All language subtitles for 17 - LA RED ENVOLVENTE DE LA PESADILLA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:30,614 What is it you seek? 2 00:00:30,656 --> 00:00:35,953 Why do you wander? 3 00:00:35,994 --> 00:00:41,333 Why were you born? 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 And why do you live? 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,968 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,09 --> 00:00:58,308 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 In the darkness 8 00:01:02,20 --> 00:01:08,944 | search for something | have lost 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,614 In the flow of time 10 00:01:12,656 --> 00:01:19,955 | await the light that will soon come 11 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 | dream that we might one day 12 00:01:24,710 --> 00:01:30,132 Meet again 13 00:01:35,512 --> 00:01:37,180 I... 14 00:01:40,517 --> 00:01:43,562 | am here. 15 00:01:50,27 --> 00:01:52,112 The history of humanity... 16 00:01:52,154 --> 00:01:56,366 Those who dominate, bioweapons, 17 00:01:56,408 --> 00:02:02,623 Chronos, Zoanoids, Guyvers... 18 00:02:02,664 --> 00:02:07,586 | wonder what can we possibly do against such overwhelming opponents? 19 00:02:07,628 --> 00:02:14,343 It's obvious there's not much we can do. 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 It's absurd! 21 00:02:18,180 --> 00:02:23,685 But Sho has known all this since the beginning. 22 00:02:26,313 --> 00:02:30,609 He knew very well, right from the start. 23 00:02:33,111 --> 00:02:35,530 Even though he has been so badly beaten... 24 00:02:38,241 --> 00:02:42,829 ..-he still tries to fight. 25 00:02:42,871 --> 00:02:48,710 On the other hand, I'm really just afraid. 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,257 I'm the only one trying to escape. 27 00:03:05,18 --> 00:03:07,187 Well, it certainly looks like this is the place 28 00:03:07,229 --> 00:03:11,441 where the unidentified Zoanoid type and the Guyver fought. 29 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 Talk about a fierce fight... 30 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Yeah... 31 00:03:14,444 --> 00:03:17,989 That was probably caused by the Guyver's megasmasher. 32 00:03:18,31 --> 00:03:20,951 What gets me is this mark. 33 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 Isn't that just from an ordinary bio-laser? 34 00:03:23,328 --> 00:03:24,663 From a Vamore or something? 35 00:03:24,705 --> 00:03:28,542 Then that was one incredibly high-powered laser. 36 00:03:28,583 --> 00:03:33,964 I'm pretty much the only Zoanoid who can fire such a powerful laser beam. 37 00:03:35,424 --> 00:03:36,967 Then what is this from? 38 00:03:37,08 --> 00:03:42,97 The Zoanoid that the report said was "overpowering the Guyver"? 39 00:03:42,139 --> 00:03:45,684 From the looks of it, I'd say the soldier who made that report 40 00:03:45,726 --> 00:03:47,519 was done in by that Zoanoid. 41 00:03:47,561 --> 00:03:51,732 The guy probably got caught in an attack meant for the Guyver. 42 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 Then | guess it's no matter... 43 00:03:55,110 --> 00:03:58,363 Hear me now, you four. 44 00:03:58,405 --> 00:04:00,449 Doctor Barcas! 45 00:04:00,490 --> 00:04:06,288 Forgive us, Sir! We have not yet gotten a fix on the Guyver. 46 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 Forget about it. 47 00:04:07,664 --> 00:04:08,874 Sir? 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Don't do anything careless. 49 00:04:10,959 --> 00:04:13,462 Yes, but, Sir! 50 00:04:13,503 --> 00:04:15,964 This bothers me quite a bit. 51 00:04:16,06 --> 00:04:18,675 The appearance of the Guyver is one thing, 52 00:04:18,717 --> 00:04:24,139 but this unknown Zoanoid type is of particular concern to me. 53 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 | have already looked over the data 54 00:04:26,16 --> 00:04:29,978 on all the Zoanoid types developed so far in Japan. 55 00:04:30,20 --> 00:04:33,774 That includes failed attempts like the Lost Numbers. 56 00:04:33,815 --> 00:04:36,526 However, ZX-Tole, there is one that is equipped 57 00:04:36,568 --> 00:04:42,532 with the kind of high-powered bio-laser you speak of. 58 00:04:42,574 --> 00:04:43,909 | knew it... 59 00:04:43,950 --> 00:04:49,623 A Zoanoid nobody has seen, which should not even be here in Japan. 60 00:04:49,664 --> 00:04:55,712 Actually, it's not even clear whether the creature truly is a Zoanoid. 61 00:04:55,754 --> 00:04:57,881 Then what could it be? 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,926 Elegen! 63 00:05:00,967 --> 00:05:01,968 Let go! 64 00:05:02,10 --> 00:05:03,345 Elegen! 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,971 Stop! 66 00:05:05,13 --> 00:05:06,640 Do not touch him! 67 00:05:06,681 --> 00:05:08,892 Elegen, use your electric shock! 68 00:05:12,521 --> 00:05:13,688 Elegen! 69 00:05:13,730 --> 00:05:17,400 It's no use. He can no longer control his voltage. 70 00:05:19,194 --> 00:05:21,112 That face! 71 00:05:26,493 --> 00:05:30,580 Something is trying to consume Elegen. 72 00:05:30,622 --> 00:05:33,166 The son of a bitch is smiling! 73 00:05:33,208 --> 00:05:36,294 Damn it... Who the hell are you?! 74 00:05:37,754 --> 00:05:38,964 Aptom! 75 00:05:39,05 --> 00:05:43,301 Aptom? You mean that Lost Number? 76 00:05:43,343 --> 00:05:47,389 | guess you can communicate with me if | speak through Master Elegen? 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,141 Eh, Doctor Barcas? 78 00:05:50,183 --> 00:05:52,519 One special characteristic of the Lost Numbers 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,356 is that it is difficult for Zoalords to exert their mental control over us. 80 00:05:56,398 --> 00:06:00,402 In my case, this aspect is particularly pronounced 81 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 after the re-optimizations you performed on me. 82 00:06:03,488 --> 00:06:09,536 So much so, that | can't even communicate with you unless | use a special transceiver. 83 00:06:09,578 --> 00:06:16,960 | thought you had abandoned your mission and run off, and now this?! 84 00:06:17,02 --> 00:06:19,129 What the hell do you think you're doing?! 85 00:06:19,170 --> 00:06:21,840 Release Elegen this instant! 86 00:06:21,882 --> 00:06:24,92 I'm afraid | can't do that. 87 00:06:24,134 --> 00:06:27,345 Master Elegen is serving as nourishment, 88 00:06:27,387 --> 00:06:31,725 which will allow me to regenerate the tissue | lost during the fight with the Guyver. 89 00:06:31,766 --> 00:06:33,476 Elegen... 90 00:06:33,518 --> 00:06:38,315 Then he's the unknown Zoanoid type?! 91 00:06:40,984 --> 00:06:46,114 You bastard, how exactly do you think you attained those powers? 92 00:06:47,824 --> 00:06:53,788 Doctor Barcas, you of all people should be able to realize 93 00:06:53,830 --> 00:06:57,292 that you have tinkered around with me far too much. 94 00:06:57,334 --> 00:07:03,798 | am free from the mind control of you Zoalords, as you're already aware. 95 00:07:03,840 --> 00:07:08,261 Yes, | am no longer any sort of insignificant Zoanoid. 96 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 The repeated optimizations have caused me to evolve 97 00:07:10,347 --> 00:07:14,17 into a completely different kind of life form! 98 00:07:17,145 --> 00:07:20,899 In this manner, | will draw other creatures into my own body, 99 00:07:20,941 --> 00:07:26,613 converting their flesh into energy, acquiring their special abilities, 100 00:07:26,655 --> 00:07:31,534 and evolving into an ever more perfect bioweapon! 101 00:07:33,328 --> 00:07:35,664 This is what | am now! 102 00:07:35,705 --> 00:07:38,792 Wh-What the devil...? 103 00:07:38,833 --> 00:07:43,880 In your eyes, | may have been the perfect experimental test material, 104 00:07:43,922 --> 00:07:46,132 but you, Sir, should have been more mindful 105 00:07:46,174 --> 00:07:51,262 of what the ultimate outcome of your experiments would be! 106 00:07:51,304 --> 00:07:57,143 Ah, it appears | have just about assimilated Master Elegen's body. 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,939 Your thought waves are starting to wear away. 108 00:08:02,357 --> 00:08:05,819 Well then, farewell, Doctor Barcas! 109 00:08:05,860 --> 00:08:11,366 ZX-Tole, Derzerb, Gaster! Dispose of this traitor now! 110 00:08:11,408 --> 00:08:12,701 Bastard... 111 00:08:12,742 --> 00:08:14,619 How dare you do this to Elegen?! 112 00:08:14,661 --> 00:08:18,373 I'll sear you in the fires of Hell! 113 00:08:18,415 --> 00:08:22,293 This level of heat has virtually no effect on me. 114 00:08:22,335 --> 00:08:25,964 | see, Elegen's body must have been highly heat resistant. 115 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Scatter! 116 00:08:33,888 --> 00:08:34,973 Derzerb! 117 00:08:35,15 --> 00:08:36,391 Bastard... 118 00:08:36,433 --> 00:08:38,518 ZX-Tole! Let me handle this! 119 00:08:38,560 --> 00:08:40,770 All projectiles, fire! 120 00:08:54,826 --> 00:08:57,287 Did | get him? 121 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 You have a fairly interesting array of weapons! 122 00:08:59,956 --> 00:09:03,543 You will be my target next time, Master Gaster! 123 00:09:03,585 --> 00:09:06,796 Try not to lose your life until then. 124 00:09:13,470 --> 00:09:17,15 This Aptom is a formidable opponent. 125 00:09:24,564 --> 00:09:26,941 Mizuki... 126 00:09:26,983 --> 00:09:28,485 Mizuki. 127 00:09:33,323 --> 00:09:34,866 Mizuki... 128 00:09:38,828 --> 00:09:41,414 Please be all right... 129 00:09:43,875 --> 00:09:45,710 Mizuki! 130 00:09:45,752 --> 00:09:47,754 Thank goodness you're all right. 131 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Where were you? 132 00:09:50,06 --> 00:09:52,92 Exactly how long were you planning to make me wait here? 133 00:09:52,133 --> 00:09:56,304 Zoanoids could have shown up here while you were gone, 134 00:09:56,346 --> 00:09:59,808 so you should have come back here as quickly as you could! 135 00:09:59,849 --> 00:10:00,934 Yeah, but... 136 00:10:00,975 --> 00:10:02,769 No buts about it! 137 00:10:02,811 --> 00:10:05,647 You know, you've always been like that too! 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,941 No matter what happens, you're always slow to move, 139 00:10:07,982 --> 00:10:10,110 and when you finally do go out, you don't come back. 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 | never know where you've gone either. 141 00:10:12,570 --> 00:10:15,824 We're not kids anymore, so | think you need to kick that habit! Got it? 142 00:10:15,865 --> 00:10:18,701 I'm... sorry. 143 00:10:18,743 --> 00:10:21,579 I'm just kidding. 144 00:10:21,621 --> 00:10:23,414 I'm glad. 145 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 I'm glad you're all right. 146 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 Mizuki... 147 00:10:31,840 --> 00:10:34,217 I'm so glad. 148 00:10:34,259 --> 00:10:37,53 | was afraid you wouldn't be coming back. 149 00:10:37,95 --> 00:10:43,476 Mizuki... | thought | already told you, I'll protect you. 150 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 Yeah... 151 00:10:45,311 --> 00:10:50,24 Sho, I'm all right now. 152 00:10:50,66 --> 00:10:53,236 | won't try to run away anymore. 153 00:10:53,278 --> 00:10:58,867 | understand now that my place 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,328 is where you and the others are. 155 00:11:03,955 --> 00:11:05,748 So... 156 00:11:28,646 --> 00:11:30,440 Good morning, Sho! 157 00:11:33,568 --> 00:11:36,70 Good morning, Mizuki! 158 00:11:37,113 --> 00:11:40,950 Say... You hungry? 159 00:11:40,992 --> 00:11:42,160 Yeah... 160 00:11:42,202 --> 00:11:44,412 After all, we haven't eaten since yesterday, right? 161 00:11:44,454 --> 00:11:46,331 Yeah, that's right. 162 00:11:55,423 --> 00:11:59,969 What do you think we should do now? 163 00:12:00,11 --> 00:12:03,598 | wonder what happened to my brother and the others? 164 00:12:09,312 --> 00:12:13,399 Mizuki, for now let's just go find ourselves somewhere safe. 165 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Someplace safe? 166 00:12:14,692 --> 00:12:16,861 Right! 167 00:12:16,903 --> 00:12:19,739 We might as well try going someplace where there are lots of people. 168 00:12:19,781 --> 00:12:25,328 That way, we might be able to contact Tetsuro and the others. 169 00:12:25,370 --> 00:12:27,914 Someplace where there are lots of people? 170 00:12:27,956 --> 00:12:31,167 Yeah... Chronos' agents won't be able 171 00:12:31,209 --> 00:12:34,170 to simply turn into Zoanoids right in front of people. 172 00:12:34,212 --> 00:12:36,172 | think if we can mix in with a large group of people, 173 00:12:36,214 --> 00:12:38,341 they won't be able to get their hands on us so easily. 174 00:12:41,302 --> 00:12:43,54 You're right. 175 00:12:45,56 --> 00:12:48,351 That's the only idea | can come up with. 176 00:12:48,393 --> 00:12:51,62 But for now... 177 00:12:51,104 --> 00:12:53,606 We need to try and do whatever we can. 178 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 We'll be able to figure something out once we blend in. 179 00:12:56,859 --> 00:12:59,279 For now, let's go find the closest town. 180 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Okay! 181 00:13:02,991 --> 00:13:07,620 We have located both Sho Fukamachi and Mizuki Segawa. 182 00:13:07,662 --> 00:13:11,874 They are at the Takeshiro 3rd Street shopping center. 183 00:13:11,916 --> 00:13:16,421 | was wondering where they'd been hiding since last night. 184 00:13:16,462 --> 00:13:18,715 Capture them, even if it means transforming. 185 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 But, Sir... 186 00:13:20,800 --> 00:13:23,428 | don't care! This is an emergency. 187 00:13:23,469 --> 00:13:27,849 If it comes down to it, we can seal off the whole town if need be. 188 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Understood. 189 00:13:31,686 --> 00:13:33,521 What's wrong, Sho? 190 00:13:33,563 --> 00:13:35,273 Mizuki... 191 00:13:35,315 --> 00:13:36,482 Run! 192 00:13:36,524 --> 00:13:38,818 What?! 193 00:13:38,860 --> 00:13:40,778 Huh? What's going on over there? 194 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Huh? 195 00:13:47,118 --> 00:13:48,828 No way! 196 00:13:55,335 --> 00:13:58,463 He turned into a Zoanoid right in the middle of town?! 197 00:14:05,219 --> 00:14:06,804 Sho! 198 00:14:13,144 --> 00:14:15,313 Guyver! 199 00:14:19,984 --> 00:14:22,403 What's going on? Did a gas line blow or something? 200 00:14:33,122 --> 00:14:34,957 He bioboosted! 201 00:14:34,999 --> 00:14:39,03 Sho Fukamachi... Guyver | has indeed recovered! 202 00:14:40,171 --> 00:14:45,134 Doctor! | think you should give us the order to move out, Sir. 203 00:14:45,176 --> 00:14:48,388 No, there's also Aptom to consider. 204 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 Stand by and await my orders. 205 00:14:52,350 --> 00:14:57,980 Besides, there are ways to corner them without sending in you three. 206 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 Wh-What the hell is that thing?! 207 00:15:25,800 --> 00:15:27,301 Sho... 208 00:15:32,390 --> 00:15:36,269 | see, he doesn't want to involve any of these bystanders, 209 00:15:36,310 --> 00:15:38,771 so he's not fighting with all his strength. 210 00:15:38,813 --> 00:15:40,481 This is some kind of disaster, dear! 211 00:15:40,523 --> 00:15:43,776 Shouldn't we be calling the police? 212 00:15:43,818 --> 00:15:46,195 Are you listening to me, dear?! 213 00:15:49,198 --> 00:15:52,827 What's gotten into you? Get a hold of yourself! 214 00:16:05,840 --> 00:16:08,09 M-Minoru! 215 00:16:21,856 --> 00:16:26,903 The people of Takeshiro have turned into Zoanoids?! 216 00:16:41,334 --> 00:16:44,545 No... No, of course he can't... 217 00:16:44,587 --> 00:16:48,382 Sho couldn't possibly fight these people. 218 00:16:48,424 --> 00:16:50,92 Because... 219 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 --Because... --Papa? 220 00:16:55,56 --> 00:16:58,184 What's the matter, Papa? Does your head hurt? 221 00:16:58,226 --> 00:17:00,102 Are you okay, Papa? 222 00:17:00,144 --> 00:17:03,22 Shall | take you to the doctor's? 223 00:17:03,64 --> 00:17:04,732 Tell me, Pa... 224 00:17:21,582 --> 00:17:24,126 | can't fight them. 225 00:17:24,168 --> 00:17:27,421 Yeah, | know, but... 226 00:17:27,463 --> 00:17:30,216 In any case, we have to get out of here. 227 00:17:30,341 --> 00:17:31,300 "Welcome to Takeshiro" 228 00:17:31,884 --> 00:17:33,928 Mizuki, hold on to me tightly! 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,429 Okay... 230 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Sho, those people, they... 231 00:18:01,247 --> 00:18:07,628 Yeah, they were probably converted into Zoanoids without even knowing. 232 00:18:07,670 --> 00:18:10,423 They transformed at the command of a Zoalord's thought waves, 233 00:18:10,464 --> 00:18:13,384 and have been stripped of their wills and forced to fight. 234 00:18:13,426 --> 00:18:17,722 It's so incredibly cruel... 235 00:18:17,763 --> 00:18:21,267 Yes, just like with my father! 236 00:18:23,894 --> 00:18:25,438 Sho... 237 00:18:26,772 --> 00:18:28,399 Grab on, Mizuki! 238 00:18:38,326 --> 00:18:40,36 It won't be possible to escape through the air. 239 00:18:40,77 --> 00:18:42,622 It will only make us an easy target. 240 00:18:49,462 --> 00:18:50,838 Just a little farther... 241 00:18:50,880 --> 00:18:54,175 A little farther, and we should be able to reach an uninhabited area. 242 00:19:00,181 --> 00:19:03,434 It'll be all right now, Mizuki, now that we made it out here. 243 00:19:07,647 --> 00:19:10,483 We've got you now, Guyver! 244 00:19:10,524 --> 00:19:12,318 What the...? 245 00:19:12,360 --> 00:19:14,612 Now, if you'll come along with us. 246 00:19:14,654 --> 00:19:17,114 Non-bioboosted, of course. 247 00:19:17,156 --> 00:19:19,450 Or you could slaughter us all, 248 00:19:19,492 --> 00:19:21,827 but even if do, do you reckon you'll break through this encirclement? 249 00:19:21,869 --> 00:19:27,625 The Zoanoids here are just about all ordinary locals like your father was. 250 00:19:32,46 --> 00:19:33,589 Sho... 251 00:19:33,631 --> 00:19:38,719 Give up, Sho Fukamachi! You cannot fight them! 252 00:19:41,681 --> 00:19:43,974 | don't know about Fukamachi... 253 00:19:50,940 --> 00:19:53,734 ..-but | know | can fight them. 254 00:19:53,776 --> 00:19:56,112 G-Guyver III?! 255 00:19:56,153 --> 00:19:57,405 Makishima! 256 00:19:57,446 --> 00:19:59,115 Stand back. 257 00:20:04,161 --> 00:20:05,788 Retreat! 258 00:20:05,830 --> 00:20:08,82 Makishima, they're... 259 00:20:23,472 --> 00:20:25,433 Why would you do such a thing? 260 00:20:25,474 --> 00:20:31,272 Once one has been converted into a Zoanoid, one cannot return to normal. 261 00:20:31,313 --> 00:20:34,24 If there was any way to save them, 262 00:20:34,66 --> 00:20:37,403 it was pretty much to send them to the next life instantaneously. 263 00:20:38,654 --> 00:20:41,407 Or do you mean to tell me 264 00:20:41,449 --> 00:20:44,827 that you'd allow her to fall into their hands out of petty sympathy? 265 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 W-Well... 266 00:20:46,746 --> 00:20:49,373 Come on. If we hang around here too long, there will be reinforcements. 267 00:20:49,415 --> 00:20:51,83 Let's go. 268 00:20:55,337 --> 00:20:58,632 Hurry! Segawa and the others are waiting. 269 00:20:58,674 --> 00:21:02,52 Makishima, are my brother and the others all right? 270 00:21:02,94 --> 00:21:04,513 Have no fear, they're all okay. 271 00:21:04,555 --> 00:21:06,807 They're all okay? 272 00:21:08,267 --> 00:21:11,604 There's a certain place where we're now taking refuge. 273 00:21:11,645 --> 00:21:15,107 They're all waiting for you there. 274 00:21:15,149 --> 00:21:17,151 Certain place? 275 00:21:18,611 --> 00:21:21,572 Don't be surprised. 276 00:21:21,614 --> 00:21:24,658 At Relic's Point, on Mount Minakami. 277 00:21:26,660 --> 00:21:28,537 On the lowest level... 278 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 279 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 | was assaulted by nothing but noise 280 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 281 00:21:47,556 --> 00:21:53,62 is a lonely thing, isn't it? 282 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 283 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 284 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 285 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 286 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 287 00:22:23,592 --> 00:22:32,59 Even if it's too bright or too dark 288 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 289 00:22:41,443 --> 00:22:44,71 To find a light in the dark 290 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 291 00:23:04,341 --> 00:23:06,677 The lowest level of Relic's Point... 292 00:23:06,719 --> 00:23:09,930 Guided by the research associates of Professor Yamamura, 293 00:23:09,972 --> 00:23:13,934 Sho and Mizuki finally meet up with their companions. 294 00:23:13,976 --> 00:23:17,938 Little do they know that Guyot has made his way to the lowest level. 295 00:23:17,980 --> 00:23:21,775 And then a disaster occurs within the "ruins." 296 00:23:21,817 --> 00:23:24,695 Next time: "Vibrations." 297 00:23:24,737 --> 00:23:27,489 The legacy of the Creators awakens! 20793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.