Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,317 --> 00:00:30,614
Nani wo motome
2
00:00:30,656 --> 00:00:35,953
Naze sasurai
3
00:00:35,994 --> 00:00:41,333
Naze umarete
4
00:00:41,375 --> 00:00:45,337
Naze ikiru no darou
5
00:00:45,379 --> 00:00:50,968
Uketsuida mishiranu chikara de
6
00:00:51,09 --> 00:00:58,350
Nanika wo mamoru koto to shinjite
7
00:00:58,392 --> 00:01:01,979
Yami no naka de
8
00:01:02,20 --> 00:01:08,986
Nakushita mono wo sagashite
9
00:01:09,27 --> 00:01:12,656
Toki no naka de
10
00:01:12,698 --> 00:01:19,997
Yagate kuru hikari wo matsu
11
00:01:20,38 --> 00:01:24,668
Itsuka mata aeru koto wo
12
00:01:24,710 --> 00:01:30,132
Yume miteru
13
00:01:33,51 --> 00:01:35,12
Do we have much farther to walk?
14
00:01:35,53 --> 00:01:40,58
The next elevator is just ahead
in Block 2. That's the last one.
15
00:01:40,100 --> 00:01:41,310
Are you tired?
16
00:01:41,351 --> 00:01:46,481
No, not really. | was just thinking
how we've changed elevators a lot.
17
00:01:46,523 --> 00:01:49,943
The direct elevator is given a thorough check.
18
00:01:49,985 --> 00:01:52,613
This is a safer route.
19
00:01:52,654 --> 00:01:56,199
It wouldn't exactly hurt if you'd
help me push the container.
20
00:01:56,241 --> 00:01:59,870
I'm sorry, Sho.
21
00:01:59,911 --> 00:02:02,623
| guess | am kinda heavy.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,710
Not at all! More importantly,
are you getting enough air in there?
23
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
I'm fine. Just a little hot, that's all.
24
00:02:09,630 --> 00:02:13,508
Well, just hang in there. We'll see
Tetsuro and the gang real soon.
25
00:02:15,677 --> 00:02:18,722
Sorry, but could you refrain
from talking just for now?
26
00:02:18,764 --> 00:02:20,349
Keep in mind we're right
inside the enemy's base.
27
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
Sorry about that!
28
00:02:22,17 --> 00:02:24,853
Just keep your wits about you.
We're almost there.
29
00:02:26,647 --> 00:02:28,398
Makishima...
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,87
Makishima, they're...
31
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
Stand back.
32
00:02:59,513 --> 00:03:02,349
What are we doing here? Where are we going?
33
00:03:02,391 --> 00:03:07,145
Makishima! This isn't the
way to Mount Minakami!
34
00:03:09,648 --> 00:03:11,817
Okay, now unequip your armor.
35
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
But...
36
00:03:14,236 --> 00:03:15,28
Sho?
37
00:03:15,70 --> 00:03:16,947
Oh, right.
38
00:03:18,73 --> 00:03:21,326
We won't be able to make it through
the secret passage as Guyvers.
39
00:03:21,368 --> 00:03:23,245
Secret passage?
40
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
An old well?
41
00:03:28,375 --> 00:03:32,462
That's a tight fit. We'll only
get through going single file.
42
00:03:32,504 --> 00:03:34,548
I'll hold the ladder in place.
43
00:03:34,589 --> 00:03:37,884
Segawa, you go down ahead of Fukamachi.
44
00:03:39,511 --> 00:03:40,804
What is it?
45
00:03:40,846 --> 00:03:43,807
| guess you know this secret
passage pretty well, huh?
46
00:03:43,849 --> 00:03:44,641
You could say that.
47
00:03:44,683 --> 00:03:46,643
Then please go ahead of us.
48
00:03:46,685 --> 00:03:51,732
It's dark in there and she could
get hurt if she loses her footing.
49
00:03:53,233 --> 00:03:55,318
All right. I'll go down first.
50
00:03:55,360 --> 00:03:59,573
Say, my brother and the others
really are okay, right?
51
00:03:59,614 --> 00:04:04,119
Yeah, your brother is especially lively.
52
00:04:06,747 --> 00:04:08,957
Okay, I'll go ahead of you.
53
00:04:08,999 --> 00:04:12,85
That's fine, but don't you dare look up!
54
00:04:12,127 --> 00:04:13,295
Uh, right...
55
00:04:13,336 --> 00:04:15,839
Climb down quickly, you two.
56
00:04:43,658 --> 00:04:46,536
Be careful, Segawa.
57
00:04:46,578 --> 00:04:49,539
There will be two inspectors
at the next checkpoint.
58
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Don't make a sound.
59
00:04:51,708 --> 00:04:54,586
--Right.
--We're just about there.
60
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
This is the last checkpoint.
61
00:04:59,07 --> 00:05:00,467
What are you two here for?
62
00:05:00,509 --> 00:05:02,344
We have an urgent delivery of some materials.
63
00:05:02,385 --> 00:05:04,346
| haven't been advised of this.
64
00:05:04,387 --> 00:05:05,806
Hey, there's a camera on us.
65
00:05:05,847 --> 00:05:08,183
Leave this to me.
66
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
This is our authorization form.
67
00:05:09,559 --> 00:05:13,897
We have been instructed to deliver
radioactive markers for testing.
68
00:05:13,939 --> 00:05:16,24
They're conducting a search up above right now,
69
00:05:16,66 --> 00:05:17,609
and even the regular service
personnel are stuck helping out.
70
00:05:17,651 --> 00:05:20,320
--Hey, what type are you?
--That may be why you
haven't been contacted yet.
71
00:05:20,362 --> 00:05:23,657
You've got a pretty small build.
What's your type?
72
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Are you a Ramotith or a Gregore or what?
73
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
I'm a Ramotith.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,871
Doesn't seem like this should be a problem.
75
00:05:29,913 --> 00:05:32,40
--Well, then we'll be off.
--Hey, did you hear this?
76
00:05:32,82 --> 00:05:33,875
This guy's tellin' me he's a power-type Ramotith,
77
00:05:33,917 --> 00:05:36,795
even though he looks like he's a friggin’ kid!
78
00:05:36,837 --> 00:05:39,256
So why the hell am | a Razell?!
79
00:05:39,297 --> 00:05:42,467
Stop that, please! There's some
very important stuff in there!
80
00:05:42,509 --> 00:05:45,178
Open it up.
81
00:05:45,220 --> 00:05:49,558
We verify the contents of all containers
going through the checkpoint,
82
00:05:49,599 --> 00:05:51,977
just like the manual indicates for Alert Level 5.
83
00:05:52,18 --> 00:05:53,436
I'm afraid that will prove difficult.
84
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
There is radioactive material
inside that container.
85
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
It cannot be opened outside
of a properly shielded room.
86
00:05:58,24 --> 00:06:00,110
You'll open it here.
87
00:06:00,151 --> 00:06:03,29
The people below seem to be bringing
in lots of unnecessary stuff lately,
88
00:06:03,71 --> 00:06:06,575
just like that optimization tank the other day.
89
00:06:06,616 --> 00:06:09,870
We'll just have to check the contents
and report them to the folks upstairs.
90
00:06:13,331 --> 00:06:18,128
If there's something you don't want
us seeing, now's the time to talk.
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,964
--Like, say, if you have a woman
in there or something...
--No, Sir, that was not our intent.
92
00:06:21,06 --> 00:06:23,884
Yes, but... Yes, Sir.
93
00:06:23,925 --> 00:06:27,470
Hey, you two can go ahead now.
94
00:06:27,512 --> 00:06:29,139
Hey, what's going on here?
95
00:06:29,180 --> 00:06:31,725
Nothing | can do about it.
The folks downstairs were pissed
96
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
because they thought we were
going to contaminate the facility.
97
00:06:33,768 --> 00:06:37,105
Goddamnit, are they monitoring
this place or something?
98
00:06:37,147 --> 00:06:39,774
Don't think you're getting away with this!
99
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
They also left a message for you.
100
00:06:42,152 --> 00:06:43,236
What?
101
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
They say if you're not happy being a Razell,
102
00:06:44,654 --> 00:06:48,366
they'll put in a request for you to
be reoptimized by Doctor Barcas.
103
00:06:48,408 --> 00:06:49,284
So what'll you do?
104
00:06:49,326 --> 00:06:52,662
Gimme a break! I'd be ripped to shreds!
105
00:06:55,206 --> 00:06:56,333
Phew...
106
00:06:56,374 --> 00:06:58,293
You're sweating like mad, Fukamachi.
107
00:06:58,335 --> 00:07:00,545
Well, I'd say that was a pretty close call!
108
00:07:00,587 --> 00:07:04,424
Look, you're sweating too.
109
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
| never thought I'd get to see
Makishima break out in a cold sweat.
110
00:07:07,385 --> 00:07:09,638
| see you've got a mean streak too, Mr. Odagiri.
111
00:07:09,679 --> 00:07:14,59
If you were watching all that time,
you could have stepped in sooner.
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
Who is that?
113
00:07:15,477 --> 00:07:17,812
That's Odagiri, the research director.
114
00:07:17,854 --> 00:07:21,66
He's in charge of the
lowest level at Relic's Point.
115
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
He's also the one who covered for us back there.
116
00:07:24,527 --> 00:07:28,406
That's Fukamachi, right? You're safe now, son.
117
00:07:28,448 --> 00:07:30,909
The cameras, sensors and
everything else on the lowest level
118
00:07:30,951 --> 00:07:33,119
are all under our own supervision.
119
00:07:33,161 --> 00:07:37,666
Therefore, you presence here
at Chronos will go unnoticed.
120
00:07:40,502 --> 00:07:45,924
Welcome to the lowest level,
the free zone of Relic's Point.
121
00:07:45,966 --> 00:07:49,678
My name is Odagiri.
| am the director of this laboratory.
122
00:07:56,142 --> 00:07:58,979
Excuse me, where are Tetsuro and the others?
123
00:07:59,20 --> 00:08:02,941
We told them you were coming,
so they should be here any minute.
124
00:08:05,485 --> 00:08:08,71
Is that us?
125
00:08:08,113 --> 00:08:10,907
This is a "dummy" image.
126
00:08:10,949 --> 00:08:13,118
The two of you will leave here in 45 minutes.
127
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
Three hours later, you will join the search squad.
128
00:08:15,537 --> 00:08:17,414
They'll lose sight of you from there.
129
00:08:17,455 --> 00:08:20,667
No one will know what became of you.
130
00:08:20,709 --> 00:08:23,336
Now you have nothing to fear.
131
00:08:23,378 --> 00:08:25,05
The name's Toshiaki Hayami.
132
00:08:25,46 --> 00:08:29,467
I've been observing your activities
the whole time, Sho Fukamachi.
133
00:08:29,509 --> 00:08:31,636
Nice to meet you!
134
00:08:35,98 --> 00:08:37,517
Th-Thank you...
135
00:08:37,559 --> 00:08:39,310
Sho!
136
00:08:39,352 --> 00:08:40,395
Tetsuro!
137
00:08:40,437 --> 00:08:43,648
I've been hoping and praying
that you guys would be all right!
138
00:08:43,690 --> 00:08:47,277
It looks like God heard my prayers!
139
00:08:47,318 --> 00:08:49,279
--Tetsuro!
--Big brother!
140
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Mizuki!
141
00:08:51,239 --> 00:08:54,117
Thank goodness you're all right!
142
00:08:54,159 --> 00:08:58,38
Sho, he... he protected me.
143
00:08:58,79 --> 00:08:59,330
| know.
144
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
| know that, so stop crying now, okay?
145
00:09:01,666 --> 00:09:04,127
Tetsuro...
146
00:09:04,169 --> 00:09:06,963
The important thing is that
the two of you are safe.
147
00:09:07,05 --> 00:09:08,882
Mr. Onuma! Shizu!
148
00:09:08,923 --> 00:09:12,969
I'm so glad! You... you're all okay!
149
00:09:15,388 --> 00:09:18,433
By the way, where is Mr. Murakami?
150
00:09:18,475 --> 00:09:21,61
| don't see him here...
151
00:09:22,353 --> 00:09:24,105
Tetsuro...
152
00:09:24,147 --> 00:09:27,442
Yes, Sir. Okay, Mizuki.
153
00:09:27,484 --> 00:09:28,777
Tetsuro?
154
00:09:28,818 --> 00:09:31,738
You don't have to worry.
155
00:09:31,780 --> 00:09:33,865
Mr. Murakami is all right.
156
00:09:42,40 --> 00:09:44,751
Mr. Murakami...
157
00:09:53,384 --> 00:09:56,96
Wh-What happened?
158
00:09:56,137 --> 00:10:00,767
He exhausted all of his energy trying to save us.
159
00:10:00,809 --> 00:10:03,394
Exhausted all of his energy?
160
00:10:03,436 --> 00:10:05,355
How did that happen?
161
00:10:05,396 --> 00:10:09,859
Guyot the Zoalord attacked us that day.
162
00:10:09,901 --> 00:10:12,862
In order to protect us, Murakami...
163
00:10:14,656 --> 00:10:16,825
You... You monster!
164
00:10:16,866 --> 00:10:21,246
Now you've really pissed me off,
you pitiful maggots!
165
00:10:21,287 --> 00:10:22,664
Guyot's starting to glow again!
166
00:10:22,705 --> 00:10:25,959
Okay, listen up! He is a Zoalord that
can control the force of gravity!
167
00:10:26,00 --> 00:10:29,87
All of you gather around me!
168
00:10:29,129 --> 00:10:32,340
I'll send you all to Hell!
169
00:10:32,382 --> 00:10:34,968
Gravity Crusher!
170
00:10:39,639 --> 00:10:42,267
It's a barrier?!
171
00:10:45,311 --> 00:10:49,23
A barrier, huh? How impudent.
172
00:10:49,65 --> 00:10:53,736
I'll show you the difference between
a Zoalord and a mere guinea pig!
173
00:10:53,778 --> 00:10:58,116
When he launches his next attack,
have your gravity controller ready.
174
00:10:58,158 --> 00:10:59,868
All right.
175
00:11:01,77 --> 00:11:03,705
Prepare to be smashed, you worms!
176
00:11:03,746 --> 00:11:05,290
Now!
177
00:11:10,879 --> 00:11:16,467
Now do you comprehend the immense power
of Richard Guyot, you impertinent brat?!
178
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
We made it by a hair's breadth.
179
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
| can't believe you covered us
with your own barrier.
180
00:11:28,479 --> 00:11:30,815
That was reckless given the condition you're in!
181
00:11:30,857 --> 00:11:32,567
Are you all right?
182
00:11:32,609 --> 00:11:34,569
We somehow managed to avert disaster,
183
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
but now we're stuck right where we are.
184
00:11:36,779 --> 00:11:38,573
Mr. Murakami...
185
00:11:38,615 --> 00:11:40,200
Mr. Murakami!
186
00:11:40,241 --> 00:11:42,285
Oh, no! He's lost consciousness!
187
00:11:42,327 --> 00:11:44,245
What?!
188
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
Water's flooding in!
189
00:11:45,830 --> 00:11:48,291
This is bad... his barrier has weakened.
190
00:11:48,333 --> 00:11:49,542
There's water coming in this way too!
191
00:11:49,584 --> 00:11:53,463
Damn... We'll be buried alive at this rate.
192
00:11:53,504 --> 00:11:55,590
There's a cave?
193
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
Yohei, you and Shizu stand back.
194
00:11:58,176 --> 00:11:59,135
I'll use my pressure cannon
195
00:11:59,177 --> 00:12:01,971
to blow a hole in a cave a few meters
ahead of us, so we can escape.
196
00:12:02,13 --> 00:12:03,598
A cave?
197
00:12:03,640 --> 00:12:05,141
Isn't this a subterranean lake?
198
00:12:05,183 --> 00:12:07,101
No, it'll be all right.
199
00:12:07,143 --> 00:12:09,604
There's a rather large manmade
structure beyond the wall.
200
00:12:09,646 --> 00:12:12,398
--What?
--It's most likely...
201
00:12:12,440 --> 00:12:14,25
...a tunnel!
202
00:12:19,530 --> 00:12:21,199
Watch your step.
203
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
Okay.
204
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
A tunnel that's still under construction, huh?
205
00:12:25,703 --> 00:12:29,791
They probably ran into an underground water
vein which interrupted the construction.
206
00:12:29,832 --> 00:12:33,378
I'll bet they just abandoned
the site and left it as it was.
207
00:12:33,419 --> 00:12:35,129
Makishima, this place is...
208
00:12:35,171 --> 00:12:38,633
Yeah, we seem to have come out
209
00:12:38,675 --> 00:12:41,511
along the linear line we took
to escape from Relic's Point.
210
00:12:42,929 --> 00:12:44,722
What the heck is this...?
211
00:12:46,975 --> 00:12:48,142
A breeze?
212
00:12:48,184 --> 00:12:50,478
It seems they've wasted no time
in sending us a reception.
213
00:12:56,734 --> 00:12:59,529
Wait! We are your allies!
214
00:12:59,570 --> 00:13:01,114
Allies?
215
00:13:02,490 --> 00:13:05,618
We're the ones who carry on
the will of Professor Yamamura.
216
00:13:05,660 --> 00:13:08,788
Professor Yamamura?
You mean Mr. Murakami's teacher?
217
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
My name is Odagiri and | am head of research,
218
00:13:14,877 --> 00:13:21,09
and these people behind me are all
sympathizers of Professor Yamamura.
219
00:13:21,50 --> 00:13:24,53
Since the incident that occurred
in Arizona five years ago,
220
00:13:24,95 --> 00:13:28,474
we have been at Relic's Point,
waiting for the right opportunity.
221
00:13:30,310 --> 00:13:33,604
I'm so worthless.
222
00:13:33,646 --> 00:13:35,898
What's the matter, Sho?
223
00:13:35,940 --> 00:13:40,862
Professor Yamamura and Mr. Murakami
and Mr. Odagiri and his staff...
224
00:13:40,903 --> 00:13:44,949
They've risked their lives fighting
for the sake of all mankind!
225
00:13:44,991 --> 00:13:47,785
On the other hand, even though
I've got the power of the Guyver,
226
00:13:47,827 --> 00:13:50,663
I've thought about nothing but myself.
227
00:13:50,705 --> 00:13:53,666
You protected Mizuki, didn't you?
228
00:13:53,708 --> 00:13:57,628
You protected Mizuki, and brought
her back to me safe and sound!
229
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
Thank you, Sho.
230
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Tetsuro...
231
00:14:02,08 --> 00:14:04,135
Hey, guys...
232
00:14:04,177 --> 00:14:07,55
Oh, I'm sorry! You weren't, uh,
having a moment, were you?
233
00:14:07,96 --> 00:14:09,766
Huh?
234
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
No! You've got the wrong idea!
Actually, we were just talking about you!
235
00:14:12,602 --> 00:14:15,855
Oh, you don't have to hide
the lovey-dovey stuff from me!
236
00:14:15,897 --> 00:14:17,857
Okay, Mizuki, that does it!
237
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
--Lovey-dovey!
--You idiot! Cut the crap or you're
really gonna make me mad!
238
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
Professor Yamamura...
239
00:14:25,323 --> 00:14:27,241
Have some herbal tea, Director.
240
00:14:27,283 --> 00:14:28,785
Thank you.
241
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
There is some chamomile in it
which should help you relax.
242
00:14:31,913 --> 00:14:33,456
This stuff is good!
243
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
It sure is different having a lady around!
244
00:14:35,833 --> 00:14:38,127
What did you say this was? Chamo-what?
245
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
"Chamomile," Sir.
246
00:14:40,380 --> 00:14:42,90
It imparts a sense of tranquility.
247
00:14:42,131 --> 00:14:44,634
Director...
248
00:14:44,675 --> 00:14:46,803
What is Mr. Murakami's condition?
249
00:14:50,973 --> 00:14:55,436
As you can see, he is
comatose in his battle form.
250
00:14:55,478 --> 00:14:57,146
With the normal optimization processing,
251
00:14:57,188 --> 00:15:02,652
all of the damaged tissue has recovered,
starting with his left arm.
252
00:15:02,693 --> 00:15:08,783
However, the Zoacrystals, a Zoalord's nervous
system or energy exchange process...
253
00:15:08,825 --> 00:15:12,537
As | am not a specialist, | cannot
begin to grasp such things.
254
00:15:12,578 --> 00:15:15,373
Then, as far as him recovering
from the coma he's in...
255
00:15:15,415 --> 00:15:17,625
We can only pray that he recovers on his own.
256
00:15:17,667 --> 00:15:20,420
But if he remains in his battle form,
257
00:15:20,461 --> 00:15:23,381
particularly in his already weakened state, then...
258
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
It's the worst-case scenario.
259
00:15:27,718 --> 00:15:31,305
Look, none of you need worry
about this. Now get back to work.
260
00:15:31,347 --> 00:15:32,974
Yes, Sir!
261
00:15:35,685 --> 00:15:38,521
What's this?
262
00:15:38,563 --> 00:15:40,606
An earthquake?
263
00:15:40,648 --> 00:15:43,234
Ah, this feels great...
264
00:15:43,276 --> 00:15:45,820
| think | could sleep like this forever.
265
00:15:45,862 --> 00:15:49,782
Hey, that's my bed! Go sleep in your own room.
266
00:15:49,824 --> 00:15:51,451
No, I'm too scared to.
267
00:15:51,492 --> 00:15:55,79
There's nothing to be scared of.
You're safe here.
268
00:15:57,165 --> 00:15:59,834
I'm afraid of Makishima.
269
00:15:59,876 --> 00:16:05,423
Because he wiped out all those civilians in
Takeshiro who had been turned into Zoanoids?
270
00:16:05,465 --> 00:16:08,134
How could he kill them all so easily?
271
00:16:08,176 --> 00:16:11,679
| used to think | knew him pretty well.
272
00:16:11,721 --> 00:16:14,891
We went to the same school;
we'd greet each other every day;
273
00:16:14,932 --> 00:16:17,894
we even served on the student council together.
274
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
But | don't think | know him anymore.
275
00:16:21,22 --> 00:16:24,692
Listen, Makishima did what he did
because he had no choice.
276
00:16:24,734 --> 00:16:27,111
| know... | know that!
277
00:16:27,153 --> 00:16:30,448
But they were all just ordinary people!
278
00:16:30,490 --> 00:16:33,826
And then, just like Sho's father, they...
279
00:16:33,868 --> 00:16:35,870
Mizuki!
280
00:16:35,912 --> 00:16:37,872
You finished with your bath?
281
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
I'm
Ss
fe)
rry
|
282
00:16:39,790 --> 00:16:41,334
Don't worry about it.
283
00:16:43,02 --> 00:16:44,545
Makishima is an amazing guy
284
00:16:44,587 --> 00:16:47,423
who is able to make a level-headed
decision in any situation.
285
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
But |...
286
00:16:49,509 --> 00:16:51,302
Don't go brooding over it.
287
00:16:51,344 --> 00:16:54,305
Right now we need someone like that
288
00:16:54,347 --> 00:16:57,892
in order to take on an enormous
organization like Chronos.
289
00:16:59,810 --> 00:17:01,270
What's going on?
290
00:17:08,236 --> 00:17:09,779
What happened?
291
00:17:09,820 --> 00:17:12,949
It's Guyot. He's coming down to the lowest level.
292
00:17:12,990 --> 00:17:16,369
--Guyot?!
--Don't tell me he knows we're here!
293
00:17:16,410 --> 00:17:20,831
No, | imagine he's just going to
Dr. Shirai's lab as he often does.
294
00:17:20,873 --> 00:17:22,875
Who is Dr. Shirai?
295
00:17:22,917 --> 00:17:26,254
He's the top scientist in our group,
though a bit of an eccentric.
296
00:17:26,295 --> 00:17:31,259
He is utterly consumed by his own research.
297
00:17:31,300 --> 00:17:35,263
That's why Director Odagiri manages
the operations of this level,
298
00:17:35,304 --> 00:17:38,307
even though he is in essence number two here.
299
00:17:38,349 --> 00:17:41,686
Director! Guyot has come
within range of our cameras!
300
00:17:45,565 --> 00:17:48,401
He appears to be going towards
Dr. Shirai's lab as we expected.
301
00:17:48,442 --> 00:17:49,986
Guyot...
302
00:17:50,27 --> 00:17:52,488
What could he possibly have come here for?
303
00:17:52,530 --> 00:17:54,448
About that...
304
00:17:54,490 --> 00:17:59,912
Dr. Shirai's research has not been
uploaded to Relic's Point's main computer.
305
00:17:59,954 --> 00:18:02,290
It's a complete mystery.
306
00:18:02,331 --> 00:18:06,836
He seems to be researching something
that's a secret even from Barcas.
307
00:18:06,877 --> 00:18:10,923
Secret research that even
Barcas doesn't know about?
308
00:18:12,466 --> 00:18:15,136
I can't afford to put this off another moment.
309
00:18:15,177 --> 00:18:17,930
Barcas is aware of my true motive.
310
00:18:17,972 --> 00:18:21,392
He may even have reported it to Arizona by now.
311
00:18:21,434 --> 00:18:23,311
Damn that Shirai!
312
00:18:23,352 --> 00:18:27,440
Can't he come up with some way
to get the Remover to work?
313
00:18:32,570 --> 00:18:35,740
What is this sensation?
314
00:18:39,118 --> 00:18:40,745
What's with Guyot?
315
00:18:40,786 --> 00:18:43,664
--It's the data we're getting from
the sensors set up on the relic.
--Why's he just standing there?
316
00:18:43,706 --> 00:18:44,707
What is it?
317
00:18:44,749 --> 00:18:47,752
There's a rapidly intensifying biometric response.
318
00:18:47,793 --> 00:18:49,295
Biometric response?
319
00:18:49,337 --> 00:18:50,963
Vibrations rapidly increasing!
320
00:18:51,05 --> 00:18:54,467
None of the potentiometers set up
around the relic are responding!
321
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
Everyone stay calm!
322
00:18:56,177 --> 00:18:59,305
Record as much data as possible
about what's happening right now!
323
00:18:59,347 --> 00:19:01,682
The biometric response
is intensifying even more!
324
00:19:03,142 --> 00:19:05,686
Uh, what do you mean
by "biometric response"?
325
00:19:05,728 --> 00:19:08,189
The relic is alive.
326
00:19:08,230 --> 00:19:09,482
Huh?
327
00:19:09,523 --> 00:19:12,443
The relic itself is a single life form.
328
00:19:12,485 --> 00:19:14,28
Life form?!
329
00:19:14,70 --> 00:19:16,113
That's right.
330
00:19:16,155 --> 00:19:18,658
It's natural that you should be shocked.
331
00:19:18,699 --> 00:19:20,951
The spacecraft themselves were life forms
332
00:19:20,993 --> 00:19:25,831
that were produced by the
Creators as a sort of tool.
333
00:19:27,333 --> 00:19:31,212
At length the Creators
departed this world, however,
334
00:19:31,253 --> 00:19:33,798
there was but one thing left behind
335
00:19:33,839 --> 00:19:39,303
which for tens of thousands of years
survived in a state of suspended animation.
336
00:19:39,345 --> 00:19:42,807
That is what the ruins on
Mount Minakami have harbored.
337
00:19:42,848 --> 00:19:44,225
Tetsuro! Sho!
338
00:19:44,266 --> 00:19:45,226
What is it?
339
00:19:45,267 --> 00:19:47,812
Something's going on with Guyot.
340
00:19:47,853 --> 00:19:50,523
Is he synchronizing with the vibrations?
341
00:19:50,564 --> 00:19:51,941
Director, we've got a problem!
342
00:19:51,982 --> 00:19:53,109
What is it now?
343
00:19:53,150 --> 00:19:55,69
It's the data from the optimization tank!
344
00:19:55,111 --> 00:19:56,737
Mr. Murakami!
345
00:19:58,823 --> 00:20:03,953
Wh-What is going on...?
346
00:20:08,666 --> 00:20:11,377
What are these vibrations?
347
00:20:11,419 --> 00:20:15,381
They seem to be rising up
from somewhere far below me.
348
00:20:17,341 --> 00:20:19,385
Is it the ruins?!
349
00:20:24,807 --> 00:20:26,434
Tetsuro, the door...
350
00:20:26,475 --> 00:20:28,102
The circuit shorted out!
351
00:20:28,144 --> 00:20:29,270
I'll do it manually.
352
00:20:29,311 --> 00:20:30,855
Please do!
353
00:20:30,896 --> 00:20:33,816
In its weakened state,
Murakami's body won't be able
354
00:20:33,858 --> 00:20:37,194
to withstand the vibrations for long!
355
00:20:45,244 --> 00:20:50,958
What the hell was that just now?
What just happened to me?
356
00:20:52,01 --> 00:20:53,544
There...
357
00:20:53,586 --> 00:20:55,129
Mr. Murakami!
358
00:20:55,171 --> 00:20:57,548
Wait, Sho!
359
00:20:57,590 --> 00:21:03,512
Were the relic and my Zoacrystal
calling out to each other?
360
00:21:03,554 --> 00:21:08,809
Something like this has never
happened before, though.
361
00:21:08,851 --> 00:21:10,603
What's more...
362
00:21:13,689 --> 00:21:15,649
It couldn't be.
363
00:21:18,235 --> 00:21:19,862
Director Odagiri?
364
00:21:19,904 --> 00:21:23,407
| have no idea what is going on here.
365
00:21:28,162 --> 00:21:29,705
Mr. Murakami!
366
00:21:32,708 --> 00:21:37,421
Itsumo ita hito ga inai toki
367
00:21:37,463 --> 00:21:42,593
Zatsuon bakari boku wo semeta
368
00:21:42,635 --> 00:21:47,515
Yobinareta namae wo mou nido to
369
00:21:47,556 --> 00:21:53,62
Yobenai nante sabishii yo ne
370
00:21:53,103 --> 00:22:03,405
Oar no nai fune nante tayorazu ni oyoide iku no
371
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Cotton candy
372
00:22:05,407 --> 00:22:13,707
Kanashimi wa kuchibue to tomo ni iete iku kara
373
00:22:13,749 --> 00:22:15,626
Cotton candy
374
00:22:15,668 --> 00:22:23,551
Hitoshirezu naitari nanka shinaide
375
00:22:23,592 --> 00:22:32,59
Mabushisugitemo kurasugitemo
376
00:22:33,727 --> 00:22:41,402
Jitto hitomi korashite miru yo
377
00:22:41,443 --> 00:22:44,71
To find a light in the dark
378
00:22:44,113 --> 00:22:49,410
In the light to find the invisible thing
379
00:23:03,465 --> 00:23:05,634
The calm before the storm...
380
00:23:05,676 --> 00:23:09,138
The remaining Zoalords move
to rid themselves of Guyot.
381
00:23:09,179 --> 00:23:12,808
Meanwhile, a mysterious young
man stands in Guyot's way,
382
00:23:12,850 --> 00:23:15,686
just as he succeeds in activating the Remover.
383
00:23:15,728 --> 00:23:17,313
As the situation becomes ever more tense,
384
00:23:17,354 --> 00:23:20,733
Sho and Agito move to
explore inside the relic itself.
385
00:23:20,774 --> 00:23:23,68
Next time: "The Night Before the Final Assault."
386
00:23:23,110 --> 00:23:27,114
What is it that glistens in the eyes of
the two women who see them off?
27752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.