All language subtitles for 23 - HAZ DE ANIQUILACIÓN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:30,614 What is it you seek? 2 00:00:30,656 --> 00:00:35,953 Why do you wander? 3 00:00:35,994 --> 00:00:41,333 Why were you born? 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 And why do you live? 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,968 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,09 --> 00:00:58,308 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 In the darkness 8 00:01:02,20 --> 00:01:08,944 | search for something | have lost 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,614 In the flow of time 10 00:01:12,656 --> 00:01:19,955 | await the light that will soon come 11 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 | dream that we might one day 12 00:01:24,710 --> 00:01:30,132 Meet again 13 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Energy replenishment is complete. 14 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Activate thrusters! 15 00:01:36,346 --> 00:01:39,141 I'm taking the Relic spacecraft up to the surface! 16 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Take this! 17 00:02:05,417 --> 00:02:06,960 He got him! 18 00:02:21,933 --> 00:02:23,769 It's over... 19 00:02:28,106 --> 00:02:31,68 All over now, eh, Murakami? 20 00:02:33,28 --> 00:02:37,949 Our roles in this... 21 00:02:40,661 --> 00:02:42,162 Director? 22 00:02:43,205 --> 00:02:44,831 Director! 23 00:03:06,853 --> 00:03:08,772 Director Odagiri... 24 00:03:27,749 --> 00:03:31,44 What the hell is going on down on the lowest level?! 25 00:03:34,464 --> 00:03:36,675 What is that? 26 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 It couldn't be... 27 00:03:48,687 --> 00:03:51,64 Is that the Creators’ spacecraft?! 28 00:03:51,106 --> 00:03:55,193 Impossible! How could that thing be moving?! 29 00:03:55,235 --> 00:03:59,364 The powerful energy waves it's putting out are acting like a damn barrier! 30 00:04:01,366 --> 00:04:04,786 That will keep me from even getting near it. 31 00:04:04,828 --> 00:04:09,458 Damn! Guess my only choice for now is to get out of here. 32 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 This is the end of Relic's Point. 33 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Commander Guyot! 34 00:04:22,846 --> 00:04:24,806 Please help me, Sir! 35 00:04:27,893 --> 00:04:30,187 The research and development sections have been destroyed! 36 00:04:30,228 --> 00:04:32,564 There's no response from the executive sections either! 37 00:04:32,606 --> 00:04:36,67 What about the Doctor? Where is Doctor Barcas?! 38 00:04:36,109 --> 00:04:39,821 This area is also too dangerous to remain in! We'll have to evacuate quickly! 39 00:04:55,170 --> 00:04:58,131 No sooner do we think the gravity disturbance is resolved, than this! 40 00:04:58,173 --> 00:04:59,341 What now? 41 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Something is rising up with tremendous force. 42 00:05:02,344 --> 00:05:05,13 What an incredibly enormous biometric response! 43 00:05:06,264 --> 00:05:08,475 No, could it be?! 44 00:05:08,517 --> 00:05:10,644 The Relic has awoken 45 00:05:10,685 --> 00:05:14,648 from the dormant state it has been in for so many millennia. 46 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 Father Barcas! 47 00:05:16,149 --> 00:05:19,277 | trust you've been well, Doctor Barcas? 48 00:05:19,319 --> 00:05:23,615 But what do you mean the Relic has awoken? 49 00:05:23,657 --> 00:05:28,245 It has regained the capabilities it had when it was the Creators’ spacecraft 50 00:05:28,286 --> 00:05:30,705 and has started to rise from the depths. 51 00:05:30,747 --> 00:05:36,253 It will soon pierce through the surface of Mount Minakami and soar into the heavens. 52 00:05:36,294 --> 00:05:37,963 U-Unbelievable! 53 00:05:38,04 --> 00:05:40,06 What could have caused this? 54 00:05:40,48 --> 00:05:42,801 I'm afraid | do not know. 55 00:05:42,843 --> 00:05:47,305 Did Guyot somehow cause it after falling to the lowest level? 56 00:05:47,347 --> 00:05:50,809 Or has this been brought about by some other factor? 57 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Guyot? 58 00:05:52,602 --> 00:05:56,857 | can't imagine he would have such power! 59 00:05:56,898 --> 00:06:00,986 If there is a being who could do it, that would be... 60 00:06:02,320 --> 00:06:04,30 Archanfel! 61 00:06:04,72 --> 00:06:07,659 Doctor, could Archanfel actually be here now? 62 00:06:20,505 --> 00:06:25,552 Archanfel has indeed come. 63 00:06:25,594 --> 00:06:28,54 Then he's the one who... 64 00:06:28,96 --> 00:06:30,432 However... 65 00:06:36,605 --> 00:06:39,816 Go ahead, Mr. Murakami, come inside the Relic! 66 00:06:45,322 --> 00:06:47,949 This intense presence... 67 00:06:47,991 --> 00:06:49,534 There's no doubt about it. 68 00:06:49,576 --> 00:06:53,288 It's a Zoalord. In fact, not just one or even two! 69 00:06:53,330 --> 00:06:57,250 Could it be? Have all twelve Zoalords assembled here?! 70 00:06:57,292 --> 00:07:00,03 What's wrong, Mr. Murakami? 71 00:07:01,588 --> 00:07:05,508 It's too dangerous to stay there! Hurry inside! 72 00:07:05,550 --> 00:07:07,52 Right... 73 00:07:14,601 --> 00:07:19,898 Unfortunately for you, I'm not going to bite the dust that easily. 74 00:07:19,940 --> 00:07:21,942 G-Guyot?! 75 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 Damn, how could he still be alive?! 76 00:07:27,155 --> 00:07:31,201 As you can see, I'm no longer able to use my right arm, 77 00:07:31,242 --> 00:07:36,623 but you still failed to destroy the Remover, now, didn't you? 78 00:07:36,665 --> 00:07:39,876 As long as | have you with this arm, you're mine. 79 00:07:39,918 --> 00:07:43,755 Allow me to repay you for earlier, prototype! 80 00:07:51,805 --> 00:07:53,515 Mr. Murakami! 81 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 What happened to all the spunk you had before? 82 00:07:57,978 --> 00:08:02,23 Have you already exhausted yourself? 83 00:08:02,65 --> 00:08:04,859 You were a fool to think a lowly piece of garbage like yourself 84 00:08:04,901 --> 00:08:07,28 could possibly stand against a Zoalord like me! 85 00:08:07,70 --> 00:08:08,947 Now die! 86 00:08:08,989 --> 00:08:11,866 Mr. Murakami! Damn it! 87 00:08:15,286 --> 00:08:19,207 Oh, so you think you'll swallow me up, do you? 88 00:08:19,249 --> 00:08:21,251 Don't do it, Sho. 89 00:08:21,292 --> 00:08:26,965 You must not allow him inside the Relic with the Remover! 90 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 Sho? Ah, | see. 91 00:08:34,973 --> 00:08:39,561 So, Guyver I, you are the one who's controlling the Relic, as | thought! 92 00:08:51,698 --> 00:08:54,34 Stop it! 93 00:08:54,75 --> 00:08:58,413 If you want to save his life, then get your ass out here right now. 94 00:08:58,455 --> 00:09:02,00 You'd better move it, or he's as good as dead! 95 00:09:03,376 --> 00:09:08,423 S-Sho, don't worry about me. 96 00:09:08,465 --> 00:09:10,300 Either way... 97 00:09:10,341 --> 00:09:12,427 No! 98 00:09:12,469 --> 00:09:16,765 Either way, my life cannot be saved. 99 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 What did you say?! 100 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 Is it possible for me to transform? 101 00:09:26,858 --> 00:09:28,943 Once more, I'd imagine. 102 00:09:28,985 --> 00:09:32,280 However, your lifespan will be drastically reduced in the process. 103 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 One more time, huh? 104 00:09:34,32 --> 00:09:36,242 That should be enough. 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,994 Thank you very much. 106 00:09:42,165 --> 00:09:44,42 Mizuki? 107 00:09:44,84 --> 00:09:46,753 Could you keep this a secret from everyone else? 108 00:09:46,795 --> 00:09:47,837 B-But... 109 00:09:47,879 --> 00:09:50,632 Please, especially from Sho. 110 00:09:53,51 --> 00:09:54,469 Mr. Murakami... 111 00:09:54,511 --> 00:09:57,388 In order to help us escape, 112 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 you were prepared to die all along! 113 00:10:06,106 --> 00:10:08,983 Mizuki, did you... 114 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 ... Know? 115 00:10:13,238 --> 00:10:15,657 What's the holdup, Guyver I? 116 00:10:15,698 --> 00:10:19,494 If you don't get out here, he really will die! 117 00:10:19,536 --> 00:10:21,996 Don't do it! Don't come out! 118 00:10:27,293 --> 00:10:29,379 Stop it! 119 00:11:02,829 --> 00:11:04,455 The Relic, it's... 120 00:11:04,497 --> 00:11:06,749 ...operative again, after all this time?! 121 00:11:34,319 --> 00:11:37,864 So you finally came out, Guyver I. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,204 You damn fool! Why did you come out here? 123 00:11:44,245 --> 00:11:47,916 Keep your promise and let Mr. Murakami go, Guyot. 124 00:11:47,957 --> 00:11:50,919 Very well, I'll give him back. 125 00:11:50,960 --> 00:11:53,588 After all, I've got no more use for him now. 126 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 However... 127 00:11:58,927 --> 00:12:01,387 I'm giving him back as a corpse! 128 00:12:02,639 --> 00:12:04,307 Guyot, what do you think you're... 129 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Mr. Murakami! 130 00:12:18,71 --> 00:12:19,864 Mr. Murakami! 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 There! 132 00:12:38,91 --> 00:12:40,09 What was that? 133 00:12:40,51 --> 00:12:43,12 | will need you all to give me a hand. 134 00:12:43,54 --> 00:12:44,847 We are going to attack the Relic. 135 00:12:44,889 --> 00:12:46,641 What did you say?! 136 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 Attack the Relic? 137 00:12:49,310 --> 00:12:51,479 | trust you saw that flash just now? 138 00:12:51,521 --> 00:12:54,399 That was a Guyver's mega-smasher. 139 00:12:54,440 --> 00:12:57,527 The Relic has fallen under their control. 140 00:12:57,568 --> 00:13:02,949 But the Relic should be considered the single greatest legacy left behind by the Creators, 141 00:13:02,991 --> 00:13:04,659 and you want to... 142 00:13:04,701 --> 00:13:08,913 What do you think will happen if we let it go and allow them to escape? 143 00:13:08,955 --> 00:13:15,378 What if they obtain all of the over-technology hidden within the Relic? 144 00:13:15,420 --> 00:13:16,671 That's... 145 00:13:16,713 --> 00:13:20,717 We must destroy it! Now, while we still have the chance! 146 00:13:23,94 --> 00:13:26,472 Mr. Murakami, please hang in there! 147 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 Mr. Murakami! 148 00:13:33,688 --> 00:13:37,608 I'm counting on you, Sho. 149 00:13:37,650 --> 00:13:45,616 You are all mankind's last hope. 150 00:13:45,658 --> 00:13:48,286 | entrust the wills of Director Odagiri 151 00:13:48,328 --> 00:13:55,877 and Professor Yamamura to you. 152 00:13:55,918 --> 00:14:05,94 Don't let our deaths be in vain... 153 00:14:19,25 --> 00:14:20,943 Mr. Murakami... 154 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 Guyot... 155 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 The Guyver units never were toys 156 00:15:01,901 --> 00:15:04,779 that kids like you should have been playing around with in the first place! 157 00:15:04,821 --> 00:15:09,659 I'll tear that armor off you without any further ado! 158 00:15:09,700 --> 00:15:13,788 Guyot, | won't forgive this! 159 00:15:13,830 --> 00:15:16,40 --Guyver |! --Fukamachi! 160 00:15:16,82 --> 00:15:19,127 | will avenge Mr. Murakami! 161 00:15:19,168 --> 00:15:23,381 Fukamachi, fire your smasher before he can get a shot off with the Remover! 162 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 No, you don't! 163 00:15:25,425 --> 00:15:28,344 Die, Guyot! 164 00:15:45,820 --> 00:15:50,324 The Zoalords?! They've come to Japan? 165 00:15:51,367 --> 00:15:53,494 What's going on now? 166 00:15:56,831 --> 00:15:58,791 Who the heck is doing this? 167 00:15:58,833 --> 00:16:01,502 Most likely, the Twelve Zoalords. 168 00:16:01,544 --> 00:16:04,88 The Twelve Zoalords? 169 00:16:04,130 --> 00:16:08,885 Damn, with both Guyvers and the Twelve Zoalords showing up now, 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,554 I'm at a clear disadvantage. 171 00:16:11,596 --> 00:16:13,14 Guyot! 172 00:16:13,55 --> 00:16:14,56 You're not getting away! 173 00:16:14,98 --> 00:16:15,558 Fukamachil! 174 00:16:20,480 --> 00:16:21,606 Makishima! 175 00:16:21,647 --> 00:16:28,321 Don't... Don't let Guyot get away! 176 00:16:28,362 --> 00:16:31,157 As long as | have the Remover, 177 00:16:31,199 --> 00:16:34,702 I'll have as many chances as | need to recover one of the Guyver units. 178 00:16:34,744 --> 00:16:37,79 I'll withdraw for now. 179 00:16:38,706 --> 00:16:40,708 Wh-What's that? 180 00:17:14,200 --> 00:17:17,870 Where do you think you're going, Richard Guyot? 181 00:17:17,912 --> 00:17:21,207 A-Archanfel?! 182 00:17:21,249 --> 00:17:22,291 It's Archanfel! 183 00:17:22,333 --> 00:17:25,02 So he truly has come! 184 00:17:26,337 --> 00:17:28,756 He came back from beyond the event horizon, 185 00:17:28,798 --> 00:17:31,592 back from the brink of death, all on his own? 186 00:17:39,767 --> 00:17:43,187 | will have your Zoacrystal back now. 187 00:17:43,229 --> 00:17:46,107 S-Sto... 188 00:17:46,148 --> 00:17:48,943 And the Remover as well. 189 00:17:59,370 --> 00:18:01,914 Fukamachi, use your smasher! Hurry! 190 00:18:01,956 --> 00:18:03,624 Makishima! 191 00:18:03,666 --> 00:18:09,130 Are these the bioboosted insects that have been such a nuisance? 192 00:18:10,506 --> 00:18:12,758 Who the heck is he, Makishima? 193 00:18:12,800 --> 00:18:16,429 | don't know, all | can say for sure is that he is an enemy! 194 00:18:16,470 --> 00:18:18,723 A very dangerous one at that! 195 00:18:22,935 --> 00:18:24,604 Fire! 196 00:18:44,999 --> 00:18:48,878 Sho! 197 00:19:51,816 --> 00:19:53,234 The Relic... 198 00:19:53,275 --> 00:19:55,236 It's been annihilated. 199 00:19:55,277 --> 00:20:00,616 Their final legacy has now been lost for all time. 200 00:20:09,500 --> 00:20:11,377 This rumbling... 201 00:20:18,342 --> 00:20:20,52 Magma? 202 00:20:47,913 --> 00:20:49,832 What a disaster... 203 00:20:49,874 --> 00:20:52,42 The Remover is no more. 204 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 205 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 | was assaulted by nothing but noise 206 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 207 00:21:47,556 --> 00:21:53,62 is a lonely thing, isn't it? 208 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 209 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 210 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 211 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 212 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 213 00:22:23,592 --> 00:22:32,59 Even if it's too bright or too dark 214 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 215 00:22:41,443 --> 00:22:44,71 To find a light in the dark 216 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 217 00:23:03,465 --> 00:23:06,135 A world that has come under the full control of Chronos... 218 00:23:06,176 --> 00:23:09,388 In their own small corner of this seemingly peaceful world, 219 00:23:09,430 --> 00:23:12,16 Mizuki and her friends hold fast to their belief that Sho and the others have survived 220 00:23:12,57 --> 00:23:13,893 and await their return with eager hearts. 221 00:23:13,934 --> 00:23:16,687 However, the melancholy they experience during this time 222 00:23:16,729 --> 00:23:19,940 soon becomes more than any of them can bear. 223 00:23:19,982 --> 00:23:23,68 Next time: "In a Conquered Town." 224 00:23:23,110 --> 00:23:26,530 The power to believe awakens hope. 15226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.