All language subtitles for 13 - LA ENZIMA TRÁGICA II

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:30,614 What is it you seek? 2 00:00:30,656 --> 00:00:35,953 Why do you wander? 3 00:00:35,994 --> 00:00:41,333 Why were you born? 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 And why do you live? 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,968 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,009 --> 00:00:58,308 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 In the darkness 8 00:01:02,020 --> 00:01:08,944 I search for something I have lost 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,614 In the flow of time 10 00:01:12,656 --> 00:01:19,955 I await the light that will soon come 11 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 I dream that we might one day 12 00:01:24,710 --> 00:01:30,132 Meet again 13 00:01:35,846 --> 00:01:37,389 Emergency! 14 00:01:40,684 --> 00:01:42,853 It's Sho! 15 00:01:42,894 --> 00:01:45,105 I can't find him anywhere! 16 00:01:45,147 --> 00:01:46,857 What did you say?! 17 00:01:49,276 --> 00:01:50,611 What's the matter? 18 00:01:50,652 --> 00:01:55,115 It looks like he went out the window while I was dozing! 19 00:01:55,157 --> 00:01:57,075 What?! 20 00:01:57,117 --> 00:02:01,079 Grandfather, Agito left this! 21 00:02:01,121 --> 00:02:03,457 “I am going to Mount Minakami with Fukamachi. 22 00:02:03,498 --> 00:02:05,292 You needn't worry." 23 00:02:05,334 --> 00:02:07,127 No way... 24 00:02:07,169 --> 00:02:08,629 You've gotta be kidding me! 25 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Those five freak Zoanoids will be lying in wait for them there! 26 00:02:13,008 --> 00:02:17,137 Sho hasn't even fully recovered yet! 27 00:02:17,179 --> 00:02:20,724 Having Makishima with him will be of some help at least. 28 00:02:20,766 --> 00:02:24,394 Since Makishima knows his way around inside Relic's Point, that is. 29 00:02:24,436 --> 00:02:25,854 But their opponents... 30 00:02:25,896 --> 00:02:29,650 Right now, our only choice is to have faith in them and wait. 31 00:02:32,486 --> 00:02:37,032 Even if he is that worried about his father, Sho's being so foolish. 32 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Sho... 33 00:03:26,039 --> 00:03:27,791 What's wrong? 34 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 It shouldn't be time to switch just yet. 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,891 Dad! 36 00:03:47,185 --> 00:03:49,271 I'm here to rescue you for real this time! 37 00:03:49,312 --> 00:03:50,480 Sho! 38 00:03:50,522 --> 00:03:54,276 You put yourself back into such danger just for me?! 39 00:03:54,317 --> 00:03:58,321 It's all right. Makishima showed me the way here. 40 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 C'mon, Dad, let's go. 41 00:04:07,914 --> 00:04:09,541 Let's hurry. 42 00:04:20,343 --> 00:04:22,512 Fukamachi! 43 00:04:22,554 --> 00:04:24,598 Stand back, Dad. 44 00:04:27,392 --> 00:04:28,852 Bioboost! 45 00:04:28,894 --> 00:04:30,437 Guyver! 46 00:04:38,236 --> 00:04:40,030 Let's do it, Fukamachi! 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,531 Right! 48 00:04:43,825 --> 00:04:45,327 Sho... 49 00:05:00,425 --> 00:05:02,469 Are you all right, Dad? 50 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 Yeah... 51 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 What about you, though? You're not hurt, are you? 52 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 I'm all right. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,435 As long as it's just small injuries, the Guyver can heal itself. 54 00:05:10,477 --> 00:05:12,604 l... I see. 55 00:05:14,564 --> 00:05:15,774 Dad! 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,400 Hang in there! 57 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Sorry about this... 58 00:05:22,948 --> 00:05:23,990 Most unusual... 59 00:05:24,032 --> 00:05:26,827 I'm surprised things went so smoothly. 60 00:05:26,868 --> 00:05:31,665 They should have easily anticipated that we'd come to rescue the hostage. 61 00:05:31,706 --> 00:05:35,252 But the security set up around the cell was quite lacking instead. 62 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 As for the cell itself, they could have easily moved it to a lower level. 63 00:05:38,755 --> 00:05:42,092 Our escape should have been more difficult than it was. 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,516 It's going exactly as planned, eh, Doctor? 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 You should give the five their orders right away. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,938 They are already in position. 67 00:05:54,980 --> 00:05:57,983 You just sit back and watch. 68 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 Those impetuous children in their monster suits 69 00:06:01,236 --> 00:06:04,823 will now meet their doom at my hand. 70 00:06:08,994 --> 00:06:10,453 Are they here? 71 00:06:20,338 --> 00:06:22,299 So you make your appearance at last. 72 00:06:27,178 --> 00:06:29,598 Seems we've kept you waiting. 73 00:06:29,639 --> 00:06:32,767 Where are the other two of you? 74 00:06:32,809 --> 00:06:37,480 It wasn't a good move for you to go off together and leave the others behind. 75 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 What did you say?! 76 00:06:42,527 --> 00:06:45,488 I'll hold these three back, Fukamachi. 77 00:06:45,530 --> 00:06:48,575 Take your father and hurry back to the others! 78 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 I'll leave the rest to you, then. 79 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 I'm plenty for you to deal with even on my own. 80 00:06:58,168 --> 00:07:02,422 It seems to me you still don't get it. 81 00:07:02,464 --> 00:07:04,007 You are no match for us! 82 00:07:04,049 --> 00:07:05,133 We'll see about that. 83 00:07:05,175 --> 00:07:07,677 Things will be different this time around! 84 00:07:12,098 --> 00:07:14,809 What's wrong? 85 00:07:14,851 --> 00:07:16,728 Mr. Murakami? 86 00:07:20,065 --> 00:07:23,485 Two Zoanoids? 87 00:07:23,526 --> 00:07:26,613 No, wait! These are... 88 00:07:29,824 --> 00:07:31,284 Get the others. 89 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 Have them all come in here! 90 00:07:35,830 --> 00:07:40,543 Mizuki, Tetsuro, Mr. Murakami... Please be all right, guys! 91 00:07:48,677 --> 00:07:49,886 Did I get him? 92 00:07:49,928 --> 00:07:54,057 I see. Yes, you do seem different today. 93 00:07:56,142 --> 00:08:00,772 He's all right even after a direct hit from my pressure cannon?! 94 00:08:00,814 --> 00:08:05,944 It looks like it was good to leave Guyver Ill to him. 95 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 Bring up the display of the other two that were sent to their hideout. 96 00:08:09,364 --> 00:08:10,865 Yes, Sir. 97 00:08:15,412 --> 00:08:23,044 Guyot, I sent Derzerb and Gaster to their hideout as you suggested, 98 00:08:23,086 --> 00:08:25,046 but if our aim is to merely capture them, 99 00:08:25,088 --> 00:08:28,299 I fail to see why normal Zoanoids would not have sufficed. 100 00:08:28,341 --> 00:08:33,513 What made you so insistent on intentionally sending out hyper-Zoanoids? 101 00:08:33,555 --> 00:08:39,394 Well, it's just that something about that Murakami fellow bothers me. 102 00:08:39,436 --> 00:08:42,355 Damn! It had to be now, when there's no Guyver with us! 103 00:08:42,397 --> 00:08:44,607 How did they even find out about this place? 104 00:08:44,649 --> 00:08:47,819 It means they knew about it all along. 105 00:08:47,861 --> 00:08:51,322 We underestimated them. 106 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 I wonder if Sho and Makishima are all right? 107 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 They'll be back. 108 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 I'm sure of it. 109 00:09:03,334 --> 00:09:07,797 How did you know they were nearby anyway, Mr. Murakami? 110 00:09:09,174 --> 00:09:10,675 Here they come. 111 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Take this! 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,023 What the...? 113 00:09:30,570 --> 00:09:32,614 Sho... 114 00:09:32,655 --> 00:09:34,699 Would you let me down for a minute? 115 00:09:34,741 --> 00:09:36,951 I'd like to take a little break. 116 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 Just a short while ago, I used to carry you around on my back. 117 00:09:49,506 --> 00:09:54,886 Now, I'm the one being carried around all of a sudden. 118 00:09:54,928 --> 00:09:59,265 It may be kind of pathetic for me to say it, but I'm kind of glad. 119 00:09:59,307 --> 00:10:00,892 Dad... 120 00:10:03,478 --> 00:10:07,440 I'm sorry I never told you. 121 00:10:10,235 --> 00:10:13,196 It's all right. I understand. 122 00:10:13,238 --> 00:10:16,616 You kept quiet out of concern for me, didn't you? 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,409 Dad... 124 00:10:18,451 --> 00:10:20,787 It must have been tough. 125 00:10:20,829 --> 00:10:22,997 You did a good job. 126 00:10:23,039 --> 00:10:28,294 You were much more of a man than I had thought. 127 00:10:28,336 --> 00:10:31,673 You're a strong kid, Sho. 128 00:10:31,714 --> 00:10:34,092 You really are a strong kid. 129 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 Dad! 130 00:10:45,812 --> 00:10:47,063 What's wrong? 131 00:10:47,105 --> 00:10:49,691 What kind of guy cries when he's been complimented? 132 00:10:51,317 --> 00:10:54,946 There's something you have to do now, isn't there? 133 00:10:54,988 --> 00:10:58,241 You must protect the people you care about, right? 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,747 I guess you are a child after all. 135 00:11:04,789 --> 00:11:08,793 You are my boy, after all. 136 00:11:17,594 --> 00:11:19,512 Let's go, Dad. 137 00:11:19,554 --> 00:11:21,890 Mizuki, Tetsuro and the others are in danger. 138 00:11:37,238 --> 00:11:39,449 Awaken! 139 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Awaken! 140 00:11:50,210 --> 00:11:53,880 Awaken now, Enzyme II! 141 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 Elegen, Thancrus, stay back. 142 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 He is all mine. 143 00:12:28,164 --> 00:12:30,375 Surprised, boy? 144 00:12:33,836 --> 00:12:38,800 I am the leader of our five, the strongest of the hyper-Zoanoids. 145 00:12:38,841 --> 00:12:42,762 You think you can defeat ZX-Tole? 146 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 Ordinary Zoanoids are one thing, 147 00:12:44,889 --> 00:12:50,103 but did you really think a toy like that would be of any use against me? 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,443 Mr. Murakami... 149 00:13:06,661 --> 00:13:08,288 Diel 150 00:13:10,665 --> 00:13:12,792 --Did he fall off? --l don't know. 151 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 Damn! I don't believe we lost him! 152 00:13:17,964 --> 00:13:19,257 Thancrus! 153 00:13:19,299 --> 00:13:20,883 Son of a bitch! 154 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 Damn! 155 00:13:23,678 --> 00:13:27,473 Burrowed into the ground, did he? He stole one of my favorite tricks! 156 00:13:27,515 --> 00:13:29,142 That's one down. 157 00:13:29,183 --> 00:13:31,394 Should I leave it at that and withdraw? 158 00:13:42,113 --> 00:13:44,699 This wound... 159 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Wh-What the heck is this?! 160 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 Dad! 161 00:13:51,039 --> 00:13:53,207 Enzyme II! 162 00:13:53,249 --> 00:13:57,170 Tear Guyver I to bits! 163 00:14:04,302 --> 00:14:07,180 Dad's... Dad's been turned into a Zoanoid?! 164 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Sure enough, the Guyver will not be able to counterattack 165 00:14:09,849 --> 00:14:13,186 if the opponent is his own parent. 166 00:14:13,227 --> 00:14:16,731 Well, let's see now... I wonder exactly how he'll devour him? 167 00:14:19,942 --> 00:14:21,778 Go on, fight. 168 00:14:21,819 --> 00:14:23,613 Kill each other! 169 00:14:28,785 --> 00:14:32,872 Why aren't those two attacking Mr. Murakami? 170 00:14:36,334 --> 00:14:39,504 Open your eyes, you fools! 171 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 Damn... Barcus, huh? 172 00:14:43,633 --> 00:14:45,176 Is it that man? 173 00:14:45,218 --> 00:14:50,640 Can he control Zoanoids' minds and bend them to his own will?! 174 00:14:50,681 --> 00:14:53,893 That's some weird kind of trick you just pulled. 175 00:14:53,935 --> 00:14:56,437 We could have done without the humiliation you've caused us! 176 00:14:58,773 --> 00:15:00,108 He stopped the blow?! 177 00:15:00,149 --> 00:15:01,734 How the hell...? 178 00:15:01,776 --> 00:15:04,695 Who the hell are you?! 179 00:15:04,737 --> 00:15:07,949 At this rate... I've got no choice. 180 00:15:07,990 --> 00:15:09,909 Theriomorph! 181 00:15:15,832 --> 00:15:18,334 Oh, that form... 182 00:15:18,376 --> 00:15:23,256 Someone besides us twelve Zoalords who possesses the same powers... 183 00:15:25,299 --> 00:15:28,803 Doctor, do you know anything about this? 184 00:15:31,180 --> 00:15:33,558 This power, so intimidating... 185 00:15:33,599 --> 00:15:36,936 Are you a Zoalord?! 186 00:15:38,396 --> 00:15:42,650 Derzerb, Gaster! This opponent is far beyond your own abilities! 187 00:15:42,692 --> 00:15:45,153 That is enough, now withdraw! 188 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Sir! 189 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Mr. Murakami! 190 00:15:54,287 --> 00:15:56,372 Mr. Murakami! 191 00:15:56,414 --> 00:15:58,249 Are you all right? 192 00:15:58,291 --> 00:16:00,960 Yeah, I'll be fine in a moment. 193 00:16:04,839 --> 00:16:07,925 Sorry, but would you get me some clothes? We'll have to take the truck out of here. 194 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 The truck? 195 00:16:09,010 --> 00:16:11,304 I'll explain later. Hurry! 196 00:16:11,345 --> 00:16:12,972 Sho is in danger! 197 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 No, I can't do it. 198 00:16:25,151 --> 00:16:27,403 I can't use the Guyver's weapons. 199 00:16:27,445 --> 00:16:30,907 If I do, I'll definitely kill my dad. 200 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 Snap out of it, Dad! 201 00:16:36,454 --> 00:16:39,290 I learned of it while tracing their thoughts. 202 00:16:39,332 --> 00:16:42,460 But his dad's been turned into a Zoanoid?! It can't be! 203 00:16:42,502 --> 00:16:47,507 What's more, a type that possesses a special enzyme that can dissolve the bioboosted armor. 204 00:16:47,548 --> 00:16:50,301 Not another Enzyme... 205 00:16:50,343 --> 00:16:52,887 Please be all right, Sho! 206 00:16:57,183 --> 00:16:58,684 My eyes... 207 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Go on, Enzyme ll, do it! 208 00:17:01,312 --> 00:17:05,608 Smash his skull to bits! 209 00:17:07,693 --> 00:17:09,362 Dad! 210 00:17:13,074 --> 00:17:14,909 Sho... 211 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 Crush him! 212 00:17:33,010 --> 00:17:34,345 Fukamachi... 213 00:17:34,387 --> 00:17:36,722 Fukamachi is dead?! 214 00:17:36,764 --> 00:17:40,768 Well done, Enzyme II, or rather, Fumio Fukamachi. 215 00:17:40,810 --> 00:17:43,813 Now, tear out his control metal. 216 00:17:45,773 --> 00:17:49,902 What do you think you're doing? Rip out the control metal immediately! 217 00:17:59,912 --> 00:18:02,456 What's going on? 218 00:18:02,498 --> 00:18:06,210 How can this be when his mind has been destroyed? 219 00:18:06,252 --> 00:18:08,796 Go! Kill him! 220 00:18:08,838 --> 00:18:12,633 The bastard doesn't know when to die! End his life now! 221 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 If the bioboosted loses consciousness 222 00:18:15,344 --> 00:18:18,848 and a certain amount of time elapses without the individual recovering, 223 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 the system itself will go into an excessive self-defense mode 224 00:18:20,975 --> 00:18:23,811 in order to preserve its own life. 225 00:18:25,187 --> 00:18:27,440 So that's how it is... 226 00:18:27,481 --> 00:18:29,734 If we had considered the nature of the bioboosting system itself, 227 00:18:29,775 --> 00:18:31,944 it would have been perfectly reasonable to have predicted 228 00:18:31,986 --> 00:18:34,280 that the Guyver would have such a feature. 229 00:18:34,322 --> 00:18:40,786 Let's have us a nice, close look at the Guyver's true and brutal fighting power. 230 00:18:43,831 --> 00:18:45,291 This way! 231 00:18:48,085 --> 00:18:49,670 Sho! 232 00:18:51,172 --> 00:18:54,133 Is... Is that his dad?! 233 00:19:15,363 --> 00:19:17,823 Stop it! Please stop! 234 00:19:17,865 --> 00:19:20,451 You two are father and son! 235 00:19:20,493 --> 00:19:24,914 Come back to your senses, Mr. Fukamachi! 236 00:19:24,955 --> 00:19:26,666 It's no use! 237 00:19:26,707 --> 00:19:28,250 What?! 238 00:19:29,669 --> 00:19:31,420 Mr. Murakami! 239 00:19:31,462 --> 00:19:32,838 It's no use... 240 00:19:32,880 --> 00:19:35,466 Mr. Fukamachi is under the control of Barcas's thought waves, 241 00:19:35,508 --> 00:19:38,969 which are far more powerful than my own. 242 00:19:39,011 --> 00:19:41,514 Plus... 243 00:19:41,555 --> 00:19:44,141 It's awful... What has he done?! 244 00:19:44,183 --> 00:19:46,769 Sho's head is crushed! 245 00:19:46,811 --> 00:19:51,273 No, actually, it appears to be reconstructing itself, though the process is going slowly. 246 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 The problem is that, 247 00:19:52,775 --> 00:19:58,614 in its present state, the Guyver does not appear to be capable of any human thought processes. 248 00:19:58,656 --> 00:20:03,536 Then that means it's not Sho who's controlling the Guyver right now! 249 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 That's what it amounts to. 250 00:20:05,496 --> 00:20:08,416 Right now, the Guyver draws no distinction between friend and foe. 251 00:20:09,834 --> 00:20:13,254 It will seek only to destroy, regardless of who it faces. 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,132 That's... 253 00:20:20,970 --> 00:20:24,598 No, don't!! 254 00:21:04,013 --> 00:21:07,767 It looks like it's finished reconstructing his brain. 255 00:21:07,808 --> 00:21:12,772 Sho should regain consciousness in a little while too. 256 00:21:12,813 --> 00:21:19,028 But when he does, how are we going to explain this to him? 257 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 258 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 I was assaulted by nothing but noise 259 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 260 00:21:47,556 --> 00:21:53,062 is a lonely thing, isn't it? 261 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 262 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 263 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 264 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 265 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 266 00:22:23,592 --> 00:22:32,059 Even if it's too bright or too dark 267 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 268 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 To find a light in the dark 269 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 A heart racked by grief... 271 00:23:04,758 --> 00:23:06,635 Lost powers... 272 00:23:06,677 --> 00:23:09,179 Faced with a swarm of attacking Enzyme lis, 273 00:23:09,221 --> 00:23:13,934 Guyver I's bioboost is negated, and Guyver lll suffers a serious wound. 274 00:23:13,976 --> 00:23:18,147 In order to protect them, Murakami at last shows his true form, 275 00:23:18,188 --> 00:23:21,483 and then he speaks of his past. 276 00:23:21,525 --> 00:23:24,028 Next time: "Escape in the Rain." 277 00:23:24,069 --> 00:23:27,865 There are some who trifle with life, and others who stand against them. 20062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.