55,748
Falls noch jemand kein Vertrauen...
140
00:15:55,848 --> 00:16:00,416
- 80 Tage?
- 1.924 Stunden oder 115.200 Minuten!
141
00:16:01,580 --> 00:16:06,017
- Beim Himmel!
- Oder fr�her!
142
00:16:06,500 --> 00:16:11,415
Ich werde mit Stuarts Wette
gleichziehen, Fogg. 10.000 Pfund!
143
00:16:11,660 --> 00:16:13,460
Ich auch!
144
00:16:15,524 --> 00:16:19,908
Wunderbar! Nun, dann k�nnen
wir hier weitermachen?
145
00:16:20,008 --> 00:16:24,106
- Wann werden Sie abreisen?
- Der Zug nach Dover geht jeden Abend
146
00:16:24,206 --> 00:16:28,146
- um 9 Uhr ab Charing Cross.
- Sie w�rden heute Abend fahren?
147
00:16:28,246 --> 00:16:32,186
Aber sicher! In genau 80 Tagen, Punkt
9 Uhr, werde ich wieder hier sein.
148
00:16:32,286 --> 00:16:37,015
Der Scheck wird w�hrend meiner Reise
hier im Club verbleiben.
149
00:16:37,300 --> 00:16:41,426
Wir m�chten Sie auf keinen Fall
�berfordern und w�ren einverstanden,
150
00:16:41,526 --> 00:16:45,509
dieses Spiel sofort abzubrechen,
damit Sie die M�glichkeit haben,
151
00:16:45,609 --> 00:16:48,785
sich auf die Reise vorzubereiten.
152
00:16:48,885 --> 00:16:53,029
Das Spiel aussetzen!
Aber wieso denn?
153
00:16:53,129 --> 00:16:57,066
D�rfte ich in Erinnerung bringen,
dass Pik Trumpf ist.
154
00:16:57,166 --> 00:17:00,177
Bitte, spielen Sie weiter!
155
00:17:50,980 --> 00:17:54,909
Treffen Sie Anstalten,
das Haus zu verlassen!
156
00:17:55,009 --> 00:17:58,744
- Zu verlassen, Monsieur?
- Sofort!
157
00:17:58,844 --> 00:18:02,749
Vergeben Sie mir,
aber sagten Sie: Verlassen?
158
00:18:02,849 --> 00:18:06,779
Innerhalb von 20 Minuten!
159
00:18:14,260 --> 00:18:18,226
- Wollen Sie etwa verreisen?
- Wir nehmen den Zug nach Dover!
160
00:18:18,326 --> 00:18:22,229
- Dover?
- Und dann geht's um die ganze Welt!
161
00:18:22,329 --> 00:18:26,506
Die Welt? Dann geht's
um die ganze Welt, Monsieur?
162
00:18:26,606 --> 00:18:29,546
In 80 Tagen oder weniger!
163
00:18:29,646 --> 00:18:33,549
Aber nehmen wir denn keine
Schrankkoffer mit?
164
00:18:33,649 --> 00:18:37,629
Nicht einen! Die Reisetasche gen�gt.
2 Hemden, 2 Hosen, 3 Paar Str�mpfe!
165
00:18:37,729 --> 00:18:41,666
Das Gleiche f�r Sie. Was immer wir
brauchen, erstehen wir unterwegs.
166
00:18:41,766 --> 00:18:44,748
Sie haben hoffentlich feste Schuhe?
Falls wir etwas laufen m�ssen.
167
00:18:44,848 --> 00:18:49,769
Da wir in 19 Minuten aufbrechen,
m�chte ich, dass Sie sofort packen.
168
00:18:53,140 --> 00:18:56,308
Ich bin fertig, Monsieur.
169
00:18:56,408 --> 00:18:59,208
Mein Kursbuch.
170
00:19:09,500 --> 00:19:13,493
Wir werden 20.000 Pfund mitnehmen.
171
00:19:15,020 --> 00:19:18,774
Nein! Nehmen wir lieber alles mit.
172
00:19:19,860 --> 00:19:23,028
Sie passen gut darauf auf, ja?
173
00:19:23,128 --> 00:19:26,854
Mit meinem Leben bewache ich es,
Monsieur!
174
00:20:00,100 --> 00:20:04,109
- Jean! Jean!
- Oh, Madeleine! Madeleine!
175
00:20:04,209 --> 00:20:08,226
- Vergiss mich nicht!
- Du kannst dich darauf verlassen!
176
00:20:08,326 --> 00:20:13,374
Ich komm ja wieder! Ch�rie!
Je t'adore! Au revoir, Madeleine!
177
00:20:43,380 --> 00:20:47,419
Entschuldigung. Darf ich Sie bitten,
uns durchzulassen.
178
00:21:03,780 --> 00:21:07,826
Sir! Mein Name ist Phileas Fogg
und das ist mein Diener Passepartout.
179
00:21:07,926 --> 00:21:11,909
Ich verlange Aufkl�rung,
weshalb das Schiff nicht ablegt!
180
00:21:12,009 --> 00:21:15,946
Seit 27 Jahren �berquere ich nun
diesen Kanal! Aber nur einmal
181
00:21:16,046 --> 00:21:20,066
in meinem ganzen Leben, gab es
diesen einzigen Sonnenstrahl!
182
00:21:20,166 --> 00:21:24,106
Und Sie verlangen, dass ich sie,
die G�ttliche, an Land setze?
183
00:21:24,206 --> 00:21:29,147
Niemals! Ich sage Ihnen, ich werde
sie Ihretwegen nicht behelligen!
184
00:21:29,247 --> 00:21:33,229
- Und wenn sie Monate hier bleibt!
- D�rfte ich jetzt erfahren, von...
185
00:21:33,329 --> 00:21:38,304
Ich habe ihre Identit�t vor allen
Passagieren an Bord geheim gehalten.
186
00:21:38,404 --> 00:21:42,346
- Das war ihr Wunsch.
- Ihre Passagiere aus Calais haben
187
00:21:42,446 --> 00:21:47,414
- alle l�ngst das Schiff verlassen!
- Monsieur, uns k�nnten Sie es sagen!
188
00:21:50,220 --> 00:21:53,388
Sarah Bernhardt!
189
00:21:53,488 --> 00:21:57,426
Mon dieu!
Das glaube ich einfach nicht!
190
00:21:57,526 --> 00:22:01,466
Ich geleitete sie pers�nlich zur
besten Kabine! Und sie wird dort
191
00:22:01,566 --> 00:22:05,506
residieren, bis sie w�nscht, ihren
Aufenthaltsort zu wechseln!
192
00:22:05,606 --> 00:22:09,669
- Kapit�n! Der Direktor m�chte Sie...
- Haben Sie Geduld, Mr. Fogg.
193
00:22:09,769 --> 00:22:14,860
Wir werden ablegen.
Wenn nicht heute, dann morgen!
194
00:22:22,380 --> 00:22:26,426
Ich nehme an, diese Frau
ist eine wichtige Person!
195
00:22:26,526 --> 00:22:31,444
Ist es m�glich, Monsieur?
Sie haben niemals geh�rt von ihr?
196
00:22:31,544 --> 00:22:34,868
Von der gro�en Sarah Bernhardt?!
197
00:22:34,968 --> 00:22:39,508
- Bernhardt? Oper?
- Nein! Theater, Monsieur!
198
00:22:39,608 --> 00:22:44,504
Die gr��te Schauspielerin unserer
Zeit! Nein! Aller Zeiten �berhaupt!
199
00:22:44,604 --> 00:22:48,539
Die g�ttliche Sarah Bernhardt!
200
00:22:49,260 --> 00:22:52,747
Sie ist Franz�sin, versteht sich.
201
00:22:52,847 --> 00:22:56,749
Mal sehen. Vielleicht k�nnen wir
sie vom Fleck bewegen.
202
00:22:56,849 --> 00:23:01,177
Vom Fleck? Vom Fleck bewegen!
Monsieur!
203
00:23:02,340 --> 00:23:06,413
Monsieur, nicht! Nicht, Monsieur!
Bitte nicht, Monsieur!
204
00:23:10,740 --> 00:23:14,749
Ich flehe Sie an, Monsieur!
Sie d�rfen Sie nicht st�ren!
205
00:23:14,849 --> 00:23:18,786
- Ach, da w�ren wir.
- Als Franzose! Ich kann es
206
00:23:18,886 --> 00:23:22,773
- Ihnen nicht gestatten!
- Das ist ja wohl l�cherlich.
207
00:23:23,020 --> 00:23:26,949
Als... als Mensch, Monsieur!
Jamais de la vie!
208
00:23:27,049 --> 00:23:31,109
Passepartout! Es ist mir verhasst,
daran zu erinnern: Solange Sie in
209
00:23:31,209 --> 00:23:35,776
meinem Dienst sind, tun Sie, was ich
verlange! Treten Sie zur Seite!
210
00:24:03,980 --> 00:24:05,780
Mon dieu!
211
00:24:07,180 --> 00:24:11,146
Sie nimmt gerade ein Bad!
Wir m�ssen hier verschwinden!
212
00:24:11,246 --> 00:24:15,736
- Unsinn!
- Sil vous plait? Voulez-vous...
213
00:24:18,020 --> 00:24:19,620
Bonjour.
214
00:24:21,086 --> 00:24:25,745
Monsieur, s'il vous plait,
la serviette?
215
00:24:25,845 --> 00:24:26,845
Oh.
216
00:24:31,460 --> 00:24:34,468
Vous �tes tr�s amiable.
217
00:24:34,568 --> 00:24:39,108
- Vous �tes Anglais, n'est-ce pas?
- Oui. Das hei�t: Ja, Engl�nder,
218
00:24:39,208 --> 00:24:42,305
falls Sie danach fragten.
219
00:24:42,405 --> 00:24:46,506
Oh, F�rchterlich! Sich machen sich
keine Vorstellung, wie f�rchterlich
220
00:24:46,606 --> 00:24:50,669
es im Augenblick in Paris ist.
Ein B�rgerkrieg schlimmster Sorte.
221
00:24:50,769 --> 00:24:54,749
Sie nennen das die Commune de Paris.
Ich nenn es die Communard.
222
00:24:54,849 --> 00:24:59,106
- Es ist traurig. Ich bin ersch�pft!
- Trotzdem w�re ich dankbar, wenn Sie
223
00:24:59,206 --> 00:25:02,855
- das Schiff sofort verlassen w�rden!
- Dieses Schiff?
224
00:25:03,220 --> 00:25:08,214
- Eine Kutsche wartet auf Sie am Dock.
- Selbstverst�ndlich!
225
00:25:15,860 --> 00:25:20,465
Monsieur, h�tten Sie die
au�erordentliche Liebensw�rdigkeit,
226
00:25:20,565 --> 00:25:24,533
mir ein Glas Wein einzuschenken?
227
00:25:37,020 --> 00:25:41,306
Sie wollen zu einem solchen Zeitpunkt
nach Frankreich einreisen, Monsieur?
228
00:25:41,406 --> 00:25:45,506
Meine Zeit ist von h�chster
Wichtigkeit, Madame.
229
00:25:45,606 --> 00:25:49,749
Monsieur! Machen Sie es sich doch
ein wenig bequem.
230
00:25:49,849 --> 00:25:54,211
Wir werden
die Angelegenheit besprechen.
231
00:25:55,140 --> 00:25:59,213
Sie haben ein wirklich
interessantes Gesicht, Monsieur.
232
00:26:00,820 --> 00:26:05,265
Ein klein wenig n�her. Ah, oui!
233
00:26:05,365 --> 00:26:10,209
Die Augen, die sind es, und die
Kurve der Lippen, oh!
234
00:26:13,340 --> 00:26:17,509
Vergeben Sie mir, Madame. Aber ich
bin verpflichtet, mich zu beeilen.
235
00:26:17,609 --> 00:26:21,749
Aber Frankreich, Monsieur,
wird doch auch sp�ter noch da sein.
236
00:26:21,849 --> 00:26:25,989
Sie und ich sind vom Schicksal
zusammengef�hrt worden.
237
00:26:26,089 --> 00:26:30,825
Lassen Sie uns einen ruhigen
Nachmittag genie�en. Nur wir zwei.
238
00:26:30,925 --> 00:26:35,744
- Tut mir furchtbar Leid!
- Ah! M�ssen Sie so englisch sein!
239
00:26:35,844 --> 00:26:40,769
Was f�r eine sonderbare Verpflichtung
zwingt Sie, sich zu beeilen?
240
00:26:41,540 --> 00:26:44,745
Ich reise um die Welt, Madame!
241
00:26:44,845 --> 00:26:49,744
Um die Welt! Ich bitte Sie!
Dann werden Sie doch sicherlich
242
00:26:49,844 --> 00:26:54,026
- auch alle Zeit der Welt haben!
- 80 Tage!
243
00:26:54,126 --> 00:26:58,029
- Monsieur?
- Ich habe eine Wette abgeschlossen:
244
00:26:58,129 --> 00:27:02,093
- 80 Tage! Keine Sekunde mehr!
- Oh, was f�r grauenhafte Wette!
245
00:27:02,420 --> 00:27:06,386
Sicher verstehen Sie jetzt besser,
weshalb mir daran liegt, Dover
246
00:27:06,486 --> 00:27:10,746
- so schnell wie m�glich zu verlassen.
- Ich verstehe gar nichts, Monsieur.
247
00:27:10,846 --> 00:27:14,185
Gar nichts, au�er...
248
00:27:14,285 --> 00:27:19,209
Oh, merveilleux!
Tats�chlich, die Kurve der Lippen...
249
00:27:21,940 --> 00:27:26,934
Oh, jammerschade, was f�r eine
Verschwendung!
250
00:27:29,140 --> 00:27:34,134
Nie und nimmer werd ich sie
verstehen, die Engl�nder!
251
00:27:52,460 --> 00:27:55,213
- Buon Giorno!
- Oh, buon...
252
00:27:57,580 --> 00:28:00,777
- Buon giorno.
- Buon giorno.
253
00:28:01,020 --> 00:28:05,109
Ich w�rde gerne wissen, falls der
Verbrecher hier auftaucht, ob die
254
00:28:05,209 --> 00:28:09,269
Regierung von Italien bereit ist, ihn
bis zur Auslieferung festzuhalten?
255
00:28:09,369 --> 00:28:13,386
Non, Signore, ich hab es Ihnen schon
gesagt, so etwas ist unm�glich!
256
00:28:13,486 --> 00:28:17,772
Sie haben keine Beschreibung von
dem Mann! Sie haben nichts! Niente!
257
00:28:17,980 --> 00:28:22,585
- Nicht einmal einen Haftbefehl!
- Nun ja, ich wei�. Aber werden Sie
258
00:28:22,685 --> 00:28:26,786
mit uns kooperieren? Sobald er hier
auftaucht in Brindi...
259
00:28:26,886 --> 00:28:30,906
- Das hei�t: Brindisi!
- Ich sagte es ja! Den Haftbefehl
260
00:28:31,006 --> 00:28:34,946
- fordere ich telegrafisch an.
- Sie glauben, er taucht hier auf?
261
00:28:35,046 --> 00:28:39,385
Oh, ich wei� es! Er ist vielleicht
teuflisch gerissen! Aber er wird
262
00:28:39,485 --> 00:28:44,028
sich damit abfinden m�ssen, dass
Detektiv Fix in allen Situationen
263
00:28:44,128 --> 00:28:48,289
- immer einen Sprung vor ihm ist!
- Wo, glauben Sie, ist er jetzt?
264
00:28:48,389 --> 00:28:52,293
- In Frankreich?
- Heutzutage! Nein! Hirnverbrannt!
265
00:28:52,460 --> 00:28:57,454
Nicht mal der verbl�detste Bankr�uber
w�rde jetzt Frankreich durchqueren!
266
00:28:59,620 --> 00:29:03,579
Eins ist sicher:
Er ist nicht in Frankreich!
267
00:29:12,860 --> 00:29:16,869
- Monsieur, sehen Sie das?
- Was?
268
00:29:16,969 --> 00:29:20,986
- Er schaut schon wieder auf die Uhr!
- Hm.
269
00:29:21,086 --> 00:29:25,292
Der f�hrt etwas im Schilde!
Das k�nnte ich schw�ren!
270
00:29:31,100 --> 00:29:34,108
Allez!
Vite! Vite! Vite!
271
00:29:34,208 --> 00:29:37,775
- Oui. Oui. Oui.
- Allez!
272
00:29:44,180 --> 00:29:48,429
Citoyens Fran�ais! Ce train est pris
d'assaut par la Brigade Victor Hugo
273
00:29:48,529 --> 00:29:52,509
- de la Commune de Paris...
- Er sagt, sie w�ren die Brigade
274
00:29:52,609 --> 00:29:56,589
Victor Hugo der Commune de Paris.
Sie beschlagnahmen diesen Zug.
275
00:29:56,689 --> 00:30:00,653
Vive Paris! Vive la France!
276
00:30:01,100 --> 00:30:05,748
Monsieur, ich wei� nicht, wie ich
es Ihnen sagen soll, aber falls Sie
277
00:30:05,848 --> 00:30:09,866
Ihre Reise nach Paris fortzusetzen
w�nschen, werden wir laufen m�ssen.
278
00:30:09,966 --> 00:30:14,775
Ja, ich verstehe.
Ja, schon recht. Nun, gehen wir!
279
00:30:33,780 --> 00:30:38,029
Meine Herren von der Presse, bitte!
Es sind Mitglieder in der Bibliothek,
280
00:30:38,129 --> 00:30:42,109
die zu lesen versuchen!
Ein wenig Respekt erbitte ich.
281
00:30:42,209 --> 00:30:46,429
Nun, ich denke, Sie haben jetzt alle
Informationen, die es im Moment gibt.
282
00:30:46,529 --> 00:30:50,589
Mr. Phileas Fogg, eines unserer hoch
verehrten Mitglieder, unternimmt
283
00:30:50,689 --> 00:30:54,626
eine Reise, die offenbar die Fantasie
ganz Londons befl�gelt.
284
00:30:54,726 --> 00:30:59,507
Wir h�ngen die Wetten aus,
um unsere Mitglieder zu informieren.
285
00:30:59,607 --> 00:31:04,125
Wie Sie sehen, stehen sie im Moment
20:1 gegen den Gentleman.
286
00:31:04,225 --> 00:31:08,149
- Wo ist er jetzt?
- Wir haben hier ein "Logbuch".
287
00:31:08,249 --> 00:31:12,149
Wir nennen es "Fogg Log".
288
00:31:12,249 --> 00:31:16,229
Eine rote Linie markiert jede
best�tigte Zwischenstation der Tour.
289
00:31:16,329 --> 00:31:20,309
Best�tigt wurde allerdings bisher
nur seine Ankunft in Dover.
290
00:31:20,409 --> 00:31:25,170
Meine Herren, wir stimmen alle
darin �berein, dass Mr. Fogg nicht
291
00:31:25,580 --> 00:31:30,307
die geringste Chance hat. Aber k�nnte
diese einmalige Bravourleistung
292
00:31:30,407 --> 00:31:34,426
wirklich einmal vollbracht werden,
dann, beim Himmel,
293
00:31:34,526 --> 00:31:38,493
soll sie von einem Engl�nder
vollbracht werden!
294
00:31:38,620 --> 00:31:41,788
Kommen Sie! Kommen Sie n�her!
295
00:31:41,888 --> 00:31:45,789
- Es wird Sie gewiss niemand bei�en!
- Ja, Sir.
296
00:31:45,889 --> 00:31:50,188
Es wurde mir gesagt, Sie h�tten eine
wichtige Information f�r uns.
297
00:31:50,288 --> 00:31:55,307
Der war da! Den habe ich gesehen!
In der Bank, als er das Geld nahm.
298
00:31:55,407 --> 00:31:59,309
- Wer das Geld nahm?
- Er war es! Fogg!
299
00:31:59,409 --> 00:32:03,107
- Der Mann in der Zeitung!
- Fogg?
300
00:32:03,207 --> 00:32:07,189
Ich habe sein Bild gesehen!
Im "Standard". Fogg! Er ist es!
301
00:32:07,289 --> 00:32:11,429
- Der, der um die Welt reist!
- Phileas Fogg?
302
00:32:11,529 --> 00:32:15,429
- Der Gentleman aus dem Reformclub?!
- Der h�chstpers�nlich!
303
00:32:15,529 --> 00:32:19,539
- Ich w�rde es beschw�ren.
- Fogg! Oh, beim Himmel!
304
00:32:20,140 --> 00:32:25,064
Pl�tzlich passt alles zusammen, Sir!
Ein so genannter Gentleman
305
00:32:25,164 --> 00:32:28,548
stiehlt 55.000 Pfund
aus der Bank von England.
306
00:32:28,648 --> 00:32:33,136
Und unter dem Vorwand einer Wette
reist er um die Welt und entflieht
307
00:32:33,300 --> 00:32:37,309
- auf diese Weise der Polizei!
- Jeder Detektiv soll schnellstens
308
00:32:37,409 --> 00:32:41,309
- eine Fotografie von Fogg erhalten!
- Ja, sofort, Sir.
309
00:32:41,409 --> 00:32:45,426
Mein Gott, der Mensch ist raffiniert!
Jetzt sucht er sicher eine sonnige
310
00:32:45,526 --> 00:32:49,539
Villa am Mittelmeer, um den Rest
des Lebens im Luxus zu verbringen.
311
00:32:57,380 --> 00:33:01,426
- Was will ich hier? Was?
- Hier m�sste es sein, oben rechts.
312
00:33:01,526 --> 00:33:04,508
- Was?
- Thomas Cook & Sohn.
313
00:33:04,608 --> 00:33:08,732
- Cook? Cook?
- Cooks Reiseb�ro. Ah, da ist es!
314
00:33:14,100 --> 00:33:18,349
Ferm� jusqu'� nouvelle avis!
Das hei�t, es ist geschlossen.
315
00:33:18,449 --> 00:33:22,349
- Bis auf weiteres, Monsieur.
- Wirklich?
316
00:33:22,449 --> 00:33:26,369
Bei ersten kleinen Unannehmlichkeiten
schlie�en sie die T�ren!
317
00:33:26,469 --> 00:33:30,309
Da bin ich aber bitter entt�uscht!
318
00:33:30,409 --> 00:33:34,851
- Na sch�n, sehen wir weiter.
- Wohin, Monsieur?
319
00:33:41,220 --> 00:33:46,367
Wir haben keine Zeit, Monsieur,
und sitzen hier! In einem Caf�!
320
00:33:46,467 --> 00:33:50,366
- Aus gutem Grund sitzen wir hier.
- Wirklich?
321
00:33:50,466 --> 00:33:54,905
Die verl�sslichsten Informationen,
die man in einer Stadt erhalten kann,
322
00:33:55,005 --> 00:33:59,365
kommen stets vom �rtlichen Kneipier.
Sagen Sie ihm, wir k�nnen uns jedes
323
00:33:59,465 --> 00:34:03,746
Bef�rderungsmittel leisten, das uns
aus Frankreich rausbringt. Und hier:
324
00:34:03,846 --> 00:34:08,257
- F�r seine Ungelegenheiten.
- Ich werd's versuchen, Monsieur.
325
00:34:22,060 --> 00:34:26,372
Bonjour, Monsieur.
Puis-je m'asseoir avec vous?
326
00:34:28,940 --> 00:34:33,775
Vergebung, Madame. Ich spreche nicht
ein Wort Franz�sisch!
327
00:34:35,220 --> 00:34:39,577
Mais vous �tes si bel homme.
328
00:34:41,220 --> 00:34:45,771
Je crois que je vous plairai
beaucoup.
329
00:34:47,380 --> 00:34:51,771
Vraiment! Vous ne me croyez pas
assez bien pour vous!
330
00:34:51,900 --> 00:34:55,769
- Vous m'insultez!
- Madame, ich w�re lieber allein.
331
00:34:55,869 --> 00:34:57,269
Allein!
332
00:35:00,780 --> 00:35:04,746
- Du Englischmann hast sie beleidigt!
- �berhaupt nicht.
333
00:35:04,846 --> 00:35:08,769
- Gib ihr 20 Franc f�r dein Perfidie!
- Nicht einen Franc, Sir. Nein!
334
00:35:08,869 --> 00:35:09,869
So!
335
00:35:19,060 --> 00:35:23,309
Pardon, Monsieur. Ich bin der Diener
dieses Gentleman hier.
336
00:35:23,409 --> 00:35:26,770
Warum haben Sie ihn geschlagen!
337
00:35:31,460 --> 00:35:35,772
Sir! Ich habe das Gef�hl, dass
hier ein Missverst�ndnis vorliegt.
338
00:35:36,180 --> 00:35:38,780
50 Franc! 50!
339
00:35:48,660 --> 00:35:53,105
- Monsieur! Wir sollten verschwinden!
- Haben Sie den Kneipier gefragt?
340
00:35:53,205 --> 00:35:55,774
- Oui.
- Dann gehen wir.
341
00:35:56,380 --> 00:36:00,309
- Wir sollten uns beeilen!
- Danke, Sir. Obgleich ich bemerken
342
00:36:00,409 --> 00:36:04,905
muss, dass Ihre Kundschaft ziemlich
zu w�nschen �brig l�sst!
343
00:36:05,005 --> 00:36:06,805
Monsieur!
344
00:36:19,580 --> 00:36:24,335
Hier entlang. Um ehrlich zu sein,
die Franzosen sind recht obskur.
345
00:36:24,620 --> 00:36:28,549
- Allein diese Behandlung eben!
- Es ist hoffnungslos!
346
00:36:28,649 --> 00:36:32,586
Hoffnungslos?
Sie bekamen eine Information?
347
00:36:32,686 --> 00:36:36,769
- Oh, ja! Man kommt gar nicht raus.
- Bitte um Verzeihung?
348
00:36:36,869 --> 00:36:40,906
Es gibt keinerlei Transport mehr!
Weder hinein noch hinaus!
349
00:36:41,006 --> 00:36:45,531
- Gar nichts geht mehr! Nichts!
- Na, na! Die Ruhe bewahren.
350
00:36:46,060 --> 00:36:50,460
Geht schon wieder los!
351
00:36:51,940 --> 00:36:55,949
Nun, wir m�ssen uns eben
etwas anderes �berlegen.
352
00:36:56,049 --> 00:37:00,066
Madeleine hat gesagt: Versuch eine
nette, ruhige Stelle zu finden!
353
00:37:00,166 --> 00:37:04,179
Bei einem netten, ruhigen Gentleman!
354
00:37:05,780 --> 00:37:09,773
Also, ich...
Passepartout! Passepartout!
355
00:37:26,580 --> 00:37:28,980
Buon giorno.
356
00:37:34,540 --> 00:37:39,108
Ich hab ihn! Sehen Sie sich das an!
Eine unbestreitbare Identifikation!
357
00:37:39,208 --> 00:37:43,429
F�r Sie: Fotografie und Name!
Diesmal werd ich ihn kalt erwischen!
358
00:37:43,529 --> 00:37:47,466
Fogg? Phileas Fogg?
Er sieht nicht sehr gef�hrlich aus.
359
00:37:47,566 --> 00:37:51,789
Diese Leute sehen nie gef�hrlich aus.
Man muss dahinter kommen k�nnen!
360
00:37:51,889 --> 00:37:56,066
Man braucht die Kombination
H�ren, Sehen und Riechen.
361
00:37:56,166 --> 00:38:00,266
Ich sage es in aller Bescheidenheit:
Ich bin ein Meister in dieser Kunst!
362
00:38:00,366 --> 00:38:02,766
Hoffentlich!
363
00:38:15,500 --> 00:38:20,255
Brrr, Nellie, brrr! Meine Herren!
Ich brauche Ihre Hilfe, bitte!
364
00:38:24,020 --> 00:38:28,944
Eine Kopfverletzung! Seien Sie
vorsichtig, das ist mein Diener!
365
00:38:29,044 --> 00:38:32,949
Ja, sehr sch�n. Ich bin Ihnen
au�erordentlich dankbar.
366
00:38:33,049 --> 00:38:37,059
Er ist Franzose, genau wie Sie.
367
00:38:38,740 --> 00:38:42,733
Vorsichtig, meine Herren!
Seien Sie sehr vorsichtig!
368
00:38:44,260 --> 00:38:46,460
Vorsichtig!
369
00:38:48,980 --> 00:38:53,178
Nein, nein, nicht dort unten!
Es ist sein Kopf, mein Herr...
370
00:38:53,420 --> 00:38:54,820
Pierre!
371
00:38:55,528 --> 00:39:00,494
Que personne s'approche!
Partez! Partez imm�diatement!
372
00:39:05,940 --> 00:39:10,109
Verzeihen Sie, Monsieur.
No parlez-vous fran�ais.
373
00:39:10,209 --> 00:39:14,748
Ich f�rchte, ich kann Ihre Sprache
nicht besonders gut,
374
00:39:14,848 --> 00:39:18,749
- aber wir versuchen es.
- Sind Sie ein Arzt?
375
00:39:18,849 --> 00:39:23,530
Kein praktizierender Arzt. Ich bin
in der medizinischen Forschung.
376
00:39:25,540 --> 00:39:29,506
Eine Kugel hat seinen Kopf gestreift.
Wie sieht's mit ihm aus?
377
00:39:29,606 --> 00:39:33,908
Eine kleine Gehirnersch�tterung.
Nichts Ernsthaftes, denke ich.
378
00:39:34,008 --> 00:39:38,186
- Was hat Sie nach Paris gef�hrt?
- Es lag auf unsrer Route.
379
00:39:38,286 --> 00:39:43,350
Um die ganze Welt! Eine Umkreisung
des Erdballs in 80 Tagen.
380
00:39:43,450 --> 00:39:47,413
In 80 Tagen! Oh!
Impossible, Monsieur!
381
00:39:48,940 --> 00:39:54,226
Ich gebe zu, in Ihrem Land k�mpfen
wir gegen recht chaotische Zust�nde.
382
00:39:54,326 --> 00:39:59,328
- Warum versucht man so was �berhaupt?
- Eine Wette, Sir. Und mein Ehrenwort!
383
00:40:00,220 --> 00:40:05,214
Die Wette ist nur eine pekuni�re
Frage. Aber ich f�rchte um Ihre Ehre!
384
00:40:06,940 --> 00:40:10,869
Monsieur, glauben Sie an das
Schicksal?
385
00:40:10,969 --> 00:40:14,427
Das kann ich nicht behaupten. Wieso?
386
00:40:14,527 --> 00:40:18,429
Ich kann Sie vielleicht aus Ihrer
Kalamit�t befreien.
387
00:40:18,529 --> 00:40:23,105
- K�nnten Sie etwas pr�ziser werden?
- Ein Kollege von mir, ein Genie,
388
00:40:23,205 --> 00:40:27,508
arbeitete lange an einer Maschine,
die mit Leuchtgas betrieben wird.
389
00:40:27,608 --> 00:40:31,546
- Sie entfaltet eine enorme Kraft.
- Sie meinen etwas, das Menschen
390
00:40:31,646 --> 00:40:35,586
- bef�rdern kann?
- Ja. Ein Viertakt-Motor, verbunden
391
00:40:35,686 --> 00:40:40,654
mit einem sehr merkw�rdigen Vehikel.
Sie k�nnten es als Erster probieren.
392
00:40:41,140 --> 00:40:45,106
- Also wurde es noch nie ausprobiert?
- �h, nein.
393
00:40:45,206 --> 00:40:49,146
- Wieso nicht?
- Man fand noch keinen Freiwilligen.
394
00:40:49,246 --> 00:40:53,186
- Oh.
- Es ist ein Experiment. Vielleicht
395
00:40:53,286 --> 00:40:57,226
- ist es aber das, was Sie suchen.
- Er lebt in Paris?
396
00:40:57,326 --> 00:41:01,266
Etwas au�erhalb, auf dem Land.
Sein Name ist Lenoir. Ich beschreibe
397
00:41:01,366 --> 00:41:05,349
- Ihnen gerne den Weg.
- Bitte. Und wer, darf ich sagen,
398
00:41:05,449 --> 00:41:09,891
- h�tte mich geschickt?
- Pasteur. Louis Pasteur.
399
00:41:10,900 --> 00:41:15,291
Au secours! Au secours! Wo bin ich?
400
00:41:25,780 --> 00:41:30,649
- Alles in Ordnung?
- Bis auf eine kleine Beule am Kopf.
401
00:41:47,780 --> 00:41:50,772
Monsieur Lenoir?!
402
00:41:57,580 --> 00:42:00,572
- Monsieur Lenoir?
- Oui!
403
00:42:16,940 --> 00:42:21,331
- Oh, verzeihen Sie mir, ich...
- Was kann ich f�r Sie tun?
404
00:42:21,740 --> 00:42:26,575
�h... Ich interessiere mich
f�r Ihren Viertakt-Motor.
405
00:42:27,180 --> 00:42:31,907
Vielleicht k�nnen Sie etwas warten.
Ich bin besch�ftigt, Monsieur!
406
00:42:32,007 --> 00:42:35,689
Oh, ja. Oh, ja, nat�rlich.
407
00:42:37,660 --> 00:42:42,575
Qu'est-ce que tu as le regarder
comme �a!
408
00:42:45,180 --> 00:42:49,332
- Nun?
- Sehen wir uns hier mal ein wenig um.
409
00:43:06,180 --> 00:43:11,174
- Mon dieu! Was ist das?
- H�chst omin�s, hm.
410
00:43:18,300 --> 00:43:22,426
Ah! Hier sind wir richtig.
411
00:43:22,526 --> 00:43:26,466
Beim Himmel!
Sehen Sie sich das mal an!
412
00:43:26,566 --> 00:43:30,506
Offensichtlich arbeitet jedes Ventil
im Viertakt.
413
00:43:30,606 --> 00:43:34,589
- Das finde ich wirklich �berraschend.
- Und was ist das?
414
00:43:34,689 --> 00:43:38,733
- Hm?
- Und das? Eine Art Schlauch!
415
00:43:41,020 --> 00:43:43,220
Hm, kurios.
416
00:43:45,500 --> 00:43:50,528
Sehen Sie, Monsieur! Der Schlauch
ist mit dem Teppich verbunden.
417
00:43:53,780 --> 00:43:55,980
Oh! Oh! Oh!
418
00:44:11,780 --> 00:44:15,773
Au secours!
Au secours, Monsieur!
419
00:44:16,660 --> 00:44:17,860
Hilfe!
420
00:44:22,180 --> 00:44:23,180
Oh!
421
00:44:42,860 --> 00:44:47,331
Unglaublich! Ich sage Ihnen,
Passepartout!
422
00:44:48,580 --> 00:44:52,209
- Oui!
- Ich beginne jetzt zu verstehen,
423
00:44:52,380 --> 00:44:56,309
- was das alles bedeutet!
- Voleurs! Bande de Voleurs!
424
00:44:56,409 --> 00:45:00,309
- Er h�lt uns f�r Diebe! Ne tirez pas!
- Was sagten Sie?
425
00:45:00,409 --> 00:45:04,329
- Er soll nicht schie�en!
- Ihr wolltet stehlen, was?!
426
00:45:04,429 --> 00:45:08,466
Nein! Ich schw�re es. Ein Freund
von Ihnen hat uns hierher geschickt.
427
00:45:08,566 --> 00:45:12,692
- Von wem?
- Pasteur. Ja, Louis Pasteur.
428
00:45:16,180 --> 00:45:17,180
Ah!
429
00:45:19,860 --> 00:45:24,029
Pardon, excusez-moi.
Ach, tut mir Leid.
430
00:45:24,129 --> 00:45:28,748
Sie h�tten eventuell gerne einen zum
Ausprobieren von... Wie hei�t es?
431
00:45:28,848 --> 00:45:32,749
- LE NOUAGE DE POURPRE!
- Wie?
432
00:45:32,849 --> 00:45:37,814
- LE NOUAGE DE POURPRE.
- Er sagt: LE NOUAGE DE POURPRE.
433
00:45:38,100 --> 00:45:42,776
- Hm?
- Die purpurne nuage... Wolke!
434
00:45:43,100 --> 00:45:46,747
- Wie weit k�nnte sie uns bringen?
- So weit, wie ihr fahren m�chtet.
435
00:45:46,847 --> 00:45:50,749
- Ans Mittelmeer?
- Aber selbstverst�ndlich!
436
00:45:50,849 --> 00:45:54,859
Kommt! Und seht!
Vorsichtig! Hier.
437
00:46:09,780 --> 00:46:13,773
Voil�! Geht rein! Geht!
438
00:46:18,020 --> 00:46:22,785
- Was k�nnte noch mehr Komfort haben!
- Der Motor ist an der Kabine?
439
00:46:22,885 --> 00:46:27,109
Ganz recht, Monsieur. Hier.
Ich hatte viele Diskussionen
440
00:46:27,209 --> 00:46:31,109
- mit Ferdinand Graf von Zeppelin.
- Zeppelin?
441
00:46:31,209 --> 00:46:35,189
Ein Deutscher. Nat�rlich konnten
wir uns niemals einigen.
442
00:46:35,289 --> 00:46:39,226
Und ich machte allein weiter:
Mit einem eigenen Lenoir-Motor!
443
00:46:39,326 --> 00:46:43,469
Verstehe ich das richtig, Monsieur?
Steigt dieses Ding nach oben?
444
00:46:43,569 --> 00:46:46,569
Wie ein Ballon?
445
00:46:46,686 --> 00:46:51,345
Ein Ballon? Das ist die schlimmste
Beleidigung! Was n�tzt ein Ballon!?
446
00:46:51,445 --> 00:46:55,509
Ein Ballon wird getrieben von Winden!
Er fliegt, wohin er will!
447
00:46:55,609 --> 00:46:59,689
- Nicht, wohin Sie wollen!
- Vielleicht sollten wir's uns
448
00:46:59,789 --> 00:47:04,108
- noch mal �berlegen.
- Hier! In LE NUAGE DE POURPRE k�nnen
449
00:47:04,208 --> 00:47:08,269
Sie bis ans Ende der Welt fliegen!
Und sie h�rt immer auf Ihr Kommando!
450
00:47:08,369 --> 00:47:12,306
Sir, wir m�ssen Frankreich
so schnell wie m�glich verlassen.
451
00:47:12,406 --> 00:47:16,346
Meine Karte! Sollten Sie uns eine
Probefahrt erlauben, erh�lt die
452
00:47:16,446 --> 00:47:20,466
K�niglich Geografische Gesellschaft
den genauen Reisebericht und
453
00:47:20,566 --> 00:47:23,788
Sie bekommen Ihren verdienten Ruhm!
454
00:47:23,888 --> 00:47:27,826
- Monsieur, die Abmachung gilt!
- Darf ich fragen, wieso Sie
455
00:47:27,926 --> 00:47:31,866
die Purpurne Wolke nicht selbst
ausprobiert haben?
456
00:47:31,966 --> 00:47:35,986
Die Frage ist ganz berechtigt.
Aber: Ein Kopf wie dieser,
457
00:47:36,086 --> 00:47:41,054
verzeihen Sie g�tigst, ein Kopf
von wissenschaftlichem Genie,
458
00:47:41,220 --> 00:47:45,329
der muss bewahrt werden um jeden
Preis. Zum Wohle der Menschheit.
459
00:47:45,429 --> 00:47:49,333
Er meint, es ist nicht sicher!
460
00:47:52,780 --> 00:47:57,108
Ist aber grandios!
Fantastisch! Wirklich gut.
461
00:47:57,208 --> 00:48:00,907
Einmalige Sache. Sehr sch�n!
462
00:48:01,007 --> 00:48:04,973
Nur ein paar Mal drehen.
Es funktioniert einmalig.
463
00:48:55,500 --> 00:48:59,706
Der Hebel geht nach oben und der
nach unten. Das ist alles klar.
464
00:48:59,806 --> 00:49:03,986
- Hier zieht man dran, d'accord?
- Ja.
465
00:49:04,086 --> 00:49:08,053
Macht nichts. Mach ich gleich ganz.
466
00:49:16,580 --> 00:49:20,732
- Darf ich mal, Monsieur? Darf ich?
- Oui, oui, Monsieur.
467
00:49:21,420 --> 00:49:22,620
Danke.
468
00:49:39,380 --> 00:49:42,736
Jean! Kappen Sie die Taue!
Schnell!
469
00:50:01,580 --> 00:50:05,732
Los, an Bord! Schnell! Schnell!
470
00:50:11,500 --> 00:50:15,749
Passepartout, was tun Sie da unten?
Kommen Sie sofort herein!
471
00:50:15,849 --> 00:50:19,344
- Monsieur! Treten Sie zur�ck!
- Was?
472
00:50:19,444 --> 00:50:23,174
Zur�ck! Zur�ck! Zur�ck!
473
00:50:32,020 --> 00:50:35,949
Wirklich gut, Passepartout!
Eine gute Nummer von Ihnen.
474
00:50:36,049 --> 00:50:40,332
- Schlie�en Sie doch die T�re!
- Ihr fliegt! Ah! Ha! Ha!
475
00:50:45,100 --> 00:50:49,332
- Auf Wiedersehen, Sir.
- Ja, auf Wiedersehen!
476
00:50:49,500 --> 00:50:51,500
Au revoir!
477
00:51:22,940 --> 00:51:26,906
Die Best�tigung! Er ist nicht einmal
in der N�he von Paris!
478
00:51:27,006 --> 00:51:30,814
Liegt bereits um Tage zur�ck.
479
00:52:19,460 --> 00:52:23,309
- Was ist das?
- Sie! Ihre...
480
00:52:23,409 --> 00:52:24,409
Wer?
481
00:52:28,260 --> 00:52:32,617
Ach, Monsieur. Ich f�rchte,
ich bin eingeschlafen.
482
00:52:34,940 --> 00:52:39,029
Madame! Ich bin ungern ungastlich.
Aber Sie haben uns in eine
483
00:52:39,129 --> 00:52:43,776
- schrecklich prek�re Lage gebracht.
- Prek�r? Welche Lage ist prek�r?
484
00:52:45,140 --> 00:52:49,329
Ach, ich liebe so sehr,
wenn ich auf der Reise bin.
485
00:52:49,429 --> 00:52:52,828
- Das Gewicht!
- Gewicht?
486
00:52:52,928 --> 00:52:56,866
Zus�tzliches Gewicht bedeutet
Gef�hrdung. Die Alpen!
487
00:52:56,966 --> 00:53:01,927
- Sie meinen, wir kommen nicht dr�ber?
- Auf solche Risiken h�tten wir uns
488
00:53:02,027 --> 00:53:06,172
- nicht einlassen d�rfen.
- Ein Jammer, Madame. Ich f�rchte,
489
00:53:08,180 --> 00:53:12,406
- wir m�ssen Sie absetzen.
- Mich? Absetzen?
490
00:53:12,506 --> 00:53:16,652
Unm�glich, Passepartout!
Wir werden einfach weiterfliegen.
491
00:54:20,620 --> 00:54:24,613
Sonderbar, wir verlieren an Kraft.
492
00:54:26,740 --> 00:54:30,769
Keine Aufregung. Wir fallen runter
und m�ssen vielleicht sterben.
493
00:54:30,869 --> 00:54:34,853
Wir k�nnen doch nicht ewig leben!
494
00:54:44,140 --> 00:54:47,744
Monsieur!
Wir sind in den Alpen gelandet!
495
00:54:47,844 --> 00:54:51,813
- Durchaus m�glich.
- Bestimmt!
496
00:54:59,260 --> 00:55:02,508
- Monsieur!
- Tats�chlich.
497
00:55:02,608 --> 00:55:06,858
- Was hei�t: Tats�chlich, Monsieur?
- Das Simpelste von der Welt.
498
00:55:07,100 --> 00:55:11,066
- Ein t�richter Fehler.
- Sie wissen, was falsch war?
499
00:55:11,166 --> 00:55:15,026
Die Vorbedingung. Es ist n�mlich
nur eine Frage des Treibstoffs.
500
00:55:15,126 --> 00:55:19,029
- Wir haben keinen mehr?
- Ich f�rchte, Lenoir irrte sich
501
00:55:19,129 --> 00:55:23,066
bei seinen Berechnungen.
Ich mache eine Notiz ins Logbuch.
502
00:55:23,166 --> 00:55:27,106
- Oh, mein Gott! Keinen Treibstoff!
- Ja, ganz recht.
503
00:55:27,206 --> 00:55:31,349
Wir sind erledigt! Wir sind verloren!
Wir sind gestrandet!
504
00:55:31,449 --> 00:55:36,175
Wir sind Schiffbr�chige in den Alpen!
Wir gehen in den Tod!
505
00:55:44,660 --> 00:55:49,467
- Fogg kann sich in Luft aufl�sen!
- Er kann sich nicht ewig verstecken.
506
00:55:49,567 --> 00:55:54,746
Und Sie? Haben immer denselben Ort
�berpr�ft! Tag f�r Tag.
507
00:55:54,846 --> 00:55:58,749
- Ein ums andere Mal.
- Routine macht erst den gro�en
508
00:55:58,849 --> 00:56:03,371
Detektiv aus. Mein ganzes Leben
besteht aus Routine.
509
00:56:03,660 --> 00:56:07,706
Oh, das ist nicht
mein ganzes Leben, nein.
510
00:56:07,806 --> 00:56:11,773
Mein ganzes Leben ist meine Millie.
511
00:56:12,500 --> 00:56:16,539
Ihre Millie? Mamma mia!
512
00:56:16,820 --> 00:56:20,786
Mildred Hapsworth. Wir werden
heiraten. Mit dem Geld von der
513
00:56:20,886 --> 00:56:25,146
Belohnung bauen wir ein kleines Haus
in der N�he von Maidstone.
514
00:56:25,246 --> 00:56:29,186
- Na, alles Gute.
- Wirklich nett von Ihnen, ja.
515
00:56:29,286 --> 00:56:33,908
Ziemlich bittere Pille, die ich da
schlucken muss. Ich glaube es nicht!
516
00:56:34,008 --> 00:56:37,909
- Was?
- Dass er noch in Frankreich ist!
517
00:56:38,009 --> 00:56:42,186
So eine Commune de Paris kann wohl
kaum einen solchen Mann festhalten!
518
00:56:42,286 --> 00:56:47,227
Der ist doch l�ngst �ber alle Berge!
Irgendwo ganz anders hin! Verdammt!
519
00:56:47,327 --> 00:56:50,867
- Ganz recht, verdammt!
- Was?
520
00:56:50,967 --> 00:56:55,109
Was soll denn das?
Sie m�ssen sich zusammennehmen.
521
00:56:55,209 --> 00:56:59,226
Ich wei�. Wenn ich ihn nur einmal
in die Finger bekommen k�nnte!
522
00:56:59,326 --> 00:57:03,293
Dann w�rde ich mich besser f�hlen.
Viel besser.
523
00:57:06,860 --> 00:57:11,729
Monsieur, ich bitte um Vergebung.
Ich erfriere!
524
00:57:12,180 --> 00:57:16,332
D�rfte ich den Cognac �ffnen?
525
00:58:19,460 --> 00:58:23,107
- Den Cognac, bitte.
- Sie m�chten noch mehr?
526
00:58:23,207 --> 00:58:27,776
- Ich m�chte die Flasche.
- Die ganze Flasche, Monsieur!
527
00:58:27,980 --> 00:58:31,909
Wir sollten mit ihm haushalten,
damit er m�glichst lange reicht!
528
00:58:32,009 --> 00:58:35,939
Geben Sie mir die Flasche!
529
00:58:39,060 --> 00:58:43,531
Was... was haben Sie vor?
Monsieur!
530
00:58:44,860 --> 00:58:45,860
Nein!
531
00:58:47,866 --> 00:58:50,666
Oh! Mein Gott!
532
00:58:51,607 --> 00:58:54,748
Ein bisschen zur Seite.
533
00:58:54,848 --> 00:58:59,132
Weg! Alles zum Teufel!
Kein bisschen Cognac mehr!
534
00:59:01,180 --> 00:59:05,189
So etwas Irres! Warum haben Sie
das getan, Monsieur?
535
00:59:05,289 --> 00:59:10,254
Wir sitzen auf diesen hohen Alpen
und haben keinen Cognac mehr!
536
00:59:19,860 --> 00:59:23,826
Die Purpurwolke sitzt ein wenig
fest. Geben Sie ihr einen Schubs.
537
00:59:23,926 --> 00:59:28,018
Wozu? Schubs, meinen Sie?
538
00:59:30,140 --> 00:59:33,849
Ich z�hle bis drei!
1... 2... 3! Schieben!
539
00:59:35,180 --> 00:59:38,580
Los! Weiter! Los!
540
00:59:42,100 --> 00:59:46,189
- Der Arme schafft es nicht!
- Passepartout! Beeilen Sie sich!
541
00:59:46,289 --> 00:59:49,730
Nehmen Sie meinen Arm!
542
01:00:03,300 --> 01:00:07,346
Was immer auch mit der Purpurwolke
geschieht, Monsieur!
543
01:00:07,446 --> 01:00:11,493
Es muss einen einfacheren Weg
zum Starten geben!
544
01:00:54,540 --> 01:00:58,658
- Sehen Sie, Monsieur! Rom!
- Florenz.
545
01:01:26,340 --> 01:01:30,668
Pr�zise: 103,5 Stunden bis jetzt.
Wir haben fast zur�ckgewonnen,
546
01:01:30,768 --> 01:01:34,769
- was wir an Zeit verloren hatten.
- Es ist ein Wunder!
547
01:01:34,869 --> 01:01:38,826
Ganz und gar nicht. In 31 Minuten
m�ssten wir Rom �berfliegen.
548
01:01:38,926 --> 01:01:42,866
Von dort 1 Stunde bis Brindisi, zum
Dampfschiff nach Suez und Bombay.
549
01:01:42,966 --> 01:01:46,899
Und dann denke ich...
550
01:01:56,300 --> 01:02:00,179
- Den Cognac, bitte.
- Ist keiner da.
551
01:02:06,100 --> 01:02:10,508
Wir haben die Kontrolle verloren!
Wir werden abst�rzen!
552
01:02:10,608 --> 01:02:15,574
Scheint so. Ich muss die genaue Zeit
aufschreiben. Festhalten!
553
01:02:37,500 --> 01:02:41,493
Oh! Oh, wir werden aufschlagen!
554
01:03:04,020 --> 01:03:06,773
Soldati! Avanti!
555
01:03:18,940 --> 01:03:23,775
- Oh! Sehen Sie! Wie wunderbar!
- Entschuldigen Sie.
556
01:03:27,140 --> 01:03:31,019
- Ist alles in Ordnung, Monsieur?
- Vollkommen.
557
01:03:45,540 --> 01:03:49,533
Chie Siete? Cosa e questo?
Che fate qui?
558
01:03:53,860 --> 01:03:57,136
Parlate Italiano?
559
01:04:07,100 --> 01:04:11,571
Oh, danke sehr, meine Herren.
Vielen Dank! Gut gemacht!
560
01:04:11,980 --> 01:04:16,178
Buon giorno, Signore.
Passaporto, per favore!
561
01:04:16,780 --> 01:04:21,587
Oh, ja nat�rlich, mein Pass.
Hier ist er.
562
01:04:21,687 --> 01:04:25,589
- Sind Engl�nder?
- Engl�nder, ja.
563
01:04:25,689 --> 01:04:29,778
- Haben Sie etwas zu verzollen?
- �h, �berhaupt nichts eigentlich.
564
01:04:30,060 --> 01:04:34,266
Wir machten eben eine angenehme Reise
in diesem fantastischen Luftschiff.
565
01:04:34,366 --> 01:04:38,589
Ich bitte Sie nun, das Journal an die
K�niglich Geografische Gesellschaft
566
01:04:38,689 --> 01:04:42,609
- nach London weiterzuleiten.
- Ich weise darauf hin, dass Sie ein
567
01:04:42,709 --> 01:04:46,666
- nationales Monument entweiht haben.
- Oh, Entschuldigung. K�nnten Sie uns
568
01:04:46,766 --> 01:04:51,425
- den Weg zum Bahnhof beschreiben?
- Ich muss Sie unter Arrest stellen!
569
01:04:51,525 --> 01:04:55,546
- Wie viele seid ihr?
- 2. Da ist noch ein Gast drinnen.
570
01:04:55,646 --> 01:04:58,825
Sie nimmt gerade eine
kleine Mahlzeit.
571
01:04:58,925 --> 01:05:00,925
Eine Frau?
572
01:05:02,860 --> 01:05:04,660
Oh! Hm...
573
01:05:06,780 --> 01:05:07,780
Hm...
574
01:05:42,300 --> 01:05:46,426
Wie h�tten wir reservieren k�nnen?
Wir kamen eben erst mit dem Zug an!
575
01:05:46,526 --> 01:05:50,626
Sir! Sicher findet sich doch
irgendeine Unterkunft f�r uns!
576
01:05:50,726 --> 01:05:53,746
Jede Kabine nach Bombay ist gebucht.
Es sei denn...
577
01:05:53,846 --> 01:05:58,388
- Ja?
- Sie teilen sich eine Mehrfachkabine.
578
01:05:58,488 --> 01:06:02,578
- Mit wem?
- Mit 7 �gyptischen Steinmetzen.
579
01:06:03,540 --> 01:06:07,738
- 7?
- Monsieur! 9 Personen in 1 Raum!
580
01:06:10,580 --> 01:06:14,573
Das w�re vollkommen in Ordnung.
581
01:06:15,580 --> 01:06:19,546
- Danke. Danke.
- Ihr Schiff, die MONGOLIA,
582
01:06:19,646 --> 01:06:23,659
- legt in 15 Minuten ab.
- Ausgezeichnet. Guten Tag, Sir.
583
01:06:24,780 --> 01:06:28,746
- Wie ist der Name des Mannes?
- Signore?
584
01:06:28,846 --> 01:06:32,909
- Der eben auf der MONGOLIA buchte.
- Ich darf keine Namen preisgeben.
585
01:06:33,009 --> 01:06:37,974
Aber ich komme direkt aus London.
Fix! Detektiv Wilbur Fix im Dienst.
586
01:06:38,340 --> 01:06:42,546
- Ah, Fogg! Phileas Fogg.
- Sie m�ssen ihn aufhalten!
587
01:06:42,646 --> 01:06:46,629
Das Schiff ist bereit zum Ablegen.
Dann halten Sie's eben auf!
588
01:06:46,729 --> 01:06:51,028
Es ist im Besitz der P&O Reederei.
Wir haben keine Befugnis,
589
01:06:51,128 --> 01:06:55,029
- sie aufzuhalten.
- Dann buchen Sie mir einen Platz!
590
01:06:55,129 --> 01:06:59,066
- Tut mir Leid. Voll belegt!
- Es handelt sich hier um einen
591
01:06:59,166 --> 01:07:03,106
- internationalen Verbrecher!
- Alles voll. Es sei denn, Sie teilen
592
01:07:03,206 --> 01:07:07,146
- einen Raum mit einem T�rken.
- Was f�r ein T�rke? Oh, ganz egal!
593
01:07:07,246 --> 01:07:11,309
Hauptsache, ich komm auf das Boot!
Und schicken Sie eine telegrafische
594
01:07:11,409 --> 01:07:15,309
- Depesche nach England.
- Wird erledigt, Signore.
595
01:07:15,409 --> 01:07:20,347
Sie sollen den Haftbefehl schicken.
Nach Suez.
596
01:07:20,447 --> 01:07:24,369
- 600 Lire, bitte.
- F�r die Depesche?
597
01:07:24,469 --> 01:07:28,373
- Und auch die Dampfschiffkarte.
- Oh, beides zusammen!
598
01:07:28,500 --> 01:07:33,369
Oh, das ist aber preiswert.
600? Behalten Sie den Rest.
599
01:07:33,660 --> 01:07:38,450
- Grazie. Sie sollten sich beeilen.
- Ja. Oh! Sie haben Recht!
600
01:08:18,580 --> 01:08:20,780
Nach unten?
601
01:08:47,860 --> 01:08:51,978
Das hier? Die ganze Fahrt! Das!
602
01:08:53,060 --> 01:08:58,088
In der Tat. Ziemlich klein,
muss ich zugeben. Gen�gt aber.
603
01:09:07,380 --> 01:09:11,027
- Folgen Sie mir, Sir.
- Ja.
604
01:09:11,127 --> 01:09:14,268
- Steward!
- Sir?
605
01:09:14,368 --> 01:09:18,349
Das ist doch der Frachtraum hier.
Das ist sicher ein Irrtum.
606
01:09:18,449 --> 01:09:20,449
Nein, Sir.
607
01:09:22,820 --> 01:09:27,148
Sie werden mit dem H�ftling Mustafek
in der Zelle sein.
608
01:09:27,248 --> 01:09:31,149
- In der Zelle? H�ftling?
- Falls Sie etwas brauchen,
609
01:09:31,249 --> 01:09:35,293
- rufen Sie bitte, Sir.
- Steward!
610
01:09:44,300 --> 01:09:46,300
Guten Tag.
611
01:09:50,740 --> 01:09:54,866
Haben Sie das verstanden? Guter Mann.
Richtig. Halten Sie die Karten hoch.
612
01:09:54,966 --> 01:09:59,428
Genau! Lassen Sie mich Ihre Karten
nicht sehen! Machen wir weiter.
613
01:09:59,528 --> 01:10:04,068
Nun, Pik ist Trumpf. H�ren Sie?
Mr. Abbisid nimmt jetzt den Stich.
614
01:10:04,168 --> 01:10:06,368
Verstanden?
615
01:10:16,460 --> 01:10:17,460
Au!
616
01:10:27,860 --> 01:10:32,109
Verzeihen Sie bitte, Sir Forbes.
Die Fogg-Angelegenheit.
617
01:10:32,209 --> 01:10:35,146
- Nun?
- Unser Gesch�ftstr�ger berichtet,
618
01:10:35,246 --> 01:10:39,229
dass ein Mr. Phileas Fogg
irgendwo in Italien gelandet w�re.
619
01:10:39,329 --> 01:10:43,266
- Wie hat er das geschafft?
- Offenbar entstieg er einem
620
01:10:43,366 --> 01:10:48,334
- seltsamen gro�en purpurnen Objekt.
- Was schwatzen Sie da, McBaines!
621
01:10:48,780 --> 01:10:52,869
Offenbar entstieg er einem
seltsamen gro�en purpurnen Objekt,
622
01:10:52,969 --> 01:10:57,029
das tausende von Italiener
am Himmel gesehen haben!
623
01:10:57,129 --> 01:11:01,465
Wir haben andere Sorgen! Schicken Sie
einen Haftbefehl an diesen Detektiv
624
01:11:01,565 --> 01:11:05,144
von uns in Brindisi!
�h... Hicks!
625
01:11:05,244 --> 01:11:09,213
- Fix!
- Na ja, wie auch immer.
626
01:11:15,300 --> 01:11:19,426
Wir bedauern, Sie nun verlassen
zu m�ssen, Mr. Fogg. Sich von einem
627
01:11:19,526 --> 01:11:23,509
Freund zu trennen, bedeutet ein St�ck
von sich selbst zur�ckzulassen.
628
01:11:23,609 --> 01:11:28,176
Danke vielmals, Gentlemen. Es war
ein Vergn�gen... Sie... kennen...
629
01:11:51,180 --> 01:11:55,429
Ich bin Commarty, Bevollm�chtigter
in Kalkutta. Falls Sie Fragen �ber
630
01:11:55,529 --> 01:11:59,589
- Indien haben, bin ich Ihr Mann.
- Phileas Fogg. Sehr nobel von Ihnen.
631
01:11:59,689 --> 01:12:03,786
Etwas, was unsere indischen Freunde
zum Beispiel nicht machen k�nnen:
632
01:12:03,886 --> 01:12:08,172
Einen anst�ndigen Cognac.
633
01:12:08,660 --> 01:12:13,148
- Franz�sisch?
- Sicher. Bei Bombayer Cognac werde
634
01:12:13,248 --> 01:12:18,214
ich scharlachrot wie eine Flamme und
man kann mich 20 Meilen weit sehen.
635
01:12:23,420 --> 01:12:27,299
Ach, machen Sie, dass Sie wegkommen!
636
01:12:35,500 --> 01:12:39,778
Oh, verzeihen Sie. Haben Sie vor,
hier in Suez an Land zu gehen?
637
01:12:39,900 --> 01:12:43,866
- Nein, wieso?
- Oh, es ist eine faszinierende Stadt.
638
01:12:43,966 --> 01:12:47,949
- Ich w�rde Sie gerne herumf�hren.
- Ein andermal.
639
01:12:48,049 --> 01:12:51,949
- Suez ist also nicht Ihr Reiseziel?
- Nein, nein.
640
01:12:52,049 --> 01:12:56,006
Wohin fahren Sie von hier aus,
wenn ich fragen d�rfte?
641
01:12:56,106 --> 01:12:59,747
Rund um die Welt herum.
642
01:12:59,847 --> 01:13:04,744
In 80 Tagen!
Eine Wette irgendwelcher Art.
643
01:13:04,844 --> 01:13:09,769
Eine Wette! Sind Sie sicher,
dass nicht mehr dahinter steckt?
644
01:13:09,980 --> 01:13:13,946
- Wie meinen Sie das?
- Ich meine gar nichts.
645
01:13:14,046 --> 01:13:18,348
Gute Gesch�fte gibt es hier. Falls
Sie etwas brauchen, helfe ich gerne.
646
01:13:18,448 --> 01:13:22,429
- Hemden! Wir brauchen mehr Hemden.
- Hemden?
647
01:13:22,529 --> 01:13:26,749
Wir mussten so �berst�rzt abreisen
und nahmen nur eine Reisetasche mit.
648
01:13:26,849 --> 01:13:31,744
Oh, Sie mussten eilig aufbrechen!
Sind Sie schon lange bei diesem
649
01:13:31,844 --> 01:13:35,749
- Gentleman, wenn ich fragen darf?
- Oh, erst ein paar Tage.
650
01:13:35,849 --> 01:13:41,026
Er ist wohl ein sehr verm�gender
Gentleman, Ihr Herr, nicht wahr?
651
01:13:41,126 --> 01:13:45,588
Es ist nicht an mir, dar�ber Auskunft
zu verlangen von Mr. Fogg, Monsieur!
652
01:13:45,688 --> 01:13:49,573
- Wenn Sie mich bitte entschuldigen!
- Ja.
653
01:14:08,140 --> 01:14:13,009
Oh, guter Gott! Das ist sie!
Keine Frage. Gar keine Frage!
654
01:14:14,500 --> 01:14:18,626
- Was?
- Es ist Madam Sarah Bernhardt.
655
01:14:18,726 --> 01:14:22,789
G�tiger Himmel! Sie kommt doch nicht
etwa hier herein!
656
01:14:22,889 --> 01:14:27,775
Eine Frau im Reform-Club,
das w�rde sie doch nicht wagen!
657
01:14:30,580 --> 01:14:34,546
- Verzeihung, Madam.
- Bonjour. Es ist so erregend
658
01:14:34,646 --> 01:14:39,011
f�r mich, mich in so distinguierter
Gesellschaft zu befinden.
659
01:14:46,860 --> 01:14:50,773
So dachte ich, Sie sollten erfahren,
dass ich mich r�hmen kann,
660
01:14:51,060 --> 01:14:55,765
das Gl�ck genossen zu haben, viele,
viele bezaubernde Stunden mit ihrem
661
01:14:55,865 --> 01:15:00,775
tapferen Mr. Fogg zu verbringen.
In meiner Kabine auf dem �rmelkanal.
662
01:15:02,700 --> 01:15:07,165
Und wir teilten Augenblicke, die ich
niemals vergessen werde.
663
01:15:07,265 --> 01:15:11,269
Er bat mich, mit ihm um die Welt
zu reisen,
664
01:15:11,369 --> 01:15:15,269
aber mein Zeitplan erlaubte
es einfach nicht.
665
01:15:15,369 --> 01:15:19,572
Madam, denken Sie,
er wird Erfolg haben?
666
01:15:19,820 --> 01:15:25,346
Oh, Gentlemen. Ich sah in meinem
ganzen Leben nicht einen Mann,
667
01:15:25,446 --> 01:15:30,147
der von gr��erer Entschlossenheit
gewesen w�re als Phileas Fogg.
668
01:15:30,247 --> 01:15:34,771
Ich nenne ihn Phileas.
Ja, ich bin davon �berzeugt,
669
01:15:35,180 --> 01:15:39,748
dass absolut niemand und nichts sich
ihm in den Weg zu stellen vermag.
670
01:15:39,848 --> 01:15:43,749
Und das ist der Grund,
wieso ich hier bin:
671
01:15:43,849 --> 01:15:48,744
Um mich an der Wette zu beteiligen.
20.000 Pfund!
672
01:15:48,844 --> 01:15:53,177
Aber, Madam. Das bedeutet eine
erhebliche �nderung der Wettquoten!
673
01:15:54,660 --> 01:15:58,778
Mein Vertrauen ist unbeirrbar!
Jeder Mann, der f�hig ist,
674
01:15:59,100 --> 01:16:03,173
das Gemach einer Frau zu betreten
und dann nicht zu...
675
01:16:07,580 --> 01:16:11,573
Gentlemen, einen Toast!
Auf meinen bewunderungsw�rdigen,
676
01:16:12,620 --> 01:16:16,738
bezaubernden Phileas Fogg!
677
01:16:31,340 --> 01:16:35,828
- Demnach bleiben Sie nicht in Bombay?
- Nein. Wir m�ssen sofort zum Bahnhof.
678
01:16:35,928 --> 01:16:40,178
Der Kalkutta-Express f�hrt
in genau 42 Minuten ab.
679
01:16:40,900 --> 01:16:44,989
So ein Zufall! Ich fahre im gleichen
Zug. Wir k�nnten ein Taxi nehmen.
680
01:16:45,089 --> 01:16:49,770
Eine brillante Idee! Sehen wir mal,
wo wir hier eins finden.
681
01:16:54,020 --> 01:16:57,986
- Was das Telegramm betrifft...
- Wir haben nichts.
682
01:16:58,086 --> 01:17:02,106
- Ich habe aus Suez hingekabelt!
- Es wurde kein Haftbefehl geschickt!
683
01:17:02,206 --> 01:17:06,109
- Dann geben Sie mir einen!
- Auf wessen Autorit�t hin?
684
01:17:06,209 --> 01:17:10,109
- Auf meine Autorit�t hin!
- Abgelehnt!
685
01:17:10,209 --> 01:17:14,776
Aber er ist auf dem Bahnhof! Jetzt!
Ich brauche einen Haft...
686
01:17:15,220 --> 01:17:19,266
- Einen Haftbefehl.
- Falls er jemals in Bombay eintrifft,
687
01:17:19,366 --> 01:17:23,349
- sind wir gerne behilflich.
- Es wird dann zu sp�t sein! S-p-�!
688
01:17:23,449 --> 01:17:27,777
Sie kapieren doch... Ich hab daf�r
diesen weiten Weg gemacht!
689
01:17:28,140 --> 01:17:33,134
- Ich bin so nah dran!
- All mein Mitgef�hl!
690
01:17:51,300 --> 01:17:55,346
Der wird's wissen. Sagen Sie,
welches ist der Kalkutta-Express?
691
01:17:55,446 --> 01:17:59,349
- Da.
- Oh! Lassen Sie mich durch!
692
01:17:59,449 --> 01:18:03,386
Ich kaufe die Fahrkarte im Zug.
Ich habe keine Zeit! Nein!
693
01:18:03,486 --> 01:18:07,549
Seht euch das an! Er f�hrt los!
Er f�hrt ohne mich los!
694
01:18:07,649 --> 01:18:11,569
- Oh, mein Gott!
- Sahib, der Vesta-Personenzug
695
01:18:11,669 --> 01:18:15,866
nimmt eine andere Route!
Er wird in Kalkutta 12 Stunden
696
01:18:15,966 --> 01:18:19,949
- vor dem Express sein!
- Der Personenzug wird 12 Stunden
697
01:18:20,049 --> 01:18:24,855
vor dem Express eintreffen?
Indien, was? Ha, ha! Wo steht er?
698
01:18:38,620 --> 01:18:42,738
Kreuz. Da, Kreuz-As.
Mein Stich, Gentlemen.
699
01:19:35,020 --> 01:19:38,587
Rothal! Ende der Strecke! Aussteigen!
700
01:19:38,687 --> 01:19:42,539
- Was hat das zu bedeuten?
- Ende der Strecke!
701
01:19:42,820 --> 01:19:47,265
- Hier? Mitten im Nirgendwo?
- Wir haben noch 50 Meilen Schienen
702
01:19:47,365 --> 01:19:52,025
bis nach Allahabad zu legen. Es wurde
den Reisenden auch bekannt gegeben.
703
01:19:52,125 --> 01:19:55,907
Da hei�t der Zug Kalkutta-Express?
704
01:19:56,007 --> 01:20:00,178
Das wird er sein, Sahib,
wenn das Teilst�ck gebaut ist.
705
01:20:12,140 --> 01:20:16,106
- Verschwinde! Haben Sie sie ber�hrt?
- Nein.
706
01:20:16,206 --> 01:20:20,429
Kali, die Thuggee-G�ttin des Todes.
Wir kommen jetzt in ihr Gebiet.
707
01:20:20,529 --> 01:20:24,749
Die Thuggees pflegten ihre Opfer
zu Ehren der G�ttin zu erdrosseln.
708
01:20:24,849 --> 01:20:28,749
- G�tiger Himmel! Jetzt nicht mehr?
- Nein. Die Briten haben es beendet.
709
01:20:28,849 --> 01:20:33,450
- Dem Himmel sei Dank.
- Passepartout!
710
01:20:35,180 --> 01:20:39,458
Monsieur! Hier oben bin ich!
711
01:20:43,420 --> 01:20:47,386
Ist er nicht wundersch�n?
Sein Name ist Kiouni.
712
01:20:47,486 --> 01:20:51,426
Man kann ihn nicht mieten.
Aber kaufen! F�r nur 6 Pfund.
713
01:20:51,526 --> 01:20:55,459
- Den F�hrer gibt es umsonst dazu!
- Kaufen? Was, um alles in der Welt,
714
01:20:55,660 --> 01:20:59,812
soll ich mit einem Elefanten!?
L�cherlich!
715
01:21:03,100 --> 01:21:07,571
Das ist aber furchtbar anst�ndig
von Ihnen, mich mitzunehmen, Fogg.
716
01:21:59,580 --> 01:22:03,449
- Was ist los?
- Mujeni paka!
717
01:22:03,549 --> 01:22:07,469
- Hm, was hat er gesagt?
- Er sagt, er w�sste es nicht.
718
01:22:07,569 --> 01:22:10,976
- K�nnen wir das Biest nicht...
- Schhhhh!
719
01:22:22,380 --> 01:22:27,374
- Was mag es da geben?
- Ich habe keinen blassen Schimmer.
720
01:22:52,700 --> 01:22:56,136
Wir bleiben jetzt hier.
721
01:23:14,180 --> 01:23:18,458
Kali, die G�ttin des Todes.
722
01:23:36,020 --> 01:23:40,747
Eine Suttee. Ein Menschenopfer.
Sie kommt auf einen Scheiterhaufen
723
01:23:40,847 --> 01:23:45,450
- und wird lebendig verbrannt.
- Mon dieu! Diese Halunken!
724
01:23:45,580 --> 01:23:49,749
Der Verstorbene war ihr Gemahl.
Sie schlie�t sich ihm an.
725
01:23:49,849 --> 01:23:53,749
- Barbaren!
- Schlimmer! Bliebe sie am Leben,
726
01:23:53,849 --> 01:23:58,177
w�rde man sie behandeln
wie einen r�udigen Hund.
727
01:23:58,660 --> 01:24:02,749
- Prinzessin Aouda.
- Dann ist der Verstorbene
728
01:24:02,849 --> 01:24:06,749
- der Rajah von Bundelcund.
- Wo wird sie hingef�hrt?
729
01:24:06,849 --> 01:24:10,786
- Zur Pagode von Pillaji.
- Und dann?
730
01:24:10,886 --> 01:24:14,826
- Tot!
- Morgen fr�h wird sie verbrannt.
731
01:24:14,926 --> 01:24:18,909
Entsetzlich. Man kann nichts tun.
Ich schlage vor, weiterzuziehen.
732
01:24:19,009 --> 01:24:22,929
- Nein!
- Ich bitte um Verzeihung?
733
01:24:23,029 --> 01:24:27,588
Wir m�ssen sie retten.
Ich habe noch 12 Stunden Vorsprung.
734
01:24:27,688 --> 01:24:31,749
- Ich gebe sie f�r diesen Zweck her.
- Lieber Freund, das ist unm�glich!
735
01:24:31,849 --> 01:24:36,106
- Wir m�ssen diese junge Frau retten!
- Monsieur! Ist es m�glich?
736
01:24:36,206 --> 01:24:41,174
- Sind Sie doch ein Mann mit Herz?
- Meine Pflicht, Passepartout.
737
01:25:01,340 --> 01:25:04,540
Wachen! �berall!
738
01:25:08,260 --> 01:25:12,785
- Wir m�ssen erst an sie herankommen.
- Unm�glich! Der Platz ist umstellt.
739
01:25:12,885 --> 01:25:15,235
Wir werden auf unsere Chance warten.
740
01:26:09,320 --> 01:26:13,438
Sie gehen hinein, um sie zu holen.
741
01:26:14,200 --> 01:26:17,448
Wo ist Passepartout?
742
01:26:17,548 --> 01:26:22,469
- Ich f�rchte, er hat uns verlassen!
- Der Feigling!
743
01:26:29,160 --> 01:26:33,039
Sie haben Ihr Rauschgift gegeben.
744
01:26:36,524 --> 01:26:39,039
Wo wollen Sie hin?
745
01:27:37,200 --> 01:27:41,246
Nein! Nein! Nein!
Nein! Lassen Sie mich los!
746
01:27:41,346 --> 01:27:44,786
- Oh, mein Gott!
- Nein!
747
01:27:44,914 --> 01:27:47,878
Aufh�ren, sage ich!
748
01:29:45,622 --> 01:29:47,604
Untertitel: VICOMEDIA 08/2000
749
01:29:48,305 --> 01:30:48,540
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/4jn8n
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw�hlen.
69284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.