All language subtitles for ひまわり 第05章 可愛い子には旅をさせよ?第053話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,319 --> 00:00:28,028 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,028 --> 00:00:32,332 「街の翳が」 3 00:00:32,332 --> 00:00:36,670 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,670 --> 00:00:40,541 「手のひらの上に」 5 00:00:40,541 --> 00:00:45,345 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,345 --> 00:00:55,989 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:55,989 --> 00:01:00,627 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,627 --> 00:01:05,098 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,098 --> 00:01:08,969 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:08,969 --> 00:01:13,307 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,307 --> 00:01:17,811 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,811 --> 00:01:24,985 「Dreaming Girl」 13 00:01:24,985 --> 00:01:26,987 (のぞみ) こんにちは。 14 00:01:28,855 --> 00:01:31,858 (リキ) 大変なことになりました 15 00:01:33,660 --> 00:01:37,531 家を出て1か月の のぞみ嬢ちゃんと 16 00:01:37,531 --> 00:01:43,670 家を出て20年のパパさんが ばったり鉢合わせ。 17 00:01:43,670 --> 00:01:47,541 知らせを受けた あづさ先生と 薫乃ばあちゃんが 18 00:01:47,541 --> 00:01:50,344 駆けつけることになったのです 19 00:01:50,344 --> 00:01:53,013 (うらら) 頑張ってない…。 はあ~ 気ぃ付けてない。 20 00:01:53,013 --> 00:01:57,884 (薫乃) はい うららさん。 あの~ お夕食ね 冷蔵庫に魚が入ってますから…。 21 00:01:57,884 --> 00:02:01,088 そだごとは心配しなくたって いいぞい! 22 00:02:01,088 --> 00:02:05,292 (あづさ) 達也! 本当に 行かないのね? 23 00:02:05,292 --> 00:02:08,095 (達也) 行かねえよ。 修羅場 見たくねえもん。 24 00:02:08,095 --> 00:02:12,466 (あづさ) そう。 じゃあ 話が ひととおり 終わったら 電話するから 後で来なさい。 25 00:02:12,466 --> 00:02:14,401 ああ…。 出かけちゃ駄目よ。 26 00:02:14,401 --> 00:02:16,336 分かってるよ。 じゃあ お母さん お願いね。 27 00:02:16,336 --> 00:02:19,840 ああ。 じゃあ 行きましょう。 28 00:02:24,644 --> 00:02:28,982 (優) さあ お待たせしました。 これが 当ジャイアント自慢の 29 00:02:28,982 --> 00:02:31,651 え~… 16文ハンバーグです。 30 00:02:31,651 --> 00:02:35,989 (桃子) 2人で ちょうどいいぐらいだから 仲よく分けて食べてね。 31 00:02:35,989 --> 00:02:37,991 どうぞ。 32 00:02:43,663 --> 00:02:51,004 あっ 今 コーヒーいれてくるわね。 あっ それとも ワインの方がいいかしら? 33 00:02:51,004 --> 00:02:54,674 コーヒーでいい。 帰ったら 勉強しなきゃいけないから。 34 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 あっ そりゃ そうだね…。 35 00:02:57,010 --> 00:03:00,280 あっ じゃあね カプチーノデラックスか何か いれるから。 36 00:03:00,280 --> 00:03:03,984 あっ そうね。 ゆっくり 食べてて… あの… 2人でね。 37 00:03:05,952 --> 00:03:07,954 (徹) あれ? 食べないの? 38 00:03:07,954 --> 00:03:12,092 今 おなか すいてないんです。 (徹) あれ? そう…。 39 00:03:12,092 --> 00:03:15,962 本当に すいてないんです。 それだけです。 40 00:03:15,962 --> 00:03:20,834 うん… いや~ もっと いっぱい 食べるのかと思ったよ。 ハハッ。 41 00:03:20,834 --> 00:03:24,471 背が高いからって いっぱい食べるわけじゃありません。 42 00:03:24,471 --> 00:03:30,977 うん… 牛乳が よかったのかな? 43 00:03:30,977 --> 00:03:33,814 牛乳? うん…。 ハハハ。 44 00:03:33,814 --> 00:03:37,484 福島のおばあちゃんが ほら 牧場から送ってくる牛乳… 45 00:03:37,484 --> 00:03:39,820 水代わりみたいに飲んでたもんな。 46 00:03:39,820 --> 00:03:42,722 覚えてません。 全然 覚えてません! 47 00:03:42,722 --> 00:03:47,561 (徹) フフフ…。 一つ 聞いてもいいですか? 48 00:03:47,561 --> 00:03:50,464 「フフフ」って 何が おかしいんですか? 49 00:03:50,464 --> 00:03:53,366 えっ… あっ いや…。 50 00:03:53,366 --> 00:03:56,136 私は とても笑う気になれないんです。 51 00:03:56,136 --> 00:03:58,071 そちらは もっと そうなんじゃないですか? 52 00:03:58,071 --> 00:04:02,275 の… のぞみ… 「そちら」っていうのは 何か 変なんじゃないか? 53 00:04:02,275 --> 00:04:07,080 いや いいんだよ そんなの…。 いいよ 呼び方なんて どうでも… なあ? 54 00:04:07,080 --> 00:04:09,449 ハハッ…。 55 00:04:09,449 --> 00:04:12,786 いや… おかしいわけじゃないんだよ。 56 00:04:12,786 --> 00:04:17,457 あの~ 怖くて… つい ニヤニヤしてしまうんだな…。 57 00:04:17,457 --> 00:04:20,961 怖い? ああ。 58 00:04:20,961 --> 00:04:22,963 「弁護士になりたい」なんて言うからさ 59 00:04:22,963 --> 00:04:25,799 どんなふうに とっちめられるかと思って…。 60 00:04:25,799 --> 00:04:30,971 何か… 何か 卑屈な言い方! 61 00:04:30,971 --> 00:04:36,977 おい のぞみ…。 のぞみ… まあ 座れよ…。 なっ? 62 00:04:39,980 --> 00:04:42,883 お母さん。 63 00:04:42,883 --> 00:04:44,885 お義母さん…。 64 00:04:48,989 --> 00:04:53,660 2人? まあ 奥へ入ってよ。 狭い店だけど…。 65 00:04:53,660 --> 00:04:56,563 ああ 知ってるか…。 66 00:05:06,606 --> 00:05:11,077 しばらくです。 しばらく…。 67 00:05:11,077 --> 00:05:15,282 それだけ? (優) 母さん! 68 00:05:15,282 --> 00:05:22,956 (あづさ) 達也は 連れてきませんでした。 あんまり急なので 驚いてるみたい。 69 00:05:22,956 --> 00:05:27,827 ひととおり 話が終わるまで うちで待つように言ってあります。 70 00:05:27,827 --> 00:05:31,298 うん…。 71 00:05:31,298 --> 00:05:36,169 「しばらく」に 「うん」じゃないでしょう! 謝りなさい! まず謝りなさい! 72 00:05:36,169 --> 00:05:39,172 人を 何だと思ってるの! 73 00:05:46,479 --> 00:05:49,316 ごめんなさい。 74 00:05:49,316 --> 00:05:52,018 すみません! 75 00:06:01,895 --> 00:06:04,431 (うらら) 行がねぐって いいのかい? 76 00:06:04,431 --> 00:06:08,068 俺だけ 親父に会ったことないんだぜ。 おふくろだって困るでしょう。 77 00:06:08,068 --> 00:06:11,438 親父をさ 「このバカ!」って どならなきゃならないわ 78 00:06:11,438 --> 00:06:15,075 初対面の俺に 「ここに おわすが あなたのお父様よ」って 79 00:06:15,075 --> 00:06:18,278 紹介しなきゃならないわじゃ 大変だよ。 80 00:06:18,278 --> 00:06:20,947 会ったことねえがら みんなと一緒に 81 00:06:20,947 --> 00:06:24,284 ドド~ッと会っちまった方が いいんでねえかって言ってんだ。 82 00:06:24,284 --> 00:06:27,187 ドドッと ドドッと。 83 00:06:27,187 --> 00:06:29,389 茶化すんでねえの! 84 00:06:31,057 --> 00:06:39,466 お膳立てされて 取り繕ったお父さんに 「初めまして」なんて 言われてえかい? 85 00:06:39,466 --> 00:06:44,304 私はない もし 一緒にやってくんだら 86 00:06:44,304 --> 00:06:49,175 みんな 裸のとこから始めた方が いいべって思ってんだ。 87 00:06:49,175 --> 00:06:54,881 人間 取り繕ったって 知れてんだかんない…。 88 00:07:01,588 --> 00:07:04,624 やめよう。 お義兄さん… やめましょうよ。 89 00:07:04,624 --> 00:07:07,394 おかしいわよ。 今どき 土下座なんて。 90 00:07:07,394 --> 00:07:10,297 今も昔も ありません。 悪いものは 悪いのよ! 91 00:07:10,297 --> 00:07:14,768 でも…。 やめてよ! 早く 顔 上げてよ! 92 00:07:14,768 --> 00:07:17,070 そうだよねえ。 93 00:07:17,070 --> 00:07:20,940 ひきょうよ! 94 00:07:20,940 --> 00:07:22,876 スタンドプレーよ! 95 00:07:22,876 --> 00:07:27,380 そんなことされたら 誰も 何も言えなくなっちゃうじゃない! 96 00:07:33,086 --> 00:07:37,924 それも そうだな…。 97 00:07:37,924 --> 00:07:39,926 よし…。 98 00:07:41,828 --> 00:07:45,465 いや すまん! 今日 会うとは 思ってなかったから 99 00:07:45,465 --> 00:07:50,637 何にも用意してないんだよ。 金も… それから 言葉も…。 100 00:07:50,637 --> 00:07:55,108 いや もっとも 日を改めたところで 威張るほどの財産も 何にもないけどね。 101 00:07:55,108 --> 00:07:58,478 ハハハ… あっ… 102 00:07:58,478 --> 00:08:05,051 いや せめて… 正直になるしか できないってわけです。 103 00:08:05,051 --> 00:08:08,588 何でも 言ってください。 104 00:08:08,588 --> 00:08:12,759 じゃあ… 言わせてもらうわ。 105 00:08:12,759 --> 00:08:14,961 あっ… どうぞ。 106 00:08:22,268 --> 00:08:27,774 私が 一番苦しかったのは いつか 分かる? 107 00:08:27,774 --> 00:08:34,547 さあ? 簡単に答えないで。 考えて。 108 00:08:34,547 --> 00:08:42,322 いや それは… 出てった時だろう? 違うわ。 この半年よ。 109 00:08:42,322 --> 00:08:47,160 あなたの居所が分かってからの半年。 110 00:08:47,160 --> 00:08:51,464 手紙 読んだ? はい。 111 00:08:51,464 --> 00:08:55,635 どうして 半年も 返事 くれなかったの? 112 00:08:55,635 --> 00:08:58,671 (徹) いや それは… 書けなかった。 113 00:08:58,671 --> 00:09:02,909 帰るのか 帰らないのか すぐには決められなかったんだよ。 114 00:09:02,909 --> 00:09:04,911 「すぐには」って 半年もあったじゃない! 115 00:09:04,911 --> 00:09:06,913 いや もちろん 「すぐ帰ろう。 今すぐ 帰ろう」 116 00:09:06,913 --> 00:09:10,417 そう思う気持ちもあった。 でも… それと同じだけ 117 00:09:10,417 --> 00:09:13,753 「帰るのが怖い」って気持ちも あったんだよ。 118 00:09:13,753 --> 00:09:18,258 また 「怖い」? (徹) ああ 怖いね。 怖いんだよ。 119 00:09:18,258 --> 00:09:22,128 責められるのが 怖い。 居場所のないのを知るのが 怖い。 120 00:09:22,128 --> 00:09:27,267 それから… いっぺんに 4人もの家族を抱えるのが 怖いって。 121 00:09:27,267 --> 00:09:29,202 なにが いっぺんになの? 122 00:09:29,202 --> 00:09:33,606 あなたはね 戸籍上は ず~っと 家族を抱えてるのよ。 123 00:09:33,606 --> 00:09:40,280 連れ子 ババつきの未亡人と 再婚するってわけじゃないのよ! 124 00:09:40,280 --> 00:09:44,451 (徹) すみません…。 いや 情けないけど 125 00:09:44,451 --> 00:09:50,323 今日は せめて 正直に 誠実に 答えようと思ってさ。 126 00:09:50,323 --> 00:09:52,959 離婚届は どうなの? 127 00:09:52,959 --> 00:09:57,664 お母さんが言ったとおり 無事を知らせる便りだったの? 128 00:09:59,299 --> 00:10:01,968 はっきり答えるんでしょう? 129 00:10:01,968 --> 00:10:04,471 ああ 半分は そうだ。 130 00:10:04,471 --> 00:10:07,807 お母さんが いつまで 俺を待っててくれるか 131 00:10:07,807 --> 00:10:10,477 試したいような気持ちがあった。 132 00:10:10,477 --> 00:10:14,314 残りの半分は? (徹) うん…。 133 00:10:14,314 --> 00:10:19,486 「別れるんなら もう さっさと 引導を渡してくれ」って気持ちだった。 134 00:10:19,486 --> 00:10:21,988 もう さっさと ややこしいことなしに 135 00:10:21,988 --> 00:10:25,325 もう すっきりしてしまいたいって 気持ちだったんだ。 136 00:10:25,325 --> 00:10:27,660 そう…。 137 00:10:27,660 --> 00:10:29,996 (優) いいんじゃないのかなあ。 138 00:10:29,996 --> 00:10:35,668 あの… 完璧に 何の曇りもない 気持ちなんて… ないもん。 なあ? 139 00:10:35,668 --> 00:10:39,506 うん! そうよ。 洋服一つ買うのだって 140 00:10:39,506 --> 00:10:42,141 「欲しいけど 似合わなくなっちゃったら どうしよう」とか 141 00:10:42,141 --> 00:10:44,677 「お金も なくなるしな」とか いろんなこと考えるもの…。 142 00:10:44,677 --> 00:10:46,713 洋服と一緒にしなさんな! 143 00:10:46,713 --> 00:10:52,152 あなたはね いつも たとえが変なのよ。 はい。 はい すいません。 144 00:10:52,152 --> 00:10:56,356 私… 嫌! 145 00:10:56,356 --> 00:10:59,259 お母さん 嫌じゃない!? こんなに はっきりしないの。 146 00:10:59,259 --> 00:11:02,162 のぞみ! 147 00:11:02,162 --> 00:11:10,470 はっきりしてよ! お父さんは どうなの? 帰りたいの? 帰りたくないの? 148 00:11:10,470 --> 00:11:12,972 どっちかにして。 149 00:11:17,977 --> 00:11:20,980 「はっきり」か…。 150 00:11:23,850 --> 00:11:28,121 出てって! すぐに「帰りたい」って 言えないような気持ちなら 151 00:11:28,121 --> 00:11:30,657 もし 帰ってきたって うまくいきっこないわ! 152 00:11:30,657 --> 00:11:37,330 その程度の気持ちなら 何かあったら また すぐに出ていくに決まってるもん! 153 00:11:37,330 --> 00:11:39,365 なにが「正直に」よ! 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,669 「正直に答える」って 開き直ってるだけじゃない! 155 00:11:42,669 --> 00:11:45,505 ちょっとでも 私たちのこと 思う気持ちがあるなら 156 00:11:45,505 --> 00:11:47,840 ウソでも強がりでも 157 00:11:47,840 --> 00:11:52,345 「お父さんは お前たちのことを 20年分 守ってやるぞ」ってぐらい 158 00:11:52,345 --> 00:11:55,248 言うべきでしょう!? それぐらいじゃないと 159 00:11:55,248 --> 00:11:57,450 ついていけないわよ! 160 00:12:00,620 --> 00:12:04,324 行ってよ! 行っちゃってよ! 161 00:12:06,292 --> 00:12:08,294 分かった…。 162 00:12:12,165 --> 00:12:14,167 それじゃあ…。 163 00:12:14,167 --> 00:12:16,636 待ちなさい! 164 00:12:16,636 --> 00:12:21,474 逃げ出すの? 娘に ちょっと 言われたぐらいで 逃げ出すの!? 165 00:12:21,474 --> 00:12:24,310 だったら さっきの土下座は何だったの!? 166 00:12:24,310 --> 00:12:28,014 格好だけだったの!? 母さん…。 167 00:12:29,649 --> 00:12:31,584 (ドアが開く音) 168 00:12:41,995 --> 00:12:46,299 達也です。 そうか…。 169 00:12:49,135 --> 00:12:52,505 いや せっかく来てもらったのに 申し訳ないけどな… 170 00:12:52,505 --> 00:12:59,946 今… お母さんと お姉ちゃんと おばあちゃんに怒られてな… 171 00:12:59,946 --> 00:13:07,654 逃げ出すところなんだ…。 じゃあな。 またな。 172 00:13:11,557 --> 00:13:16,295 なじょしたんだい? 何か あったのかい? 173 00:13:16,295 --> 00:13:19,098 お母さん 離婚して! 174 00:13:19,098 --> 00:13:23,303 のぞみ… もう いいよ。 お前の気持ち 分かったから! 175 00:13:23,303 --> 00:13:25,338 お願い 離婚して! 176 00:13:25,338 --> 00:13:28,641 たったの ひと言も はっきり 「帰りたい」って言えないような人 177 00:13:28,641 --> 00:13:31,444 待ってても 無駄よ! 178 00:13:33,313 --> 00:13:36,983 私 もっと マシな人かと思ってた。 179 00:13:36,983 --> 00:13:41,821 お母さんが待つくらいだから もっと もっと 男らしい人かと思ってた。 180 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 あんな人 待つ価値ない! 181 00:13:44,490 --> 00:13:47,994 20枚の離婚届 全部に ハンコ押して 出して! 182 00:13:47,994 --> 00:13:55,001 そこまで言うな! 決めるのは お母さんだよ…。 183 00:13:56,669 --> 00:14:00,640 もう 決着つけて! 向こうが はっきりしないなら 184 00:14:00,640 --> 00:14:03,943 お母さんが はっきりさせて! 185 00:14:23,963 --> 00:14:25,898 こんにちは。 186 00:14:25,898 --> 00:14:29,469 ああ… 家賃は 月末までに入れてくれよね。 187 00:14:29,469 --> 00:14:32,305 あっ 今 持ってきます。 そう? 188 00:14:32,305 --> 00:14:35,007 はい。 ちょっと待ってください。 189 00:14:38,111 --> 00:14:42,949 さんざん 鋭い言葉を みんなに ぶつけてきた のぞみ嬢ちゃんでしたが 190 00:14:42,949 --> 00:14:46,486 その言葉の一つ一つは 全て 191 00:14:46,486 --> 00:14:53,292 自分の胸の奥も 深く傷つけていたのでありました 18448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.