Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,317 --> 00:00:30,614
What is it you seek?
2
00:00:30,656 --> 00:00:35,953
Why do you wander?
3
00:00:35,994 --> 00:00:41,333
Why were you born?
4
00:00:41,375 --> 00:00:45,295
And why do you live?
5
00:00:45,337 --> 00:00:50,968
Believe that it is to protect something
6
00:00:51,009 --> 00:00:58,308
With the strange powers that you have inherited
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,979
In the darkness
8
00:01:02,020 --> 00:01:08,944
I search for something I have lost
9
00:01:08,986 --> 00:01:12,614
In the flow of time
10
00:01:12,656 --> 00:01:19,955
I await the light that will soon come
11
00:01:19,997 --> 00:01:24,668
I dream that we might one day
12
00:01:24,710 --> 00:01:30,132
Meet again
13
00:01:31,592 --> 00:01:33,010
Hello?
14
00:01:33,051 --> 00:01:34,970
Dad?
15
00:01:35,012 --> 00:01:36,597
Hello?
16
00:01:38,682 --> 00:01:42,728
What are you fellows... No, stop it! St...
17
00:01:44,229 --> 00:01:46,106
Take them away.
18
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
Dyme! Release the two of them.
19
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
Commander Guyot?
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,572
Release them!
21
00:01:53,614 --> 00:01:55,365
Diel
22
00:01:55,407 --> 00:01:56,950
What?!
23
00:02:01,163 --> 00:02:02,331
Son of a bitch...
24
00:02:02,372 --> 00:02:05,834
We have secured Fumio Fukamachi
and the Segawa siblings.
25
00:02:05,876 --> 00:02:08,295
The operation is a success. Withdraw now.
26
00:02:08,337 --> 00:02:09,713
But Commander!
27
00:02:09,755 --> 00:02:11,965
I can't turn around now after my
comrades have been cut down!
28
00:02:12,007 --> 00:02:13,842
Withdraw!
29
00:02:15,594 --> 00:02:17,137
Damn it!
30
00:02:17,179 --> 00:02:22,017
My father... and Tetsuro... and Mizuki!
31
00:02:22,059 --> 00:02:24,811
They'll be killed, I know it!
32
00:02:24,853 --> 00:02:26,730
If this is how it's going to be,
33
00:02:26,772 --> 00:02:31,485
it would have been better if I had
just done what they said right off!
34
00:02:31,526 --> 00:02:33,987
Do you really believe that?
35
00:02:36,156 --> 00:02:39,743
Sho Fukamachi...
36
00:02:39,785 --> 00:02:43,830
How do you know my name?
37
00:02:52,881 --> 00:02:53,548
"Freelance writer Masaki Murakami"
38
00:02:53,548 --> 00:02:55,342
MrasakaMearakaeri. Masaki Murakami"
39
00:02:55,342 --> 00:02:55,801
Masaki Murakami...
40
00:02:55,842 --> 00:02:57,636
I'm a freelance journalist.
41
00:02:57,678 --> 00:03:00,847
I started following Chronos
after a certain incident.
42
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
You've done pretty well to survive so far.
43
00:03:06,228 --> 00:03:09,314
I understand how you must feel,
having had your family taken hostage.
44
00:03:09,356 --> 00:03:12,859
However, if the Guyver units
were to fall into their hands,
45
00:03:12,901 --> 00:03:15,779
it wouldn't only be the people closest to you,
46
00:03:15,821 --> 00:03:18,824
but the whole of humanity
who would be endangered.
47
00:03:18,865 --> 00:03:21,952
But the question is what can I do now?
48
00:03:21,993 --> 00:03:25,539
I don't even know where the
three of them were taken to.
49
00:03:25,580 --> 00:03:29,459
That's nothing. I've got a pretty
good idea of where they are.
50
00:03:29,501 --> 00:03:32,713
Now that they've lost the Japan Branch,
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,840
they will most likely be at Mount Minakami.
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,175
Mount Minakami...
53
00:03:37,217 --> 00:03:41,138
--Yeah...
--Then you think my father
and the others are there too?
54
00:03:41,179 --> 00:03:43,807
Most likely.
55
00:03:43,849 --> 00:03:48,520
Exactly how much does he
know about them anyway?
56
00:03:48,562 --> 00:03:52,357
Who in the world are you, Mr. Murakami?
57
00:04:31,521 --> 00:04:33,648
If we keep going another hour,
58
00:04:33,690 --> 00:04:36,443
we should be exiting on the highway
that leads to Mount Minakami.
59
00:04:36,485 --> 00:04:41,239
So what exactly is at this Mount Minakami?
60
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Relic's Point.
61
00:04:43,033 --> 00:04:48,163
Huh? What's that?
62
00:04:48,205 --> 00:04:51,208
Relic's Point at Mount Minakami...
63
00:04:51,249 --> 00:04:54,586
Chronos has a base in the ancient ruins there.
64
00:04:54,628 --> 00:04:56,671
Base in the ruins?
65
00:05:02,844 --> 00:05:06,765
They've got a base this enormous
hidden inside the mountain?!
66
00:05:12,771 --> 00:05:15,941
There are lots of legends.
67
00:05:15,982 --> 00:05:22,364
One claims that the mythical "Cave of the
Sun Goddess" is hidden on Mount Minakami.
68
00:05:22,405 --> 00:05:27,494
There's also the theory that it's a man-made
mountain, constructed in ancient times.
69
00:05:27,536 --> 00:05:32,791
There are also scholars who assert that
it's the world's largest unfinished pyramid.
70
00:05:32,833 --> 00:05:36,127
Do you know about the
Takeshiro chain of earthquakes?
71
00:05:36,169 --> 00:05:37,420
No.
72
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
In about 1965, there was a series
of what were called earthquakes
73
00:05:41,508 --> 00:05:44,511
which occurred in the
vicinity of Mount Minakami.
74
00:05:44,553 --> 00:05:47,264
Mount Minakami was at
the epicenter of the quakes.
75
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
Chronos must have become aware
76
00:05:48,932 --> 00:05:50,892
of the ancient ruins that lay dormant
77
00:05:50,934 --> 00:05:55,605
within Mount Minakami while they
were investigating the quakes.
78
00:05:55,647 --> 00:06:00,527
They also found that those "ruins"
were perfectly functional, even now.
79
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
This is...
80
00:06:19,838 --> 00:06:23,800
This is on an entirely different
scale than the Japan Branch!
81
00:06:23,842 --> 00:06:26,177
Move it!
82
00:06:26,219 --> 00:06:29,180
What the heck kind of facility is this place?
83
00:06:31,182 --> 00:06:35,395
Mr. Murakami, what exactly are those ruins?
84
00:06:35,437 --> 00:06:37,355
At Mount Minakami,
85
00:06:37,397 --> 00:06:41,109
there is a bioweapons research facility
thought to have belonged to the Creators.
86
00:06:41,151 --> 00:06:43,612
It was a relic that had lain dormant for ages.
87
00:06:43,653 --> 00:06:48,575
They are more complete than any other
ruins so far discovered around the world.
88
00:06:48,617 --> 00:06:50,911
The Creators' ruins?
89
00:06:50,952 --> 00:06:55,624
It is also the place where
the units were discovered.
90
00:06:55,665 --> 00:06:58,710
The Guyver units?
That's where they were discovered?!
91
00:07:03,006 --> 00:07:06,134
Then it all began there?
92
00:07:10,388 --> 00:07:12,766
Dad's diary...
93
00:07:14,643 --> 00:07:16,269
Get in there.
94
00:07:19,648 --> 00:07:21,149
Get in there!
95
00:07:21,191 --> 00:07:22,776
Sir!
96
00:07:22,817 --> 00:07:24,361
Are you okay?
97
00:07:24,402 --> 00:07:26,196
Don't be so rough!
98
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
Why is this happening?
99
00:07:36,623 --> 00:07:40,293
I'm sorry. It's all my fault.
100
00:07:41,503 --> 00:07:43,129
Huh?
101
00:07:47,342 --> 00:07:53,640
Tetsuro, would you mind telling
me what has been going on?
102
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Sure...
103
00:07:56,393 --> 00:07:57,602
"June 2 (Monday)"
104
00:07:57,602 --> 00:07:59,938
Itlwas BhjMarnltg) make breakfas:
105
00:07:59,980 --> 00:08:02,148
I ate it with Sho.
106
00:08:02,148 --> 00:08:03,066
I ate it with Sho.
107
00:08:03,108 --> 00:08:04,567
So go the lives of us two men...
108
00:08:04,609 --> 00:08:07,821
Things don't change much, but isn't
this what happiness is all about?
109
00:08:08,989 --> 00:08:09,698
"June 3 (Tuesday)"
110
00:08:09,698 --> 00:08:12,742
I goteup @nehady]ast night's le
111
00:08:12,742 --> 00:08:13,410
I got up and had last night's leftovers.
112
00:08:13,451 --> 00:08:16,246
Sho forgot it was his turn to make
breakfast, which is unusual for him.
113
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
He had a slight fever, so he
stayed home from school.
114
00:08:18,373 --> 00:08:19,416
I was a little concerned.
115
00:08:19,416 --> 00:08:20,291
I Was: alittle concerned.
116
00:08:20,333 --> 00:08:22,836
I can tell there's something
he seems to want to talk about.
117
00:08:22,836 --> 00:08:23,586
I can tell there's something
he seems to want to talk about.
118
00:08:23,628 --> 00:08:30,176
But I'm ashamed I can't find a single
word to say to him at a time like this.
119
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Sho has seemed terribly
down for the past few days,
120
00:08:32,303 --> 00:08:35,265
and I'm very concerned.
121
00:08:40,895 --> 00:08:43,481
Is it not simply that he's not feeling well,
122
00:08:43,523 --> 00:08:47,736
but rather a more serious
problem he's faced with?
123
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
I've wondered whether it's my place as his
father to demand some answers from him,
124
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
but I think I'll just trust him instead.
125
00:08:54,951 --> 00:08:57,579
I'm sure he'll open up and talk to me some day.
126
00:08:57,620 --> 00:08:59,414
He is strong.
127
00:09:01,416 --> 00:09:05,295
He's kept all the sad and painful
things in his life bottled up inside,
128
00:09:05,336 --> 00:09:09,841
and has silently endured them on his own.
129
00:09:09,883 --> 00:09:14,804
It's of course frustrating for me to know this,
but still be unable to comfort him.
130
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Father...
131
00:09:18,099 --> 00:09:20,602
I swear I'm going to save you!
132
00:09:36,326 --> 00:09:38,453
Sho, look.
133
00:09:38,495 --> 00:09:40,371
That's Mount Minakami.
134
00:09:44,209 --> 00:09:48,129
So that's what happened to Sho...
135
00:09:48,171 --> 00:09:50,757
I see.
136
00:09:50,799 --> 00:09:52,425
I'm
Ss
o
r
r
y, S
ir
!
137
00:09:52,467 --> 00:09:56,429
If only I had never suggested we go there...
138
00:09:56,471 --> 00:10:00,433
No, thank you, Tetsuro.
139
00:10:00,475 --> 00:10:02,519
It must have been such an
ordeal for the two of you.
140
00:10:02,560 --> 00:10:06,272
I'm sorry I couldn't do anything to help.
141
00:10:06,314 --> 00:10:09,692
Nonsense! I'm the one to blame!
142
00:10:09,734 --> 00:10:14,280
I didn't pay any attention to Sho either.
143
00:10:14,322 --> 00:10:16,199
It's not like that.
144
00:10:16,241 --> 00:10:19,202
I can't imagine how reassuring it was
for him to have you two there at his side.
145
00:10:19,244 --> 00:10:20,954
Sir...
146
00:10:20,995 --> 00:10:24,290
I'm the one who couldn't do anything for him.
147
00:10:26,459 --> 00:10:29,796
Sho was protecting us all along, wasn't he?
148
00:10:29,838 --> 00:10:31,631
Yeah...
149
00:10:31,673 --> 00:10:34,134
In any case, I'm glad the two of you are all right.
150
00:10:34,175 --> 00:10:38,221
Don't you worry about Sho.
151
00:10:39,180 --> 00:10:43,351
We may have been caught and
locked up in a place like this,
152
00:10:43,393 --> 00:10:46,938
but this time around I've got to do something.
153
00:10:46,980 --> 00:10:48,982
As his father...
154
00:10:58,992 --> 00:11:03,371
My father and the others are being held
somewhere in that mountain, right?
155
00:11:05,415 --> 00:11:06,958
I'll get them out of there.
156
00:11:07,000 --> 00:11:10,295
I'll rescue them no matter what it takes.
157
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
You are relieved. Go take a break.
158
00:11:18,845 --> 00:11:20,972
Ah, but Sir...
159
00:11:21,014 --> 00:11:24,309
They will be under my supervision.
160
00:11:24,350 --> 00:11:25,977
Sir!
161
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
Makishima!
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,569
Makishima?
163
00:11:34,611 --> 00:11:37,155
What the hell is going on here?! Explain yourself!
164
00:11:37,197 --> 00:11:40,283
Makishima, why?
165
00:11:40,325 --> 00:11:43,661
I did not want to drag you all into this.
166
00:11:43,703 --> 00:11:47,749
However, I no longer have
the luxury to make that call.
167
00:11:47,790 --> 00:11:48,958
Bullshit!
168
00:11:49,000 --> 00:11:51,044
I wouldn't call this simply
being "dragged into" anything!
169
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Get a grip, Segawa!
170
00:11:52,462 --> 00:11:54,255
You expect me to get a grip
in this kind of a mess?!
171
00:11:54,297 --> 00:11:56,132
Listen!
172
00:11:56,174 --> 00:11:58,259
Listen...
173
00:11:58,301 --> 00:12:02,847
My real motive here is the downfall of Chronos.
174
00:12:02,889 --> 00:12:05,099
The downfall of Chronos?
175
00:12:06,517 --> 00:12:09,229
You expect me to believe that?!
176
00:12:09,270 --> 00:12:12,190
I'll prove it to you now.
177
00:12:13,399 --> 00:12:15,068
Bioboost!
178
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
Guyver III!
179
00:12:20,365 --> 00:12:22,158
Makishima?!
180
00:12:23,660 --> 00:12:25,119
Stand back.
181
00:12:31,334 --> 00:12:33,461
A Guyver has appeared in
D Block on the second level!
182
00:12:33,503 --> 00:12:37,131
All combat-ready Zoanoids
move to D Block immediately!
183
00:12:38,841 --> 00:12:41,552
The Zoanoids are coming. We have to hurry.
184
00:12:46,683 --> 00:12:50,728
So, Guyver lll, have you made
your move as I thought you would?
185
00:13:03,533 --> 00:13:05,451
This way. Hurry!
186
00:13:07,078 --> 00:13:11,624
I'd have no trouble escaping on my own.
187
00:13:11,666 --> 00:13:13,459
But the problem is if I leave them here,
188
00:13:13,501 --> 00:13:17,171
then Guyver I will be of no use to me later.
189
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Guyver lll is presently on the
move with the three prisoners,
190
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
and has reached the outermost
zone on the fourth level.
191
00:13:25,555 --> 00:13:29,642
It seems his scheme is to head for Terminal 2.
192
00:13:29,684 --> 00:13:32,020
He probably thinks he'll escape
into town via the linear line,
193
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
but I'm not going to let him get away with it!
194
00:13:34,564 --> 00:13:37,900
Cut the power supply to Level 4!
195
00:13:43,614 --> 00:13:45,241
Wait there.
196
00:13:47,452 --> 00:13:50,371
Damn, one after another...
197
00:13:59,172 --> 00:14:00,298
What's wrong?
198
00:14:00,340 --> 00:14:03,176
Guyver lll is here.
199
00:14:03,217 --> 00:14:05,011
Somewhere nearby...
200
00:14:05,053 --> 00:14:06,846
Damn it, Richard.
201
00:14:06,888 --> 00:14:10,516
How could a mere kid like
that give you such trouble?
202
00:14:10,558 --> 00:14:17,690
Then again, perhaps this means it was worth
it for me to come all the way to Japan?
203
00:14:19,734 --> 00:14:23,279
It looks like it's going to be
your turn real soon, boys!
204
00:14:32,163 --> 00:14:34,499
Now they won't be able to pursue us right away.
205
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
The terminal probably won't be of any use either.
206
00:14:40,338 --> 00:14:43,508
He's close. It's Guyver Ill.
207
00:14:43,549 --> 00:14:48,012
Something must be going on at Relic's Point.
208
00:14:50,014 --> 00:14:53,267
I'm guessing we're still pretty
far underground, Makishima.
209
00:14:53,309 --> 00:14:56,604
So what the heck is the plan from here?
210
00:14:56,646 --> 00:14:58,272
Don't worry.
211
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
I'm going to break through the ceiling
212
00:14:59,732 --> 00:15:02,360
at just the right spot,
and we'll come out on the surface.
213
00:15:08,282 --> 00:15:10,034
Makishima?
214
00:15:11,494 --> 00:15:15,164
Are you sure you're not taking this too far?
215
00:15:15,206 --> 00:15:18,960
Maybe you acted a bit rashly
in order to rescue us?
216
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
Don't worry about that.
217
00:15:21,337 --> 00:15:25,425
I had planned to make a move sooner or later.
218
00:15:25,466 --> 00:15:29,220
Guyot's pretext for calling me to Relic's
Point would have been to have me made
219
00:15:29,262 --> 00:15:32,765
into a hyper-Zoanoid suitable to ultimately
fill a role in the upper management.
220
00:15:32,807 --> 00:15:35,685
Naturally, if my body had been examined,
221
00:15:35,726 --> 00:15:39,147
the fact that I am a Guyver
would have been revealed.
222
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
Which makes now as good a time as ever to act.
223
00:15:41,983 --> 00:15:44,110
Answer me this, Makishima:
224
00:15:44,152 --> 00:15:48,781
Why did you keep your identity
hidden from Sho and me all this time?
225
00:15:48,823 --> 00:15:50,241
If our intentions are the same,
226
00:15:50,283 --> 00:15:52,410
then it would have been better if
we had known each other better,
227
00:15:52,452 --> 00:15:55,496
especially in case we have to join forces, right?
228
00:15:55,538 --> 00:15:56,998
Am I mistaken?
229
00:15:57,039 --> 00:16:01,043
As you can now know, I've been dealing
with a rather complicated situation.
230
00:16:01,085 --> 00:16:05,047
I wanted to avoid doing anything
that would arouse their suspicions.
231
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
And you have all been under
Chronos' surveillance all along.
232
00:16:08,843 --> 00:16:11,554
Coming into contact with you was not possible.
233
00:16:11,596 --> 00:16:16,100
To deceive one's enemy, one must
first come across as an ally, right?
234
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
I get it.
235
00:16:17,435 --> 00:16:20,021
But is that really all there is to it?
236
00:16:21,647 --> 00:16:23,691
Big bro!
237
00:16:23,733 --> 00:16:25,443
"Big bro"?
238
00:16:25,485 --> 00:16:28,571
What happened to Tetsuro
or just plain, old big brother?
239
00:16:31,449 --> 00:16:32,950
Don't move from this spot.
240
00:16:32,992 --> 00:16:35,411
What's the matter?
241
00:16:35,453 --> 00:16:37,079
Five, huh?
242
00:16:37,121 --> 00:16:41,709
How about you rats show yourselves?
243
00:16:41,751 --> 00:16:44,003
Well done, Guyver lll.
244
00:16:44,045 --> 00:16:49,800
Though I'm afraid this place
is going to be your grave.
245
00:16:49,842 --> 00:16:54,430
Spare me the bravado. Just hurry
up and show your ugly faces.
246
00:17:03,314 --> 00:17:04,941
Zoanoids!
247
00:17:11,906 --> 00:17:13,991
It seems I've been grossly underestimated.
248
00:17:14,033 --> 00:17:19,330
Do you five Zoanoids actually think
you can defeat a Guyver like me?
249
00:17:25,086 --> 00:17:27,171
Is this all you've got?
250
00:17:27,213 --> 00:17:28,673
What?!
251
00:17:30,383 --> 00:17:32,093
Makishima!
252
00:17:32,134 --> 00:17:33,678
Mizuki!
253
00:17:36,806 --> 00:17:38,474
Proud of your brute strength, are you?
254
00:17:38,516 --> 00:17:40,059
In that case...
255
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
He absorbed my beam?!
256
00:17:56,826 --> 00:17:58,911
They're all...
257
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
Eat this!
258
00:18:08,629 --> 00:18:10,256
You're finished!
259
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
Makishima!
260
00:18:16,887 --> 00:18:20,016
Bastard... You won't get away with that again!
261
00:18:21,809 --> 00:18:23,436
There we gol!
262
00:18:30,192 --> 00:18:31,986
Makishima!
263
00:18:33,821 --> 00:18:36,532
He can control the course
of his projectiles at will.
264
00:18:39,368 --> 00:18:41,746
Do you get it now?
265
00:18:43,039 --> 00:18:47,084
We are no ordinary Zoanoids.
266
00:18:47,126 --> 00:18:48,544
Hyper-Zoanoids?!
267
00:18:48,586 --> 00:18:49,879
Correct.
268
00:18:49,920 --> 00:18:54,133
We have been optimized with the
latest, most advanced technology.
269
00:18:54,175 --> 00:18:56,844
Consider us to be the Zoanoid elite.
270
00:18:56,886 --> 00:18:59,055
A team of five hyper-Zoanoids?
271
00:18:59,096 --> 00:19:02,058
That's as far as you go, Guyver lll.
272
00:19:02,099 --> 00:19:04,977
Or shall I call you Zeus?
273
00:19:05,019 --> 00:19:07,146
Guyot!
274
00:19:07,188 --> 00:19:13,444
I should have realized the moment you first
uttered that name back at the Japan Branch.
275
00:19:13,486 --> 00:19:15,946
Bastard! Who are you?!
276
00:19:15,988 --> 00:19:19,116
I suppose I'll just call myself "Zeus."
277
00:19:19,158 --> 00:19:22,411
Zeus: in Greek mythology,
he was the son of Chronos
278
00:19:22,453 --> 00:19:27,166
who eventually destroyed his
father and usurped his throne.
279
00:19:27,208 --> 00:19:32,963
Or in other words, a rebellious
element within our organization,
280
00:19:33,005 --> 00:19:37,927
who held a high enough post
to plot the downfall of Chronos.
281
00:19:37,968 --> 00:19:41,889
That means you, Agito Makishimal
282
00:19:43,766 --> 00:19:48,354
Yes, indeed, my closest aide could freely
enter and leave the Japan Branch.
283
00:19:48,396 --> 00:19:53,234
It's no wonder that Guyver Ill
would appear wherever I went.
284
00:19:53,275 --> 00:19:57,321
If you knew that much, then why
did you summon me here?
285
00:19:57,363 --> 00:20:00,533
Look what happened to Relic's Point as a result.
286
00:20:00,574 --> 00:20:03,619
Yes, well, I let you have a
little too much fun, but...
287
00:20:03,661 --> 00:20:07,915
...it was all so that we could capture you.
288
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Let me introduce you.
289
00:20:11,877 --> 00:20:14,380
This is one of the twelve who are
on the Chronos Board of Directors,
290
00:20:14,422 --> 00:20:17,508
of which I am also a member.
291
00:20:17,550 --> 00:20:21,637
The greatest scientist at Chronos,
292
00:20:21,679 --> 00:20:25,599
Dr. Hamilcar Barcas.
293
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
Barcas?!
294
00:20:27,101 --> 00:20:28,811
What is he doing here?
295
00:20:28,853 --> 00:20:33,774
Guyver though you may be, there is still a human
body which constitutes the core of your being.
296
00:20:33,816 --> 00:20:37,695
Its supply of energy is not without limits.
297
00:20:37,737 --> 00:20:42,825
Your little rampage has already
exhausted you physically!
298
00:20:44,160 --> 00:20:48,998
You are now no match for these five!
299
00:20:49,039 --> 00:20:53,794
Not for the five hyper-Zoanoids
that I myself have created!
300
00:20:53,836 --> 00:20:55,379
Take this!
301
00:21:02,052 --> 00:21:07,600
Go ahead, ZX-Tole. Show him your power!
302
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
As you command.
303
00:21:11,937 --> 00:21:13,481
What?
304
00:21:15,649 --> 00:21:17,443
What's going on?
305
00:21:25,785 --> 00:21:27,620
Sho!
306
00:21:32,708 --> 00:21:37,421
When the person who was
always there went away
307
00:21:37,463 --> 00:21:42,593
I was assaulted by nothing but noise
308
00:21:42,635 --> 00:21:47,515
Never again being able to call out
a name you've grown used to saying
309
00:21:47,556 --> 00:21:53,062
is a lonely thing, isn't it?
310
00:21:53,103 --> 00:22:03,405
I will swim there without
relying on a boat with no oars
311
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Cotton candy
312
00:22:05,407 --> 00:22:13,707
Sadness can be healed while you whistle
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,626
Cotton candy
314
00:22:15,668 --> 00:22:23,551
Don't hide your tears from others
315
00:22:23,592 --> 00:22:32,059
Even if it's too bright or too dark
316
00:22:33,727 --> 00:22:41,402
Fix your gaze and look closely
317
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
To find a light in the dark
318
00:22:44,113 --> 00:22:49,410
In the light to find the invisible thing
319
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
He endures a fierce attack from the team of five,
320
00:23:05,467 --> 00:23:07,970
and his father is once again
taken into enemy hands.
321
00:23:08,012 --> 00:23:09,972
They fight their way to refuge.
322
00:23:10,014 --> 00:23:12,766
An old man and young girl who work for Agito...
323
00:23:12,808 --> 00:23:16,353
They recount the tale of Agito's past.
324
00:23:16,395 --> 00:23:18,856
Each with his own private
feelings burning in his heart,
325
00:23:18,898 --> 00:23:20,691
the Guyvers depart for battle.
326
00:23:20,733 --> 00:23:23,444
Next time: "To Each His Own Resolution."
327
00:23:23,485 --> 00:23:27,323
What fates await them
under the light of the moon?
24840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.