All language subtitles for Archive.81.S01E08.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:34,951 Kad odrastem, 2 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 želim biti… 3 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 ptica. 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,961 Koja može odletjeti odavde i… 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,921 sve vidjeti 6 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 s neba. 7 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 A ti? 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,442 NETFLIXOVA SERIJA 9 00:01:32,050 --> 00:01:33,927 „ŠTO SE KRIJE ISPOD“ 10 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Pustite me odavde, jeb'la vas! 11 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 Hej! 12 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 Hej! 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Pustite me odavde! 14 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 Hej! 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,738 Hej! 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,241 Pustite me, jeb'la vas! 17 00:01:58,034 --> 00:01:59,828 Ne pripadam ovamo. 18 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Hej! 19 00:02:01,621 --> 00:02:03,498 Pustite me, jeb'la vas! 20 00:02:04,165 --> 00:02:06,501 Jebote. Koji se kurac događa? 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,053 -Koji kurac radim ovdje? -Žao mi je. 22 00:02:17,137 --> 00:02:19,848 Sudjeluješ u tome, zar ne? U Samuelovu kultu? 23 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 -Rekao je da me dovedeš? -Nije. 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Samo te ovdje mogu zaštititi. 25 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 -Ti si jebeni lažljivac. -Melody. 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Primio sam tvoje vrpce. 27 00:02:29,649 --> 00:02:31,693 Čovjek kojeg sam vidio na seansi, 28 00:02:32,402 --> 00:02:33,486 poznajem ga. 29 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 Ali ne kao Samuela. 30 00:02:35,613 --> 00:02:39,409 Predstavio mi se kao Alexander Davenport. 31 00:02:39,492 --> 00:02:40,451 Što? 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,121 Onaj istraživač kojeg sam upoznao na forumu, 33 00:02:43,913 --> 00:02:47,417 koji proučava lozu Baldunga, to je on. 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,543 Isti čovjek. 35 00:02:48,626 --> 00:02:52,088 Znao je baš sve o meni. 36 00:02:53,464 --> 00:02:54,883 Odakle sam. 37 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 Kako sam odrastala. Da sam tražila majku… 38 00:02:57,844 --> 00:03:00,430 Nisam mu dao pristup tvojim informacijama. 39 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Bilo je anonimno. 40 00:03:02,515 --> 00:03:05,101 Jebeni je luđak poslao pismo u samostan. 41 00:03:05,185 --> 00:03:07,437 Njome me mamio u zgradu. 42 00:03:09,981 --> 00:03:11,733 Slušaj, on je u zabludi. 43 00:03:12,317 --> 00:03:15,486 Dobro? Misli da te treba. Zato sam te doveo. 44 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 Ovdje si sigurna. 45 00:03:17,363 --> 00:03:20,158 Ne želim biti zatvorena na psihijatriji. 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,452 Daj mi nekoliko sati, dobro? 47 00:03:22,535 --> 00:03:26,039 Odvest ću te. Imam prijatelje na Sveučilištu Washington. 48 00:03:26,122 --> 00:03:28,458 Mogu te zaštititi dok ovo ne prođe. 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 Odveo je Jess. 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,713 -Molim? -Odveo ju je. 51 00:03:33,796 --> 00:03:38,760 Misli da me treba, no i nju će iskoristiti u nekom sjebanom obredu u podrumu. 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,680 Godinama je priprema. 53 00:03:43,681 --> 00:03:45,266 Moramo joj pomoći! 54 00:03:46,893 --> 00:03:51,105 Dobro. Nazvat ću Socijalnu službu. Poslat će nekoga. 55 00:03:51,189 --> 00:03:53,399 Poslat će socijalnu radnicu. 56 00:03:53,483 --> 00:03:56,319 -Što će socijalna radnica? -Ja ću to riješiti. 57 00:03:56,402 --> 00:03:57,654 Dobro? Obećavam. 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,072 Ne vjerujem ti. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,077 Slušaj, Melody, 60 00:04:06,371 --> 00:04:08,456 nisam te htio dovesti u opasnost. 61 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 Pusti me odavde, jebote! 62 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Najprije moraš nekoga vidjeti. 63 00:04:19,467 --> 00:04:24,305 Dr. Lewis u Službu za mentalno zdravlje. 64 00:04:36,818 --> 00:04:37,860 Anabelle? 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,451 Mel! 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 Hura, ovdje si. 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,666 Hvala Bogu. 68 00:04:52,583 --> 00:04:53,960 Jesi li dobro? 69 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 -Gdje si tako dugo? -Oprosti. 70 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 Htjela sam se vratiti neku večer, ali… 71 00:05:05,388 --> 00:05:06,389 Sranje. 72 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Kvragu, Stevene. 73 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Već sam to pokušala. 74 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Nije uspjelo. 75 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 Što je sve ovo? 76 00:05:23,364 --> 00:05:25,408 Nisu mi više donosili papir, 77 00:05:25,491 --> 00:05:28,953 pa crtam po zidovima. 78 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Znam tko je. 79 00:05:35,543 --> 00:05:36,627 Znaš? 80 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 Davno je učinila nešto grozno. 81 00:05:41,215 --> 00:05:43,468 Što? Što je učinila? 82 00:05:44,510 --> 00:05:45,887 Nekoga je ubila. 83 00:05:49,682 --> 00:05:51,351 Ne smijem je pustiti. 84 00:05:52,268 --> 00:05:53,561 Anabelle. 85 00:05:53,644 --> 00:05:55,271 -U redu je, mrtva je. -Ne. 86 00:05:55,355 --> 00:05:56,939 Ne, nije. Unutra je. 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Gdje? 88 00:05:58,191 --> 00:05:59,859 Na drugome mjestu. Na… 89 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 Onosvijetu. 90 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Ona… zove me, Mel. 91 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Unutra je i želi van. 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,743 Večeras želi doći kući. 93 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 Večeras? 94 00:06:10,370 --> 00:06:11,579 Kako znaš? 95 00:06:12,372 --> 00:06:14,040 Jer je stigao lađar. 96 00:06:17,168 --> 00:06:18,127 On je… 97 00:06:20,046 --> 00:06:23,132 Više ga ne možeš vidjeti, ali… 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,010 gore je. 99 00:06:27,095 --> 00:06:28,179 Komet? 100 00:06:28,262 --> 00:06:29,305 Komet… 101 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 Komet otvara vrata. 102 00:06:32,934 --> 00:06:35,978 Cassandra mi je rekla. Večeras će otvoriti vrata. 103 00:06:36,062 --> 00:06:38,564 Obred se održava večeras? Moram izaći iz… 104 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 Ne! Mel, ostani sa mnom. 105 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 Ne mogu. Moram otići po Jess. 106 00:06:43,903 --> 00:06:45,154 Žao mi je. 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,157 Sve sam sjebala, Anabelle. 108 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Ali još mogu spasiti Jess. 109 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Odletjela je kroz prozor? 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 Tako se sjećam. 111 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Sigurno? 112 00:07:11,889 --> 00:07:15,309 Možda sam lažirala srčani udar, a sestra je otvorila vrata. 113 00:07:15,393 --> 00:07:20,189 Ne, mislim na ono o dr. Turneru, mom ocu. Sigurno nije sudjelovao u tome? 114 00:07:20,273 --> 00:07:22,817 Nije radio sa Samuelom? Htio joj je pomoći? 115 00:07:22,900 --> 00:07:23,943 Tako je rekla. 116 00:07:25,611 --> 00:07:29,740 Dobro, a da se vratimo na temu… 117 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 A ovo? Koliko dugo slikaš Melody? 118 00:07:35,496 --> 00:07:36,497 Dugo. 119 00:07:37,123 --> 00:07:37,999 Oduvijek. 120 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Čujem je kako zove. 121 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 Anabelle… 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Melody je 123 00:07:47,592 --> 00:07:49,343 poginula u požaru u Visseru. 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 Znaš to, zar ne? 125 00:07:50,553 --> 00:07:52,430 Ne, nije umrla. 126 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Želi se vratiti kući. 127 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Ti je moraš naći. 128 00:07:57,852 --> 00:07:59,562 Gdje? Kako? 129 00:07:59,645 --> 00:08:01,105 Hoćete sendviče? 130 00:08:01,606 --> 00:08:03,399 Mogu nam donijeti sendviče. 131 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 Maslac od kikirikija, šunka, sljez. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 Imaju sve. 133 00:08:09,697 --> 00:08:13,034 Ovaj ćemo put preskočiti sendviče, ali možda drugi put. 134 00:08:13,117 --> 00:08:15,244 Umalo da nisam zaboravila. 135 00:08:15,328 --> 00:08:16,204 Jess. 136 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 Jess? Jess Lewis? Što s njom? 137 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 Ostavila je nešto za tebe. 138 00:08:20,750 --> 00:08:21,626 Za mene? 139 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Želim to dati tebi. 140 00:08:25,588 --> 00:08:29,300 Tražio sam Jessicu Lewis. Nisam ništa našao. Ili je umrla ili… 141 00:08:29,383 --> 00:08:32,011 Sad je sestra Mary Cecilia. 142 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 Došla je k meni prije odlaska na Haiti. 143 00:08:34,889 --> 00:08:38,476 Rekla je da ih ne može ponijeti, a htjela je da budu sigurne. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,811 Miješane vrpce? 145 00:08:41,354 --> 00:08:42,855 Što je na njima? 146 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Odakle da znam? 147 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Fisher-Price PXL2000. 148 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Usrana kamera za djecu. Ja… 149 00:09:35,658 --> 00:09:40,288 Prodavala se samo oko godinu dana. Kupio sam je na eBayu prije deset godina. 150 00:09:40,371 --> 00:09:41,372 Jess ju je imala. 151 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Snimaju na audiokazete. 152 00:09:48,254 --> 00:09:49,463 A ti? 153 00:09:52,174 --> 00:09:53,217 Ja samo… 154 00:09:57,805 --> 00:09:59,140 Želim biti sretna. 155 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 Valjda. 156 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 Jebote! 157 00:10:18,868 --> 00:10:19,910 Dobro. 158 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Ja sam Melody Pendras. 159 00:10:32,673 --> 00:10:35,468 Živim u stanu 2C u zgradi Visser. 160 00:10:36,010 --> 00:10:37,511 Pri zdravoj sam pameti. 161 00:10:37,595 --> 00:10:39,513 Svim policajcima, 162 00:10:39,597 --> 00:10:43,517 snimam ovo dok tražim sustanarku Jessicu Lewis, 163 00:10:44,018 --> 00:10:47,730 14-godišnjakinju, koju drže ovdje mimo njezine volje. 164 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Vratila se u Visser. 165 00:10:50,650 --> 00:10:55,363 Moja je snimka dokaz zločina koje je počinio Samuel Spare. 166 00:10:57,198 --> 00:11:01,494 Kriv je za zlostavljanje djece, nepromišljeno ugrožavanje, 167 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 drogiranje maloljetnice 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,498 i vjerojatno mnogo više. 169 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 Ako mi se što dogodi, 170 00:11:10,670 --> 00:11:12,505 Samuel je odgovoran. 171 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Jess? 172 00:11:58,551 --> 00:11:59,593 Jesi li unutra? 173 00:12:10,563 --> 00:12:11,480 Jess? 174 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 Melody? 175 00:12:17,236 --> 00:12:18,279 Jess? 176 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Otvori vrata. 177 00:12:22,658 --> 00:12:24,952 Ne mogu. Nemam ključ protuprovalne. 178 00:12:25,661 --> 00:12:26,662 Dobro. 179 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Čekaj tu. 180 00:13:00,070 --> 00:13:00,946 Hej. 181 00:13:10,539 --> 00:13:11,457 Jesi li dobro? 182 00:13:12,041 --> 00:13:13,125 Dobro sam. 183 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Sad sudjeluješ? 184 00:13:25,054 --> 00:13:26,263 Što? 185 00:13:26,347 --> 00:13:27,223 Ne. 186 00:13:29,141 --> 00:13:30,017 Jebote. 187 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Morat ćemo kroz prozor. 188 00:13:43,447 --> 00:13:44,490 Ne mogu. 189 00:13:44,573 --> 00:13:45,616 Zašto ne? 190 00:13:46,116 --> 00:13:47,117 Trebaju me. 191 00:13:47,201 --> 00:13:50,663 Ja sam jedina koja u sebi može držati posve nov svijet. 192 00:13:50,746 --> 00:13:55,000 Što god da su ti rekli, što god da su ti obećali, sve su to laži. 193 00:13:55,084 --> 00:13:56,794 Nisi sigurna. 194 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 Rekli su da ćeš nas ometati. 195 00:14:00,714 --> 00:14:02,007 Jess, moramo ići. 196 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 Želim im pomoći. 197 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 Sudbina mi je primiti blagoslov. 198 00:14:07,930 --> 00:14:11,225 Ne, nije. Znaš li što će ti učiniti? 199 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 Posvetit će prostor i onda… 200 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 -Izgovorit će molitvu i… -Onda će te žrtvovati. 201 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 Prerezat će ti grkljan. 202 00:14:23,112 --> 00:14:25,447 -To nije ni molitva ni blagoslov. -Ne. 203 00:14:25,531 --> 00:14:28,868 To je sjebani okultni obred. 204 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Nasilan je i surov 205 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 i umrijet ćeš. 206 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 Ne bi to učinili. 207 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Žao mi je. 208 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Jako mi je žao. 209 00:14:38,878 --> 00:14:42,673 Znam da želiš pomagati ljudima, ali zato su izabrali tebe. 210 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Gdje ti je mama? 211 00:14:52,141 --> 00:14:53,267 Ne znam, oni… 212 00:14:53,767 --> 00:14:55,394 Rekli su da će me čekati. 213 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Dobro. 214 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 Moramo izaći što brže možemo. 215 00:14:59,356 --> 00:15:00,816 Niz požarne stube. 216 00:15:00,900 --> 00:15:02,443 Možeš li pobjeći sa mnom? 217 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 -Mogu. -Dobro. 218 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Čvrsto se drži. 219 00:15:10,618 --> 00:15:11,535 Jess. 220 00:15:15,706 --> 00:15:19,001 Izađi na ulicu što brže možeš i onda bježi. 221 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 -Dobro? -A ti? 222 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 -Jess, što se događa? -A ti? 223 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 Stižem za tobom. 224 00:15:24,131 --> 00:15:27,217 Idi u policijsku postaju u 8. ulici i ostani ondje. 225 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 Dobro? 226 00:15:29,720 --> 00:15:33,057 Jess, smjesta otvori vrata. 227 00:15:48,781 --> 00:15:51,075 Odakle si se ti stvorila, jebote? 228 00:15:54,370 --> 00:15:55,621 Gdje je ona? 229 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 Gdje je, dovraga? 230 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 Što si učinila? 231 00:16:16,600 --> 00:16:18,060 Što si učinila, jebote?! 232 00:16:48,882 --> 00:16:50,217 Našla si put kući. 233 00:16:51,051 --> 00:16:52,428 Ljuštura je otišla. 234 00:16:53,053 --> 00:16:54,596 Neće se vratiti. 235 00:16:55,264 --> 00:16:56,473 Nema veze. 236 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 Zapravo trebam tebe. 237 00:16:59,727 --> 00:17:01,061 Otpočetka. 238 00:17:19,329 --> 00:17:21,040 Nije li to bilo za Jess? 239 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Bilo je. 240 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 Nemoj to prihvatiti. 241 00:17:30,340 --> 00:17:32,092 Ne dopusti da ti to učini. 242 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 Jebote. 243 00:18:42,371 --> 00:18:44,331 Puštajte me odavde, jebl'a vas! 244 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Bilo tko! Upomoć! 245 00:19:32,337 --> 00:19:34,631 Odjebi od mene! 246 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Upomoć! 247 00:19:37,676 --> 00:19:38,886 Jebote! 248 00:19:38,969 --> 00:19:41,972 Pusti me! Odjebi od mene! 249 00:22:19,755 --> 00:22:21,131 Ne razumijem. 250 00:22:27,929 --> 00:22:29,097 Melody! 251 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 Jess. 252 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 Jess, bježi! 253 00:22:35,604 --> 00:22:36,480 Idi! 254 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 Jebote patak! 255 00:23:13,683 --> 00:23:14,559 Razložimo to. 256 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Iris Vos, 1924. 257 00:23:16,144 --> 00:23:19,648 Ona i njezin bogataški kult štovatelja Kaelega izvode obred. 258 00:23:19,731 --> 00:23:21,400 Ružno sranje. Ljudska žrtva. 259 00:23:21,483 --> 00:23:23,443 Nešto pođe po zlu, eksplozija, 260 00:23:23,527 --> 00:23:27,072 vila Vos urušava se, svi pogibaju, nema trupala. 261 00:23:27,906 --> 00:23:30,033 Premotajmo do 1994. 262 00:23:30,117 --> 00:23:32,786 Profesor Samuel Spare ili kako se već zove, 263 00:23:32,869 --> 00:23:35,038 useli se u Visser i pokrene kult. 264 00:23:35,122 --> 00:23:39,292 Okupio je šaroliku zajednicu, prikupio potrebnu okultnu opremu 265 00:23:39,376 --> 00:23:42,754 i namamio je Melody, nesvjesnu vješticu Baldunga, 266 00:23:42,838 --> 00:23:44,423 u svoju mrežu. 267 00:23:45,924 --> 00:23:49,469 Ponovno pokušava obaviti obred. Ponovi se ista katastrofa. 268 00:23:49,553 --> 00:23:53,682 Osim što ovaj put čudom ne baš moderne tehnologije, 269 00:23:53,765 --> 00:23:54,975 imamo bolji uvid. 270 00:23:55,642 --> 00:23:56,935 Kako je to moguće? 271 00:23:57,018 --> 00:24:01,523 Ako vjeruješ u sva luđačka sranja koja smo analizirali, 272 00:24:03,150 --> 00:24:06,403 ako iole vjeruješ u mistike Baldunga 273 00:24:06,486 --> 00:24:10,866 i Društvo Vos i ekipu iz Vissera, rekao bih da smo vidjeli 274 00:24:12,075 --> 00:24:13,285 Kaelegov rodni grad. 275 00:24:13,368 --> 00:24:14,453 Onosvijet. 276 00:24:14,536 --> 00:24:17,664 Sjenovitu dimenziju, džepni svemir ili zrcalni svijet. 277 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Ta čarolija, taj obred, 278 00:24:20,167 --> 00:24:22,043 otvara nekakva vrata. 279 00:24:22,127 --> 00:24:25,964 Pristupnu točku. Mjesto gdje se dvije dimenzije nakratko sijeku. 280 00:24:26,047 --> 00:24:28,884 Iris je 1924. posegnula u drugu dimenziju 281 00:24:28,967 --> 00:24:31,011 i pokušala izvući šaku Kaelega. 282 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 No povukli su je unutra. 283 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Moguće je. 284 00:24:34,473 --> 00:24:36,349 I Melody je možda zaglavila? 285 00:24:36,433 --> 00:24:37,767 Dobro. Da, dobro. 286 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Hipoteze radi, recimo da je Melody slučajno uvučena. 287 00:24:41,646 --> 00:24:44,608 Recimo da te tvoje vizije, 288 00:24:44,691 --> 00:24:46,943 čudni razgovori i budni snovi, 289 00:24:47,652 --> 00:24:50,197 da je to njezin SOS s druge strane. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,573 Zatočena je. 291 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 -Moram je izbaviti. -Nemamo pojma kako je možemo izvući. 292 00:24:56,119 --> 00:24:58,705 Pa, Davenport očito ima nekakav plan. 293 00:24:59,539 --> 00:25:02,751 Davenport je bešćutan gad. 294 00:25:03,418 --> 00:25:07,088 Dobro? Imaš sreće što ne ležiš u plitkom grobu na imanju, Dane. 295 00:25:07,172 --> 00:25:09,841 -Misliš da mu se jebe za Melody Pendras? -Ne. 296 00:25:09,925 --> 00:25:12,594 Moj joj je otac pokušao pomoći i nije uspio. 297 00:25:15,180 --> 00:25:18,308 Možda se sve što sam izgubio vraća u ovome trenutku. 298 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 Sad imam priliku sve ispraviti. 299 00:25:22,270 --> 00:25:24,481 Davenport zna doći do Melody. 300 00:25:25,524 --> 00:25:27,526 Nagovorit ću ga da mi pomogne. 301 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Uvjeti našega dogovora bili su… 302 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 jasni, Dane. 303 00:25:42,832 --> 00:25:45,210 LMG nema drugih obveza prema tebi. 304 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Žao mi je što si uzalud dolazio. 305 00:25:47,712 --> 00:25:48,964 Postoji druga vrpca. 306 00:25:55,679 --> 00:25:57,931 To nije moguće. Imam ih sve. 307 00:25:58,014 --> 00:25:58,932 Nemaš. 308 00:25:59,558 --> 00:26:02,143 Još je nešto ostalo od noći požara. 309 00:26:03,895 --> 00:26:05,063 Kraj priče. 310 00:26:05,564 --> 00:26:07,399 Kraj Samuelove priče. 311 00:26:21,037 --> 00:26:21,955 Ostavi ga. 312 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 Ima li još? 313 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 Prvo imam nekoliko pitanja. 314 00:26:58,742 --> 00:27:01,369 Znao si što je na vrpcama prije mog dolaska. 315 00:27:03,204 --> 00:27:05,540 Ne. To nije istina. 316 00:27:05,624 --> 00:27:07,709 Ti si mi otkrio njihov sadržaj. 317 00:27:08,543 --> 00:27:11,963 Ali znao si da je Melody snimala tvog brata u Visseru. 318 00:27:12,505 --> 00:27:13,423 Njegov kult. 319 00:27:13,506 --> 00:27:16,551 Vjerovao si da je nešto na tim vrpcama. Ili u njima. 320 00:27:17,135 --> 00:27:19,262 Zvuči kao da i ti vjeruješ u to. 321 00:27:19,846 --> 00:27:23,892 Znao si da Samuel traži snuff film Društva Vos. 322 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 Vjerovao je da sadrži nekakvu moć. 323 00:27:29,105 --> 00:27:30,607 Nekakvu magiju. 324 00:27:30,690 --> 00:27:34,653 Vjerovao je da to može otvoriti vrata između ovog i drugoga svijeta. 325 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 Sve mi je ispričao. 326 00:27:47,165 --> 00:27:51,086 Te noći pred Visserom. Tada sam mislio da je lud. 327 00:27:53,254 --> 00:27:55,674 Jesi li razmislio o tome što to znači? 328 00:27:55,757 --> 00:27:59,344 Uhvatiti trenutak vremena na filmu? 329 00:28:01,179 --> 00:28:04,724 Da mu daš vječnost kakvu nije trebao imati? 330 00:28:05,767 --> 00:28:09,688 Što još skupljamo u tome trenutku? 331 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Što ne možemo vidjeti? 332 00:28:12,107 --> 00:28:14,109 Koji je kurac na tim vrpcama? 333 00:28:14,776 --> 00:28:15,902 One su prozor. 334 00:28:17,070 --> 00:28:18,738 Pogled u drugi svijet. 335 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 Zašto si čekao 25 g. da vidiš što sadrže? 336 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Nisam imao vrpce, Dane. 337 00:28:24,869 --> 00:28:26,496 Dok sam ih počeo tražiti, 338 00:28:27,372 --> 00:28:30,709 već su bile nestale. Srećom su se prošle godine 339 00:28:30,792 --> 00:28:35,296 pojavile na dražbi u skladištu u New Jerseyju. 340 00:28:35,964 --> 00:28:38,967 Kako su završile u skladištu? 341 00:28:39,968 --> 00:28:41,469 Tvoj ih je otac spremio. 342 00:28:41,553 --> 00:28:43,930 Ne znam zašto se vratio po te vrpce. 343 00:28:44,013 --> 00:28:46,391 Možda je mislio da nešto vrijede. 344 00:28:46,474 --> 00:28:48,810 Možda je mislio da su opasne. 345 00:28:48,893 --> 00:28:51,730 U svakom slučaju, bila je to grozna pogreška. 346 00:28:52,814 --> 00:28:55,984 Spalili su tvoju kuću kako bi ih uništili. 347 00:28:58,236 --> 00:28:59,738 Tko mi je spalio kuću? 348 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 Postoje ljudi koji će riskirati sve 349 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 da tog demona prizovu na ovaj svijet. 350 00:29:07,954 --> 00:29:10,874 A neki će ljudi riskirati sve 351 00:29:11,541 --> 00:29:14,043 da se takvo što ne dogodi. 352 00:29:14,586 --> 00:29:18,548 Tvoj je otac bio žrtva te ideologije. 353 00:29:18,631 --> 00:29:22,844 Tvoja je obitelj platila cijenu. Tvoj je bijeg bio posve slučajan. 354 00:29:26,931 --> 00:29:28,725 Jesam li ti sve odgovorio? 355 00:29:29,559 --> 00:29:31,478 Mogu li vidjeti ostatak snimke? 356 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 Melody Pendras još je živa. 357 00:29:34,689 --> 00:29:36,483 Zapela je u Onosvijetu. 358 00:29:37,776 --> 00:29:39,736 Trebam tvoju pomoć da je izvučem. 359 00:29:39,819 --> 00:29:41,362 To nije moguće. 360 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 Itekako jest, jebote! 361 00:29:43,114 --> 00:29:44,199 Ne, želim reći 362 00:29:44,282 --> 00:29:47,577 da to nije gostoljubivo okružje za ljude. 363 00:29:48,453 --> 00:29:50,955 Mehanika toga svemira posve je drukčija. 364 00:29:51,831 --> 00:29:54,959 Vrijeme i prostor ne funkcioniraju na isti način. 365 00:29:55,043 --> 00:29:57,504 Nitko ne može dugo preživjeti ondje. 366 00:29:57,587 --> 00:30:00,924 Ne znam što da ti kažem. Unutra je, moram je izvući. 367 00:30:01,007 --> 00:30:06,221 Proveo sam veći dio 20 godina istražujući svojstva te dimenzije, 368 00:30:06,304 --> 00:30:10,141 oblikujući strategiju za pristup njezinim moćima. 369 00:30:10,225 --> 00:30:11,935 I tvoj je brat unutra. 370 00:30:27,951 --> 00:30:29,577 Možemo ih oboje spasiti. 371 00:30:37,752 --> 00:30:39,546 Moj je brat bio iracionalan 372 00:30:42,257 --> 00:30:44,342 i nestabilan egomanijak. 373 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 Ne vidim razlog da ga oslobađam 374 00:30:47,387 --> 00:30:50,390 iz grobnice u koju se tako spremno pokopao. 375 00:30:53,893 --> 00:30:56,229 Oprosti, je li to bio tvoj as u rukavu? 376 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Žao mi je, Dane. 377 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 Zbilja si mi drag. 378 00:31:28,928 --> 00:31:32,223 Tri godine kazališne bojne obuke napokon su se isplatile. 379 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 Dane, kamo ćeš? 380 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Čovječe, što… 381 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Kamo ćeš, jebote? 382 00:31:51,701 --> 00:31:52,660 Koji kurac? 383 00:31:53,786 --> 00:31:58,458 Nije mrtav pa moramo otići odavde prije nego što pošalje svoje specijalce. 384 00:32:01,294 --> 00:32:03,838 -Moram ovo okončati. -Što? 385 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 -Došao sam po Melody. -Ne. 386 00:32:05,673 --> 00:32:10,720 Došao si uvjeriti Dr. Evila da je izvuče. Igrao si igru, dao sve od sebe. Događa se. 387 00:32:10,803 --> 00:32:12,388 Sve što trebamo je ovdje. 388 00:32:16,559 --> 00:32:17,393 Dane. 389 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 Dane! Prestani, jebote! 390 00:32:23,858 --> 00:32:25,902 Znam što radim. Dobro? 391 00:32:25,985 --> 00:32:31,115 Znam da je tlo posvećeno ili što već jer sam ja to učinio digitalizacijom. 392 00:32:31,199 --> 00:32:33,952 Znam da ta soba ima sintetičke haronitske ploče 393 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 kojima Davenport nadomješta komet. 394 00:32:36,746 --> 00:32:39,999 Imamo knjigu, imamo totem. Zar ne? 395 00:32:41,459 --> 00:32:44,712 Vidjeli smo snimke oba puta, znamo kako čarolija ide. 396 00:32:44,796 --> 00:32:49,175 Ali opet, oba su obreda završila posvemašnjim uništenjem. 397 00:32:49,258 --> 00:32:54,013 Ako misliš da ćeš mi prerezati grkljan, moramo razgovarati o našem prijateljstvu. 398 00:32:54,097 --> 00:32:57,934 Ne pokušavam prizvati demona. Samo pokušavam otvoriti vrata. 399 00:32:58,017 --> 00:33:02,146 Neću ti ovo dopustiti. Neću dopustiti da se ubiješ, jebote! 400 00:33:02,230 --> 00:33:03,856 Dobro, onda idi. 401 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 O čemu govoriš? 402 00:33:06,651 --> 00:33:08,778 Samo idi. Imaš pravo. Nije sigurno. 403 00:33:08,861 --> 00:33:10,321 Ne želim da stradaš. 404 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Imat ćeš sjajnu priču za svoj podkast. 405 00:33:15,910 --> 00:33:18,705 Ozbiljno? Misliš da ovo radim zbog priče? 406 00:33:22,500 --> 00:33:23,876 Stalo mi je do tebe. 407 00:33:24,585 --> 00:33:25,545 Jebote. 408 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 Jebe mi se za podkast. 409 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Dobro. 410 00:33:32,844 --> 00:33:34,679 Ne želim da umreš, čovječe. 411 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 Ali ako ćeš zbilja to učiniti, 412 00:33:42,812 --> 00:33:44,522 neću te ostaviti ovdje. 413 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 I jebi se što si to mislio. 414 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 Dobro, krenimo. 415 00:34:19,682 --> 00:34:21,476 Donijela sam ti paket. 416 00:34:22,060 --> 00:34:23,895 Grickalice, slike… 417 00:34:26,981 --> 00:34:29,108 Zašto si dr. Turneru dala moj broj? 418 00:34:29,609 --> 00:34:31,027 Jer ga je tražio. 419 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 Tko je ondje? 420 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 Hej, šalim se. To je samo šala. 421 00:34:43,831 --> 00:34:44,916 Ne ljuti se. 422 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 Donijela sam ti paket. 423 00:34:48,377 --> 00:34:50,630 Grickalice, slike i… 424 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Jebote. 425 00:34:53,257 --> 00:34:55,384 Zašto si dr. Turneru dala moj broj? 426 00:34:55,885 --> 00:34:57,512 Jer ga je tražio. 427 00:34:58,262 --> 00:34:59,972 Znaš, ovo nije kritika, ali… 428 00:35:01,015 --> 00:35:04,644 nisi me pripremio na to koliko je ovo mjesto čudno. 429 00:35:11,234 --> 00:35:13,027 Nadam se da si unutra, Melody. 430 00:35:14,362 --> 00:35:15,404 Tko je ondje? 431 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 Dane. 432 00:35:22,495 --> 00:35:23,996 Vraški dobar udarac. 433 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 Ne znam hoće li preživjeti. 434 00:35:28,459 --> 00:35:31,295 Bila je to samoobrana. Samo sam htio razgovarati… 435 00:35:31,379 --> 00:35:34,590 Nisi. Htio si mu preoteti ovo. 436 00:35:35,174 --> 00:35:36,843 Da nekomu pomognem. 437 00:35:36,926 --> 00:35:38,469 Djevojci na vrpcama. 438 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Da. Melody. 439 00:35:41,305 --> 00:35:43,641 -Mislimo da je zatočena. -U Onosvijetu. 440 00:35:45,101 --> 00:35:45,977 Da. 441 00:35:46,519 --> 00:35:49,188 Zašto bi riskirao život za nekog koga ne znaš? 442 00:35:49,272 --> 00:35:50,523 Poznajem je. 443 00:35:50,606 --> 00:35:52,733 Znaš sjenu. 444 00:35:52,817 --> 00:35:54,819 Ne, nije tako. 445 00:35:56,696 --> 00:35:58,197 Nekako smo se našli. 446 00:35:58,281 --> 00:36:01,951 -Računa na mene. -Nije uspjelo njima, neće ni tebi. 447 00:36:02,034 --> 00:36:03,744 Mislili su da imaju sve. 448 00:36:03,828 --> 00:36:06,038 Pogriješili su. 449 00:36:18,092 --> 00:36:20,761 Tu je knjigu trebalo uništiti. 450 00:36:21,304 --> 00:36:24,724 Obitelj Vos ukrala je nešto što joj nije pripadalo. 451 00:36:24,807 --> 00:36:27,059 Ali ovo nisu uspjeli nabaviti. 452 00:36:29,478 --> 00:36:30,438 Ključ. 453 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Jebote. 454 00:36:34,817 --> 00:36:37,028 Jebote, Dane. Ona je Baldung. 455 00:36:37,904 --> 00:36:41,699 Samo Baldung može otvoriti vrata čarolijom 456 00:36:42,700 --> 00:36:45,244 i ključem. 457 00:36:46,204 --> 00:36:48,706 Vi ste trebali uvesti Davenporta? 458 00:36:48,789 --> 00:36:50,082 Ne, nikad. 459 00:36:50,666 --> 00:36:52,335 On je bio samo sredstvo. 460 00:36:54,587 --> 00:36:56,088 Dobro. Znači, samo… 461 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 samo mozgam, 462 00:37:01,177 --> 00:37:05,806 odmetnica ste ako prizivate demona? Nismo li pročitali da su se Baldunzi 463 00:37:05,890 --> 00:37:09,602 odrekli čarolije da bi zatvorili Kaelega? 464 00:37:11,312 --> 00:37:12,939 Nije zbog toga ovdje. 465 00:37:16,025 --> 00:37:17,693 I vi je želite izvući. 466 00:37:23,783 --> 00:37:24,909 Njezina ste majka. 467 00:37:32,792 --> 00:37:35,878 Mislila sam da će biti sigurna ako je se odreknem. 468 00:37:39,840 --> 00:37:43,261 Ne bi morala nositi breme ove loze. 469 00:37:46,472 --> 00:37:47,765 Nisam znala 470 00:37:48,975 --> 00:37:50,768 da će me doći tražiti. 471 00:37:53,145 --> 00:37:54,689 A onda je nestala. 472 00:37:56,357 --> 00:37:58,192 Provela sam 25 godina 473 00:37:58,693 --> 00:38:02,154 u potrazi za načinom da je vratim. 474 00:38:04,532 --> 00:38:06,284 Kako ste znali da je unutra? 475 00:38:09,412 --> 00:38:10,997 Sanjam o njoj. 476 00:38:14,667 --> 00:38:16,085 Svake noći. 477 00:38:19,797 --> 00:38:21,090 Ali kao što si rekao, 478 00:38:22,425 --> 00:38:24,051 više nemam čarolije. 479 00:38:25,094 --> 00:38:27,596 Trebao mi je Davenport da ovo omogući. 480 00:38:27,680 --> 00:38:31,142 Netko tko će stanjiti veo dovoljno da se može probiti. 481 00:38:31,225 --> 00:38:34,270 A to se postiže puštanjem snimke. 482 00:38:36,230 --> 00:38:40,276 Poništava čaroliju koja vrata drži zatvorenima. 483 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Što onda čekamo? 484 00:38:55,291 --> 00:38:57,877 Svaki svijet ima svoju frekvenciju. 485 00:38:57,960 --> 00:39:01,547 Jedini način da otvorimo vrata jest da nađemo pravu. 486 00:39:02,173 --> 00:39:05,468 Davenport je rekao da ondje nije moguće preživjeti. 487 00:39:06,260 --> 00:39:09,847 Uz dužno poštovanje tom šupku, ne zna o čemu govori. 488 00:39:09,930 --> 00:39:12,475 Izazvat će dezorijentaciju. 489 00:39:12,558 --> 00:39:14,852 Vrijeme ne protječe na isti način. 490 00:39:14,935 --> 00:39:17,521 I htjet će te zadržati ondje. Kaelego. 491 00:39:18,314 --> 00:39:19,523 Očajan je. 492 00:39:20,274 --> 00:39:21,233 Usamljen. 493 00:39:22,735 --> 00:39:24,278 Htjet će da ostaneš. 494 00:39:24,362 --> 00:39:26,822 Pokušat će te prevariti da se predaš. 495 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 Čekajte. Što to točno znači? 496 00:39:29,533 --> 00:39:30,659 Pet minuta. 497 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Toliko ih mogu držati otvorenima. 498 00:39:50,388 --> 00:39:51,764 Ovo je tvoj put natrag. 499 00:39:52,598 --> 00:39:55,267 Slijedi taj zvuk kući, razumiješ? 500 00:42:25,626 --> 00:42:26,794 Hej. 501 00:42:28,170 --> 00:42:29,046 Hej. 502 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 A-mol. 503 00:42:50,025 --> 00:42:50,985 Nemoj. 504 00:42:52,403 --> 00:42:53,612 Zašto? 505 00:42:56,490 --> 00:42:57,825 Što to sviraš? 506 00:42:59,285 --> 00:43:00,327 Ne znam. 507 00:43:01,495 --> 00:43:02,538 Sviđa mi se. 508 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Danny, kako si proveo dan? 509 00:43:08,752 --> 00:43:09,670 Dobro. 510 00:43:09,753 --> 00:43:12,006 Večeras gledamo Sukob Titana? 511 00:43:15,718 --> 00:43:16,552 Može. 512 00:43:17,177 --> 00:43:18,304 Večera je gotova. 513 00:43:23,392 --> 00:43:25,060 Hajde, Danny. Ohladit će se. 514 00:43:47,082 --> 00:43:48,417 Kako je prošla šetnja? 515 00:43:49,001 --> 00:43:50,002 Je li kišilo? 516 00:43:53,881 --> 00:43:55,174 A požar? 517 00:43:55,716 --> 00:43:56,717 Kakav požar? 518 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 U kući? 519 00:44:03,390 --> 00:44:04,892 Izbio je požar. 520 00:44:04,975 --> 00:44:06,435 Nije bilo požara. 521 00:44:11,857 --> 00:44:12,941 Ovdje si. 522 00:44:13,859 --> 00:44:15,027 I siguran si. 523 00:44:18,238 --> 00:44:19,531 Svi smo na sigurnome. 524 00:44:47,810 --> 00:44:50,354 Molim te. Molim te, nađi me. 525 00:44:53,190 --> 00:44:54,358 Moram ići. 526 00:44:57,236 --> 00:44:58,696 Možemo početi iznova. 527 00:45:00,572 --> 00:45:03,117 Dobro? Imati život kakav si trebao imati. 528 00:45:06,870 --> 00:45:09,498 Dobro? Imati život kakav si trebao imati. 529 00:45:35,774 --> 00:45:36,734 Melody? 530 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 Melody? 531 00:46:12,478 --> 00:46:13,479 Melody? 532 00:46:40,756 --> 00:46:41,715 Dane? 533 00:46:43,050 --> 00:46:45,594 Bok. Pođi sa mnom. 534 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Ne mogu. 535 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Čekam. 536 00:46:49,431 --> 00:46:50,599 Doći će. 537 00:46:50,682 --> 00:46:52,059 Ne, to je trik. 538 00:46:54,978 --> 00:46:56,396 Mislim da nije. 539 00:46:58,524 --> 00:47:00,108 Moraš mi vjerovati. 540 00:47:00,818 --> 00:47:02,152 Došao si po mene? 541 00:47:04,446 --> 00:47:05,989 Mislila sam da si san. 542 00:47:06,907 --> 00:47:07,908 I ja da si ti. 543 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 Dobro, moramo ići. 544 00:47:59,668 --> 00:48:03,964 Samo malo. Ne, ovo nije ispravno. Trebali smo biti u kompleksu. 545 00:48:50,302 --> 00:48:51,261 Ima li koga? 546 00:48:55,682 --> 00:48:56,767 Ima li koga? 547 00:49:29,383 --> 00:49:31,885 Ne! 548 00:50:33,238 --> 00:50:34,156 Dane? 549 00:50:35,323 --> 00:50:36,241 Dane? 550 00:51:03,894 --> 00:51:05,103 Poznajemo li se? 551 00:51:09,191 --> 00:51:10,192 Gdje je Dan? 552 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 Ne znam. 553 00:51:17,908 --> 00:51:20,702 Bio je pokraj mene. On… 554 00:51:23,080 --> 00:51:24,122 Samuel. 555 00:51:25,665 --> 00:51:27,167 Samuel je bio ondje. 556 00:51:28,126 --> 00:51:29,211 Dane? 557 00:51:30,212 --> 00:51:31,129 Dane? 558 00:51:32,047 --> 00:51:33,090 Dane! 559 00:51:44,935 --> 00:51:45,852 Ima li koga? 560 00:51:48,146 --> 00:51:49,106 Ima li koga? 561 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 Hej! Ima li koga? 562 00:51:54,319 --> 00:51:55,529 Zdravo. 563 00:51:57,823 --> 00:52:00,158 Zabrinuli smo se da se nećeš probuditi. 564 00:52:02,494 --> 00:52:03,870 Koliko sam dugo… 565 00:52:06,289 --> 00:52:07,415 Deset dana. 566 00:52:08,333 --> 00:52:09,251 Dana. 567 00:52:09,918 --> 00:52:12,712 Jesu li moji prijatelji bili ovdje? Mark? 568 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Ne, žao mi je. 569 00:52:14,464 --> 00:52:15,715 Nema posjetitelja. 570 00:52:21,721 --> 00:52:23,306 Kako sam dospio ovamo? 571 00:52:23,390 --> 00:52:25,225 Znam samo 572 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 da si imao više sreće od ostalih. 573 00:52:27,769 --> 00:52:29,437 Bog te čuvao. 574 00:52:30,689 --> 00:52:31,731 Ostalih? 575 00:52:31,815 --> 00:52:35,443 Živio si ondje? Jesi li bio blizak sa susjedima? 576 00:52:35,527 --> 00:52:36,736 Gdje? 577 00:52:38,071 --> 00:52:39,364 U Visseru. 578 00:52:41,032 --> 00:52:42,284 Visseru? 579 00:52:42,367 --> 00:52:45,036 Koja tragedija. Toliko ljudi. 580 00:52:47,622 --> 00:52:48,623 Oprostite. 581 00:52:51,543 --> 00:52:52,711 Koja je godina? 582 00:52:54,337 --> 00:52:57,382 Idem po liječnika da razgovara s tobom. 583 00:52:57,966 --> 00:52:59,759 -Koja je godina? -Brzo ću. 584 00:53:08,643 --> 00:53:13,023 MTV-JEVE VIJESTI 585 00:55:25,488 --> 00:55:28,408 Prijevod titlova: Željko Radić 36324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.