Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,034 --> 00:00:34,951
Kad odrastem,
2
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
želim biti…
3
00:00:39,205 --> 00:00:40,123
ptica.
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,961
Koja može odletjeti odavde i…
5
00:00:45,712 --> 00:00:46,921
sve vidjeti
6
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
s neba.
7
00:00:51,342 --> 00:00:52,469
A ti?
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,442
NETFLIXOVA SERIJA
9
00:01:32,050 --> 00:01:33,927
„ŠTO SE KRIJE ISPOD“
10
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Pustite me odavde, jeb'la vas!
11
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Hej!
12
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
Hej!
13
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Pustite me odavde!
14
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
Hej!
15
00:01:52,779 --> 00:01:53,738
Hej!
16
00:01:54,405 --> 00:01:56,241
Pustite me, jeb'la vas!
17
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
Ne pripadam ovamo.
18
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Hej!
19
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
Pustite me, jeb'la vas!
20
00:02:04,165 --> 00:02:06,501
Jebote. Koji se kurac događa?
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,053
-Koji kurac radim ovdje?
-Žao mi je.
22
00:02:17,137 --> 00:02:19,848
Sudjeluješ u tome, zar ne?
U Samuelovu kultu?
23
00:02:19,931 --> 00:02:21,724
-Rekao je da me dovedeš?
-Nije.
24
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
Samo te ovdje mogu zaštititi.
25
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
-Ti si jebeni lažljivac.
-Melody.
26
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
Primio sam tvoje vrpce.
27
00:02:29,649 --> 00:02:31,693
Čovjek kojeg sam vidio na seansi,
28
00:02:32,402 --> 00:02:33,486
poznajem ga.
29
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
Ali ne kao Samuela.
30
00:02:35,613 --> 00:02:39,409
Predstavio mi se kao Alexander Davenport.
31
00:02:39,492 --> 00:02:40,451
Što?
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
Onaj istraživač
kojeg sam upoznao na forumu,
33
00:02:43,913 --> 00:02:47,417
koji proučava lozu Baldunga, to je on.
34
00:02:47,500 --> 00:02:48,543
Isti čovjek.
35
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
Znao je baš sve o meni.
36
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
Odakle sam.
37
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
Kako sam odrastala. Da sam tražila majku…
38
00:02:57,844 --> 00:03:00,430
Nisam mu dao pristup tvojim informacijama.
39
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
Bilo je anonimno.
40
00:03:02,515 --> 00:03:05,101
Jebeni je luđak poslao pismo u samostan.
41
00:03:05,185 --> 00:03:07,437
Njome me mamio u zgradu.
42
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
Slušaj, on je u zabludi.
43
00:03:12,317 --> 00:03:15,486
Dobro? Misli da te treba.
Zato sam te doveo.
44
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
Ovdje si sigurna.
45
00:03:17,363 --> 00:03:20,158
Ne želim biti zatvorena na psihijatriji.
46
00:03:20,241 --> 00:03:22,452
Daj mi nekoliko sati, dobro?
47
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
Odvest ću te. Imam prijatelje
na Sveučilištu Washington.
48
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
Mogu te zaštititi dok ovo ne prođe.
49
00:03:28,541 --> 00:03:29,709
Odveo je Jess.
50
00:03:32,128 --> 00:03:33,713
-Molim?
-Odveo ju je.
51
00:03:33,796 --> 00:03:38,760
Misli da me treba, no i nju će iskoristiti
u nekom sjebanom obredu u podrumu.
52
00:03:39,928 --> 00:03:42,680
Godinama je priprema.
53
00:03:43,681 --> 00:03:45,266
Moramo joj pomoći!
54
00:03:46,893 --> 00:03:51,105
Dobro. Nazvat ću Socijalnu službu.
Poslat će nekoga.
55
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Poslat će socijalnu radnicu.
56
00:03:53,483 --> 00:03:56,319
-Što će socijalna radnica?
-Ja ću to riješiti.
57
00:03:56,402 --> 00:03:57,654
Dobro? Obećavam.
58
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
Ne vjerujem ti.
59
00:04:02,909 --> 00:04:04,077
Slušaj, Melody,
60
00:04:06,371 --> 00:04:08,456
nisam te htio dovesti u opasnost.
61
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
Pusti me odavde, jebote!
62
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Najprije moraš nekoga vidjeti.
63
00:04:19,467 --> 00:04:24,305
Dr. Lewis u Službu za mentalno zdravlje.
64
00:04:36,818 --> 00:04:37,860
Anabelle?
65
00:04:44,492 --> 00:04:45,451
Mel!
66
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
Hura, ovdje si.
67
00:04:50,206 --> 00:04:51,666
Hvala Bogu.
68
00:04:52,583 --> 00:04:53,960
Jesi li dobro?
69
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
-Gdje si tako dugo?
-Oprosti.
70
00:04:56,921 --> 00:04:59,215
Htjela sam se vratiti neku večer, ali…
71
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
Sranje.
72
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Kvragu, Stevene.
73
00:05:11,894 --> 00:05:13,187
Već sam to pokušala.
74
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Nije uspjelo.
75
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
Što je sve ovo?
76
00:05:23,364 --> 00:05:25,408
Nisu mi više donosili papir,
77
00:05:25,491 --> 00:05:28,953
pa crtam po zidovima.
78
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
Znam tko je.
79
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
Znaš?
80
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
Davno je učinila nešto grozno.
81
00:05:41,215 --> 00:05:43,468
Što? Što je učinila?
82
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
Nekoga je ubila.
83
00:05:49,682 --> 00:05:51,351
Ne smijem je pustiti.
84
00:05:52,268 --> 00:05:53,561
Anabelle.
85
00:05:53,644 --> 00:05:55,271
-U redu je, mrtva je.
-Ne.
86
00:05:55,355 --> 00:05:56,939
Ne, nije. Unutra je.
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,107
Gdje?
88
00:05:58,191 --> 00:05:59,859
Na drugome mjestu. Na…
89
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Onosvijetu.
90
00:06:01,986 --> 00:06:04,530
Ona… zove me, Mel.
91
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Unutra je i želi van.
92
00:06:06,699 --> 00:06:08,743
Večeras želi doći kući.
93
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
Večeras?
94
00:06:10,370 --> 00:06:11,579
Kako znaš?
95
00:06:12,372 --> 00:06:14,040
Jer je stigao lađar.
96
00:06:17,168 --> 00:06:18,127
On je…
97
00:06:20,046 --> 00:06:23,132
Više ga ne možeš vidjeti, ali…
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
gore je.
99
00:06:27,095 --> 00:06:28,179
Komet?
100
00:06:28,262 --> 00:06:29,305
Komet…
101
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
Komet otvara vrata.
102
00:06:32,934 --> 00:06:35,978
Cassandra mi je rekla.
Večeras će otvoriti vrata.
103
00:06:36,062 --> 00:06:38,564
Obred se održava večeras? Moram izaći iz…
104
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Ne! Mel, ostani sa mnom.
105
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
Ne mogu. Moram otići po Jess.
106
00:06:43,903 --> 00:06:45,154
Žao mi je.
107
00:06:46,155 --> 00:06:48,157
Sve sam sjebala, Anabelle.
108
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Ali još mogu spasiti Jess.
109
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
Odletjela je kroz prozor?
110
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
Tako se sjećam.
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Sigurno?
112
00:07:11,889 --> 00:07:15,309
Možda sam lažirala srčani udar,
a sestra je otvorila vrata.
113
00:07:15,393 --> 00:07:20,189
Ne, mislim na ono o dr. Turneru, mom ocu.
Sigurno nije sudjelovao u tome?
114
00:07:20,273 --> 00:07:22,817
Nije radio sa Samuelom?
Htio joj je pomoći?
115
00:07:22,900 --> 00:07:23,943
Tako je rekla.
116
00:07:25,611 --> 00:07:29,740
Dobro, a da se vratimo na temu…
117
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
A ovo? Koliko dugo slikaš Melody?
118
00:07:35,496 --> 00:07:36,497
Dugo.
119
00:07:37,123 --> 00:07:37,999
Oduvijek.
120
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
Čujem je kako zove.
121
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
Anabelle…
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
Melody je
123
00:07:47,592 --> 00:07:49,343
poginula u požaru u Visseru.
124
00:07:49,427 --> 00:07:50,470
Znaš to, zar ne?
125
00:07:50,553 --> 00:07:52,430
Ne, nije umrla.
126
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Želi se vratiti kući.
127
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
Ti je moraš naći.
128
00:07:57,852 --> 00:07:59,562
Gdje? Kako?
129
00:07:59,645 --> 00:08:01,105
Hoćete sendviče?
130
00:08:01,606 --> 00:08:03,399
Mogu nam donijeti sendviče.
131
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
Maslac od kikirikija, šunka, sljez.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,905
Imaju sve.
133
00:08:09,697 --> 00:08:13,034
Ovaj ćemo put preskočiti sendviče,
ali možda drugi put.
134
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
Umalo da nisam zaboravila.
135
00:08:15,328 --> 00:08:16,204
Jess.
136
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
Jess? Jess Lewis? Što s njom?
137
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
Ostavila je nešto za tebe.
138
00:08:20,750 --> 00:08:21,626
Za mene?
139
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Želim to dati tebi.
140
00:08:25,588 --> 00:08:29,300
Tražio sam Jessicu Lewis.
Nisam ništa našao. Ili je umrla ili…
141
00:08:29,383 --> 00:08:32,011
Sad je sestra Mary Cecilia.
142
00:08:32,094 --> 00:08:34,805
Došla je k meni prije odlaska na Haiti.
143
00:08:34,889 --> 00:08:38,476
Rekla je da ih ne može ponijeti,
a htjela je da budu sigurne.
144
00:08:39,894 --> 00:08:40,811
Miješane vrpce?
145
00:08:41,354 --> 00:08:42,855
Što je na njima?
146
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
Odakle da znam?
147
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Fisher-Price PXL2000.
148
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Usrana kamera za djecu. Ja…
149
00:09:35,658 --> 00:09:40,288
Prodavala se samo oko godinu dana.
Kupio sam je na eBayu prije deset godina.
150
00:09:40,371 --> 00:09:41,372
Jess ju je imala.
151
00:09:42,123 --> 00:09:44,125
Snimaju na audiokazete.
152
00:09:48,254 --> 00:09:49,463
A ti?
153
00:09:52,174 --> 00:09:53,217
Ja samo…
154
00:09:57,805 --> 00:09:59,140
Želim biti sretna.
155
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
Valjda.
156
00:10:03,894 --> 00:10:04,979
Jebote!
157
00:10:18,868 --> 00:10:19,910
Dobro.
158
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
Ja sam Melody Pendras.
159
00:10:32,673 --> 00:10:35,468
Živim u stanu 2C u zgradi Visser.
160
00:10:36,010 --> 00:10:37,511
Pri zdravoj sam pameti.
161
00:10:37,595 --> 00:10:39,513
Svim policajcima,
162
00:10:39,597 --> 00:10:43,517
snimam ovo dok tražimsustanarku Jessicu Lewis,
163
00:10:44,018 --> 00:10:47,730
14-godišnjakinju,koju drže ovdje mimo njezine volje.
164
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Vratila se u Visser.
165
00:10:50,650 --> 00:10:55,363
Moja je snimka dokaz zločinakoje je počinio Samuel Spare.
166
00:10:57,198 --> 00:11:01,494
Kriv je za zlostavljanje djece,nepromišljeno ugrožavanje,
167
00:11:01,577 --> 00:11:03,120
drogiranje maloljetnice
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
i vjerojatno mnogo više.
169
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
Ako mi se što dogodi,
170
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
Samuel je odgovoran.
171
00:11:56,507 --> 00:11:57,341
Jess?
172
00:11:58,551 --> 00:11:59,593
Jesi li unutra?
173
00:12:10,563 --> 00:12:11,480
Jess?
174
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
Melody?
175
00:12:17,236 --> 00:12:18,279
Jess?
176
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Otvori vrata.
177
00:12:22,658 --> 00:12:24,952
Ne mogu. Nemam ključ protuprovalne.
178
00:12:25,661 --> 00:12:26,662
Dobro.
179
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Čekaj tu.
180
00:13:00,070 --> 00:13:00,946
Hej.
181
00:13:10,539 --> 00:13:11,457
Jesi li dobro?
182
00:13:12,041 --> 00:13:13,125
Dobro sam.
183
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Sad sudjeluješ?
184
00:13:25,054 --> 00:13:26,263
Što?
185
00:13:26,347 --> 00:13:27,223
Ne.
186
00:13:29,141 --> 00:13:30,017
Jebote.
187
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Morat ćemo kroz prozor.
188
00:13:43,447 --> 00:13:44,490
Ne mogu.
189
00:13:44,573 --> 00:13:45,616
Zašto ne?
190
00:13:46,116 --> 00:13:47,117
Trebaju me.
191
00:13:47,201 --> 00:13:50,663
Ja sam jedina koja u sebi
može držati posve nov svijet.
192
00:13:50,746 --> 00:13:55,000
Što god da su ti rekli,
što god da su ti obećali, sve su to laži.
193
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
Nisi sigurna.
194
00:13:58,212 --> 00:13:59,922
Rekli su da ćeš nas ometati.
195
00:14:00,714 --> 00:14:02,007
Jess, moramo ići.
196
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Želim im pomoći.
197
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
Sudbina mi je primiti blagoslov.
198
00:14:07,930 --> 00:14:11,225
Ne, nije. Znaš li što će ti učiniti?
199
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
Posvetit će prostor i onda…
200
00:14:15,229 --> 00:14:18,357
-Izgovorit će molitvu i…
-Onda će te žrtvovati.
201
00:14:18,941 --> 00:14:20,734
Prerezat će ti grkljan.
202
00:14:23,112 --> 00:14:25,447
-To nije ni molitva ni blagoslov.
-Ne.
203
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
To je sjebani okultni obred.
204
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Nasilan je i surov
205
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
i umrijet ćeš.
206
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
Ne bi to učinili.
207
00:14:34,540 --> 00:14:36,041
Žao mi je.
208
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Jako mi je žao.
209
00:14:38,878 --> 00:14:42,673
Znam da želiš pomagati ljudima,
ali zato su izabrali tebe.
210
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Gdje ti je mama?
211
00:14:52,141 --> 00:14:53,267
Ne znam, oni…
212
00:14:53,767 --> 00:14:55,394
Rekli su da će me čekati.
213
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Dobro.
214
00:14:56,645 --> 00:14:58,772
Moramo izaći što brže možemo.
215
00:14:59,356 --> 00:15:00,816
Niz požarne stube.
216
00:15:00,900 --> 00:15:02,443
Možeš li pobjeći sa mnom?
217
00:15:05,988 --> 00:15:07,156
-Mogu.
-Dobro.
218
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Čvrsto se drži.
219
00:15:10,618 --> 00:15:11,535
Jess.
220
00:15:15,706 --> 00:15:19,001
Izađi na ulicu
što brže možeš i onda bježi.
221
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
-Dobro?
-A ti?
222
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
-Jess, što se događa?
-A ti?
223
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
Stižem za tobom.
224
00:15:24,131 --> 00:15:27,217
Idi u policijsku postaju
u 8. ulici i ostani ondje.
225
00:15:27,301 --> 00:15:28,260
Dobro?
226
00:15:29,720 --> 00:15:33,057
Jess, smjesta otvori vrata.
227
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
Odakle si se ti stvorila, jebote?
228
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
Gdje je ona?
229
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Gdje je, dovraga?
230
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
Što si učinila?
231
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
Što si učinila, jebote?!
232
00:16:48,882 --> 00:16:50,217
Našla si put kući.
233
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
Ljuštura je otišla.
234
00:16:53,053 --> 00:16:54,596
Neće se vratiti.
235
00:16:55,264 --> 00:16:56,473
Nema veze.
236
00:16:57,933 --> 00:16:59,643
Zapravo trebam tebe.
237
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Otpočetka.
238
00:17:19,329 --> 00:17:21,040
Nije li to bilo za Jess?
239
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Bilo je.
240
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
Nemoj to prihvatiti.
241
00:17:30,340 --> 00:17:32,092
Ne dopusti da ti to učini.
242
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
Jebote.
243
00:18:42,371 --> 00:18:44,331
Puštajte me odavde, jebl'a vas!
244
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Bilo tko! Upomoć!
245
00:19:32,337 --> 00:19:34,631
Odjebi od mene!
246
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Upomoć!
247
00:19:37,676 --> 00:19:38,886
Jebote!
248
00:19:38,969 --> 00:19:41,972
Pusti me! Odjebi od mene!
249
00:22:19,755 --> 00:22:21,131
Ne razumijem.
250
00:22:27,929 --> 00:22:29,097
Melody!
251
00:22:31,266 --> 00:22:32,476
Jess.
252
00:22:33,810 --> 00:22:34,978
Jess, bježi!
253
00:22:35,604 --> 00:22:36,480
Idi!
254
00:23:10,180 --> 00:23:11,681
Jebote patak!
255
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
Razložimo to.
256
00:23:14,643 --> 00:23:16,061
Iris Vos, 1924.
257
00:23:16,144 --> 00:23:19,648
Ona i njezin bogataški kult
štovatelja Kaelega izvode obred.
258
00:23:19,731 --> 00:23:21,400
Ružno sranje. Ljudska žrtva.
259
00:23:21,483 --> 00:23:23,443
Nešto pođe po zlu, eksplozija,
260
00:23:23,527 --> 00:23:27,072
vila Vos urušava se,
svi pogibaju, nema trupala.
261
00:23:27,906 --> 00:23:30,033
Premotajmo do 1994.
262
00:23:30,117 --> 00:23:32,786
Profesor Samuel Spare
ili kako se već zove,
263
00:23:32,869 --> 00:23:35,038
useli se u Visser i pokrene kult.
264
00:23:35,122 --> 00:23:39,292
Okupio je šaroliku zajednicu,
prikupio potrebnu okultnu opremu
265
00:23:39,376 --> 00:23:42,754
i namamio je Melody,
nesvjesnu vješticu Baldunga,
266
00:23:42,838 --> 00:23:44,423
u svoju mrežu.
267
00:23:45,924 --> 00:23:49,469
Ponovno pokušava obaviti obred.
Ponovi se ista katastrofa.
268
00:23:49,553 --> 00:23:53,682
Osim što ovaj put
čudom ne baš moderne tehnologije,
269
00:23:53,765 --> 00:23:54,975
imamo bolji uvid.
270
00:23:55,642 --> 00:23:56,935
Kako je to moguće?
271
00:23:57,018 --> 00:24:01,523
Ako vjeruješ u sva luđačka sranja
koja smo analizirali,
272
00:24:03,150 --> 00:24:06,403
ako iole vjeruješ u mistike Baldunga
273
00:24:06,486 --> 00:24:10,866
i Društvo Vos i ekipu iz Vissera,
rekao bih da smo vidjeli
274
00:24:12,075 --> 00:24:13,285
Kaelegov rodni grad.
275
00:24:13,368 --> 00:24:14,453
Onosvijet.
276
00:24:14,536 --> 00:24:17,664
Sjenovitu dimenziju,
džepni svemir ili zrcalni svijet.
277
00:24:17,747 --> 00:24:20,083
Ta čarolija, taj obred,
278
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
otvara nekakva vrata.
279
00:24:22,127 --> 00:24:25,964
Pristupnu točku. Mjesto gdje se
dvije dimenzije nakratko sijeku.
280
00:24:26,047 --> 00:24:28,884
Iris je 1924. posegnula u drugu dimenziju
281
00:24:28,967 --> 00:24:31,011
i pokušala izvući šaku Kaelega.
282
00:24:31,094 --> 00:24:32,846
No povukli su je unutra.
283
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Moguće je.
284
00:24:34,473 --> 00:24:36,349
I Melody je možda zaglavila?
285
00:24:36,433 --> 00:24:37,767
Dobro. Da, dobro.
286
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Hipoteze radi, recimo
da je Melody slučajno uvučena.
287
00:24:41,646 --> 00:24:44,608
Recimo da te tvoje vizije,
288
00:24:44,691 --> 00:24:46,943
čudni razgovori i budni snovi,
289
00:24:47,652 --> 00:24:50,197
da je to njezin SOS s druge strane.
290
00:24:50,280 --> 00:24:51,573
Zatočena je.
291
00:24:52,407 --> 00:24:56,036
-Moram je izbaviti.
-Nemamo pojma kako je možemo izvući.
292
00:24:56,119 --> 00:24:58,705
Pa, Davenport očito ima nekakav plan.
293
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
Davenport je bešćutan gad.
294
00:25:03,418 --> 00:25:07,088
Dobro? Imaš sreće što ne ležiš
u plitkom grobu na imanju, Dane.
295
00:25:07,172 --> 00:25:09,841
-Misliš da mu se jebe za Melody Pendras?
-Ne.
296
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
Moj joj je otac
pokušao pomoći i nije uspio.
297
00:25:15,180 --> 00:25:18,308
Možda se sve što sam izgubio
vraća u ovome trenutku.
298
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
Sad imam priliku sve ispraviti.
299
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
Davenport zna doći do Melody.
300
00:25:25,524 --> 00:25:27,526
Nagovorit ću ga da mi pomogne.
301
00:25:36,326 --> 00:25:38,703
Uvjeti našega dogovora bili su…
302
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
jasni, Dane.
303
00:25:42,832 --> 00:25:45,210
LMG nema drugih obveza prema tebi.
304
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Žao mi je što si uzalud dolazio.
305
00:25:47,712 --> 00:25:48,964
Postoji druga vrpca.
306
00:25:55,679 --> 00:25:57,931
To nije moguće. Imam ih sve.
307
00:25:58,014 --> 00:25:58,932
Nemaš.
308
00:25:59,558 --> 00:26:02,143
Još je nešto ostalo od noći požara.
309
00:26:03,895 --> 00:26:05,063
Kraj priče.
310
00:26:05,564 --> 00:26:07,399
Kraj Samuelove priče.
311
00:26:21,037 --> 00:26:21,955
Ostavi ga.
312
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
Ima li još?
313
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
Prvo imam nekoliko pitanja.
314
00:26:58,742 --> 00:27:01,369
Znao si što je na vrpcama
prije mog dolaska.
315
00:27:03,204 --> 00:27:05,540
Ne. To nije istina.
316
00:27:05,624 --> 00:27:07,709
Ti si mi otkrio njihov sadržaj.
317
00:27:08,543 --> 00:27:11,963
Ali znao si da je Melody
snimala tvog brata u Visseru.
318
00:27:12,505 --> 00:27:13,423
Njegov kult.
319
00:27:13,506 --> 00:27:16,551
Vjerovao si da je nešto
na tim vrpcama. Ili u njima.
320
00:27:17,135 --> 00:27:19,262
Zvuči kao da i ti vjeruješ u to.
321
00:27:19,846 --> 00:27:23,892
Znao si da Samuel traži
snuff film Društva Vos.
322
00:27:25,977 --> 00:27:28,521
Vjerovao je da sadrži nekakvu moć.
323
00:27:29,105 --> 00:27:30,607
Nekakvu magiju.
324
00:27:30,690 --> 00:27:34,653
Vjerovao je da to može otvoriti vrata
između ovog i drugoga svijeta.
325
00:27:42,994 --> 00:27:44,704
Sve mi je ispričao.
326
00:27:47,165 --> 00:27:51,086
Te noći pred Visserom.
Tada sam mislio da je lud.
327
00:27:53,254 --> 00:27:55,674
Jesi li razmislio o tome što to znači?
328
00:27:55,757 --> 00:27:59,344
Uhvatiti trenutak vremena na filmu?
329
00:28:01,179 --> 00:28:04,724
Da mu daš vječnost
kakvu nije trebao imati?
330
00:28:05,767 --> 00:28:09,688
Što još skupljamo u tome trenutku?
331
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Što ne možemo vidjeti?
332
00:28:12,107 --> 00:28:14,109
Koji je kurac na tim vrpcama?
333
00:28:14,776 --> 00:28:15,902
One su prozor.
334
00:28:17,070 --> 00:28:18,738
Pogled u drugi svijet.
335
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
Zašto si čekao 25 g. da vidiš što sadrže?
336
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Nisam imao vrpce, Dane.
337
00:28:24,869 --> 00:28:26,496
Dok sam ih počeo tražiti,
338
00:28:27,372 --> 00:28:30,709
već su bile nestale.
Srećom su se prošle godine
339
00:28:30,792 --> 00:28:35,296
pojavile na dražbi
u skladištu u New Jerseyju.
340
00:28:35,964 --> 00:28:38,967
Kako su završile u skladištu?
341
00:28:39,968 --> 00:28:41,469
Tvoj ih je otac spremio.
342
00:28:41,553 --> 00:28:43,930
Ne znam zašto se vratio po te vrpce.
343
00:28:44,013 --> 00:28:46,391
Možda je mislio da nešto vrijede.
344
00:28:46,474 --> 00:28:48,810
Možda je mislio da su opasne.
345
00:28:48,893 --> 00:28:51,730
U svakom slučaju,
bila je to grozna pogreška.
346
00:28:52,814 --> 00:28:55,984
Spalili su tvoju kuću kako bi ih uništili.
347
00:28:58,236 --> 00:28:59,738
Tko mi je spalio kuću?
348
00:29:01,531 --> 00:29:05,326
Postoje ljudi koji će riskirati sve
349
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
da tog demona prizovu na ovaj svijet.
350
00:29:07,954 --> 00:29:10,874
A neki će ljudi riskirati sve
351
00:29:11,541 --> 00:29:14,043
da se takvo što ne dogodi.
352
00:29:14,586 --> 00:29:18,548
Tvoj je otac bio žrtva te ideologije.
353
00:29:18,631 --> 00:29:22,844
Tvoja je obitelj platila cijenu.
Tvoj je bijeg bio posve slučajan.
354
00:29:26,931 --> 00:29:28,725
Jesam li ti sve odgovorio?
355
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
Mogu li vidjeti ostatak snimke?
356
00:29:32,270 --> 00:29:34,063
Melody Pendras još je živa.
357
00:29:34,689 --> 00:29:36,483
Zapela je u Onosvijetu.
358
00:29:37,776 --> 00:29:39,736
Trebam tvoju pomoć da je izvučem.
359
00:29:39,819 --> 00:29:41,362
To nije moguće.
360
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
Itekako jest, jebote!
361
00:29:43,114 --> 00:29:44,199
Ne, želim reći
362
00:29:44,282 --> 00:29:47,577
da to nije gostoljubivo okružje za ljude.
363
00:29:48,453 --> 00:29:50,955
Mehanika toga svemira posve je drukčija.
364
00:29:51,831 --> 00:29:54,959
Vrijeme i prostor
ne funkcioniraju na isti način.
365
00:29:55,043 --> 00:29:57,504
Nitko ne može dugo preživjeti ondje.
366
00:29:57,587 --> 00:30:00,924
Ne znam što da ti kažem.
Unutra je, moram je izvući.
367
00:30:01,007 --> 00:30:06,221
Proveo sam veći dio 20 godina
istražujući svojstva te dimenzije,
368
00:30:06,304 --> 00:30:10,141
oblikujući strategiju
za pristup njezinim moćima.
369
00:30:10,225 --> 00:30:11,935
I tvoj je brat unutra.
370
00:30:27,951 --> 00:30:29,577
Možemo ih oboje spasiti.
371
00:30:37,752 --> 00:30:39,546
Moj je brat bio iracionalan
372
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
i nestabilan egomanijak.
373
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
Ne vidim razlog da ga oslobađam
374
00:30:47,387 --> 00:30:50,390
iz grobnice
u koju se tako spremno pokopao.
375
00:30:53,893 --> 00:30:56,229
Oprosti, je li to bio tvoj as u rukavu?
376
00:31:14,998 --> 00:31:16,207
Žao mi je, Dane.
377
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
Zbilja si mi drag.
378
00:31:28,928 --> 00:31:32,223
Tri godine kazališne bojne obuke
napokon su se isplatile.
379
00:31:37,353 --> 00:31:38,605
Dane, kamo ćeš?
380
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
Čovječe, što…
381
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Kamo ćeš, jebote?
382
00:31:51,701 --> 00:31:52,660
Koji kurac?
383
00:31:53,786 --> 00:31:58,458
Nije mrtav pa moramo otići odavde
prije nego što pošalje svoje specijalce.
384
00:32:01,294 --> 00:32:03,838
-Moram ovo okončati.
-Što?
385
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
-Došao sam po Melody.
-Ne.
386
00:32:05,673 --> 00:32:10,720
Došao si uvjeriti Dr. Evila da je izvuče.
Igrao si igru, dao sve od sebe. Događa se.
387
00:32:10,803 --> 00:32:12,388
Sve što trebamo je ovdje.
388
00:32:16,559 --> 00:32:17,393
Dane.
389
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
Dane! Prestani, jebote!
390
00:32:23,858 --> 00:32:25,902
Znam što radim. Dobro?
391
00:32:25,985 --> 00:32:31,115
Znam da je tlo posvećeno ili što već
jer sam ja to učinio digitalizacijom.
392
00:32:31,199 --> 00:32:33,952
Znam da ta soba
ima sintetičke haronitske ploče
393
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
kojima Davenport nadomješta komet.
394
00:32:36,746 --> 00:32:39,999
Imamo knjigu, imamo totem. Zar ne?
395
00:32:41,459 --> 00:32:44,712
Vidjeli smo snimke oba puta,
znamo kako čarolija ide.
396
00:32:44,796 --> 00:32:49,175
Ali opet, oba su obreda završila
posvemašnjim uništenjem.
397
00:32:49,258 --> 00:32:54,013
Ako misliš da ćeš mi prerezati grkljan,
moramo razgovarati o našem prijateljstvu.
398
00:32:54,097 --> 00:32:57,934
Ne pokušavam prizvati demona.
Samo pokušavam otvoriti vrata.
399
00:32:58,017 --> 00:33:02,146
Neću ti ovo dopustiti.
Neću dopustiti da se ubiješ, jebote!
400
00:33:02,230 --> 00:33:03,856
Dobro, onda idi.
401
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
O čemu govoriš?
402
00:33:06,651 --> 00:33:08,778
Samo idi. Imaš pravo. Nije sigurno.
403
00:33:08,861 --> 00:33:10,321
Ne želim da stradaš.
404
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Imat ćeš sjajnu priču za svoj podkast.
405
00:33:15,910 --> 00:33:18,705
Ozbiljno? Misliš da ovo radim zbog priče?
406
00:33:22,500 --> 00:33:23,876
Stalo mi je do tebe.
407
00:33:24,585 --> 00:33:25,545
Jebote.
408
00:33:26,337 --> 00:33:29,048
Jebe mi se za podkast.
409
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Dobro.
410
00:33:32,844 --> 00:33:34,679
Ne želim da umreš, čovječe.
411
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Ali ako ćeš zbilja to učiniti,
412
00:33:42,812 --> 00:33:44,522
neću te ostaviti ovdje.
413
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
I jebi se što si to mislio.
414
00:33:58,745 --> 00:34:00,288
Dobro, krenimo.
415
00:34:19,682 --> 00:34:21,476
Donijela sam ti paket.
416
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
Grickalice, slike…
417
00:34:26,981 --> 00:34:29,108
Zašto si dr. Turneru dala moj broj?
418
00:34:29,609 --> 00:34:31,027
Jer ga je tražio.
419
00:34:36,407 --> 00:34:37,533
Tko je ondje?
420
00:34:41,412 --> 00:34:43,289
Hej, šalim se. To je samo šala.
421
00:34:43,831 --> 00:34:44,916
Ne ljuti se.
422
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
Donijela sam ti paket.
423
00:34:48,377 --> 00:34:50,630
Grickalice, slike i…
424
00:34:50,713 --> 00:34:52,757
Jebote.
425
00:34:53,257 --> 00:34:55,384
Zašto si dr. Turneru dala moj broj?
426
00:34:55,885 --> 00:34:57,512
Jer ga je tražio.
427
00:34:58,262 --> 00:34:59,972
Znaš, ovo nije kritika, ali…
428
00:35:01,015 --> 00:35:04,644
nisi me pripremio na to
koliko je ovo mjesto čudno.
429
00:35:11,234 --> 00:35:13,027
Nadam se da si unutra, Melody.
430
00:35:14,362 --> 00:35:15,404
Tko je ondje?
431
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
Dane.
432
00:35:22,495 --> 00:35:23,996
Vraški dobar udarac.
433
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
Ne znam hoće li preživjeti.
434
00:35:28,459 --> 00:35:31,295
Bila je to samoobrana.
Samo sam htio razgovarati…
435
00:35:31,379 --> 00:35:34,590
Nisi. Htio si mu preoteti ovo.
436
00:35:35,174 --> 00:35:36,843
Da nekomu pomognem.
437
00:35:36,926 --> 00:35:38,469
Djevojci na vrpcama.
438
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Da. Melody.
439
00:35:41,305 --> 00:35:43,641
-Mislimo da je zatočena.
-U Onosvijetu.
440
00:35:45,101 --> 00:35:45,977
Da.
441
00:35:46,519 --> 00:35:49,188
Zašto bi riskirao život
za nekog koga ne znaš?
442
00:35:49,272 --> 00:35:50,523
Poznajem je.
443
00:35:50,606 --> 00:35:52,733
Znaš sjenu.
444
00:35:52,817 --> 00:35:54,819
Ne, nije tako.
445
00:35:56,696 --> 00:35:58,197
Nekako smo se našli.
446
00:35:58,281 --> 00:36:01,951
-Računa na mene.
-Nije uspjelo njima, neće ni tebi.
447
00:36:02,034 --> 00:36:03,744
Mislili su da imaju sve.
448
00:36:03,828 --> 00:36:06,038
Pogriješili su.
449
00:36:18,092 --> 00:36:20,761
Tu je knjigu trebalo uništiti.
450
00:36:21,304 --> 00:36:24,724
Obitelj Vos ukrala je nešto
što joj nije pripadalo.
451
00:36:24,807 --> 00:36:27,059
Ali ovo nisu uspjeli nabaviti.
452
00:36:29,478 --> 00:36:30,438
Ključ.
453
00:36:32,106 --> 00:36:33,149
Jebote.
454
00:36:34,817 --> 00:36:37,028
Jebote, Dane. Ona je Baldung.
455
00:36:37,904 --> 00:36:41,699
Samo Baldung može otvoriti vrata čarolijom
456
00:36:42,700 --> 00:36:45,244
i ključem.
457
00:36:46,204 --> 00:36:48,706
Vi ste trebali uvesti Davenporta?
458
00:36:48,789 --> 00:36:50,082
Ne, nikad.
459
00:36:50,666 --> 00:36:52,335
On je bio samo sredstvo.
460
00:36:54,587 --> 00:36:56,088
Dobro. Znači, samo…
461
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
samo mozgam,
462
00:37:01,177 --> 00:37:05,806
odmetnica ste ako prizivate demona?
Nismo li pročitali da su se Baldunzi
463
00:37:05,890 --> 00:37:09,602
odrekli čarolije da bi zatvorili Kaelega?
464
00:37:11,312 --> 00:37:12,939
Nije zbog toga ovdje.
465
00:37:16,025 --> 00:37:17,693
I vi je želite izvući.
466
00:37:23,783 --> 00:37:24,909
Njezina ste majka.
467
00:37:32,792 --> 00:37:35,878
Mislila sam da će biti sigurna
ako je se odreknem.
468
00:37:39,840 --> 00:37:43,261
Ne bi morala nositi breme ove loze.
469
00:37:46,472 --> 00:37:47,765
Nisam znala
470
00:37:48,975 --> 00:37:50,768
da će me doći tražiti.
471
00:37:53,145 --> 00:37:54,689
A onda je nestala.
472
00:37:56,357 --> 00:37:58,192
Provela sam 25 godina
473
00:37:58,693 --> 00:38:02,154
u potrazi za načinom da je vratim.
474
00:38:04,532 --> 00:38:06,284
Kako ste znali da je unutra?
475
00:38:09,412 --> 00:38:10,997
Sanjam o njoj.
476
00:38:14,667 --> 00:38:16,085
Svake noći.
477
00:38:19,797 --> 00:38:21,090
Ali kao što si rekao,
478
00:38:22,425 --> 00:38:24,051
više nemam čarolije.
479
00:38:25,094 --> 00:38:27,596
Trebao mi je Davenport da ovo omogući.
480
00:38:27,680 --> 00:38:31,142
Netko tko će stanjiti veo
dovoljno da se može probiti.
481
00:38:31,225 --> 00:38:34,270
A to se postiže puštanjem snimke.
482
00:38:36,230 --> 00:38:40,276
Poništava čaroliju
koja vrata drži zatvorenima.
483
00:38:50,119 --> 00:38:51,787
Što onda čekamo?
484
00:38:55,291 --> 00:38:57,877
Svaki svijet ima svoju frekvenciju.
485
00:38:57,960 --> 00:39:01,547
Jedini način da otvorimo vrata
jest da nađemo pravu.
486
00:39:02,173 --> 00:39:05,468
Davenport je rekao
da ondje nije moguće preživjeti.
487
00:39:06,260 --> 00:39:09,847
Uz dužno poštovanje tom šupku,
ne zna o čemu govori.
488
00:39:09,930 --> 00:39:12,475
Izazvat će dezorijentaciju.
489
00:39:12,558 --> 00:39:14,852
Vrijeme ne protječe na isti način.
490
00:39:14,935 --> 00:39:17,521
I htjet će te zadržati ondje. Kaelego.
491
00:39:18,314 --> 00:39:19,523
Očajan je.
492
00:39:20,274 --> 00:39:21,233
Usamljen.
493
00:39:22,735 --> 00:39:24,278
Htjet će da ostaneš.
494
00:39:24,362 --> 00:39:26,822
Pokušat će te prevariti da se predaš.
495
00:39:26,906 --> 00:39:29,450
Čekajte. Što to točno znači?
496
00:39:29,533 --> 00:39:30,659
Pet minuta.
497
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Toliko ih mogu držati otvorenima.
498
00:39:50,388 --> 00:39:51,764
Ovo je tvoj put natrag.
499
00:39:52,598 --> 00:39:55,267
Slijedi taj zvuk kući, razumiješ?
500
00:42:25,626 --> 00:42:26,794
Hej.
501
00:42:28,170 --> 00:42:29,046
Hej.
502
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
A-mol.
503
00:42:50,025 --> 00:42:50,985
Nemoj.
504
00:42:52,403 --> 00:42:53,612
Zašto?
505
00:42:56,490 --> 00:42:57,825
Što to sviraš?
506
00:42:59,285 --> 00:43:00,327
Ne znam.
507
00:43:01,495 --> 00:43:02,538
Sviđa mi se.
508
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Danny, kako si proveo dan?
509
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Dobro.
510
00:43:09,753 --> 00:43:12,006
Večeras gledamo Sukob Titana?
511
00:43:15,718 --> 00:43:16,552
Može.
512
00:43:17,177 --> 00:43:18,304
Večera je gotova.
513
00:43:23,392 --> 00:43:25,060
Hajde, Danny. Ohladit će se.
514
00:43:47,082 --> 00:43:48,417
Kako je prošla šetnja?
515
00:43:49,001 --> 00:43:50,002
Je li kišilo?
516
00:43:53,881 --> 00:43:55,174
A požar?
517
00:43:55,716 --> 00:43:56,717
Kakav požar?
518
00:43:59,928 --> 00:44:00,929
U kući?
519
00:44:03,390 --> 00:44:04,892
Izbio je požar.
520
00:44:04,975 --> 00:44:06,435
Nije bilo požara.
521
00:44:11,857 --> 00:44:12,941
Ovdje si.
522
00:44:13,859 --> 00:44:15,027
I siguran si.
523
00:44:18,238 --> 00:44:19,531
Svi smo na sigurnome.
524
00:44:47,810 --> 00:44:50,354
Molim te. Molim te, nađi me.
525
00:44:53,190 --> 00:44:54,358
Moram ići.
526
00:44:57,236 --> 00:44:58,696
Možemo početi iznova.
527
00:45:00,572 --> 00:45:03,117
Dobro? Imati život kakav si trebao imati.
528
00:45:06,870 --> 00:45:09,498
Dobro? Imati život kakav si trebao imati.
529
00:45:35,774 --> 00:45:36,734
Melody?
530
00:45:46,201 --> 00:45:47,202
Melody?
531
00:46:12,478 --> 00:46:13,479
Melody?
532
00:46:40,756 --> 00:46:41,715
Dane?
533
00:46:43,050 --> 00:46:45,594
Bok. Pođi sa mnom.
534
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Ne mogu.
535
00:46:47,554 --> 00:46:48,472
Čekam.
536
00:46:49,431 --> 00:46:50,599
Doći će.
537
00:46:50,682 --> 00:46:52,059
Ne, to je trik.
538
00:46:54,978 --> 00:46:56,396
Mislim da nije.
539
00:46:58,524 --> 00:47:00,108
Moraš mi vjerovati.
540
00:47:00,818 --> 00:47:02,152
Došao si po mene?
541
00:47:04,446 --> 00:47:05,989
Mislila sam da si san.
542
00:47:06,907 --> 00:47:07,908
I ja da si ti.
543
00:47:37,187 --> 00:47:38,522
Dobro, moramo ići.
544
00:47:59,668 --> 00:48:03,964
Samo malo. Ne, ovo nije ispravno.
Trebali smo biti u kompleksu.
545
00:48:50,302 --> 00:48:51,261
Ima li koga?
546
00:48:55,682 --> 00:48:56,767
Ima li koga?
547
00:49:29,383 --> 00:49:31,885
Ne!
548
00:50:33,238 --> 00:50:34,156
Dane?
549
00:50:35,323 --> 00:50:36,241
Dane?
550
00:51:03,894 --> 00:51:05,103
Poznajemo li se?
551
00:51:09,191 --> 00:51:10,192
Gdje je Dan?
552
00:51:16,198 --> 00:51:17,240
Ne znam.
553
00:51:17,908 --> 00:51:20,702
Bio je pokraj mene. On…
554
00:51:23,080 --> 00:51:24,122
Samuel.
555
00:51:25,665 --> 00:51:27,167
Samuel je bio ondje.
556
00:51:28,126 --> 00:51:29,211
Dane?
557
00:51:30,212 --> 00:51:31,129
Dane?
558
00:51:32,047 --> 00:51:33,090
Dane!
559
00:51:44,935 --> 00:51:45,852
Ima li koga?
560
00:51:48,146 --> 00:51:49,106
Ima li koga?
561
00:51:50,941 --> 00:51:52,567
Hej! Ima li koga?
562
00:51:54,319 --> 00:51:55,529
Zdravo.
563
00:51:57,823 --> 00:52:00,158
Zabrinuli smo se da se nećeš probuditi.
564
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
Koliko sam dugo…
565
00:52:06,289 --> 00:52:07,415
Deset dana.
566
00:52:08,333 --> 00:52:09,251
Dana.
567
00:52:09,918 --> 00:52:12,712
Jesu li moji prijatelji bili ovdje? Mark?
568
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Ne, žao mi je.
569
00:52:14,464 --> 00:52:15,715
Nema posjetitelja.
570
00:52:21,721 --> 00:52:23,306
Kako sam dospio ovamo?
571
00:52:23,390 --> 00:52:25,225
Znam samo
572
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
da si imao više sreće od ostalih.
573
00:52:27,769 --> 00:52:29,437
Bog te čuvao.
574
00:52:30,689 --> 00:52:31,731
Ostalih?
575
00:52:31,815 --> 00:52:35,443
Živio si ondje?
Jesi li bio blizak sa susjedima?
576
00:52:35,527 --> 00:52:36,736
Gdje?
577
00:52:38,071 --> 00:52:39,364
U Visseru.
578
00:52:41,032 --> 00:52:42,284
Visseru?
579
00:52:42,367 --> 00:52:45,036
Koja tragedija. Toliko ljudi.
580
00:52:47,622 --> 00:52:48,623
Oprostite.
581
00:52:51,543 --> 00:52:52,711
Koja je godina?
582
00:52:54,337 --> 00:52:57,382
Idem po liječnika da razgovara s tobom.
583
00:52:57,966 --> 00:52:59,759
-Koja je godina?
-Brzo ću.
584
00:53:08,643 --> 00:53:13,023
MTV-JEVE VIJESTI
585
00:55:25,488 --> 00:55:28,408
Prijevod titlova: Željko Radić
36324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.