All language subtitles for 11 - PUNTO DE LA RELIQUIA[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:30,614 What is it you seek? 2 00:00:30,656 --> 00:00:35,953 Why do you wander? 3 00:00:35,994 --> 00:00:41,333 Why were you born? 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 And why do you live? 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,968 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,009 --> 00:00:58,308 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 In the darkness 8 00:01:02,020 --> 00:01:08,944 I search for something I have lost 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,614 In the flow of time 10 00:01:12,656 --> 00:01:19,955 I await the light that will soon come 11 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 I dream that we might one day 12 00:01:24,710 --> 00:01:30,132 Meet again 13 00:01:31,592 --> 00:01:33,010 Hello? 14 00:01:33,051 --> 00:01:34,970 Dad? 15 00:01:35,012 --> 00:01:36,597 Hello? 16 00:01:38,682 --> 00:01:42,728 What are you fellows... No, stop it! St... 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,106 Take them away. 18 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 Dyme! Release the two of them. 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 Commander Guyot? 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,572 Release them! 21 00:01:53,614 --> 00:01:55,365 Diel 22 00:01:55,407 --> 00:01:56,950 What?! 23 00:02:01,163 --> 00:02:02,331 Son of a bitch... 24 00:02:02,372 --> 00:02:05,834 We have secured Fumio Fukamachi and the Segawa siblings. 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,295 The operation is a success. Withdraw now. 26 00:02:08,337 --> 00:02:09,713 But Commander! 27 00:02:09,755 --> 00:02:11,965 I can't turn around now after my comrades have been cut down! 28 00:02:12,007 --> 00:02:13,842 Withdraw! 29 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 Damn it! 30 00:02:17,179 --> 00:02:22,017 My father... and Tetsuro... and Mizuki! 31 00:02:22,059 --> 00:02:24,811 They'll be killed, I know it! 32 00:02:24,853 --> 00:02:26,730 If this is how it's going to be, 33 00:02:26,772 --> 00:02:31,485 it would have been better if I had just done what they said right off! 34 00:02:31,526 --> 00:02:33,987 Do you really believe that? 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,743 Sho Fukamachi... 36 00:02:39,785 --> 00:02:43,830 How do you know my name? 37 00:02:52,881 --> 00:02:53,548 "Freelance writer Masaki Murakami" 38 00:02:53,548 --> 00:02:55,342 MrasakaMearakaeri. Masaki Murakami" 39 00:02:55,342 --> 00:02:55,801 Masaki Murakami... 40 00:02:55,842 --> 00:02:57,636 I'm a freelance journalist. 41 00:02:57,678 --> 00:03:00,847 I started following Chronos after a certain incident. 42 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 You've done pretty well to survive so far. 43 00:03:06,228 --> 00:03:09,314 I understand how you must feel, having had your family taken hostage. 44 00:03:09,356 --> 00:03:12,859 However, if the Guyver units were to fall into their hands, 45 00:03:12,901 --> 00:03:15,779 it wouldn't only be the people closest to you, 46 00:03:15,821 --> 00:03:18,824 but the whole of humanity who would be endangered. 47 00:03:18,865 --> 00:03:21,952 But the question is what can I do now? 48 00:03:21,993 --> 00:03:25,539 I don't even know where the three of them were taken to. 49 00:03:25,580 --> 00:03:29,459 That's nothing. I've got a pretty good idea of where they are. 50 00:03:29,501 --> 00:03:32,713 Now that they've lost the Japan Branch, 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 they will most likely be at Mount Minakami. 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,175 Mount Minakami... 53 00:03:37,217 --> 00:03:41,138 --Yeah... --Then you think my father and the others are there too? 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,807 Most likely. 55 00:03:43,849 --> 00:03:48,520 Exactly how much does he know about them anyway? 56 00:03:48,562 --> 00:03:52,357 Who in the world are you, Mr. Murakami? 57 00:04:31,521 --> 00:04:33,648 If we keep going another hour, 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 we should be exiting on the highway that leads to Mount Minakami. 59 00:04:36,485 --> 00:04:41,239 So what exactly is at this Mount Minakami? 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Relic's Point. 61 00:04:43,033 --> 00:04:48,163 Huh? What's that? 62 00:04:48,205 --> 00:04:51,208 Relic's Point at Mount Minakami... 63 00:04:51,249 --> 00:04:54,586 Chronos has a base in the ancient ruins there. 64 00:04:54,628 --> 00:04:56,671 Base in the ruins? 65 00:05:02,844 --> 00:05:06,765 They've got a base this enormous hidden inside the mountain?! 66 00:05:12,771 --> 00:05:15,941 There are lots of legends. 67 00:05:15,982 --> 00:05:22,364 One claims that the mythical "Cave of the Sun Goddess" is hidden on Mount Minakami. 68 00:05:22,405 --> 00:05:27,494 There's also the theory that it's a man-made mountain, constructed in ancient times. 69 00:05:27,536 --> 00:05:32,791 There are also scholars who assert that it's the world's largest unfinished pyramid. 70 00:05:32,833 --> 00:05:36,127 Do you know about the Takeshiro chain of earthquakes? 71 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 No. 72 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 In about 1965, there was a series of what were called earthquakes 73 00:05:41,508 --> 00:05:44,511 which occurred in the vicinity of Mount Minakami. 74 00:05:44,553 --> 00:05:47,264 Mount Minakami was at the epicenter of the quakes. 75 00:05:47,305 --> 00:05:48,890 Chronos must have become aware 76 00:05:48,932 --> 00:05:50,892 of the ancient ruins that lay dormant 77 00:05:50,934 --> 00:05:55,605 within Mount Minakami while they were investigating the quakes. 78 00:05:55,647 --> 00:06:00,527 They also found that those "ruins" were perfectly functional, even now. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 This is... 80 00:06:19,838 --> 00:06:23,800 This is on an entirely different scale than the Japan Branch! 81 00:06:23,842 --> 00:06:26,177 Move it! 82 00:06:26,219 --> 00:06:29,180 What the heck kind of facility is this place? 83 00:06:31,182 --> 00:06:35,395 Mr. Murakami, what exactly are those ruins? 84 00:06:35,437 --> 00:06:37,355 At Mount Minakami, 85 00:06:37,397 --> 00:06:41,109 there is a bioweapons research facility thought to have belonged to the Creators. 86 00:06:41,151 --> 00:06:43,612 It was a relic that had lain dormant for ages. 87 00:06:43,653 --> 00:06:48,575 They are more complete than any other ruins so far discovered around the world. 88 00:06:48,617 --> 00:06:50,911 The Creators' ruins? 89 00:06:50,952 --> 00:06:55,624 It is also the place where the units were discovered. 90 00:06:55,665 --> 00:06:58,710 The Guyver units? That's where they were discovered?! 91 00:07:03,006 --> 00:07:06,134 Then it all began there? 92 00:07:10,388 --> 00:07:12,766 Dad's diary... 93 00:07:14,643 --> 00:07:16,269 Get in there. 94 00:07:19,648 --> 00:07:21,149 Get in there! 95 00:07:21,191 --> 00:07:22,776 Sir! 96 00:07:22,817 --> 00:07:24,361 Are you okay? 97 00:07:24,402 --> 00:07:26,196 Don't be so rough! 98 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 Why is this happening? 99 00:07:36,623 --> 00:07:40,293 I'm sorry. It's all my fault. 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,129 Huh? 101 00:07:47,342 --> 00:07:53,640 Tetsuro, would you mind telling me what has been going on? 102 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Sure... 103 00:07:56,393 --> 00:07:57,602 "June 2 (Monday)" 104 00:07:57,602 --> 00:07:59,938 Itlwas BhjMarnltg) make breakfas: 105 00:07:59,980 --> 00:08:02,148 I ate it with Sho. 106 00:08:02,148 --> 00:08:03,066 I ate it with Sho. 107 00:08:03,108 --> 00:08:04,567 So go the lives of us two men... 108 00:08:04,609 --> 00:08:07,821 Things don't change much, but isn't this what happiness is all about? 109 00:08:08,989 --> 00:08:09,698 "June 3 (Tuesday)" 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,742 I goteup @nehady]ast night's le 111 00:08:12,742 --> 00:08:13,410 I got up and had last night's leftovers. 112 00:08:13,451 --> 00:08:16,246 Sho forgot it was his turn to make breakfast, which is unusual for him. 113 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 He had a slight fever, so he stayed home from school. 114 00:08:18,373 --> 00:08:19,416 I was a little concerned. 115 00:08:19,416 --> 00:08:20,291 I Was: alittle concerned. 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,836 I can tell there's something he seems to want to talk about. 117 00:08:22,836 --> 00:08:23,586 I can tell there's something he seems to want to talk about. 118 00:08:23,628 --> 00:08:30,176 But I'm ashamed I can't find a single word to say to him at a time like this. 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Sho has seemed terribly down for the past few days, 120 00:08:32,303 --> 00:08:35,265 and I'm very concerned. 121 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 Is it not simply that he's not feeling well, 122 00:08:43,523 --> 00:08:47,736 but rather a more serious problem he's faced with? 123 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 I've wondered whether it's my place as his father to demand some answers from him, 124 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 but I think I'll just trust him instead. 125 00:08:54,951 --> 00:08:57,579 I'm sure he'll open up and talk to me some day. 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,414 He is strong. 127 00:09:01,416 --> 00:09:05,295 He's kept all the sad and painful things in his life bottled up inside, 128 00:09:05,336 --> 00:09:09,841 and has silently endured them on his own. 129 00:09:09,883 --> 00:09:14,804 It's of course frustrating for me to know this, but still be unable to comfort him. 130 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Father... 131 00:09:18,099 --> 00:09:20,602 I swear I'm going to save you! 132 00:09:36,326 --> 00:09:38,453 Sho, look. 133 00:09:38,495 --> 00:09:40,371 That's Mount Minakami. 134 00:09:44,209 --> 00:09:48,129 So that's what happened to Sho... 135 00:09:48,171 --> 00:09:50,757 I see. 136 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 I'm Ss o r r y, S ir ! 137 00:09:52,467 --> 00:09:56,429 If only I had never suggested we go there... 138 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 No, thank you, Tetsuro. 139 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 It must have been such an ordeal for the two of you. 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,272 I'm sorry I couldn't do anything to help. 141 00:10:06,314 --> 00:10:09,692 Nonsense! I'm the one to blame! 142 00:10:09,734 --> 00:10:14,280 I didn't pay any attention to Sho either. 143 00:10:14,322 --> 00:10:16,199 It's not like that. 144 00:10:16,241 --> 00:10:19,202 I can't imagine how reassuring it was for him to have you two there at his side. 145 00:10:19,244 --> 00:10:20,954 Sir... 146 00:10:20,995 --> 00:10:24,290 I'm the one who couldn't do anything for him. 147 00:10:26,459 --> 00:10:29,796 Sho was protecting us all along, wasn't he? 148 00:10:29,838 --> 00:10:31,631 Yeah... 149 00:10:31,673 --> 00:10:34,134 In any case, I'm glad the two of you are all right. 150 00:10:34,175 --> 00:10:38,221 Don't you worry about Sho. 151 00:10:39,180 --> 00:10:43,351 We may have been caught and locked up in a place like this, 152 00:10:43,393 --> 00:10:46,938 but this time around I've got to do something. 153 00:10:46,980 --> 00:10:48,982 As his father... 154 00:10:58,992 --> 00:11:03,371 My father and the others are being held somewhere in that mountain, right? 155 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 I'll get them out of there. 156 00:11:07,000 --> 00:11:10,295 I'll rescue them no matter what it takes. 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 You are relieved. Go take a break. 158 00:11:18,845 --> 00:11:20,972 Ah, but Sir... 159 00:11:21,014 --> 00:11:24,309 They will be under my supervision. 160 00:11:24,350 --> 00:11:25,977 Sir! 161 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 Makishima! 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,569 Makishima? 163 00:11:34,611 --> 00:11:37,155 What the hell is going on here?! Explain yourself! 164 00:11:37,197 --> 00:11:40,283 Makishima, why? 165 00:11:40,325 --> 00:11:43,661 I did not want to drag you all into this. 166 00:11:43,703 --> 00:11:47,749 However, I no longer have the luxury to make that call. 167 00:11:47,790 --> 00:11:48,958 Bullshit! 168 00:11:49,000 --> 00:11:51,044 I wouldn't call this simply being "dragged into" anything! 169 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Get a grip, Segawa! 170 00:11:52,462 --> 00:11:54,255 You expect me to get a grip in this kind of a mess?! 171 00:11:54,297 --> 00:11:56,132 Listen! 172 00:11:56,174 --> 00:11:58,259 Listen... 173 00:11:58,301 --> 00:12:02,847 My real motive here is the downfall of Chronos. 174 00:12:02,889 --> 00:12:05,099 The downfall of Chronos? 175 00:12:06,517 --> 00:12:09,229 You expect me to believe that?! 176 00:12:09,270 --> 00:12:12,190 I'll prove it to you now. 177 00:12:13,399 --> 00:12:15,068 Bioboost! 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 Guyver III! 179 00:12:20,365 --> 00:12:22,158 Makishima?! 180 00:12:23,660 --> 00:12:25,119 Stand back. 181 00:12:31,334 --> 00:12:33,461 A Guyver has appeared in D Block on the second level! 182 00:12:33,503 --> 00:12:37,131 All combat-ready Zoanoids move to D Block immediately! 183 00:12:38,841 --> 00:12:41,552 The Zoanoids are coming. We have to hurry. 184 00:12:46,683 --> 00:12:50,728 So, Guyver lll, have you made your move as I thought you would? 185 00:13:03,533 --> 00:13:05,451 This way. Hurry! 186 00:13:07,078 --> 00:13:11,624 I'd have no trouble escaping on my own. 187 00:13:11,666 --> 00:13:13,459 But the problem is if I leave them here, 188 00:13:13,501 --> 00:13:17,171 then Guyver I will be of no use to me later. 189 00:13:19,757 --> 00:13:23,177 Guyver lll is presently on the move with the three prisoners, 190 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 and has reached the outermost zone on the fourth level. 191 00:13:25,555 --> 00:13:29,642 It seems his scheme is to head for Terminal 2. 192 00:13:29,684 --> 00:13:32,020 He probably thinks he'll escape into town via the linear line, 193 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 but I'm not going to let him get away with it! 194 00:13:34,564 --> 00:13:37,900 Cut the power supply to Level 4! 195 00:13:43,614 --> 00:13:45,241 Wait there. 196 00:13:47,452 --> 00:13:50,371 Damn, one after another... 197 00:13:59,172 --> 00:14:00,298 What's wrong? 198 00:14:00,340 --> 00:14:03,176 Guyver lll is here. 199 00:14:03,217 --> 00:14:05,011 Somewhere nearby... 200 00:14:05,053 --> 00:14:06,846 Damn it, Richard. 201 00:14:06,888 --> 00:14:10,516 How could a mere kid like that give you such trouble? 202 00:14:10,558 --> 00:14:17,690 Then again, perhaps this means it was worth it for me to come all the way to Japan? 203 00:14:19,734 --> 00:14:23,279 It looks like it's going to be your turn real soon, boys! 204 00:14:32,163 --> 00:14:34,499 Now they won't be able to pursue us right away. 205 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 The terminal probably won't be of any use either. 206 00:14:40,338 --> 00:14:43,508 He's close. It's Guyver Ill. 207 00:14:43,549 --> 00:14:48,012 Something must be going on at Relic's Point. 208 00:14:50,014 --> 00:14:53,267 I'm guessing we're still pretty far underground, Makishima. 209 00:14:53,309 --> 00:14:56,604 So what the heck is the plan from here? 210 00:14:56,646 --> 00:14:58,272 Don't worry. 211 00:14:58,314 --> 00:14:59,690 I'm going to break through the ceiling 212 00:14:59,732 --> 00:15:02,360 at just the right spot, and we'll come out on the surface. 213 00:15:08,282 --> 00:15:10,034 Makishima? 214 00:15:11,494 --> 00:15:15,164 Are you sure you're not taking this too far? 215 00:15:15,206 --> 00:15:18,960 Maybe you acted a bit rashly in order to rescue us? 216 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Don't worry about that. 217 00:15:21,337 --> 00:15:25,425 I had planned to make a move sooner or later. 218 00:15:25,466 --> 00:15:29,220 Guyot's pretext for calling me to Relic's Point would have been to have me made 219 00:15:29,262 --> 00:15:32,765 into a hyper-Zoanoid suitable to ultimately fill a role in the upper management. 220 00:15:32,807 --> 00:15:35,685 Naturally, if my body had been examined, 221 00:15:35,726 --> 00:15:39,147 the fact that I am a Guyver would have been revealed. 222 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 Which makes now as good a time as ever to act. 223 00:15:41,983 --> 00:15:44,110 Answer me this, Makishima: 224 00:15:44,152 --> 00:15:48,781 Why did you keep your identity hidden from Sho and me all this time? 225 00:15:48,823 --> 00:15:50,241 If our intentions are the same, 226 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 then it would have been better if we had known each other better, 227 00:15:52,452 --> 00:15:55,496 especially in case we have to join forces, right? 228 00:15:55,538 --> 00:15:56,998 Am I mistaken? 229 00:15:57,039 --> 00:16:01,043 As you can now know, I've been dealing with a rather complicated situation. 230 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 I wanted to avoid doing anything that would arouse their suspicions. 231 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 And you have all been under Chronos' surveillance all along. 232 00:16:08,843 --> 00:16:11,554 Coming into contact with you was not possible. 233 00:16:11,596 --> 00:16:16,100 To deceive one's enemy, one must first come across as an ally, right? 234 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 I get it. 235 00:16:17,435 --> 00:16:20,021 But is that really all there is to it? 236 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 Big bro! 237 00:16:23,733 --> 00:16:25,443 "Big bro"? 238 00:16:25,485 --> 00:16:28,571 What happened to Tetsuro or just plain, old big brother? 239 00:16:31,449 --> 00:16:32,950 Don't move from this spot. 240 00:16:32,992 --> 00:16:35,411 What's the matter? 241 00:16:35,453 --> 00:16:37,079 Five, huh? 242 00:16:37,121 --> 00:16:41,709 How about you rats show yourselves? 243 00:16:41,751 --> 00:16:44,003 Well done, Guyver lll. 244 00:16:44,045 --> 00:16:49,800 Though I'm afraid this place is going to be your grave. 245 00:16:49,842 --> 00:16:54,430 Spare me the bravado. Just hurry up and show your ugly faces. 246 00:17:03,314 --> 00:17:04,941 Zoanoids! 247 00:17:11,906 --> 00:17:13,991 It seems I've been grossly underestimated. 248 00:17:14,033 --> 00:17:19,330 Do you five Zoanoids actually think you can defeat a Guyver like me? 249 00:17:25,086 --> 00:17:27,171 Is this all you've got? 250 00:17:27,213 --> 00:17:28,673 What?! 251 00:17:30,383 --> 00:17:32,093 Makishima! 252 00:17:32,134 --> 00:17:33,678 Mizuki! 253 00:17:36,806 --> 00:17:38,474 Proud of your brute strength, are you? 254 00:17:38,516 --> 00:17:40,059 In that case... 255 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 He absorbed my beam?! 256 00:17:56,826 --> 00:17:58,911 They're all... 257 00:17:58,953 --> 00:18:00,580 Eat this! 258 00:18:08,629 --> 00:18:10,256 You're finished! 259 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Makishima! 260 00:18:16,887 --> 00:18:20,016 Bastard... You won't get away with that again! 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 There we gol! 262 00:18:30,192 --> 00:18:31,986 Makishima! 263 00:18:33,821 --> 00:18:36,532 He can control the course of his projectiles at will. 264 00:18:39,368 --> 00:18:41,746 Do you get it now? 265 00:18:43,039 --> 00:18:47,084 We are no ordinary Zoanoids. 266 00:18:47,126 --> 00:18:48,544 Hyper-Zoanoids?! 267 00:18:48,586 --> 00:18:49,879 Correct. 268 00:18:49,920 --> 00:18:54,133 We have been optimized with the latest, most advanced technology. 269 00:18:54,175 --> 00:18:56,844 Consider us to be the Zoanoid elite. 270 00:18:56,886 --> 00:18:59,055 A team of five hyper-Zoanoids? 271 00:18:59,096 --> 00:19:02,058 That's as far as you go, Guyver lll. 272 00:19:02,099 --> 00:19:04,977 Or shall I call you Zeus? 273 00:19:05,019 --> 00:19:07,146 Guyot! 274 00:19:07,188 --> 00:19:13,444 I should have realized the moment you first uttered that name back at the Japan Branch. 275 00:19:13,486 --> 00:19:15,946 Bastard! Who are you?! 276 00:19:15,988 --> 00:19:19,116 I suppose I'll just call myself "Zeus." 277 00:19:19,158 --> 00:19:22,411 Zeus: in Greek mythology, he was the son of Chronos 278 00:19:22,453 --> 00:19:27,166 who eventually destroyed his father and usurped his throne. 279 00:19:27,208 --> 00:19:32,963 Or in other words, a rebellious element within our organization, 280 00:19:33,005 --> 00:19:37,927 who held a high enough post to plot the downfall of Chronos. 281 00:19:37,968 --> 00:19:41,889 That means you, Agito Makishimal 282 00:19:43,766 --> 00:19:48,354 Yes, indeed, my closest aide could freely enter and leave the Japan Branch. 283 00:19:48,396 --> 00:19:53,234 It's no wonder that Guyver Ill would appear wherever I went. 284 00:19:53,275 --> 00:19:57,321 If you knew that much, then why did you summon me here? 285 00:19:57,363 --> 00:20:00,533 Look what happened to Relic's Point as a result. 286 00:20:00,574 --> 00:20:03,619 Yes, well, I let you have a little too much fun, but... 287 00:20:03,661 --> 00:20:07,915 ...it was all so that we could capture you. 288 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Let me introduce you. 289 00:20:11,877 --> 00:20:14,380 This is one of the twelve who are on the Chronos Board of Directors, 290 00:20:14,422 --> 00:20:17,508 of which I am also a member. 291 00:20:17,550 --> 00:20:21,637 The greatest scientist at Chronos, 292 00:20:21,679 --> 00:20:25,599 Dr. Hamilcar Barcas. 293 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 Barcas?! 294 00:20:27,101 --> 00:20:28,811 What is he doing here? 295 00:20:28,853 --> 00:20:33,774 Guyver though you may be, there is still a human body which constitutes the core of your being. 296 00:20:33,816 --> 00:20:37,695 Its supply of energy is not without limits. 297 00:20:37,737 --> 00:20:42,825 Your little rampage has already exhausted you physically! 298 00:20:44,160 --> 00:20:48,998 You are now no match for these five! 299 00:20:49,039 --> 00:20:53,794 Not for the five hyper-Zoanoids that I myself have created! 300 00:20:53,836 --> 00:20:55,379 Take this! 301 00:21:02,052 --> 00:21:07,600 Go ahead, ZX-Tole. Show him your power! 302 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 As you command. 303 00:21:11,937 --> 00:21:13,481 What? 304 00:21:15,649 --> 00:21:17,443 What's going on? 305 00:21:25,785 --> 00:21:27,620 Sho! 306 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 307 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 I was assaulted by nothing but noise 308 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 309 00:21:47,556 --> 00:21:53,062 is a lonely thing, isn't it? 310 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 311 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 312 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 314 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 315 00:22:23,592 --> 00:22:32,059 Even if it's too bright or too dark 316 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 317 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 To find a light in the dark 318 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 319 00:23:03,382 --> 00:23:05,426 He endures a fierce attack from the team of five, 320 00:23:05,467 --> 00:23:07,970 and his father is once again taken into enemy hands. 321 00:23:08,012 --> 00:23:09,972 They fight their way to refuge. 322 00:23:10,014 --> 00:23:12,766 An old man and young girl who work for Agito... 323 00:23:12,808 --> 00:23:16,353 They recount the tale of Agito's past. 324 00:23:16,395 --> 00:23:18,856 Each with his own private feelings burning in his heart, 325 00:23:18,898 --> 00:23:20,691 the Guyvers depart for battle. 326 00:23:20,733 --> 00:23:23,444 Next time: "To Each His Own Resolution." 327 00:23:23,485 --> 00:23:27,323 What fates await them under the light of the moon? 24840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.